SpaChina Guy 2013

148
Plus: Man’s Talk | Cover Story | Man’s Lifestyle | People Interview | Luxury Living | Inspiration & Energy | Food & Drink | Watch, Read & Listen 心灵回归 Return of the Soul 人在旅途 Men in travel 独特造精品 Excellence is Derived from Uniqueness 2013 Picture by One&Only Reethi Rah

description

SpaChina 男士派

Transcript of SpaChina Guy 2013

Page 1: SpaChina Guy 2013

Plus: Man’s Talk | Cover Story | Man’s Lifestyle | People Interview | Luxury Living | Inspiration & Energy | Food & Drink | Watch, Read & Listen

心灵回归Return of the Soul

人在旅途Men in travel

独特造精品Excellence is Derived

from Uniqueness

2013

Pic

ture

by

On

e&O

nly

Ree

thi R

ah

Page 2: SpaChina Guy 2013
Page 3: SpaChina Guy 2013
Page 4: SpaChina Guy 2013
Page 5: SpaChina Guy 2013
Page 6: SpaChina Guy 2013
Page 7: SpaChina Guy 2013
Page 8: SpaChina Guy 2013
Page 9: SpaChina Guy 2013
Page 10: SpaChina Guy 2013
Page 11: SpaChina Guy 2013
Page 12: SpaChina Guy 2013

出版: ChinaEconomicReviewPublishing(HK)Limited 国际标准书号: 978-988-16071-7-1

执行总监兼主编:高菲 Director&EditorinChief:FifiKao

执行主编:匡 ManagingEditor:KarenKuang

编辑:代方霞,王红霞,李丛 Editors:AgnesDai,AliceWang,ElaineLi

贡献者:叶荣枝,张冠敏,谢祥项,傅路, 孙为民,施光楠 Contributors:NarayanaPrasadSubramanian,ThomasWurzinger, AndrewGibson,MattWalsh,PerryChenq, JustinDowns,GrahamEarnshaw,

高级设计:王悦 Designer:MagicWang

照片摄影或提供:方浩,全景图库,shutterstock Photographers:Mofo,Panoramastock,shutterstock

上海云善文化传播有限公司SpaChinaCultureDevelopmentCo.,Ltd

销售总监:胡雅文 SalesDirector:JasmineHu

公关及活动经理:匡 ,胡雅文 PR&EventsManagers:KarenKuang,JasmineHu

发行经理:刘海娜,卢佳 DistributionManager:SeanaLiu,YvonneLu

发行助理:夏晓初 DistributionAssistant:SummerXia

联系方式Contacts Tel:+862151879633 MP:+8613701827687 Email:[email protected]

本书内容中所标价格为参考价格,实际价格按照实际情况由各个场所自行调整和把握。截稿时所表示的信息也许会有所更新和替代,请读者谅解。所有文章和图片版权

归SpaChina杂志所有,未经同意,不得转载或摘录,否则将担负法律责任。

再次感谢所有对SpaChina杂志支持和做出贡献的人。

Allinformationincludingpricingandcreditsarebelievedtobecorrectatthetimeofprinting.Whileeveryendeavourismadetoreportinformationaccurately,certaininformation

containedmaybesupersededovertime.Copyrightisreservedthroughout.ReproductionofSpaChinaMagazine,inwholeorinpart,withoutpriorpermissionofthePublisherisstrictly

prohibited.TheviewsoropinionsexpressedorimpliedinSpaChinaMagazinearethoseoftheauthorsorcontributorsanddonotnecessarilyreflectthoseof

SpaChinamagazine.

Page 13: SpaChina Guy 2013
Page 14: SpaChina Guy 2013

CONTENT 目录

32 自然之魅

The Charisma of Nature

36 魅力古城斋浦尔

The Charming Old City of Jaipur

42 旅为悦己者榕

Rejoice at Banyan Tree Samui

46 舒适静谧的花园

A Secluded Garden

52 无与伦比宝格丽

The Magnificent Bulgari

56 水之神话宫殿

The Water Palace

62 翡翠海岛绚烂四季

Amazing Waterscapes

66

70

66 印度洋中的私密日

Villas on the Indian Ocean

72 不丹秘境之旅

The Mysterious Journey of Discovery

46

Page 15: SpaChina Guy 2013
Page 16: SpaChina Guy 2013

CONTENT 目录82 都市绿舟文华

Mandarin Oriental in Bustling Downtown

86 半岛岁月光华

Splendor Grows with Age

90 悦享身心

Pampering in Banyan Tree Macau

92 永利澳门缤纷之旅

A Colorful Journey Through Wynn Macau

96 舒享四季

Four Seasons Style

98

90

98 费尔蒙乐活年华

A Reverent Homage to Old Beijing

102浦江之畔流光溢彩

On the Banks of Huangpu River

104外滩边的停留

A Story on the Bund

Page 17: SpaChina Guy 2013
Page 18: SpaChina Guy 2013

CONTENT 目录

108写意在花城

Mandarin Oriental in Guangzhou

110时尚与能量

Modern Luxury and Energy of W Guangzhou

114清新美丽清水湾

Romantic Raffles

116寓商于享

Party at Tropical Garden

120古都之气

Experience the Ancient Capital

122威斯汀之风

The Westin Charisma

126明鉴奢华

Legendary Luxury

128热情香格里拉

Hospitable Shangri-La

116

Page 19: SpaChina Guy 2013
Page 20: SpaChina Guy 2013

CONTENT 目录134人文禅修与温泉

The Hot Spring and Culture Journey

136茶香景迈

Brilliant Tea Flavors

138四季之美

The Beauty of Four Seasons

140幽静的风雅水乡

The Tranquil and Elegant Home

142感受仁安

Senses Ringha

144情系扬州

For the Love of Yangzhou136

134

140 136

Page 21: SpaChina Guy 2013
Page 22: SpaChina Guy 2013
Page 23: SpaChina Guy 2013
Page 24: SpaChina Guy 2013

Letter From Editor | 主编寄语

2013年,SpaChina杂志迎来10周年创刊纪念,SpaChina

GUY《男士派》杂志也以副刊的身份发行了4年。

回想《男士派》创刊之初,是想让大众了解“水

疗”并非只为女人而提供。水疗所提倡的“身心灵”,也为所有

希望获得自我整休、自我感悟、自我释放的人群提供了一种健康

生活的方式和态度,勿论男女。

“身”是身体,“心”是心理,“灵”则是指宇宙万物皆具

的能量,也可称之为灵性,而“身心灵”注重的是三个层面的统

一与和谐,将人视作身心灵的统合体,以寻求整体的健康与灵性

的成长。我们现代概念的“身心灵”,则是极具包容性和多元性

的身心灵潮流。不仅涵盖了东西方哲学、宗教、心理学的融会与

发展,也在古老智慧与科学最新动态的启发下,发展出各种体系

的身心灵疗愈活动,如禅修、瑜珈、太极、冥想、占星、塔罗、

风水、催眠、花精、芳疗、能量,等等。

在中国,传统的宗教智慧,如佛法、以及博大精深的中医、

易经、历史人文、诗歌赋乐,原本就是和身心灵一脉相系、殊

途同归。这让我不禁更希望能把杂志的内容与中国传统文化相结

合,以古代智慧来诠释现代生活,以传统疗愈来配合当代养生,

让读者感受到文化带来的深层次内涵。因为我们可以选择属于自

己的精神追求,良好的心态是获得健康的基础。

朋友们,即便不能舍弃忙碌,也须得在忙里偷闲去看看风

景。如果得了空,则一定带上所爱的人,去到远处山清水秀,鸟

语花香的地方,感受避世的乐趣与难得的闲暇。享受人生去吧!

高菲 Fifi Kao

执行总监兼主编

Director & Editor in Chief

柏联茶庄园旅游

景迈山,是地球北回归带上最后的绿洲,是中国云南省毗邻缅

甸、老挝和泰国三国边境的“绿三角”,有着1300年茶叶种植

史,是世界茶树的发源地。景迈山自然生态的多样,民族文化多

元。柏联推出的庄园旅游,不仅为茶文化爱好者提供了最生态的

自然旅游环境,也实现了对云南普洱茶发源地之一的景迈山——

这一天然古茶博物馆,进行了最好保护。

柏联茶庄园,率先提出了从茶园到茶杯的欧盟有机标准化,将传

统制茶工艺与现代科学技术完美结合,目前是中国独一无二的集

种植、生产、加工全面通过欧盟有机认证的绿色环保企业,实现

了种植、加工、销售、旅游一体化模式,引领中国茶文化之高端

健康生活方式。

庄园以环保、低碳的理念规划了庄园旅游九大内容,包括茶园、

制茶坊、茶仓、茶道、茶山寨、茶博物馆、祭茶祖、茶佛寺、雨

林会所;融合了茶产业、生态旅游、休闲度假和养生文化,是保

护与开发、旅游与文化、旅游与茶产业相结合的新型庄园旅游运

营模式。

www.puer-puer.com

24 | SpaChina GUY

Page 25: SpaChina Guy 2013
Page 26: SpaChina Guy 2013

Letter From Editor | 主编寄语

SpaChina Magazine is 10 years old now, and its supplement

– SpaChina GUY has also been published for 4 years, as a

luxury coffee table magazine, with many beautiful pictures, and a lot

of good choice of spa destinations all over the world.

I remember when we established it; the simple purpose was

to allow MEN to understand that the spa is not only an enjoyable

amusement for women. “Spa” is a word which represents a lifestyle

of “wellness”, and embraces other deeper thoughts and concepts

that are related to “spiritual”. The lifestyle that the “Spa” concept

offers can be a wellness solution for the body and soul, helping you

to learn “who you are” and “ what you should do”. It helps you to

listen to the voice at the bottom of your heart, then adjust your life

in a better direction. For everyone, man or woman.

The Chinese classic text, the I Ching, talks about “Heaven and

Humans Becoming One” (Tian Ren He Yi). The body and the heart,

spirit and energy, they should all be harmonized and balanced with

heaven and the universe in order to create health and longevity. The

I Ching, the “book of changes”, also says that people should always

live their lives in a simple fashion and within Nature, flowing without

hesitation with the changes of Nature. In that way, the soul will be

free and so will the body.

In terms of spas, we also talk a lot and do a lot related to

the body and soul. Zen meditation, Tai Chi, yoga, horoscopes,

fengshui, star signs, aroma energy, reiki, and much more. People

who really love spas are willing deep in their heart to seek for inner

peace and real life solutions.

Ask yourself: “What do I want?” It is like a blurred image or a

piece of memory, smothered by so much work, so many parties

and events, buried under a myriad high-tech digital toys and heavy

social responsibilities. Sometimes, it seems to become clearer,

but then it fades away again. But the answer is always there, if you

bother to take the time to look for it.

So. Go and find a spa destination, one in the midst of Nature,

under the sunshine and surrounded by the singing of birds, with

green mountains and clear streams. Bring along the one you love or

go alone. But follow your heart.

Dear Readers,

Picture by One&Only Reethi Rah

26 | SpaChina GUY

Page 27: SpaChina Guy 2013
Page 28: SpaChina Guy 2013

28 | SpaChina GUY

心灵回归请去旅行。在旅途中放慢脚步,品味沿途的风景,邂逅人文

历史,细细聆听大自然的声音,体会异地的风土人情,在

满足和唏嘘中体会心灵的回归,找回久违已久的平静与纯真。

《男士派》为您精选了亚洲五个风格迥异的水疗度假胜地:印

度,既能与珍稀野生动物共栖,体验原始的帐篷生活,也可以感受到

印度贵族的极端奢华和古国魅力;拥有湛蓝海水、洁白沙滩和无数

独立岛屿的马尔代夫,受众多文化影响下的异国风情给人以避世的逃

离感;泰国,迷人的沙滩,青屿的群山,现代的城市,热情的待客之

道、恭顺体贴的服务文化,平价的美食,技艺精湛的泰式按摩,总会

感觉意犹未尽;巴厘岛,落日后的海滩与水牛缓缓而行的水稻田,草

木间的灵性和着慵懒的气息,反朴归真地倾倒着众生。而被佛光温暖

着的不丹,纯净如天堂,无论是自然、还是遗迹,都能令人沉浸其中

深思,宛若信仰与幸福共存的极乐世界。

请跟我们去旅行。

Picture by Banyan Tree Samui

Picture by One&Only Reethi Rah

Page 29: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 29

Return of the SoulPlease go traveling. Slow down, enjoy

the scenery, visit places of cultural

and historical interest, talk with Nature, and

experience exotic customs and traditions during

your journey. Thus, embrace a return to the soul

with satisfaction, finding a way back to the peace

and innocence that have long been lost.

SpaChina GUY has selected five spa

resort destinations in Asia. In India, you can

see rare wildlife and live a primitive tent life

while experiencing the extreme luxury of the

aristocracy and the charm of this ancient

country. The Maldives, boasting blue seas,

white beaches, many islands and a multi-cultural

life, will sweep you far away from the madding

crowd. Thailand offers fantastic beaches, green

mountains, modern cities, impressive hospitality,

humble and attentive services, cheap food and

superb Thai massage. In Bali, you can sit on the

spectacular beach and watch the sunset or visit

paddy fields with slowly moving water buffalo.

You cannot help but indulge in the spirituality of

the plants and the lazy atmosphere. Bhutan, a

country with a long history of Buddhism, is as

pure as paradise. It is great to meditate amidst

the surrounding Nature and the relics of the past,

presenting a world where faith co-exists with

happiness.

Just follow us and start your journey.

Picture by Four Seasons Resort Maldives at Landaa Giraavaru

Picture by Jalan Goa Lempeh, Banjar Dinas Kangin

Page 30: SpaChina Guy 2013

30 | SpaChina GUY

不可思议的印度随着悦榕庄、泰姬陵、欧贝罗伊等高端奢华酒店的相继入

驻,印度的酒店和水疗中心正朝着国际化标准发展。印

度政府也热衷于发展水疗养生度假项目。不过,由于条件的制约,

对于不熟悉印度国内交通的游客来说,这里略欠完美的基础设施和

物流交通仍是比较头痛的事情。酒店及度假村若不能妥善处理这类

问题,便会影响到水疗度假旅游产业的发展。

印度历史文化灿烂,古老的阿育吠陀疗法、瑜伽、冥想等都

巧妙的融入到了当地水疗文化当中。由于地处南亚大陆,印度各

地呈现多样化的地貌和气候,其特有的魅力值得游客驻足。印度

美食同样也让人垂涎,大多数人都曾在国内尝试过印度的小吃,

相信大家都会非常愿意去品尝当地正宗的饮食。印度人民大都朴

实好客,很多人都会说英语。如今,政府积极引进现代科技,医

疗康体相关的度假游正蓬勃兴起,并且价格多样化,满足各阶层

消费者的需求,值得一试。

代言男士

安德鲁·杰逊龙

作为业界知名的水疗专

家,安德鲁.杰逊龙现

任文华东方酒店集团水

疗部总监。他也是全球

水疗&养生峰会董事会

成员及2013年全球水疗

养生峰会组委会主席。

安德鲁几乎所有在印度

的时间都用于工作和现

场勘查。虽然对真实的印度只是闲暇时的一瞥,他却很热爱这

个迷人的国度。在安德鲁看来,印度值得他花费更多的时间去

了解,这里的自然风光同样也是风情万种的。

India | 印度

Picture by The Oberoi Rajvilas, Jaipur, Rajasthan, India

Page 31: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 31

Incredible IndiaIndia is developing international

standards for hotels and spas with

the arrival of brands such as Banyan

Tree coupled with the already excellent

standards of the Taj and Oberoi hotels.

The Government is showing a keen

interest in promoting India as a spa and

wellness destination.

Infrastructure and the logistics of travel

can be frustrating for international guests

not familiar with India. But India has a

wonderful mix of ancient cultures that

are wrapped up in spa culture such as

Ayurveda, yoga and meditation. The sub-

continent is richly diverse in topography

and climate, offering something for

everyone. The food is exciting and most

people have had a chance to experience

Indian cuisine in their home countries and

are therefore adventurous enough to try

the real thing. The hospitality is generally

good and English is widely spoken. India

is also embracing modern technology

and has a well-developed medical and

wellness tourism industry, and, there is an

overwhelming attraction of culture, history

and tradition in spa and wellness that can

be developed into destinations for people

at all price points.

Celebrity Endorsements

Andrew Gibson

A well-known and respected spa professional, Andrew Gibson is the Group Director of

Spas for the Mandarin Oriental Hotel Group. He also sits on the board of Global Spa and

Wellness Summit and is currently chairman of the organizing committee for Global Spa &

Wellness Summit 2013 in India. Virtually all of Andrew’s time in India is spent on business

and site inspections; he said that he only get fleeting glimpses of the real India. But,

Andrew likes it because it is a fascinating country that requires a great deal of time to get

to know and to see, and believes it is such a diverse land.

Page 32: SpaChina Guy 2013

32 | SpaChina GUY

India | 印度

自然之魅

Page 33: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 33

对于有意想体会印度西北风情和原始

传统生活的人来说,位于印度的拉

贾斯坦邦国家公园旁的AMAN-i-

KHÁS营地无疑是上上之选。丛林之中可见树熊、老

虎、丛林大猫等的身影;草原上可见斑鹿、羚羊及瞪

羚闲庭信步之雅姿;而在湖泊与水坑之中,湾鳄则是

隐秘于此⋯⋯这里的一切,皆反朴归真,以最原始的

方式令人尽享自然之奢华。

AMAN-i-KHÁS只在每年10月至次年4月开放,

营地共有10顶帐篷,均配有空调、吊扇和饮料冰柜,

可根据季节调节室内温度,以达到冬暖夏凉的舒适效

果。中央位置由帆布构成,受钢架支撑,内墙和天花

板上均挂有品质上乘的棉质品。另外,长达6米的遮

阳棚和坐卧两用的超大休憩沙发,可供游客归来放松

身体。内部悬挂式的棉质隔断将帐篷分为三个区域,

即卧室、浴室和衣帽间。卧室配有双人床及侧边双人

书桌;浴室配备了淋浴、浴缸及独立坐便器;衣帽间

置身于印度拉贾斯坦邦国

家公园,不仅可以一饱罕见

的野生动物的风采,更可入

住AMAN-i-KHÁS的豪华帐

篷,感受自然之趣

AMAN-i-KHÁS奢华帐篷

Page 34: SpaChina Guy 2013

34 | SpaChina GUY

则有橱柜和双人梳妆台。

若是饥肠辘辘,游客就可来到用餐

帐篷内享受美味佳肴。特色的印度菜肴

及一系列西方菜式,让人有更多的选

择范围。值得一提的是,在AMAN-i-

KHÁS,绝大部分的蔬菜和药草都取自营

地内部的有机成产园中,完全保障了新

鲜度。

紧邻用餐帐篷的是休憩帐篷,设有

长条软座、桌椅及图书。在这里,游客

可坐下来,细细阅读有关印度、国家公

园、拉贾斯坦邦历史文化的书籍,从而

感受一下印度的浩瀚历史、了解到关于

自然与动物的趣味知识。

在帐篷内感受水疗,也是一个新鲜

体验。帐篷里,有一座带有两个理疗

区域的小型中央喷泉,且每个理疗区

都有双人按摩床。这里的水疗项目涵

盖了按摩和传统的美容疗法,如去角

质、敷体及足浴。其特色疗程是Aman

Raj(INR3,800/60分钟),融合中西手

法,从头部到脚部,对全身进行按摩,

以放松肌肉,促进血液和淋巴系统循

环,达到缓解疼痛,获得身心平衡的目

的。除此之外,使用当地药草、香料的

传统手绘纹身服务也为纹身爱好者提供

不一样的体验。

步行至帐篷外,可来到壁炉区。壁

炉区位于营地的上层,平台由当地的石

料铸成,配以靠垫、枕头等软装,能让

人舒服地想要闭目养神。公园里,散落

分布着古时堡垒及寺庙的遗迹。其中最

著名的就是建于10世纪的Ranthambore堡

垒,在无数的大小战役中,它见证了皇

室家族在数百年间的起起伏伏。漫步于

旧城之中,身着鲜艳纱丽的印度妇女、

毛驴和赶集的商贩也是随处可见的异域

风景。

Aman-i-Khás

Ranthambore, Rajasthan, India

Tel: +86 400 120 2612#

E-mail: [email protected]

www.amanresorts.com

AMAN-i-KHÁS奢华帐篷套房

India | 印度

Page 35: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 35

For those who want to indulge in the

traditional lifestyles and customs

of north-west India, the AMAN-i-

KHÁS, located beside the Rajasthan’s

Ranthambore National Park, is an excellent

choice. You can spot tigers, jungle cats in

the woods, chitals, antelope and gazelle

ambling through the grasslands and the

estuarine crocodile hiding in the lakes.

Nature with its original beauty allows people

to enjoy a different but sumptuous lifestyle.

Open only from October to April each

year, the camp has 10 tents, all equipped

with air-conditioning, ceiling-fans and

a beverage freezer, which can be used

according to the season in order to alter

the room temperature, achieving the effect

of cool summer and warm winter. The

central part of the tent which is made of

canvas is propped up by the steel frame

with wall and ceiling made of high quality

cotton. Also, there is a 6-meter-wide

sunshade and a king-sized sofa which

can be used for both sleeping and sitting

for guests’ respite. Cotton drapes divide

the interior area into 3 sections which are

bedroom, bathroom and changing room.

The bedroom is fitted with a king-sized

bed flanked by twin writing desks; the

bathroom includes a shower, soaking tub

and separate toilet, whilst the dressing

area contains cupboards with closet space

and twin dressers.

If hungry, the dining tent with delicate

cuisine should not be missed by travelers.

The characteristic Indian food and other

western foods offer a wide range of

choices. Notably, the freshness of the

food is ensured because the majority of

the vegetables and herbs are grown in the

camp’s organic vegetable garden.

Next to the dining tent is the lounge tent

with banquettes, reading tables and books.

Books about India, the national park, the

history and culture of Rajasthan explain the

rich historical heritage and knowledge of

animals and Nature to guests.

Coming to the Spa tent to have a

treatment is another fresh experience. The

spa treatments here include massages

and traditional beauty therapies, such as

exfoliation, body massage and lavipeditum.

The signature treatment is Aman Raj (

INR3,800/60min), which incorporates

western and Chinese techniques to give a

full body massage with the aim of muscle

relaxation, blood and lymphatic circulation,

pain alleviation and a renewed balance

between the body and mind. Also, traditional

tattoo services using local herbs and spices

offer guests a unique experience.

Passing through the tent, guests

come to the fireplace made of local rock

and equipped with cushions and pillows

located on the upper level of the camp.

The remains of old forts and temples can

be found in the park, with the most famous

one being the Ranthambore which has

witnessed the ups and downs of royal

families in numerous battles over the past

centuries. Ambling about in the old city, the

Indian women wear colorful saris, donkeys

and peddlers hurrying to market can be

seen everywhere, which form a unique

vista in a foreign land.

The Charisma of Nature

Travellers in the Rajasthan’s Ranthambore National Park can not only witness rarely seen wild animals, but also experience Nature by living in the AMAN-i-KHÁS

luxurious tents

AMAN-i-KHÁS Step Well

Page 36: SpaChina Guy 2013

36 | SpaChina GUY

India | 印度

魅力古城斋浦尔

Page 37: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 37

距离斋浦尔仅8公里,The Oberoi

Rajvilas酒店无疑是探索印度这座

充满异域魅力和活力城市的好去

处。酒店四周被32公顷的花园所环抱,紫薇花,深橘

黄色的高莫哈树以及红千层属植物等在阳光下竞相绽

放。美丽的印度醋栗点缀于酒店的小径两旁,与青翠

的草坪一起为闲庭散步者带来静谧的享受。夜晚,还

能闻到空气中飘来的淡淡茉莉清香,沁人心脾。

若是想在印度体会一次贵族般的生活,The

Oberoi Rajvilas酒店的确是一个很好的选择。这里的

酒店房间都是传统的拉贾斯坦堡垒式建筑,让人一迈

入酒店就能感受到传统文化的韵味。而进入大厅之

后,木制雕塑,漂浮着花瓣的器皿,以及手工制作的

urlis又给大厅带来了一丝时尚的气息。酒店还邀请艺

术大师Mr. Ghanshem Nimbark对墙壁进行设计,利用

墙绘艺术及壁画,让酒店的风格凸显与众不同。

酒店有54间总统套房,13间豪华帐篷,1间皇

若是想在印度体会一次贵

族般的生活,The Oberoi 

Rajvilas酒店的确是一个很

好的选择

The Oberoi Rajvilas, Jaipur

Page 38: SpaChina Guy 2013

38 | SpaChina GUY

室帐篷,2间自带泳池的豪华别墅及1间

自带泳池的Kohinoor别墅。所有客房内

均配备有空调,独立淋浴间、洗漱用

品、DVD播放机、吹风机、私人保险

箱和WIFI等。同时,酒店还提供免费报

纸、擦鞋服务、24小时管家服务等,让

每一位顾客享受宾至如归的感觉。

在酒店,享受美食是必不可少的体

验。Surya Mahal餐厅供应早中晚三餐,

其最大的特点就是其所有美食都是从世

界各地精心搜集而来,且大部分蔬菜原

料也是采自于酒店的种植园中,因此保

证了原材料的新鲜度。每晚,在酒店庭

院之中,当地艺术家们还会弹奏印度本

土音乐,让客人们在优美的音乐声中享

受美味佳肴。在Raj Mahal餐厅,客人不

仅可以品味地道的印度佳肴,还可以亲

眼观看大厨在现场演示辣味美食制作过

程。除了将各种辣味调料的用途一一阐

述之外,他还会告诉来者如何将这些辣

味融入到印度主食之中。

酒店的The Oberoi Spa以其安静的氛

围及特色的理疗服务,让每一个顾客放松

身心,获得心灵的安宁。来到The Oberoi

Spa,首先映入眼帘的就是一座拥有260年

的古建筑。在古老的阿育吠陀理念基础

上,The Oberoi Spa融合芳香疗法及西方

现代技巧,提供多种服务,从身体及面

部理疗,到按摩和美容服务,多种选择带

来不一样的体验。除此之外,顾客还可

根据自身的身体状况,向水疗经理咨询,

共同制定适合自己的全面疗养方案。其特

色疗程“拉杰普塔纳浪漫之旅”(INR10

,500/180分钟)旨在让全身得到清洁、

滋养、排毒和爱护。客人可先在蒸汽沐浴

中打开全身毛孔以排除身体毒素,然后用

石榴及橘子敷以全身以湿润滋养皮肤。理

疗师随后会对全身进行按摩,以促进全身

血液循环及能量流动。

斋浦尔,作为拉贾斯坦邦的首府,

是印度西部的一个历史悠久的城市。为

了满足顾客想要一探城市古迹及历史的

India | 印度

好奇心,酒店内知名的历史学家可向来

者讲述这座“印度粉红色之城”的文化

及名胜古迹。“风之宫殿”是18世纪中叶

的建筑,因其拥有众多窗户,使得宫殿

内任何地方皆有风可入而得名。倘若遇

上狂风,只要将所有窗户对开,宫殿就

不会被吹倒,因此“风之宫殿”还有屹

立不倒之意。再说起位于旧城中心的城

市皇宫,这是印度保存的最为完好的古

迹之一。宫殿结合了拉贾斯坦和莫卧儿

的风格,有些地方也被改建成博物馆,

收藏了各种精致用品和珍宝⋯⋯相信在

当地学者的带领下,每一位入驻的客人

都会有一次难忘的斋浦尔历史之旅。

The Oberoi Rajvilas, Jaipur,

Rajasthan, India

Countryside Resort, Goner Road,

Jaipur – 303012, Rajasthan

Tel: +91 141 2680101

www.oberoihotels.com

The Spa Suite

Page 39: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 39

Located just 8km from Jaipur, The Oberoi Rajvilas is the perfect base from which to explore one

of India’s most exotic and vibrant cities. This idyllic retreat is situated on 32 acres of lush gardens with the beautiful purple Jakaranda and deep orange and yellow Gulmohar trees splashed with the contrasting hues of bright flaming red bottlebrush trees. Rows of the beautiful Indian Amla (gooseberry) trees over-hang the pathways merging with the green lawns to make for a very pleasing sight.

If customers want to have a royal experience, The Oberoi Rajvilas with rooms built in traditional Rajasthani fort style, is really a fine choice. Upon entering the lobby, the mounted wooden statues, along with beautiful brass handworked urlis and large bowls filled with floating flower petals, all add to the contemporary feel of the lobby. The master artist, Mr. Ghanshem Nimbark uses the painted wall murals to give the hotel a unique style.

The hotel offers 54 Premier Rooms, 13 Luxury Tents, one Royal Tent, two Luxury Villas with Private Pools and one Kohinoor Villa with a Private Pool. All the rooms are equipped with air-conditioning,

bath with separate shower cubicle, toilet requisites, DVD player, hair dryer, in-room electronic safe, Wi-Fi internet access and so on. The hotel also offers 24-hour butler service, complimentary newspapers and complimentary shoeshine, giving every guest a homely feeling.

In the hotel, the delicate cuisines on offer should not be missed. In Surya Mahal, the restaurant offers breakfast, lunch and supper. The characteristic of this restaurant lies in the fact that it offers cuisine from all over the world and many ingredients are from the hotel garden, ensuring freshness. Every evening in the hotel courtyard, local artists play authentic Indian music, allowing guests to enjoy food in an elegant environment. In Raj Mahal, the guest can not only taste authentic Indian cuisine, but also witness the process of how the spicy dishes is made.

The Oberoi Spa at The Oberoi Rajvilas, Jaipur is a luxurious haven of peace and tranquillity. Housed in a restored 280-year-old Rajasthani Haveli (mansion), the spa offers the ideal setting to experience holistic treatments. The extensive spa menu offers non-clinical therapies, massages and beauty

treatments incorporating ancient Ayurvedic principles, Aromatherapy and Western techniques that are designed to rejuvenate, relax and pamper the human body. Moreover, guests can also consult with the spa manager to make a holistic well-being program based on their own physical status. The signature treatment is the Romance of Rajputana (INR10,500/180min), aiming for a complete body cleansing, nourishing, detoxifying and pampering. The experience begins with a steam bath to open your pores and release toxins. A gentle pomegranate exfoliation follows, preparing your skin to soak in the elements as you are enveloped with a nourishing blend of pomegranate and orange to moisturize and nourish your skin. The therapist will then ease away the tension with a relaxing body massage using fresh pomegranate oil.

Jaipur, as the capital of Rajasthan, is a city with long history. To satisfy the curiosity of each guest to obtain insight into its historical sites and history, well-known historians at the hotel are available to tell visitors about the culture and places of interest in this “Pink City”.

The charming old city of Jaipur

If you want to experience the royal life of India’s past, the Oberoi Rajvilas is truly a good choice

The charming old city of Jaipur

Premier Room

Page 40: SpaChina Guy 2013

40 | SpaChina GUY

尊享泰国之旅热情的待客之道、恭顺体贴的服务文化以及传统的泰

式按摩,早已让泰国家喻户晓。不论是街角的廉价

按摩,还是五星级酒店的奢华水疗项目,都让人尽享淋漓畅

快。

作为周末休闲度假的完美去处,近几年来华欣的发展让世

人瞩目,度假村及豪华物业不断增加,这里也非常适合风筝冲

浪,世界各地的游客纷至沓来。苏梅岛曾一度是欧洲游客的热

门目的地,目前有越来越多的中国游客开始光顾。苏梅岛拥有

奢华的度假酒店和完美的海滩,是举办婚礼和休闲观光的理想

之所。

泰国人大多很真诚、乐于助人、笑容可掬。泰国的自然风

光也多种多样:南部拥有旖旎的海滩,而北部壮丽的高山和古

老的城市景观同样引人入胜。泰国已建成了相当完善的交通系

统,加上宜人的气候条件,在此旅行是很惬意轻松的事情。

代言男士

胡群家

作 为 G O C O 集 团 的 创

始 人 之 一 , 目 前 担 任

GOCO集团运营总监。

胡群家先生非常热爱泰

国,他已在曼谷居住了两

年多。他喜爱的不仅是这

座城市日臻完善的现代化

设施,还有其东南亚风情

的乡村气息。他尤其爱吃

由不同香料调制而成的泰

国素食佳肴,因为既健康

又美味。

Thailand | 泰国

Pictures by Banyan Tree Samui

Page 41: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 41

Enjoy the Thailand JourneyThailand is known for its hospitality

and warm service culture as well

as for its traditions of Thai massage.

Whether an inexpensive place around

the corner, or a truly luxurious five star

hotel spa, you can always find a great

treatment.

Huahin, is the perfect weekend leisure

destination that has seen tremendous

growth over the past few years, with the

development of resorts and luxury housing

compounds, it has also become a hot

spot for kite surfing, drawing international

attention. Koh Samui, has always been

on the map for European vacationers,

but it is now experiencing a gradual shift

in demand with arrivals of more Chinese

tourists and families. It remains a great

destination for luxury boutique hotels,

weddings, sightseeing and beaches.

People in Thailand are very genuine,

with big hearts and wonderful smiles. In

terms of landscape, Thailand is a diverse

country, that offers unbelievable beaches

in the South, great mountain areas in the

North and cities with vast history that

take you back in time. With developed

transportation systems, travelling within the

country is extremely easy, and the climate

is certainly pleasant.

Celebrity Endorsements

Thomas Wurzinger

Thomas is a founding member of GOCO Hospitality and responsible for the daily operation

of the organization as well as the operational set-up and management of GOCO’s portfolio.

He very much enjoys Thailand and has now lived in Bangkok for two years. He likes

Bangkok because it is not only manicured but also has the feel of rural life in South East

Asia. Thomas loves Thai vegetarian dishes with flavors created by different spices.

Page 42: SpaChina Guy 2013

42 | SpaChina GUY

Thailand | 泰国

旅为悦己者榕

Page 43: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 43

苏梅岛悦榕庄坐落于苏梅岛东南沿岸

拉迈海滩的一座私人山坳上,随着

山峦起伏而建并拥有隐秘的私人海

湾。度假村地理位置优越,距离苏梅岛国际机场仅19

公里。踏上这一片以私密和优雅著称的度假胜地,远

离俗世,环抱着被阳光晒得暖暖地洁白沙滩与湛蓝海

水,望着随波晃动的海面,慵懒地躺在这美丽的沙滩

上,简简单单地享受自然带来的宁静。

悦榕集团设计团队Architrave为苏梅岛悦榕庄的

78栋面积为130平方米的泳池别墅提供专门设计,这

些别具风格的设计取自于泰式古老庙宇的旋转形方

柱,完全体现了传统的泰式建筑风格。每栋别墅区的

私人泳池面积规格为35平方米,无论从起居室还是卧

室都能到达泳池,并于泳池中俯瞰深蓝海域的潮来汐

往。度假村内唯一一栋心静轩泳池别墅结合了两栋泳

池别墅,总面积达316平方米,可以为两个家庭同时

营造静怡的度假体验。悦榕庄的独特之处在苏梅岛的

酒店中屈指可数。

如果你想寻一处远离喧嚣的世

外桃源,享受一段静心之旅,

那么,苏梅岛悦榕庄绝对是一

处静心养心的绝佳之地

苏梅岛悦榕庄的The Edge提供室内及露天用餐的选择,可眺望度假村及沙滩全景

Page 44: SpaChina Guy 2013

44 | SpaChina GUY

苏梅岛悦榕庄设有三家风格各异的

餐饮场所,分别是隐逸在海滩上的Sands

餐厅和两家环抱悬崖的标志性餐厅——

The Edge和Saffron。作为悦榕庄的经典特

色餐厅,Saffron位于整个度假村的最高

处,设有三间私人用餐室,可款待十人

团队的单独用餐。Saffron全天候提供东南

亚特色美食,使宾客们能够品尝到原汁

原味的现代泰式佳肴。The Edge餐厅提供

令人回味无穷的时令亚式菜肴和国际美

食。Sands餐厅隐逸在海滩上,提供碳烤

和柴烧的当地海鲜佳肴以及牛排、批萨

等美味精选。

坐落于此的悦榕Spa提供一系列亚洲

风格的身体和美容护理,10间宽敞的室

内海景Spa护疗亭为宾客们提供全面的亚

式Spa体验。其全新推出了“热带雨露”

水疗体验。“热带雨露”设计为一套水

热循环,由冷热交替的温泉舱组成,供

客人们享受一系列健康疗程。除了“热

带雨露”,更有多款的水疗体验,分别

是雨中漫步、芳香蒸汽、Rasul护理、芬

兰式桑拿、水桶式湿身淋浴、冰喷泉、

瑞士淋浴以及活力池。于此Spa护理爱好

者还会热衷于享受专业护疗师提供的特

色服务。

悦榕Spa完美结合了欧式Spa与亚式水

疗法的精华理念。

热爱瑜伽的客人,酒店提供瑜伽、伸

展及拜日式课程,私人瑜伽教练提供指

导。客人可以参加活力课程,也可以要求

提供专门的指导。健身房备有跑步机、椭

圆自行车等可用来训练心肺功能的项目,

及一系列适合力量训练的器械设备。能够

满足不同客人的个人健身需要。

对携带儿童出游的客人,酒店提供

儿童俱乐部,为4至12岁的儿童提供各种

娱乐活动,包括工艺美术、传统泰国舞

蹈课和游戏等。俱乐部每天开放,还提

供托儿服务,但需提前预订。

苏梅岛悦榕庄

Banyan Tree Samui

Address: 99/9 Moo 4, Maret, Samui, Surat

Thani 84310

Tel: +66 77 915 333 Fax: +66 77 915 388

E-mail: [email protected]

www.banyantree.com/zh/samui/concierge

Thailand | 泰国

沙滩上灯光柔和的私人凉亭,面向风景如画的泰国海湾,您和您的爱人在此共享精致的美味佳肴

苏梅岛悦榕Spa

Page 45: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 45

Koh Samui, the paradise island,

offers a destination that combines

pampering with tranquility – at

Banyan Tree Samui. Overlooking the

scenic Lamai Bay, the resort is nestled in

a series of cascading terraces on a private

hill cove on the southeastern coast of Koh

Samui, just 19km from Samui International

Airport. Banyan Tree Samui combines the

best elements of a tropical getaway with

the seclusion and privacy synonymous

with Banyan Tree. Retreat from the bustle

of the outside world into a secluded haven

where your days pass in a gentle flow of

relaxation with white beaches, sapphire

waters and cool sea breezes. Just

embrace the tranquility of nature, lying on

the inviting beaches.

Exclusively designed by Banyan Tree’s

in-house Architrave team, each of the 78

spacious pool villas measures from 130

square metres (sqm), providing an intimate

escape designed for the discerning guest.

Interesting architectural features include

rotated square columns inspired by an old

temple design to evoke the sense of ancient

Samui. The individual pools in the villas,

measuring 35sqm, are invitingly accessible

from the living room and the bedroom in true

holiday style. The one and only Sanctuary

Pool Villa combines two pool villas and is

suitable for two families with over 316sqm of

space, by which Banyan Tree Samui stands

out among the hotels on the island.

Dining on Koh Samui has never been

better, with three stunning restaurants

at Banyan Tree: the beachside Sands

restaurant, as well as two cliff-hugging

outlets, The Edge and Saffron. Banyan

Tree’s signature Saffron restaurant,

perched on the highest point of the resort,

features three private dining rooms for

exclusive groups of 10 each. Its cuisine is

modern Southeast Asian, with emphasis

on authentic, rich Thai flavors. The Edge

offers Asian and international cuisine.

Sands is located on the beach, where

guests tuck into char-grill and wood-fired

dishes of local seafood and a gourmet

selection of steak and pizza.

Banyan Tree Spa offers holistic Asian-

inspired spa experiences with body and

face treatments, delivered in 10 spacious

indoor spa pavilions with beach views. The

newly launched Rainforest is designed as a

hydrothermal circuit, comprising alternating

hot and cold thermal cabins, for couples

to embark on a trail of wellness treats.

Besides, it offers different hydrothermal

therapy experiences such as Rain Walk,

Steam, Rasul, Sauna, Bucket Drench

Shower, Ice Fountain, Swiss Shower

and Vitality Pool. Spa-goers will also look

forward to signature treatments delivered

by professional spa therapists. The Spa

combines the best of European spa with

the essence of Asian wellness philosophy

to create a haven of serenity and comfort.

The resort provides yoga, stretching

and sun salutation courses, under the

guidance of private trainers. Guests also

have access to vitality courses and specific

instructions can be provided according to

their requirements. There are treadmills

and elliptical bikes for cardio training and

other equipment for strength training in the

gym, meeting the various needs of guests.

Banyan Tree Samui also welcomes

young guests with a children’s club, offering

a variety of recreational activities for kids

from 4 to 12 years old. Art and crafts,

traditional Thai dance lessons and games

are available. The club is open every day,

with babysitting service by reservation.

Rejoice at Banyan Tree Samui

If you are looking for a sanctuary away from the bustle of the outside world and dreaming of a meditative journey, then Banyan Tree Samui is a great choice

Escape to a secluded haven on one of Thailand’s most beautiful islands

Page 46: SpaChina Guy 2013

46 | SpaChina GUY

Thailand | 泰国

舒适静谧的花园

Page 47: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 47

华欣离曼谷大约3个小时的车程。

“华欣”在泰文中是“石头”的意

思,昔日曾是一个小小的渔村,随

泰国王室修建了避暑行宫后,就慢慢发展成泰国高级

而低调的度假胜地。

离市中心不远的华欣凯悦酒店,被安谧的热带

景致所围绕,250米长的海岸线很美。客人一踏入

大厅就能欣赏到美丽的海景并可俯瞰独特的大象喷

泉。213间客房与套房被建造在礁湖游泳池与景致迷

人的花园之间,房内布置着亮色木质家具和原作艺术

品。酒店的花园楼层客房,适合于家庭朋友聚会。更

高级别的客房阳台带有私人双层游泳池和豪华的独家

休闲亭阁,于此处品尝着免费供应欧式早餐或鸡尾酒

晚餐,还可观赏美丽壮观的热带园林。

休憩时,客人可以在设施齐全的健身和健康中心

内享受逍遥时光,也可在配有水滑梯、池塘以及礁湖

的水上游乐园中尽情欢乐。这里的Figs餐厅、Talay泰

国餐厅与酒吧、你与我的面条店和池畔酒吧或是供应

泰式和西式小吃并俯瞰大海的McFarland House,提供

于艺术氛围中,感受休闲与

精致,于THE BARAI,体验

完美的泰式SPA

Pictures by THE BARAI SPA

Page 48: SpaChina Guy 2013

48 | SpaChina GUY

一应俱全的美食享受。

2007年建成的THE BARAI水疗犹

如一件神秘的艺术品,由泰国著名建

筑设计师Lek Bunnag操刀,巧妙融合了

东南亚、摩洛哥、欧式的异国情调,光

影效果的应用堪称经典极致。入口处的

走廊刻意建造的狭长幽暗,阳光从一旁

特设的星形墙洞中射入,形成一道如幻

似真的星光隧道,尽头处则是一个倒影

出水疗中心全景的硕大泳池,光与影,

明与暗的对比,帮助了心情的平静与沉

淀。除了走廊之外,设计师从通道至理

疗室都营造了相对昏暗的环境。暗黑之

下,只会注意到三种颜色:暗红、走廊

通道的孔雀蓝和小庭园的灰紫。三种颜

色都是设计师自行调配的独家颜色,单

是用眼看,已起舒缓情绪之效。同样的

这些颜色也分别是这里18间水疗房的主

色调,结合不同的饰物装饰,每一间房

间都有着独一无二的个性魅力。THE

BARAI的疗程源于泰国的传统理念,

以水、土、空气和火四个元素为主题,

从身、心、灵由内而外重拾健康和活

力。The Barai Blend 按摩(THB3900/90

分钟)融合了泰式和瑞典式按摩的技

巧,以配以蕴含柠檬草、姜和薄荷的按

摩油,放松紧张的肌肉,舒缓身心。如

果有兴趣,可尝试和理疗师一起手工制

作熏蒸草药包,在放入一种种不同花卉

与草药的时候,仔细听理疗师讲述每个

的特点与功效。

THE BARAI还建有四幢、每幢两

层共八间的豪华套房,隐逸在一片茂盛

的植物之中。每间套房面积近1,570平

方尺,内设蒸汽浴室与可容纳两人大小

的浴池,室外有小花园及鹅卵形喷泉泳

池。除此之外,室内按摩床的设置可谓

贴心,足不出户,便可在套房内体验各

种疗程,着实惬意。

华欣凯悦酒店

Hyatt Regency Hua Hin

91 Hua Hin-Khao Takiap Road Hua Hin

Prachuap Khiri Khan 77110 Thailand

Tel: 66 32 521 234

www.huahin.regency.hyatt.com

Thailand | 泰国

Treatment Room

Page 49: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 49

Represented by “a rock” in Thai

culture, Hua Hin city, just a

three-hour drive from Bangkok,

was a small fishing village before the

Thai royal famiy built its summer palace

there, thereby developing Hua Hin into an

exclusive and low-profile resort.

Close to the downtown area of Hua Hin

city, Hyatt Regency Hua Hin, is situated

in the midst of lush and tranquil tropical

landscape gardens. Enjoy the beach

resort’s 250-metre long beachfront, the

longest of all the Hua Hin hotel beaches.

Set in the tranquility of azure waters, Hyatt

Regency Hua Hin offers visitors an array of

luxury rooms and suites overlooking a lush

tropical garden and magnificent lagoon. A

vivid elephant fountain is overlooked by the

ballroom, with the ever-present seascape

being the first thing guests see when they

arrive at the hotel.

It features 213 guestrooms and suites

with high-tech facilities, including spacious

office space, luxury bathroom, 24-hour

room service and more. After relaxing in

your suite, enjoy delectable cuisine at one

of the luxurious Hua Hin hotel restaurants,

or relax at the cozy Fountain Lounge.

Concierge service, business center, tour

excursion desk and car rental desk are

available for the convenience of guests.

There are low residential buildings hidden

in the garden and a lagoon swimming pool.

Spread over 16 acres of lush gardens with

exotic foliage and a secluded pond, the

Hyatt Regency Hua Hin is host to THE

BARAI spa.

Designed by Mr. Lek Bunnag and built

in 2007, THE BARAI spa is a journey with

examples of various exotic architectural

styles as the guide. The dimness of the

long and narrow entrance hallway adds

to the layers of harmony. Wielding a

magical effect with a mixture of light and

shadow, art is the defining aspect of the

architecture, which has been designed by

a variety of dim colors to smooth the mood

and elicit an emotionally tranquil impact.

THE BARAI spa, an award-winning

spa in Hua Hin, is a journey of body, mind

and spirit, offering luxury residential spa

accommodation, extensive spa treatments,

signature massages, yoga sessions and

fitness and lifestyle programs, as well as

providing eight exclusive residential spa

suites and 18 exotic treatment rooms

within 18,500 sq m of beachfront land

adjacent to Hyatt Regency Hua Hin

resort. Based on the theme of traditional

Thai culture, different spa treatments are

combined with various herbal punches,

which are beneficial to health.

What is unusual is that the hotel has a

special workshop for creation of traditional

herbal bags for the herbal punch treatment

by guests themselves. By learning about

the different herbs and their effect on

health, guests can have their own herbal

punch bag made by their own hands, to

heat up and use in their treatments. The

goal of the spa journey here is a delightful

feeling of peace and tranquility deep within

the inner self.

THE BARAI also has four exclusive

luxury suites hidden in the lush tranquil

gardens, each featuring a steam room and

two layers with two rooms covering an

area of 1,570 square feet. In addition, each

luxury suite has a large swimming pool in

the exclusive garden where you can enjoy

your spa treatments.

A Secluded Garden

Indulge your senses before a stunning sapphine seascape as you pamper yourself in the cozy and artistic Thai SPA of Hyatt Regency Hua Hin

Page 50: SpaChina Guy 2013

50 | SpaChina GUY

Bali | 巴厘岛

五感巴厘

巴厘岛是理想的国际水疗目的地。它在许多年前就建造了旅游基

础设施并拥有多年的接待国际游客的经验。主要的国际运营商

在很早之前就在巴厘岛建了5星级酒店和度假村。水疗文化中的放松及健

康与游客们在巴厘岛所向往的东西——异域美景,舒适和闲云野鹤的境界

完美的契合。

巴厘岛人对艺术和美的热衷程度是世界上其它地方的人无法与之媲美

的。从令人如痴如醉的巴厘岛加麦蓝音乐到神秘优雅的舞者再到范围广泛的

视觉艺术和工艺品,在巴厘岛的每一个呼吸,每一个生活点滴都能感受到艺

术和文化气息。加上巴厘岛沙滩,梯田,茂密的丛林的自然之美,这种艺术

文化为寻求彻底沉醉在神奇假日的游客创造了一个理想的环境。

巴厘岛乡间四处满溢的花的芬芳也会让你陶醉不已。稻田翠绿色的色泽

是我在其它地方从未见到过的。加麦兰管弦乐队编钟和云锣发出的声音着实

让人着迷。新鲜、芳香的香料,捕获你的味觉,并提醒你远离家乡。悬在空

气的灵性,弥漫的艺术和美,和轻松的生活节奏共同结合触动着我的心,世

界上其它地方从未让我有过这种触动。这就是巴厘岛永远在人们心中的位置

- 在内心一个非常特殊的,独特的角落。

代言男士

Matt Walsh

配音演员兼播音员,

美国人,移居香港达14年。每当他在巴厘岛旅行,

他总是抽空去长距离散步,去体验它的自然之美、

宁静和平和。他不厌其烦的观赏蕾贡舞表演。而且

经常试着去参观寺庙或历史遗迹。他深爱着巴厘

岛,钟情于巴厘岛的印度神细致的绘画及蜡染布染

色的纺织品,因为两者都很容易携带,而且是某个

特殊地方的独特的提醒。

Pictures by Jalan Goa Lempeh, Banjar Dinas Kangin

Page 51: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 51

Charms appeal to all five senses in BaliBali is an ideal international spa destination. Its

infrastructure for tourism and experience with

welcoming international visitors goes back many

years. Major international operators have long-

established 5-star hotels and resorts in Bali. The

relaxation, health and wellness aspects of spa culture

fit in perfectly with what draws visitors to Bali: exotic

beauty, comfort and escape.

The Balinese commitment to the arts and beauty

is unlike anywhere on Earth. From the hypnotic

sounds of Balinese gamelan music, to the mysterious

grace of it dancers, to the broad range of visual arts

and crafts, Bali lives and breathes arts and culture.

Coupled with the natural beauty of Bali’s sandy

beaches, rice terraces and lush jungle this culture of

art creates an ideal environment for travellers looking

for complete immersion in a magical holiday.

You might be struck by the scent of flowers

seemingly everywhere in the countryside in Bali. The

bright green hues of the rice terraces are something I

have not seen anywhere else. The sound of the chimes

and gongs of the gamelan orchestra are entrancing.

The tastes of fresh, aromatic spices capture your

palate’s attention and remind you that you are far from

home. The spirituality hanging in the air, immersion in

arts and beauty, and the relaxed pace of life combine

to touch my heart in a way nowhere on Earth has

done. That is where Bali will always be: in a very

special, unique corner of the heart.

Celebrity Endorsements

Matt Walsh

Voice Actor and Announcer, an American expatriate living in Hong Kong for

14 years. He always makes time to go for long walks when he travels in Bali,

to experience its natural beauty, peace and quiet. He never tires of watching

performances of the “Legong” dance. And he often tries to visit a temple or

historic sites. He is deeply in love with Bali, and he is partial to detailed painting

of Balinese Hindu deities and batik-dyed textiles. Because both are easy to

pack and are unique reminders of a special place.

Page 52: SpaChina Guy 2013

52 | SpaChina GUY

Bali | 巴厘岛

无与伦比宝格丽

Page 53: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 53

金巴兰半岛南端乌鲁瓦图悬崖之上,

宝格丽巴厘岛度假酒店座落于此。

它直面印度洋气势磅礴的海水,景

色秀丽。距离努拉莱国际机场仅30分钟车程,交通便

捷,出行和旅游都极为方便。

整个酒店有59间独栋海景别墅,每个房间都视野

绝佳,从屋内就可将印度洋海景收于眼底。在这里,

顾客可感受到原汁原味的巴厘岛文化。无论是墙壁上

悬挂的纯手工雕刻的火山岩石刻,还是巴厘岛式竹制

帐篷,又或是独特的木制结构房间和精致的丝壁画,

都能让来者沉浸于古老而瑰丽的文化气息之中。

每间别墅内部都有私人电梯可直达海滩,一切都

那么私密。别墅内的水磨石式浴缸、Bang and Olufsen

环绕音响设备、衣柜、私人保险柜和无线网络等无一

不让人感受到现代化的便捷,健身房、游泳池等设施

这里以现代风格诠释巴厘风

情,更以其独特的意大利浪

漫情调吸引着世界游客

Il Ristorante

Page 54: SpaChina Guy 2013

54 | SpaChina GUY

也一应俱全。最了不起的是,这里还有

巴厘岛唯一一家宝格丽精品店,可供游

客在此鉴赏品牌珠宝、腕表、配饰和香

水等。

酒 店 的 三 间 不 同 风 格 的 餐 厅 , I l

Ristorante, Sangkar和 La Spiaggia各具特

色。Il Ristorante烛光摇曳、柔和,迷人

优雅氛围引人遐想。这个巴厘岛风的餐

厅供应晚餐,凭借意大利进口食材和巴

厘岛当地的有机农产品,以匠心独具的

烹饪手法,给客人们带来一道道经典难

忘美食,配以各类知名的意大利葡萄酒

也为晚餐增添了另一份浪漫情调。在全

天开放的Sangkar餐厅,可品尝到根据经

典印尼食谱,由现代烹饪技巧而成的美

食,如罗望子鸡胸和咖喱蔬菜配姜黄香

米饭等。想要体验著名的herbojito特色鸡

尾酒或海鲜烧烤,则可前往La Spiaggia海

滩餐厅。这里位于低崖处和绵延的白沙

之上,纯自然生态环境,一边观赏美景

的同时,一边能享受饕餮佳宴。

若是想要体会皇家级的尊贵护理体

验,宝格丽Spa绝不能错过。以“关注

整体健康”为主旨,宝格丽Spa提供建

立于“外护内调法”理论基础上的疗养

计划。在每次水疗过程中,根据顾客的

个人需求,运用细致按摩和护理技巧,

配合使用高纯度的含优质天然成分的产

品,让顾客体验一次真正的健康水疗。

其特色疗程“热石理疗”,在运用珍贵

精油和草药对身体进行全方位按摩后,

将加热的火山熔岩石放于身体的七个气

场,也称能量中心,以使人彻底放松,

解除压力。此外,以特殊的热石和香薰

精油,来彻底补充人体皮肤水分,恢复

肌肤自然状态。

宝格丽巴厘岛度假酒店

Jalan Goa Lempeh,

Banjar Dinas Kangin

Uluwatu, Bali 80364 – Indonesia

Tel:+ 62 361 8471000

www.bulgarihotels.com

Spa Couple Room

In-villa Plunge Pool

Bali | 巴厘岛

Page 55: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 55

On the Uluwatu, south of the

Jimbaran, one can find the

Bulgari Resort which embraces

the magnificent Indian Ocean. The beautiful

resort is conveniently only a 30-minute

drive from the Ngurah rai International

Airport and is eminently suitable for

sightseeing.

The hotel has 59 villas which all possess

extraordinary views of the ocean from their

windows. Standing in the hotel, one can

sense the original Balinese culture from not

only the hand-carved stone inscriptions

and Balinese bamboo tent, but also from

the wooden structured rooms and delicate

silk murals, allowing guests to be indulged

in the ancient and magnificent culture.

Within each villa, a private elevator

makes it possible to get to the beach,

granting privacy to each guest. In the

villa, the terrazzo bathtubs, Bang and

Olufsen sound system, wardrobes, safes

and wi-fi allow guests to experience the

convenience of modern technology. Also,

a gym, swimming pool and other modern

facilities are available. What distinguishes

the hotel from other hotel brands is the

Bulgari boutique which sells luxuries from

jewelry and watches to accessories and

perfumes.

The three restaurants, Il Ristorante,

Sangkar and La Spiaggia, all have their

own characteristics. Il Ristorante with

its flickering candle light and charming

atmosphere, provides unforgettable

dinners using ingredients and organic

products imported from Italy and from

Bali. The wines served here also add a

special romantic feeling to dinners. The

all-day Sangkar, with modern cooking

methods, offers Indian-based cuisine such

as tamarind chicken breast or bamboo

shoot and vegetable curry with turmeric-

scented rice. The La Spiaggia beach

canteen, situated beside the low cliffs and

white sand, provides the famous herbojito

cocktail and seafood barbecue, allowing

guests to enjoy the cuisine while viewing

the scenery.

The Bulgari Spa is a life-time

opportunity to experience royal treatment

focusing on overall wellness and offering

a program based on treating the outside

in order to harmonize the inside, a holistic

concept inspired by both Asian and

European traditions. Every treatment

combines sophisticated massage and

skincare techniques with the use of

exclusive, scientifically advanced products

with natural ingredients of the highest

quality and purity to meet the guest’s

individual needs. The signature is the hot

stone treatment in which heated hot-

stones are placed on the body’s seven

energy centers after using essence oils

and herbs with a full body massage. In

this way, the pressure can be relieved and

the body relaxed. Furthermore, the use of

special hot stones and essential oil can

replenish the water in the body and return

the skin to its original status.

The Magnificent BulgariSituated in the famous travel destination of Bali, the

Bulgari Hotel interprets Balinese style in a modern way and attracts the world’s travelers with its Italian romance

La Spiaggia

Page 56: SpaChina Guy 2013

56 | SpaChina GUY

Bali | 巴厘岛

水之神话宫殿

Page 57: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 57

巴厘岛君悦度假酒店位于努沙杜,巴

厘知名的旅游度假圣地,这家酒店

可以说是一座华美的水上宫殿,巴

厘岛风格的建筑被湖泊,花园和六个游泳池围绕着。

酒店离Sanur,Kuta和Denpasar城等古代庙宇及民俗景

点都很近,极为便捷。

酒店共有636间客房,分布于茂密的树林之间。结

合现代先进技术,所有的客房内都配备有空调、湿度

控制器、独立淋浴、卫生间、有线电视、国际直拨电

话、私人保险箱及吹风机等。一进入房间,就会被其

独特的装饰所吸引。屋内的柚木制家具及大理石全部

来自爪哇岛,纯天然的木材让屋内带有自然的气息。

除此之外,暖色调的温馨氛围,各种当地纺织品

的装饰,让酒店在凸显时尚之余,也散发着浓厚的巴

厘岛文化气息。在客房之内的独立阳台上,客人可一

饱海洋、环礁湖及花园的自然美景。

对于热爱运动及健身的顾客来说,酒店的港湾

如同神话场景一般,瀑布,

花园,池塘围绕着巴厘岛君

悦酒店,景色宜人

Pictures by Grand Hyatt, Bali

Page 58: SpaChina Guy 2013

58 | SpaChina GUY

健身俱乐部及保健中心是放松身心,缓

解疲惫的良好去处。中心配有一级体育

馆、有氧运动馆、壁球室、蒸汽房、桑

拿室和漩涡泳池等,让人保持身形,焕

发活力。同时,由于酒店离海洋很近,

因此,一系列水上运动,如冲浪、帆

船、潜水和皮划艇等也可以让来者享受

到水上活动的乐趣。

Camp Nusa儿童俱乐部,是孩子们聚

首及结交良朋的好地方。在俱乐部工作

人员的细心照看之下,孩子们可以学习

并体验多项体育活动,如网球,壁球及

高尔夫等。除强身健体的活动外,中心

还开展各种启发孩子创造力的项目,如

面具制作、诗歌创作、绘画、烹饪和跳

舞等等。而一些纯碎放松心灵的课外活

动,如放风筝、打猎等也一定会让孩子

们满心欢喜。

巴厘岛君悦酒店也非常适合举行度

假型会议。宴会厅的剧院式设计,最大

的可容纳1,420名客人。酒店所有的会议

室内都配备有天花板泛光灯、固定的下

拉式屏幕、白板、音响和标准的视听设

备,以保证会议的高质量进行。同时,

酒店还提供带文秘服务的商务中心,以

便为与会者带来更贴心的服务。

在41公顷美丽而又郁郁葱葱的热带花

园之中,坐落着Kriya Spa。由日本著名的

设计公司Super Potato设计,由24座水疗

别墅,1个户外理疗区域,1个放松区域和

游泳池等设施组成。Kriya在梵文中意为

“仪式”,水疗疗程则是建立在巴厘式传

统疗法基础上,利用天然草本植物和精油

为原料,提供一系列经典疗程,有利于身

体健康,防止衰老,也能有效促进身体自

愈和能量平衡。

巴厘岛君悦酒店

Grand Hyatt, Bali

KawasanWisata Nusa Dua BTDC,

Nusa Dua

Tel: +62 361 77 1234

Bali | 巴厘岛

Page 59: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 59

Like the fabled Balinese water

palaces of old, Grand Hyatt Bali is

a cluster of four ethnic villages set

amidst an inter-linking system of cascading

waterfalls, landscaped gardens and

lagoons that meander through 41 acres of

lush tropical gardens in Nusa Dua.

A total of 636 charming guestrooms

are each appointed in a variety of rich

woods and fabrics. Incorporating the latest

technology, all rooms have individually

controlled air-conditioning, humidity

control, separate shower booth and

bath, cable TV, international direct-dial

telephone, personal safe, hairdryer and

balcony.

The decor is based on an organic

theme making use of warm natural tones

using local fabrics to reflect the rich culture

of Bali in a modern style. Each of the

contemporary-Balinese inspired rooms has

its own private balcony with ocean, lagoon

or garden views.

For active vacationers who likes sports

and exercises, The Bay Club Fitness

and Health Centre featuring a state-of-

the-art gymnasium, aerobics studio,

glass-back squash courts, steam and

dry sauna, whirlpools and plunge pools

is a great place to go. A variety of water

sports activities are available, including

windsurfing, outrigger sailing, scuba diving,

snorkeling and canoeing, as the hotel is

close to the ocean, bringing guests many

opportunities for fun.

Grand Hyatt Bali also offers the ideal

blend of business and pleasure for

corporate meeting groups. The meeting

venues consist of the Grand Ballroom,

with its theatre-style seating that can

accommodate up to 1,420 guests,

and the Karangasem Ballroom, which

can accommodate 750 guests, also in

theatre-style seating. All the meeting

rooms are supported by state-of-the-art

audiovisual equipment and a sophisticated

team of experienced convention services

personnel.

Nestled within the lush tropical gardens

of the 41-acre beachfront property, the

Kriya Spa is conceptualized by Super

Potato. The Spa has twin indoor treatment

facilities, a private outdoor wet treatment

area, a traditional relaxation bale, a

custom-designed soaking tub and a

plunge pool, all set in a tranquil courtyard

with water features. Reflecting its name

Kriya – meaning ‘ritual’ in Sanskrit - this

unique Spa celebrates authentic Balinese

healing forms with treatments based on

‘wellness rituals’ to promote positive health

and anti-aging through the use of natural

herbs, roots and essences.

The Water PalaceA hotel in the heart of Bali designed upon and in celebration of the tradition Balinese village – Grand Hyatt Bali

Page 60: SpaChina Guy 2013

60 | SpaChina GUY

一岛一世界马尔代夫一向以美丽的自然风光著称,这里丰富且具有异国情调的文化同样也

很有趣。尽管大部分的土著居民是逊尼派回教徒,却也颇受僧伽罗、阿拉伯

和印度南部文化的影响,其独特的异域文化吸引了世界各地游客的目光。

来到马尔代夫,梦幻湛蓝的海水轻轻拍打着原始洁白的沙滩,大大小小的独立岛屿

呈现给世人的是一片远离尘世烦扰的宁静港湾。特别是对于潜水和其他水上运动爱好者

而言,这里是潜水及其他水上娱乐的圣地。一座座天堂般的岛屿散落在清澈透明的海水

之上,置身其中,你甚至会以为自己成了摄影作品或是明信片中的人物。

在这里,一座岛上只有一家酒店。如果要前往别的酒店,那么游客需要去别的岛

屿,因此每家酒店都极具私密性,这让马尔代夫成了蜜月之旅及享受沙滩的首选。在四

季、One & Only等度假村,只需从门前行走100米至2千米(取决于岛上泻湖面积的大

小),便可来到蔚蓝的大海边;有时即使站在岸上,也能透过清澈的海水,观赏到五彩

艳丽的热带鱼和珊瑚礁。除了马尔代夫,世界上再也没有如此美妙的所在了。

马尔代夫的每座酒店或度假村都设有水疗中心,令游客在全然放松的环境中,收获

身心健康、发掘正能量并得到灵魂上的启迪。水疗中心都设有运动课程和冥想项目,并

有一些关于养生及健康饮食的讲座。这里大都不提供含酒精甚至是咖啡因的饮料。大多

数酒店推出的套餐会包含住宿、餐饮、课程、讲座等,通常也会有一些水疗疗程。马尔

代夫还有很多较为昂贵的水疗中心,它们的水疗套餐包含更多:水疗餐、运动课程等应

有尽有,有时还会有讲座。

代言男士

Narayana Prasad Subramanian

Narayana是瑜伽和阿育吠陀领域的专业大

师,他曾于马尔代夫四季酒店服务达6年

多,担任过多项水疗职位。Narayana现担

任柬埔寨情人岛的水疗康体经理。他认为

热爱水疗的人士都很亲睐度假村水疗。不

仅如此,出色的度假村水疗同样也为放松

身心、家庭度假、婚礼及商务会晤增添了

更多美好的回忆。他认为马尔代夫拥有世

界上最好的目的地水疗,这得益于其水疗

中心与世外桃源般的环境的完美融合。

Maldives | 马尔代夫

Picture by One&Only Reethi Rah

Page 61: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 61

One-Island, One-ResortMaldives is known around the world for its scenic

landscapes, but the islands are also rich in warm and

exotic culture. Maldivian cultures are unique enough to attract

tourism on their own. People are mainly ‘Sunni Muslims’, but the

culture is a mixture of Sinhalese, Arab and South Indian influences.

With crystalline blue waters flowing gently around isolated

areas of virgin white sand, the islands of the Maldives offer

a peaceful sanctuary from the realities of the outside world.

Especially for diving and other watersport activities, this is the

best place in the world. These beautiful islands are amazingly

remote and almost impossibly pure: a reminder that you are not

trapped in a photograph or postcard.

In the Maldives there is ONLY one resort on every island.

If you want to visit another resort then you need to travel to

another island. For this unique reason, Maldives is the world’s

No.1 destination for honeymooners & beach lovers. In some

resorts, such as the Four Seasons, or One & Only, you can

walk into the ocean from 100 meters to 2 km based on the

island’s lagoon, and can see the colorful fish & coral from above

the water. There is no other place in the world like the Maldives.

And, every resort here has a spa. Most of the Maldives Spas

offer an inclusive spa environment where the whole focus is

on getting healthy, finding new energy and getting inspired.

Destination spas have lots of programming, including exercise

classes, meditation, and lectures on health and personal

growth and healthy food. Most don’t serve alcohol and some

don’t even serve caffeine. Most of the resorts’ package or

wellness pricing includes room, meals, classes, lectures

and usually some spa treatments. Also, you may find some

budget spas in the Maldives, offering a lot of the features of

more expensive health spas. They’re all-inclusive, with meals,

exercise classes, and sometimes lectures.

Celebrity Endorsements

Narayana Prasad Subramanian

Narayana is a professional with rich experience in Yoga and Ayuvada.

He has worked with Four Seasons Maldives for more than six years

in different spa positions. Now he is the Spa and Wellness Manager

of Song Saa Private Island, Cambodia. Narayana believes spa

perfectionists love destination spas, and a good resort spa is also

suitable for the casual spa-goer, family vacations, weddings or business

meetings. He picked the Maldives as the best destination spas in world

because of its truly matching quality and isolation with Nature.

Pictures by Four Seasons Resort Maldives at Landaa Giraavaru

Page 62: SpaChina Guy 2013

62 | SpaChina GUY

Maldives | 马尔代夫

翡翠海岛绚烂四季

Page 63: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 63

在马尔代夫,距离越远则风景越好。

离马累机场40分钟水上飞机路程的

马尔代夫四季酒店兰达吉拉瓦鲁酒

店位于联合国教科文组织世界生物圈保护区芭环礁,

坐拥天然的44英亩广阔的世外桃源,2公里长的礁湖

和海龟、海豚,以及柠檬鲨共潜,宁静绚烂的海岛风

光让人流连忘返。

登上小岛,走过木制小道,入眼的是绿意葱茏

的度假村。由斯里兰卡建筑师Murad Ismail 设计,

简洁地结合了马尔代夫当地设计风格与斯里兰卡元

素,102间错落于海滩、水上的别墅,独立的散落在

绿树海影之间。45度的茅草屋顶、珊瑚墙壁、私密的

花园、挑高的天花板,幽静的森林沙道,一层层地揭

开岛屿的原始美感。

置身于如此美景之中,即便只是静静的躺在沙滩

别墅后院的摇床上,享受着海风拂面,亦或是在水上

别墅的露台欣赏日出或日落的美景,都让人沉醉。别

墅前,浓郁斯里兰卡特色的天蓝色大门、珊瑚墙壁与

茂密植物,突显出了宁谧惬意,又可提供绝对的隐私

在这里,远离尘嚣,见证碧

海蓝天美态

Beach Villa

Page 64: SpaChina Guy 2013

64 | SpaChina GUY

庇护。挂有住客名字的自行车,安放于

别墅门口,映衬着蓝色的大门与植物,

如同一幅静止的油彩画,很有感觉。

皮 划 艇 、 帆 船 等 海 上 运 动 选 择 多

样,当然最诱人的是海底探险。兰达吉

拉瓦鲁地处世界生物保护圈内,有30多

个未经破坏的珊瑚园与多个人迹稀少

的潜水地带。和经验丰富的潜水教练一

起,在如同蓝宝石般的大海中,看五

彩的珊瑚,数穿梭的鱼儿、寻温顺的

海龟,享受海底的静谧。如不能下海深

潜,一样可以利用浮潜工具来感受大海

与生物的美轮美奂和神秘多姿。

拥有10座宽敞户外理疗亭的Spa and

Ayurvedic Retreat养生中心,以印度古

老医学中的阿育吠陀为理念,推崇防御

胜过治疗,提供各类阿育吠陀疗程及瑜

伽课程。它坐落在翠绿的热带花园或蔚

蓝礁湖上,从岛屿的中心延伸至礁湖中

央。理疗亭旁的药草园中种植着疗程中

所用到的各类草药。疗程开始之前,阿

育吠陀医师会对客人进行详细的咨询和

诊断,根据其身心及日常习惯,给出相

对应的饮食建议及疗程选择建议。

E l a k k i z h i 疗 程 ( U S D 3 1 0 + 1 5 %

Surcharge)是一项传统阿育吠陀疗程,

由2名理疗师协同完成。理疗师们先以

空灵超俗的颂唱沉静心灵,瞬间让人进

入到放松的身心状态。温热的药草油及

熏蒸过的草药包在技艺精湛的四手按摩

中,将大自然的能量慢慢的传送至体

内。最后,以桑拿的热力作用,帮助草

药中有效物质渗透。整个疗程中,2名

理疗师的配合默契而秩序井然,不缓不

急,稳妥而到位,让人丝毫感觉不到是

双人四手在身上忙碌。最高明的是,他

们非常专业而温柔地遮掩了客人的部

位,这一切让人感到无比的放心,更提

升了疗程的愉悦度和舒适感。

Four Seasons Resort Maldives

at Landaa Giraavaru

Baa Atoll, Republic of Maldives

Tel: +960 66 00 888

Maldives | 马尔代夫

Spa

Page 65: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 65

Four Seasons makes it easier for

guests to discover more of the

Maldives. There is a natural 44-

acre wilderness in the secluded Baa Atoll

UNESCO World Biosphere Reserve, a

short scenic seaplane ride from Malé.

Enjoy snorkeling with turtles, dolphins, and

lemon sharks in the two kilometer lagoon.

You will be too delighted to leave.

Boarding the island and walking along

the wooden trails, you will find a secluded

resort with lush tropic landscaped. The

Four Seasons Resort at Landaa Giraavaru

was designed by visionary Sri Lankan

architect Murad Ismail and showcases a

simple, contemporary blend of traditional

Maldivian and Sri Lankan forms. There are

102 vast accommodation spaces on the

beach, over the lagoon or hidden down

dense jungle paths. The airy buildings

each adhere to regional styles – from the

45-degree pitch of the high thatched roofs

to the use of coral walls. Entry to each

residential domain is via its own turquoise

gate with traditional coral walls and lush

vegetation providing maximum privacy.

Encircled by stunning scenery, you

will be intoxicated by the surroundings,

even just lying in a hammock on the

beach. The sapphire front door of the villa

is characteristic of Sri Lankan style. The

lush landscape and coral walls highlight

the tranquil secluded island. The bikes

adorned with guest name stand against

the door. Any setting on the island could

itself be an incredible oil painting.

You have many choices for recreation

such as canoeing and sailing. Yet the

most attractive activity is the undersea

adventure. Landaa Giraavaru’s isolated

location in the remote Baa Atoll UNESCO

World Biosphere Reserve places guests in

close proximity to many virgin dive sites,

including over 30 unspoiled coral gardens.

Snorkeling or diving with experienced

instructors in the sapphire ocean, you

will definitely be stunned by the gorgeous

coral, docile turtles and agile fish darting

around you. Just relax yourself in the

tranquility of the vast and timeless ocean.

There are 10 vast open-air treatment

pavilions - including three dedicated to

Ayurveda - nestle in the center of Spa and

Ayurvedic Retreat, which stretches from

the heart of the island to the middle of

the lagoon. Ayurveda, the ancient Indian

‘science of life’, focuses on the three main

aspects of health: diet, exercise and sleep.

During each Immersion, the Resort’s

two Ayurvedic Physicians work with their

yogi, nature’s pharmacy and the island’s

exceptional team of therapists and chefs

to guide each participant along their own

transformational path to ultimate wellness.

The Ayurveda Spa treatment of

Elakkizhi (USD 310+15% Surcharge) at

Landaa Giraavaru is overseen by two

Ayurveda physicians and complemented

by a team of expert therapists. A feeling

of calm will rise in the mind as therapists

begin chanting before the treatment. Warm

herb oils and herb punches are kneeded

by four hands, making you feel as if lost

in a heavenly dream. Then sitting in the

sauna for 5 minutes after the treatment will

help the healthful herbal components to

permeate into the skin. The two therapists

act simultaneously throughout the whole

treatment. Their skills are so sophisticated

as to make you feel that the treatment is

being performed by one single person.

Amazing WaterscapesIndulging in the stunning beauty of

Four Seasons Resort Maldives at Landaa Giraavaru

Seabar

Page 66: SpaChina Guy 2013

66 | SpaChina GUY

印度洋中的私密日

Maldives | 马尔代夫

Page 67: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 67

Reethi Rah是马尔代夫最大的岛屿之

一,在当地被称为美丽的小岛,拥有

6千米长的海岸线和12个柔软幼细的

白沙滩,One&Only Reethi Rah度假村就环绕岛屿而

建,连绵悠长的白色沙滩,温柔的金色阳光,碎玉般

透彻的海水和点缀其间的泻湖,One&Only犹如置身

梦中仙境。

度假村拥有130栋别墅:海滩别墅、水上别墅、

复式别墅、豪华水上别墅和豪华海滩别墅。采用传统

的茅草屋顶设计,由当地工人采用青椰树的树叶搭建

而成,外观简洁纯朴,与整个岛屿的自然景色完美的

融合在一起。屋内有着浓厚的热带风情,巧妙运用了

充满活力的鲜艳色泽,配合柚木、藤蔓、椰子壳等各

种热带原料及天然物料,简洁的线条,浓郁的色泽,

一派摩登与朝气。每栋别墅都是一个完全独立的私人

天堂,宽敞的平台及露台采用来自马来西亚婆罗洲的

Balan木而建,让宾客恍如栖身于美丽的森林之中。

而每两座别墅之间相距至少20米,以园林相隔,营造

环岛而建的度假村令人犹如

身处于私密的热带岛国

Water Villa Lounge Chairs

RahBar

Page 68: SpaChina Guy 2013

68 | SpaChina GUY

了绝对的私密空间。

度假村内的三间餐厅提供多款珍馐

美馔。Reethi Restaurant包括三个独立

用餐区,配有开放式厨房、面包部及

点心部,供应亚太地区及地中海现代

美食。Fanditha是一间充满异国情调的

海滩餐厅。晚上,古色古香的铜制防风

灯、巨型烛台及水晶吊灯、殖民地风味

的雕花座椅、水烟管及大瓶装的粉红

香槟,让宾客充分体验豪华的海岛式生

活。Tapasake Restaurant提供精致的现代

日式料理-由世代相传的日本大师级寿

司师傅主理。

被葱郁绿茵所环绕的One&Only Spa

by ESPA,面积达9,500平方米,拥有美

轮美奂的水疗花园,8间独立屋,两间

设在水上,以特有木桥连接的私人水疗

套房,而悬浮于海上的Chi Pavilion坐拥

浩瀚的海景,更可让人忘却尘世烦嚣。

水疗中心所有疗程均源自古老的东方传

统,结合当今美容技术,不但备有来自

印度及斯里兰卡的印度式整全疗法、沐

浴步骤及去死皮疗程,亦附设 里式、

泰式及日式指压按摩。马尔代夫旅程从

海边温水池中的Watsu疗程开始。借助

着小小的飘浮道具,轻浮于暖暖的池水

中,海风轻拂面颊,思维仿佛已经远

离,身与心慢慢得到舒展和净化,再配

合Watsu理疗师一系列独特的拉伸和舞

蹈动作,以及按摩及指压手法,疲劳和

紧张瞬间得到了彻底的松弛。随后的全

身按摩,进一步舒缓肌肉组织,帮助

身体回复活力。除此之外,Only&Only

Reethi Rah亦与专业护肤品牌Inst i tut

Esthederm Paris合作开设专属的SUN SPA

ESTHEDERM水疗中心,贴心的为旅客

度身设计防晒及日光浴计划。

One&Only Reethi Rah

马尔代夫北马累环礁

North Male Atoll, Maldives

Tel: +960 664 8800

www.oneandonlyreethirah.com

Maldives | 马尔代夫

Beach Villa

Page 69: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 69

One&Only is set in Reethi Rah,

‘Beautiful Island’ in Dhivehi, one of

the largest islands in the Maldives,

with six km of soft, fine white beaches. This

sleek and spectacular resort is like a fancied

fairyland with mild golden sunshine, crystal

seawater and pretty lagoons.

One&Only Reethi Rah features 130

villas, including beach villas, water

villas, duplex villas, Grand Water Villas

and Grand Beach Villas. Every villa was

traditionally thatched by local craftsman,

using young coconut palm leaves. The

exterior is architecturally simple, making

the villas blend into the island feel. Inside,

there is a strong tropical flavor. The décor

is heavily influenced by Asian stylings

with strong and vivid colors mixed with

tropical materials and natural textures

– teak, rattan, and coconut shell, full of

fashion and vitality. Each villa is a totally

self-contained private sanctuary, set in

a landscape of generous terraces and

verandas, made from Balan wood from

northern Borneo, separated by vegetation

to afford complete privacy. You can enjoy

ultimate seclusion, as each villa is at least

20 meters from the others.

There are three restaurants on Reethi

Rah, offering a rich choice of options.

Reethi Restaurant comprises three

independent dining areas with an open

kitchen, bakery and dessert room, serving

modern cuisines from the Asia-Pacific

and Mediterranean regions. Fanditha is

an exotic beach restaurant. When night

falls, vintage brass hurricane lamps,

huge candles and crystal chandeliers,

carved colonial chairs, shisha pipes and

magnums of pink champagne create the

ultimate in shipwreck chic. Tapasake is

a sophisticated Japanese restaurant,

under the charge of a Japanese chef

with a generation of accumulated sushi

experience.

The Only&Only Spa by ESPA offers an

exclusive sanctuary of quiet pampering

with an area of 9,500 sqm nestled

amongst secluded lush tropical landscape

overlooking the incredible waters gardens.

There are eight luxurious treatment villas

and two over-water double treatment

suites, linked by special wood bridges,

offering the ultimate personal spa

experience. Chi Pavilion, suspended on

the ocean lets people forget their worldly

worries.

Incorporating the latest beauty

techniques, all treatments originate from

ancient Oriental therapies, including holistic

therapies, bathing steps and exfoliating

treatments of Indian and Sri Lanka, as well

as Balinese, Thai and Japanese shiatsu

massage. Maldives Journey is deserving

of a try. Watsu is delivered in the warm

beach pool. With tiny floating props, you

will find yourself floating gently in the warm

waters, away from all worries and achieving

extension and purification of body and mind

while the breeze gently caresses your face.

The therapist’s unique pulling and dancing

movements, accompanied by massage

and shiatsu skills, will help you break away

from fatigue and tension. The treatment

ends with a full body massage to further

relieve muscle tissues and restore vitality.

In addition, Only&Only Reethi Rah works

with professional skincare brand Institut

Esthederm Paris to present the exclusive

SUN SPA ESTHEDERM Spa, targeting

sunscreen and sunbathing programs.

Villas on the Indian Ocean

One&Only Reethi Rah is not only visually enjoyable, but also provides satisfaction and pleasure for the body and soul

Dhoni

Page 70: SpaChina Guy 2013

70 | SpaChina GUY

Bhutan | 不丹

纯净不丹 遗世独立1967年,年仅12岁的不丹王子吉格梅·辛格·旺楚克(Jigme

Singye Wangchuck)只身远渡重洋赴英国求学。1972即位成为

不丹第四代国王,并享有最高军权和司法权。那时候的他还不满17

岁,成为当时世界上最年轻的国王。之后的不丹,开始了它同其他

国家发展似乎是背道而驰的“遗世独立”之路。

继位后的旺楚克强调要自力更生地发展经济,并永远保持不丹

的主权和独立, 他所创造的“不丹模式”和他提出的“国民幸福总

值”理论在开始几年还倍受争议,但近年来受到了国际社会高度关

注,成为美国、日本等一些国家研究机构和专家学者十分感兴趣的

经济学课题,就连获2002年诺贝尔经济学奖的美国心理学教授卡尔

曼和经济学家联手也正致力于“国民幸福总值”的研究。

旺楚克国王重视保护不丹的生态环境。政府规定,每人每年最

少要种植10棵树。不丹原始森林的覆盖率在亚洲排名第一,2005年

获得了联合国环保署的“地球卫士”奖。

代言男士

施光楠

GDP和幸福指数哪个更能体

现人生的价值呢?这个当地

语言叫作“竺域”(Druk

Yul)的位于中国和印度之间喜马拉雅山脉东段南坡的内陆

国,让人深省万分。不丹在Sam这个时尚买手的眼里是“神的

奇迹”,纯净如天堂,无论是自然、还是遗迹,都能令人沉

浸其中深思。

Pictures by Paro, Thimphu, Punakha, Gangtey, Bumthang

Page 71: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 71

Pure Bhutan Stands Aloof from the WorldJigme Singye Wangchuck, the prince of Bhutan,

went to study in UK in 1967 at the age of 12.

He ascended the throne and became the King of

Bhutan in 1972, enjoying the highest military and

judicial power. He was the youngest King at that

time and was not yet 17 years old. Under his lead,

Bhutan began its development road, which has

been quite different from other countries.

King Wangchuck has emphasized developing

Bhutan’s economy through self-reliance and has

pledged to always maintain the country’s sovereignty

and independence. The “Bhutan Model” and “Gross

National Happiness” topics he raised were very

controversial at the beginning, but have attracted

wide attention globally in recent years. Even research

institutions, experts and scholars from the US and

Japan are very interested in these economic topics.

Kalman, the American psychology professor and

winner of the 2002 Nobel Prize in Economics is

working on the “Gross National Happiness” concept,

together with other economists.

King Wangchuck pays high attention to the

protection of Bhutan’s environment. According

to the government’s regulation, each person

needs to plant at least 10 trees every year. As a

result, Bhutan boasts the biggest primeval forests

coverage in Asia. In 2005, it won the “Earthkeeper”

award from the United Nations Environmental

Protection Agency.

Celebrity Endorsements

Sam Shi

Which can reflect the value of our life? GDP or happiness index? This landlocked

state on the south side of the eastern Himalayas between China and India, called

Druk Yul in local language, is very impressive to us. Sam, the fashion buyer,

regards Bhutan as God’s miracle, for the country is a cure and a paradise. And you

will indulge yourself in deep thought, whether facing its Nature or its cultural relics.

Page 72: SpaChina Guy 2013

72 | SpaChina GUY

Bhutan | 不丹

不丹秘境之旅

Page 73: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 73

不丹位于喜马拉雅山南坡,是位于中

国和印度之间的内陆小国。它北面

被西藏所包围,南面为印度环绕,

从高达7000多米的北部喜马拉雅山区,直降至海拔仅

300米的南部平原,地形跌宕起伏,壮丽的雪山、葱

郁的谷地,秀丽的环境和丰富的生态资源让人羡慕。

不丹曾被誉为“全世界最快乐的国家”,这里的人们

相信自己是龙的子民,世代信奉藏传佛教,具有谦和

温顺的民族性格,安分守己的过着自己的小日子,并

顽强地保留着小国寡民的生活习惯与文化传统。几乎

整个20世纪,不丹自愿选择了与世隔绝的立场,直到

1970年代,它才开始对少量旅行者开放。为了免受过

度开放带来的环境与文化污染,不丹对于外来观光客

的进出人次与停留时间实行严格的限制,并向每个外

来观光客收取每人每天200美金的税金,制定了高高

的门槛。

不丹的Amankora并非一个整体的酒店,而是由

在隐匿于喜马拉雅山脚下宁

静的世外桃源,感受身与心

的共鸣

Exterior

Suite Bathroom

Page 74: SpaChina Guy 2013

74 | SpaChina GUY

坐落在不丹中西部的山谷中的5个酒店共

同组成,它们分别坐落在帕罗、廷布、

普那卡、岗提、以及布姆塘的山谷中。

每一家在选址上都得天独厚,坐拥令人

赞叹的景致,风情各异。客人可根据喜

好及要求选择5家中的任意一家或者几家

入住,若是需要住宿7晚(或以上)的游

客也可以选择Amankora旅程计划,包括

免费的长途许可、配备司机和导游的私

人交通工具、SPA水疗服务。多数行程都

是从帕罗或者廷布开始的。

Amankora帕罗

Amankora帕罗位于Balakha村附近的帕

罗河谷,隐匿在一片静谧的松林中,为

枝叶茂密的松柏所环绕。酒店建筑的设

计灵感源于不丹传统建筑风格,采用“

村庄”的理念,外形古朴,房屋与房屋

之间由石板小径相连。酒店内共有幢二

层客房楼,每幢楼内设有4间套房,楼

上楼下各两间。套房采用天然夯土墙,

微斜的屋顶和木质装饰,房内配备豪华

大床、一个不丹传统布哈里烧炭壁炉及

一个大型水磨石浴缸。整个水疗中心位

于主建筑群后面,采用当地木材建造,

能将周围的蓝松林和Amankora帕罗度假

村遍地的花草一览无余。水疗内设桑拿

室、水疗护理室、瑜珈冥想室,可于此

体验热石浴、传统按摩与不丹草药理疗

服务,一解旅途的疲乏。

Amankora廷布

Amankora廷布坐落在Motithang地区的

一片蓝松林中。有着16间别墅套房的酒

店以石材建造,外形似藏式宗堡建筑。

入口是一个封闭式的庭院,拾级而上,

映入眼帘的客厅、餐厅综合区,高耸的

屋顶和贴木墙面令人眼前一亮。走下台

阶,便来到SPA水疗馆,包括三间护理

室、蒸汽和桑拿房。酒店的套间两两而

建,通过覆顶棚的走道将它们与别墅的

公共区域相连。套房内是客厅和卧室相

结合的综合空间,采用贴木墙面,配备

豪华大床、阅读椅、窗边长凳和一个布

哈里壁炉。宽敞的浴室里有一个水磨石

浴缸,透过竖式窗户可以观赏松林的美

景。

Amankora普那卡

Amankora普那卡位于郁郁葱葱的多雄拉

山口东部,就在气势恢弘的普那卡堡的北

侧,从这里前往位于母亲河和父亲河交汇

处的普那卡宗旅游,很方便。酒店经过莫

河(The Mo Chhu)上的一座吊桥方可到

达,其中心是一位不丹高僧建造的传统农

舍,有着三层楼高,外墙被防腐蔬菜染料

覆盖,内设餐厅、休息区、祭坛室、以

及拥有2间理疗房的水疗中心。8间套房位

于一片桔园中,近可见稻田,远可望普那

卡山谷(Punakha Valley)。Trekker按摩

Punakha Courtyard

Bhutan | 不丹

Page 75: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 75

Amankora度假村

Paro, Thimphu, Punakha,

Gangtey, Bumthang

PO Box 333, Balakha VillageKingdom of

Bhutan

Tel: +975 8 272 333

www.amanresorts.com/amankora/

home.aspx

(USD 75++/60分钟)是一项针对腿脚部

位肌肉的按摩,深受在这里徒步旅行的客

人喜爱。它以薄荷、迷迭香、薰衣草精油

配合力度适中的按摩手法来到达松弛、舒

缓的目的。

Amankora甘唐度

拥有8间套房的Amankora甘唐建在富毕卡

山谷(Phobjikha Valley)偏僻的旷野中,

海拔高度有3000多米,从起居室兼餐厅的

落地窗放眼望去,可远眺开阔的富毕卡

山谷。别墅底层是一间瑜伽冥想室和两

间按摩护理室。富毕卡山谷是不丹最重

要的野生动物保护区之一,冬季游客们

可以去附近的鹤类中心或者是黑颈鹤主

要筑巢和喂养地点附近的荫蔽处一探究

竟,观赏难得一见的黑颈鹤。从这里,

一路穿过谷地,更可直达建于16世纪的

修道院的岗提寺(GangteyGoemba),

沿途风光旖旎。

Amankora布姆唐

Amankora布姆位于曲科谷地,与不丹

前两任国王宫殿相邻。这里的16间别墅

套房周围围绕着苹果园,果园与宫殿之

间以一排梨树为界。穿过别墅入口处的

宗堡式门厅,便可以看到一间图书馆和

舒适的客厅,客厅中有休闲椅、日光浴

躺椅和传统布哈里壁炉。透过落地窗,

可欣赏到一个与宫殿地面相连的景观庭

院。旁边是有着18英尺高屋顶的皇家餐

厅。包含三间舒适的护理室水疗馆内,

还有着一间蒸汽房和一个更衣区。每间

套房内都采用贴木装饰,配备传统布哈

里壁炉、豪华大床、水磨石浴缸、淋浴

房、梳妆台和日光浴躺椅,坐在躺椅上

可以将庭院风光及附近的旺堆错林宫和

寺院尽收眼底。

在Amankora的引领下走进最后一块

未经人类开采的处女地,发现与世隔绝

的神秘佛教的国度。

Bonfire

Paro Spa Treatment

Page 76: SpaChina Guy 2013

76 | SpaChina GUY

Located on the southern slopes of

the Himalayas, Bhutan is a small

landlocked country between China

and India with Tibet to the north. From the

northern Himalayan mountains as high as

7,000 meters to the southern plateau only

300 meters above sea level, the country

has a varied terrain, magnificent snow-

covered mountains, verdant valleys, a

beautiful environment and rich ecological

resources.

With the reputation of being the

happiest country in the world, the

people of Bhutan think that they are the

offspring of the dragon and believe firmly

in Buddhism. Modest, mild and sticking

to local customs, they preserve local

living habits and cultural traditions in a

better way. The country did not open to

the public until the 1970s when tourists

were allowed in small numbers to travel

there. In order to prevent the land from

encountering environmental and cultural

pollution, it continues to set a strict limit on

the numbers and staying time by charging

$200 a day for each tourist.

Amankora, Bhutan is not just made up

of one hotel. In fact, it has five separate

hotels scattered among five valleys –

Paro, Thimphu, Pu-na-kha, Gantey and

Bumthang – in the central and western

part of the country. Each of these hotels is

excellent in its location, possessing awe-

inspiring and unique scenery. Guests can

choose one or several hotels to reside in or

join the Amankora Travelling Project which

includes long-distance journey permission,

drivers, a personal guide and SPA service

if staying here for more than seven days.

Most of the sight-seeing activities start

from Paro or Thimphu.

Paro AmankoraParo Amankora is located in the Paro

Valley near the Balakha village. Hiding in

quiet pine woods, it is surrounded by pines

and cypress. With architectural inspiration

coming from traditional Bhutan architectural

styles, it is developed upon the village

concept with paths of slabstones linking

the ancient and simple-looking two-storey

guest buildings. Inside the guest buildings,

four suites are decorated with natural

loam walls, tilted roofs, wood, king-sized

bed, traditional Bhutan Bukhari fresco and

super-sized terrazzo bathtub. The Spa

center is behind the main buildings and

is constructed with wood and has the

perfect view of blue pines and other natural

scenery. In the Spa center, there is a sauna

room, yoga room and hydrotherapy room

where one can experience hot stone baths,

traditional massage and Bhutan herbal

treatment services which can eliminate the

tiredness of travel.

Amankora ThimphuAmankora Thimphu is situated in the blue

pine woods and has 16 villa suites which

are built of stone. From the outside, they

have the appearance of a Tibetan castle,

with entry from a courtyard into the living

room and the meal room. Suites in the

hotel are built in pairs, connected with a

public area of the villa. Inside the spa suite,

one can see the open space of the living

room and the bedroom with walls of wood

and a king-sized bed, reading tables,

The Mysterious Journey of DiscoveryAmankora is a land of idyllic beauty hidden in the foothills of the Himalayas

Gangtey Exterior View

Bhutan | 不丹

Page 77: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 77

window bench and the Bukhari furnace are

all equipped. In the spacious bathroom,

a terrazzo bathtube is a fantastic place

to view the scenery of the pine woods.

Descending the stairs of the suite, one

can enter the SPA treatment room with

its 3 treatment rooms, sauna rooms and

steaming rooms.

Amankora Pu-na-khaPu-na-kha Amankora is situated east of

the Duoxionglashankou and north of the

magnificent Pu-na-kha castle. From here,

one can travel in the Pu-na-kha area where

two major rivers merge. Crossing the

suspension bridge over the Mo Chhu, one

enters traditional hotel rooms constructed

under the guidance of one of the eminent

monks. All 8 suites are located inside the

orange orchard from which there are views

of paddies and the Punakha valley. The

hotel suites are three-storeys high with the

outer wall painted with antiseptic dyeing

materials. Inside the bedroom, meal room,

rest area, altar place and 2 spa treatment

centers can be found here. The signature

treatment is the Trekker Massage (USD

75++/60mintues) which mainly deals with

muscle tension of legs and feet, and thus,

is deeply loved by guests. The treatment

uses mint, rosemary and lavender essential

oil and combines massage techniques to

relax the body.

Amankora GanteyWith 8 suites located in the wide plateau

of the Phobjikha Valley, Gantey Amankora

is 3,000 meters above sea level. From the

French windows of the living room and

the dining room, one can have views of

the valley. On the first floor of the villa are

the yaga meditation room and 2 massage

rooms. The Phobjikha Valley is one of the

wildlife preservation areas where travelers

can catch a glimpse of Blacknecked Crane

in their feeding center. Walking straight

from here across the valley, guests arrive

at the Gantey Goemba after taking in the

beautiful scenery along the way.

Bumthang, AmankoraBumthang, Amankora is situated in the

Quke Valley, beside the palace of the last

two kings. All 16 treatment rooms are

surrounded by an apple orchard which

is separated from the palace by a row of

peach trees. Going through the entrance

of the villa, a library and a comfort living

room can be seen. The living room is

furnished with leisure chairs, sunlight

lounge chairs and a traditional Bukhari

fireplace. Seen from French windows,

there is a courtyard connected with the

palace and an 18-feet-high royal banquet

hall. Going into the Spa center with

three treatment rooms, one steam room

and a changing room, one can admire

the timber decorations, the traditional

Bukhari fireplace, king-sized bed, terrazzo

bathtub, showering room, dresser and

the sunbath lounge chair which has the

perfect view of the courtyard, palace and

the monastery.

Following the Amankora to explore

this last wonderland which has yet to

be exploited, one can discover the

mysterious and still-isolated land of

Buddhism.

Living Room

Page 78: SpaChina Guy 2013
Page 79: SpaChina Guy 2013
Page 80: SpaChina Guy 2013

80 | SpaChina GUY

人在旅途看着满满当当的会议日程,你是否有一种甩开桎梏、逃离城市的冲动?但现

实总是让人身不由己,依然要马不停蹄地奔波在开会和去开会的途中。

熙熙攘攘的都市生活,确实让高管们又爱又恨。还好,“商务休闲”,融休闲

与商务为一体,为平衡工作和生活提供了最佳解决方案。商务差旅结束时,在酒店

与家人共度周末时光,或与合伙人一道享受spa水疗,惬意美哉!更让人欣喜的是,

随着人们自我充实体验愿望的增加,大型国际酒店集团还为公司客户们精选了新创

的“头脑spa”,为商务人士提供经典水疗服务或当地人文之旅,让枯燥的会议旅行

变得生动休闲。

从基础设施完善、高端奢华酒店云集的北京、上海、广州、香港,到努力发展非

博彩业的澳门,再到热带风光旖旎的三亚,“天府之国”成都以及古色古香的古城

西安,让《男士派》带你从南至北,横贯东西,走进中国不同城市中优秀的商务休

闲目的地吧。它们雅致静宜、格调不凡,设计精妙、环境舒适,不动声色地为旅行

中的人们分忧解劳,舒缓心境。

且行,且慢行,你会发现旅途中更多的精彩。

Picture by The Landmark Mandarin Oriental

Picture by The Peninsula Hong Kong

Page 81: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 81

Men in travelWith a full conference itinerary, is there a

moment to escape? The reality is that it

can be hard, and you have to struggle daily through

meeting after meeting without a break.

People are both embracing and uncomfortable

with bustling urbanism. Luckily, “business casual”,

which involves business as well as relaxation, exists

as the best solution for work-life balance. Perfect for

a business trip, it would be amazing to enjoy good

times with the family, or experience spa treatments

with partners. Furthermore, as people like to

increase self-enrichment, many international hotel

groups are selecting new creative “brain spa” special

services for corporate clients, including signature

spa treatments, local cultural tourism and more. Let

dull meetings become vivid and leisurely.

From the top cities, Beijing, Shanghai, Guangzhou

and Hong Kong, SpaChina GUY Magazine takes you

to various great destinations for “business casual”

in China to provide readers with opportunities for

unique experiences. The destinations cover Beijing,

Shanghai, Guangzhou and Hong Kong, boasting

excellent infrastructure and numerous luxury hotels;

Macau, focusing on the non-gaming industry;

historic Xi’an; Sanya, with its spectacular tropical

scenery and Chengdu, known as the “Land of

Abundance”.

Travel but go slow, with more brilliance and

excitement along the way!

Picture by W Guangzhou

Picture by Shangri-La Hotel, Chengdu

Page 82: SpaChina Guy 2013

82 | SpaChina GUY

魅力活力在香港一个多世纪前,英国殖民统治带来了西方先进的法制、

教育、医疗、科技与经济运作模式。时至今日,香港

已从一个默默无闻的小渔村变成了世界上最繁忙的港口之一、仅

次于伦敦和纽约的世界金融中心。良好的社会治安、完善的法

制、自由的市场经济、廉洁高效的政府已让香港蜚声海内外。

香港精简的商业法规、健全的法制、牢固的产权、较稳定

的货币,加上丰富的拥有高技能的劳动力,令其成为了市场经

济运作的典范。这里自然也是商界精英们酝酿各种商务活动的

必选之地。不论是在灯火迷人的维多利亚港畔,还是摩天高楼

林立的中环,香港这座生气勃勃充满魅力与活力的大都市都会

让人有新的惊喜和发现。

SpaChina GUY为您推荐历史悠久而具英伦贵族气息的半岛

酒店,及将现代感与东方之魅艺术相融的置地文华酒店,及它

们高科技的会议配置,与奢华的水疗中心。

代言男士

晏格文

居住于香港与上海之间的英

国人,《中经评论》杂志出

版人、撰稿人、作家,广东

话与普通话十分的流利。几

乎每个月都要因为商务会晤

而来回中国香港与大陆,他

觉得在香港没有办不到的

事,因为香港本身是个效率

很高的地方。晏格文先生最

喜欢在香港购买最新的电脑

配件和电子玩意儿,并在看

得到海的地方喝下午茶。

Hong Kong | 香港

Page 83: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 83

Experience Hong Kong’s Charm and VitalityMore than a century ago, advanced

legal and education systems, medical

treatment and economic management were

introduced to Hong Kong as a result of Britain’s

colonial rule. Today, Hong Kong has grown

from an unknown fishing village to one of the

world’s busiest ports, a world financial center

only behind London and New York. It has

established its fame in the world, due to good

social order, a sound legal system, free market

economy and efficient government.

Hong Kong has become a model of a market-

oriented economic system, because of the

streamlined business regulations, sound legal

system, strong property rights, stable currency

and sufficient high-skilled labor force. Thus it

is a first choice for business people wishing to

establish all kinds of commercial activities. You

will encounter surprises and new discoveries in

this vibrant metropolis full of charm and vitality,

whether beside the glorious Victoria Harbor or

among the skyscrapers of Central.

SpaChina GUY recommends two hotels

for you—The Peninsula Hong Kong, a historic

hotel with noble British style and The Landmark

Mandarin Oriental, a blending of contemporary

and oriental arts. There will be a detailed

introduction of their high-tech conference

facilities and luxurious Spas.

Celebrity Endorsements

Graham Earnshaw

Graham Earnshaw, a British living in Hong Kong and Shanghai, is the publisher of

China Economic Review and is also a writer. He can speak both Cantonese and

Mandarin fluently. He flies between Hong Kong and the mainland for business

meetings almost every month. Graham thinks nothing is impossible in Hong Kong,

for it is a high-efficiency place. Buying the latest computer accessories and electronic

products, or having afternoon tea while enjoying views of the sea is his favorite

pastime.

Picture by The Peninsula Hong Kong

Page 84: SpaChina Guy 2013

84 | SpaChina GUY

都市绿舟文华

这里是香港的商业与金

融中心。置地文华东

方酒店位于中环心脏

地带——置地广场。这家充满东方风情的

酒店融合了传统格调与时尚气息,闹中

取静,是各类商旅活动的理想之地。

酒店拥有113间客房与套房,整体风

格融入了现代装饰风格与前卫的设计,

室内配备先进的科技设备,如超大浴

缸与步入式雨林淋浴系统等,奢华而有

型。

“天”与“地”两间宴会厅可俯瞰

整个中环,也可合并为大会议室,收放

灵活自如,选择多样。宴会厅配备顶尖

技术设施,包括 Wi-Fi、VPN、视频会

议、LCD 投影仪、顶置式机动屏幕和

PA系统等,也可因客人要求提供LCD屏

幕、Windows XP笔记本电脑,先进的音

视频设备与互联网连接,可将活动录制

并向全球播放。酒店的专业会议策划师

能定制各类形式的商业与娱乐活动,确

保与活动主办方协调合作。

地处喧闹的中环,文华东方酒店闹中取静, 是难得的隐逸

之所,同时又为商旅客人提供各种便利

东方水疗中心宽敞静谧,这座愉悦

身心之所占据两层楼空间,提供了远超

出传统水疗的豪华体验。15间私人护理

室提供宁静的冥想式环境,沉浸其中,

来宾会忘记自己正身处闹市,轻松的开

始身心焕发之旅。特色的紫水晶蒸汽浴

室、私人水疗磨砂按摩室、亚洲首个

Rasul摩洛哥式浴场、罗马式Laconium

高温浴室、香草桑拿室和热带雨林蒸汽

浴室等都为东方水疗中心独有的尊贵设

施。Sodashi男士面部护理(周一至周五

HKD1,100/60分钟,周末HKD1,250/60

分钟)能帮助男士们一扫倦怠的肌肤状

态,重新焕发容光。疗程先以平衡身心

的喜马拉雅盐配合背部按摩开始,帮助

释放身体的压力,促进血液循环、排

走毒素,提高后续的面部护理疗效。肌

肤深层清洁和去角质过程不但能彻底清

除肌肤毛孔中的污物,其所含的天然精

油更可帮助肌肤迅速恢复油脂平衡,并

减轻毛发内生的困扰。最后借助面部喷

雾,舒缓镇静肌肤,配合脸部按摩,紧

置地文华东方酒店

The Landmark Mandarin Oriental

香港中环皇后大道中15号置地广场

15, Queen's Road Central, The Landmark,

Central, Hong Kong

Tel: + 852 2132 0188

Fax: + 852 2132 0199

www.mandarinoriental.com/landmark

Hong Kong | 香港

Wet Treatment area

致面部肌肤,令疲惫的面容重现活力,

即使您旅途疲惫或公务繁忙,也可瞬间

恢复神采,自信倍增。

得 天 独 厚 的 地 理 位 置 、 豪 华 的 客

房、高科技的宴会厅和备受赞誉的水疗

中心,香港置地文华东方酒店必将为您

打造精彩绝伦的商务活动体验。

Wet Treatment area

Page 85: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 85

都市绿舟文华

This is Hong Kong’s commercial

and financial center. The Landmark

Mandarin Oriental stands in the

Landmark, the heart of Central. This

Oriental-style hotel combines traditional

touch and stylish sense. It provides quiet

refuge amidst the bustling city, suitable for

all kinds of business events.

The hotel has 113 rooms and suites,

offering the ultimate in modern elegance and

cutting edge design. All rooms are equipped

with state-of-the-art equipment like a huge

tub and walk-in rain shower system providing

an unparalleled sense of luxury.

The Landmark Mandarin Oriental

features two function rooms—Tian and

Di, overlooking Central. They can also

be flexibly combined into one large

meeting room. On offer are state-of-

the-art technology including Wi-Fi, VPN

and video conferencing, LCD projectors,

Mandarin Oriental in Bustling Downtown

Located in bustling Central, Mandarin Oriental offers an incredible refuge as well as convenience for business trips

ceiling mounted motorized screens

and PA systems. LCD screens and

Windows XP laptops are available on

request. With advanced audio & video

equipment and internet, activities can be

recorded and transmitted worldwide. The

highly imaginative and talented team is

experienced in setting up all manner of

events and will work with you to ensure the

most successful experience possible.

The spacious spa occupying two floors

features spaces for complete tranquility

and holistic experiences. In the 15 private

deluxe treatment rooms with fantastic and

quiet surroundings, guests will forget that

they are in the noisy downtown of Hong

Kong and begin a leisurely and relaxing

trip of body and soul. Highlights of the spa

include amethyst crystal steam rooms,

Hamam steam and scrub room, Asia’s first

Moroccan Rasul, Roman Laconium, herbal

sauna and tropical rain sauna. After arriving

at the hotel, you can try Sodashi Men’s

Definitive Facial treatment (From Monday

to Thursday HKD1, 100; From Friday to

Sunday HKD 1,250) to get refreshment

and relieve fatigue. The treatment starts

with a relaxing Himalayan Salt Therapy

back massage to facilitate blood circulation

and detoxifying, and continues with a deep

cleansing and exfoliation. Your skin will be

balanced with a blend of natural oils while

at the same time preventing ingrown hairs.

Then soothing mist with a relaxing facial

massage will tone and firm the muscles,

leaving you fresh and revitalized, even after

a tiring trip or tough work schedule.

With its convenient location, luxurious

rooms, high-tech meeting rooms and

award-wining spa, The Landmark

Mandarin Oriental is made for fantastic

conference experiences.

VIP Sanctuary Suite

Page 86: SpaChina Guy 2013

86 | SpaChina GUY

半岛岁月光华

香港半岛酒店,作为香

港历史最悠久的豪华

酒店至今已有八十五

年,见证了香港近一个世纪的变迁,也

见证了香港作为全球金融中心不可动摇

的商业地位。

酒店的300间客房简洁高雅,名贵物

料与精湛工艺打造出优雅韵味及时尚格

调。自然采光充沛,先进影音设备、免

费无线上网等设施一应俱全。

华丽气派的会议中心设有两间宽敞

的会议室——汉口厅I和汉口厅II,度身

设计书桌及人体工学皮座椅、150人酒

会、100人剧院式座位摆设、40人圆台餐

席或30人小型会议都可灵活搭配。“智

能会议统筹”技术由酒店独家研发,利

用如餐桌般大的轻触式平面计算机让客

人随意策划活动各项细节,座位编排、

鲜花摆设甚至印刷品等可一并处理。还

设有高清视像、环回立体声音响、智能

影像等设施,完美迎合各类型商务会议

作为香港历史最悠久的豪华酒店,半岛酒

店颇具英伦贵族气质

活动。而直升飞机与14辆劳斯莱斯幻影

长轴距版轿车的豪华机场接送服务则让

商务活动更显尊贵和非比寻常。

既是半岛,就不能不提其享誉全球

的下午茶。大堂的下午茶大曾深受张爱

玲、张国荣、钟楚红等名人的喜爱。酒

店另设有7间餐厅与2间酒吧,都精于设

计、创新茶点与餐宴,让您举办各种活

动皆感满意。

半岛水疗中心拥有14间宽敞的理疗

室,以大理石、古旧木材和花岗石布

置,并装饰以来自亚洲及美国的艺术

品,雕塑、花卉创作等点缀其间,传统

中国元素中透露出现代审美概念。每间

理疗室均采用独立空调系统,避免邻近

房间的声音与香熏味道互相干扰,确保

宁静私密的环境。其疗程揉合了东、西

方疗法精髓和身心护理哲学,强调返璞

归真、与大自然融合。火山石平衡身体

按摩疗程(HKD2,000/120分钟+服务

费)非常适合忙碌紧张的男士,先以毛

香港半岛酒店

The Peninsula Hong Kong

香港九龙梳士巴利道

Salisbury Road, Kowloon, Hong Kong

Tel: + 852 2920 2888

Fax: + 852 2722 4170

www.peninsula.com/Hong_Kong

Hong Kong | 香港

Spa Reception

The Peninsula Spa Asian Tea Lounge

刷按摩肌肤,再以香薰精油混合印度古

法草药,配合热石按摩,激活全身能量

枢纽,彻底消除肌肉紧张,最后进行头

部按摩,在享受美妙的同时,纾解压

力、养精蓄锐。

豪华贴心的服务与耐人寻味的贵族

气质,商界精英人士们对半岛酒店的宠

爱必将一直延续下去。

Page 87: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 87

The Peninsula Hong Kong, with

eighty-five years of history, is the

oldest luxury hotel in Hong Kong.

It has witnessed the city’s vicissitudes

of nearly a century and its growing

commercial status as a global financial

center.

The hotel’s 300 rooms adhere to

the design tenets of simplicity and chic

elegance with only the finest materials

and craftsmanship being used. Apart from

abundant natural lighting, each room is

equipped with state-of-the-art in-room

entertainment facilities and free WIFI.

The hotel boasts a gorgeous

conference center. Accommodating up

to 150 for cocktails, 100 in a ‘theatre’

set-up and 30 to 40 for round-table and

boardroom gatherings, meeting rooms

Hankow I and II are in chic classically

modern style with custom-designed desks

and comfortable leather seating with

armrests. A Special Events Salon with

touch-screen technology display is a one-

stop-shop for event planners, for selecting

everything down to the last step from

seating arrangements, floral arrangements

Splendor Grows with AgeAs the oldest luxury hotel in Hong Kong, Peninsula Hong Kong shows unique British nobility

and printing material, all at the touch of the

fingertips. Event technology is state-of-the-

art, from high-definition video conferencing

and projection to surround audio and

smart image. The airport pick-up service

with a helicopter or 14 Rolls-Royce

Extended Wheelbase Phantoms will make

your meetings even more extraordinary.

You cannot miss the world-renowned

Afternoon Tea in the Lobby. It is very

popular among celebrities such as Eileen

Chang, Leslie Cheung and Cherie Chung.

Seven restaurants and two bars constantly

make innovations on refreshments and

banquets to meet your requirements of

various events.

Based on marble, aged wood

and textured granite, decorated with

sculptures and floral creations by Asian

and American artists, and fusing traditional

Chinese elements with a contemporary

flair, the Peninsula Spa features 14

spacious treatment rooms. To ensure an

environment of tranquility, all treatment

rooms have been designed to eliminate

sound and competing scents from other

rooms, and even the air-conditioning

systems are isolated to minimize any

potential distractions. The Peninsula

Spa has especially created a selection

of “Peninsula Ceremonies”, outstanding

signature body treatments that uniquely

reflect a fusion of Oriental, Ayurvedic and

European therapies, advocating recovery

of one’s original simplicity and returning to

nature. “Chakra Balancing with Volcanic

Stones” (HKD2,000/120 min + service

charge) is ideal for stressed businessmen.

The treatment begins with skin brushing.

Then the body is massaged with blended

aromatherapy oils and Ayurvedic infusions,

combined with volcanic stones, working

on the vital energy points and chakras,

and relieving deep-seated tension and

muscular stress. This treatment concludes

with a soothing head massage, releasing

pressure and regaining energy while letting

you enjoy the moment.

We believe that businessmen will

always love The Peninsula Hong Kong

for its luxurious and exclusive service and

intriguing sense of nobility.

Felix

Page 88: SpaChina Guy 2013

88 | SpaChina GUY

Macau | 澳门

澳门气象澳门,一个弹丸之地,印象中博彩业发达之势甚至超过拉斯维

加斯。几次短暂的停留,脑海中尽是入夜后的金碧辉煌,门

前的车水马龙与赌客们一掷千金的豪赌。不过,最近几年的澳门酒店

业主们,不约而同地将非博彩业——旅游、购物、美食之行当做推销

澳门的新招牌。“麻雀虽小,五脏俱全”,商务会展、奖励旅游、水

疗、文化之旅发展势头强劲。这个中西文化冲撞着又和谐存在着的城

市,正全面展示它的魅力及实力。

以拉斯维加斯永利赌场为蓝本建筑,永利澳门作为亚洲首间拉斯

维加斯式的综合式度假酒店,拥有两座酒店大楼,永利和万利。特别

是去年新开张的万利酒店表现不俗,可为商旅客人提供设备完善的

会议区及荣获大奖的优质水疗服务,为永利澳门非博彩业的发展注入

新的活力。闻名于世的悦榕集团,将宁静祥和带到繁华的澳门银河之

中,闹中取静,以水疗舒缓身心。而其会议设施也一应俱全,让澳门

银河成为名副其实的综合性度假之城。在这里,你会发现一个不一样

的澳门!

代言男士

叶荣枝

香 港 公 园 乐 茶 轩 的 老

板。在他的眼中,澳门

就像是两座城市的传说,一面是古老传统的殖民城市,另

一面则现代时尚,满眼的旅游景点和娱乐场所,让人乐此

不疲。在这里,你可以在日渐消失的老城区嗅到一个世纪

以前的味道,又能在灯火阑珊处尽情享受丰富前卫的娱乐

活动。很特别!

Page 89: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 89

A Renewed MacauIn tiny Macau, gambling is so developed that

it has overtaken Las Vegas. After a short stay

in Macau, what impressed me most was the

glorious nights, crowded streets in front of the

casinos and a splurge on gambling. However,

in recent years, hotel owners in Macau have

sung the praises of the positive aspect of non-

gambling businesses. Tourism, shopping and

cuisine have become the new signs to promote

this city. Business and expositions, MICE,

spa and cultural tourism, all have seen strong

growth in this environment. Positioned between

the West and East in terms of cultural impact,

the charm and strength of Macau are on full

display.

Macau surely is a good destination for spa

visitors, as the city is built for entertainment

and resort activities. The tourism industry is

the most important one, if not the only one

of Macau, so the government has put in

tremendous effort to support everything related

to the growth of tourism. Also Macau is next to

the China mainland, and there is great potential

for the spa industry to grow in the future, as the

Chinese understand in their pursuit of enjoying

spas, shopping, and of course gambling

in Macau. Even as a MICE destination for

business trips, Macau has enough hotels and

resorts to host different scales of group visitors.

Celebrity Endorsements

Wing-chi Ip

Owner of Lockcha Tea House in Hong Kong Park. He says Macau is a tale of two cities,

the original old traditional colonial city and a complete modernly built entertainment

hotspot. You can easily smell the atmosphere of a century ago in the old urban area,

though vanishing, and also spend all your energy in some modern fashioned activities in

the glittering neon lighted places. That is unique.

Picture by Wynn Macau

Page 90: SpaChina Guy 2013

90 | SpaChina GUY

悦享身心

榕树,素以坚毅和优雅

著称。历来世人常将

榕树荫下当做寻求心

灵平静与内在的归所。这就是悦榕庄

“心静轩”哲学。位于澳门繁华热闹的

环 城的澳门银河,打造的是一个繁华的

娱乐王国。穿过金碧辉煌、人声鼎沸的

澳门银河,澳门悦榕庄于此幽居遁世,

带你走进一片宁静祥和。

以高层建筑设计的澳门悦榕庄是市

内首个独特度假为主题的澳门酒店,拥

有256间配套完善的套房和度假别墅,也

是首家于所有套房中附设私人室内悦心

池的城市度假村。挑高的天花板、华丽

的家具、豪华的设备加上以吉祥的赤红

色为主的色调,使每一个房间高雅中透

着些许神秘。

来 到 悦 榕 庄 怎 能 不 体 验 享 誉 全 球

的悦榕Spa!澳门悦榕Spa是一个禅意

的空间,采用当代亚洲主题,以竹为

澳门悦榕庄,于繁华之中寻一处静心之所

景,淡雅、简洁,拥有满布竹叶图案

的接待处、宁静的水泉庭院,以及玻

璃天窗的竹子庭院。面积3,400平方米

的水疗室,配备21间瑰丽的护疗室,

提供特色美容及养生各方面的护理疗

程及悦榕阁产品,为亚洲式感官呵护

谱写新标准。

悦榕Spa崇尚纯粹的手法和技艺,

以此传承传统的亚式疗法和美容养生秘

方。护疗师巧富灵性的手法结合草药、

香料和香薰油等天然成分,力道合宜,

唤醒潜在的感官喜悦。每位专业护疗师

将悦榕Spa的“心静轩”哲学带到“澳

门银河”,招牌疗程皇家悦榕星级护理

(2,800澳门币起/180分钟)以皇家悦榕

草药包按摩为特色,继之以中式足部按

摩,疏经通络,促进身心的深层放松。

在这里,所有疗程均预留三十分钟的静

心时间,让客人在平静的环境中淡定身

心,享受足浴和茶点。

澳门悦榕庄

Banyan Tree Macau

澳门银河综合度假城澳门路 城

Galaxy Macau Resort

Avenida Marginal Flor de Lotus Cotai,

Macau

Tel: +853 8883 8833

www.banyantree.com

Macau | 澳门

Pictures by Banyan Tree Macau

作为综合性度假城,澳门银河独有

殷勤的服务文化,是会议及特别活动的

最佳之选。而其最大的宴会厅就坐落于

悦榕庄,可容纳1,300位宾客,从水晶灯

闪烁下的行政会议室,到华丽殿堂级的

宴会厅,应有尽有。附设私人泳池的独

立别墅,是另一种高度隐私的空间,可

举行隆重的私人晚宴或轻松派对。悦榕

庄的池畔餐厅举行大型鸡尾酒会或热闹

的池畔派对,都会成为令人难忘的欢乐

时刻。

Page 91: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 91

Taking its name from the strong and

graceful banyan tree – a century-

old symbol under which one finds

peace of mind and internal harmony,

Banyan Tree Hotels and Resorts brings

its exquisite “Sanctuary for the Senses”

philosophy to this spectacular Macau

hotel at Galaxy Macau. Located in Cotai,

Galaxy Macau is built as an all-round

entertainment paradise. Enjoy the ideal

world of Galaxy Macau, and ease the mind

and soul at Banyan Tree Macau.

The high-rise Banyan Tree Macau is

the first urban resort in Macau to feature

private indoor relaxation pools in all its

256 well-appointed suites and villas. Each

opulent suite and villa is a tribute to oriental

design, with high ceilings and ornate

furnishings, complemented by auspicious

vermillion red accents.

Located inside Banyan Tree Macau,

the renowned award-winning Banyan

Tree Spa offers myriad Asian health

and beauty treatments and therapies as

well as Banyan Tree Gallery products,

which help make Galaxy Macau the most

Pampering in Banyan Tree Macau

Ease the mind and soul at Banyan Tree Macau in the luxurious and decadent Galaxy Macau

complete holiday destination in the city.

Discover a Sanctuary for the Senses

amidst 3,400 square meters of treatment

rooms and facilities, staffed by gracious

and professional therapists and featuring

21 beautifully-appointed treatment rooms,

it sets a new benchmark for sensory

Asian-inspired pampering for guests

seeking a relaxing and revitalizing spa

experience. Designed with a contemporary

Asian theme showcasing a bamboo-motif

reception, a tranquil water court and a

bamboo courtyard with glass skylight,

guests are invited to step into another

world, away from the night life and

entertainment hubs of the city.

Focusing on a non-clinical and holistic

“high-touch, low-tech” approach, Banyan

Tree Spa emphasizes the traditions of

Asian-inspired healing therapies and

celebrates the art of touch. Guests will

reawaken their senses by the intuitive touch

of the therapists along with the use of

natural ingredients such as herbs, spices

and aromatic oils. The Banyan Indulgences

– Royal Banyan package is a 180-minute

session priced at MOP 2,800++, including

30-minute refreshment and relaxation.

This signature Royal Banyan treatment

features the Royal Banyan Herbal Pouch

Masage where a herbal pouch dipped

in warm Sesame Oil complements the

East-meets-West massage techniques to

improve blood circulation and muscular

tension. The Chinese Foot Massage works

on acupressure points to release energy

blocks, inducing a deep sense of relaxation.

As an integrated entertainment city,

Galaxy Macau makes it the ideal place to

host meetings or special events. Banyan

Tree Macau’s function spaces – from

the boardroom, with multiple scintillating

crystal chandeliers, to the impressively

sumptuous ballroom, accommodating up

to 1,300 guests. Luxurious contemporary

Pool Villas, with private swimming pool,

can be used as an elegant, yet casual,

meeting space for private dinners or a

rejuvenating party. And the Banyan Tree

Macau poolside Cabanas, are ideal for

stylish, larger-scale cocktails or pool

parties.

Page 92: SpaChina Guy 2013

92 | SpaChina GUY

永利澳门缤纷之旅

澳门被誉为「东方拉斯

维加斯」,以往多以

娱乐场闻名,但随着

吃喝玩乐的设施不断增加,澳门已成为

世界首屈一指的旅游胜地。

永利澳门坐落于市中心,从客房的

落地窗向外望,市中心的璀璨景色尽入

眼帘。有别于一般娱乐场酒店偏阴暗的

装潢,永利明晃晃的色调设计,加上鲜

红的地毯织有Wynn的蝴蝶标志,显得贵

丽优雅。

这座荣获福布斯五星奖的亚洲拉斯韦

加斯式的度假酒店,拥有永利和万利两座

风格独具的酒店大楼、超过1,000 间客房

及套房、米芝莲餐厅、名店购物区、理疗

康体中心、会议区及娱乐设施。

若想品尝世界级大厨的精湛厨艺,

可在永利澳门的米芝莲二星餐厅永利轩

享用精致经典的粤菜,到米芝莲二星餐

厅京花轩品尝久享负盛名的谭家菜,在

剧院式装潢的帝雅廷意大利餐厅品味意

喜欢澳门,喜欢它不夜的气氛

式美食,或者在「泓」日本料理体验创

意新颖的东瀛盛宴。

同样荣获福布斯五星奖的万利理疗

康体中心,拥有8间设备完善、奢华宽

敞的私人理疗套房,客人可于房内尽情

享受由专业的理疗师缔造的身心舒缓之

旅。面积近1,068平方米的舒适空间,巧

妙地结合极富触感的珍贵物料,如气派

的柚木、大理石和精细的编织皮革,再

衬上耀眼水晶,内敛的格调从内而外地

散发出来。也许是因了这含蓄而奢华的

气质,万利理疗疗程尤其为男士们所青

睐。比如,由幸运数字组成的“一、六、

八”疗程(澳门币3,600/180分钟)是澳

门首创、由三名经验丰富的理疗师呈现

168分钟的非凡体验。专为男士而设的黑

钻面部护理(澳门币1,000/60分钟),

则揉合黑钻磨砂和生物活性黑泥浆,彻

底洁净和舒缓面部皮肤。

商务男士们还可享用永利澳门会议

区的完善设备,及先进的视听器材,享

永利澳门酒店

Wynn Macau

澳门外港填海区仙得丽街

Rua Cidade De Sintra, Nape, Macau

Tel: +853 2888 9966

Fax: +853 2832 9966

www.wynnmacau.com

Macau | 澳门

The Spa at Encore by Russell MacMasters

受酒店提供的专业优质会议服务。占地

2,000平方米的多功能宴会厅可供灵活

使用,是结婚或私人宴会场地的不二之

选。

澳门每家酒店和娱乐场都有自己的

特色,在永利澳门,全澳首个精心设计

的表演湖齐集音乐、水柱、火焰及LED

灯影效果的扣人心弦表演,金枝玉叶的

黄金吉祥树破土而出,威猛的金龙盘绕

着瑰丽胜放的莲花腾云而起,柔软透明

的海月水母曼妙起舞⋯⋯这里无论白天

或夜晚都璀璨无比,这就是喜欢它最简

单的理由。

Page 93: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 93

Macau has overtaken Las Vegas

as one of the world’s top

entertainment capitals. While it

was renowned as a gaming destination

in the past, it is clear that all of that has

changed with the arrival of many forms of

new entertainment in Macau.

The city center is the essence of Macau,

where Chinese and European cultures

co-exist. This is where you will find Wynn

Macau. Stunning views of the glittering

Macau skyline take center stage from

the floor-to-ceiling windows. What sets

Wynn Macau apart from other hotels is

its elegant and sophisticated décor, with

a delicate butterfly motif on the splendid

carpet greeting you on arrival at the hotel

lobby.

Wynn Macau is Asia’s leading Las

Vegas-style luxury resort featuring two

luxurious towers – Wynn and Encore. A

refuge of sophisticated chic, the Forbes

Five Star resort features more than

1,000 rooms and suites, Michelin-starred

restaurants, luxury retail stores, two lavish

spas, meeting and conference areas as

well as exciting entertainment.

The resort is also renowned for its

award-winning restaurants. The Michelin

two-star Wing Lei restaurant serves

Cantonese classics, while the Michelin

two-star Golden Flower restaurant serves

A Colorful Journey Through Wynn Macau

Falling in love with the ultimate in luxury. By Elaine Li

authentic Tan cuisine. Wynn Macau’s

Italian restaurant, il Teatro, is also a very

popular place to dine while overlooking the

colorful Performance Lake. And for guests

wishing to taste the flavors of Japan,

Mizumi serves traditional Japanese cuisine

overlooking the pool and gardens.

The Forbes Five Star Spa at Encore is

an elegant oasis, featuring eight luxurious

private therapy suites where dedicated

therapists deliver bespoke treatments.

At nearly 1,068 square meters, the

extravagance of space is intimate by

design. Opulence is tempered with

serenity, and rich, masculine rosewood

contrasts with dazzling crystal inlays for a

look that is both subtle and sumptuous.

One of the most indulgent signature

treatments is “Yi-liu-ba” (168) (MOP

3,600/3 hours), a set of auspicious

numbers totaling an eternity of bliss. It is

one amazing experience with 3 therapists

delivering a series of treatments in 168

minutes. Personalized for the needs of

male guests, the Black Diamond facial

(MOP 1,000/60 mins), from Hommage’s

special range for men, is the ultimate treat.

Hot, steamed towels and soothing aromas

transport you to a state of deep relaxation,

while an intense cleansing massage using

a unique exfoliant made with ground

diamond dust and black bio-active silt

mask purifies and balances your skin.

For business travelers, the meeting

and conference areas offer state-of-the-

art facilities to ensure that events are

flawless and exceed guest expectations.

The convention area features 2,000 sq. m.

of flexible, multi-purpose meeting space.

Renowned for its strict attention to detail,

Wynn Macau is a preferred destination for

intimate weddings and private banquets.

Almost all of the hotels and casinos

in Macau have their own entertainment

features. At Wynn Macau, water, fire and

LED lights dance gracefully to music at the

city's only choreographed Performance

Lake. An astrologically-themed atrium

is home to the iconic golden Tree of

Prosperity with over 2,000 branches and

98,000 leaves composed of 24-karat gold

leaf and brass leaf. Symbolizing vitality,

good fortune and wellbeing, the Dragon

of Fortune coiled around a beautiful Lotus

Blossom combines traditional sculptural

art with modern lighting and audio effects

in a dramatic display. Also not to be

missed is the impressive Moon Jellyfish

Aquarium in the Encore lobby where these

beautiful creatures dance playfully in the

display tank.

Have we given you enough reasons to

fall in love with Wynn Macau?

Wynn Macau pool by Barbara Kraft

Page 94: SpaChina Guy 2013

94 | SpaChina GUY

Beijing | 北京

不老北京国际会议、行业大会、商业活动、奖励旅游、团队建设,作为

中国欣欣向荣的经济活动的分支,正如火如荼的发展着。古

老的北京,作为中国的政治中心,也因为这些充满创意、繁荣和头脑

风暴的元素而繁忙着,激情四射。天安门、故宫、长城,这些古老的

北京符号,已不再是那些经常来北京的商旅人士锁定的唯一目标。后

奥运时代,去听、去看、去发现,一个活力无限的新北京一定能带给

你精彩的商务旅程。

如果你喜欢老北京胡同的地道京味儿,那么,北京华彬费尔蒙酒

店会是不错的选择。这里的会议空间设计就是源于北京胡同的灵感。

你还可以从它的中国餐厅品尝到正宗的北京烤鸭。而充满艺术气息的

北京四季酒店,现代感十足,并与中国元素完美结合。超过三千平米

的会议场地,中国传统茶园及庭院建筑设计的水疗中心,以及创意无

限的美食餐厅,都是酒店精心准备的四季特色商务体验。

商务旅程也是人生旅程。紧张的会议之余,别忘了忙里偷闲,甚

至可以乘黄包车游览北京。享受生活,感受北京。

代言男士

Justin Downs

Justin在北京工作和

生 活 了 5 年 多 了 。

他喜欢北京,因为

与中国和亚洲其它

地区相比,北京文

化底蕴深厚并充满

特色。居民的格调

和个性及环境氛围使北京具有独特的气氛。这些元素融入

到建筑和商业当中,赋予无与伦比的创造力水平。

Page 95: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 95

Ageless BeijingBeijing, much like any leading international

city, attracts people from all over the

world with varied and discerning tastes. China,

and certainly Beijing, have a rich culture and

history, resulting in the broad curiosity of many

travellers as to the type of spa experience

available and how it may be different from

other places. Beijing can be stressful for many

business and leisure travellers and locals, so

the demand for high-quality and relaxing spa

experiences continues to increase. There

is continued growth in the high-end hotel

market, resulting in a continued quest for high

quality and differentiated spas - the outcome

benefiting the guest!

Beijing is a friendly city, it is a melting

pot of country and city, foreign and local,

business travellers and sightseeing visitors. It

continues to grow and improve, but does not

come without its problems - which keeps it

interesting. The change in the socio-economic

make-up of the city has been particularly

interesting to watch and be a part of. Beijing

displays a strong paradigm between ancient

times and the future, everywhere you go…there

are so many curious faces that have seen so

much and such rapid change. There are few

places in the world where one can feel as safe

and unthreatened as one does in Beijing.

Celebrity Endorsements

Justin Downs

Justin has worked and lived in Beijing for more than 5 years. He loves Beijing because

it offers many different characteristics as compared to other parts of China and Asia

thanks to its rich culture. The style and personalities of the inhabitants, the vibe of the

environment all lend to a unique atmosphere. These elements result in a fusing into the

buildings and the businesses and provide a level of creativity that is unique.

Picture by Four Seasons Hotel Beijing

Picture by Fairmont Beijing

Page 96: SpaChina Guy 2013

96 | SpaChina GUY

舒享四季

穿过紫禁城风格的宽阔

幕墙,走进富丽堂皇

的中庭,不禁被秦风

的水墨画《欲望风景》所震撼。请不要

以为走进了北京城著名的798艺术区,没

错,这里就是北京四季酒店。

北京四季酒店外观气势雄伟,将古

老的中国元素与现代感十足的美学设

计、先进技术与豪华舒适融为一体。两

间宽敞的大型宴会厅与会议室是高端商

务活动、大型晚会及婚礼的理想举办场

所。两层楼高的大宴会厅位于酒店第5

层,占地约988平方米(10,650平方英

尺),足以容纳600人。华美的水晶吊灯

将宽敞的宴会厅照耀得灯火通明。无柱

式宴会厅可分成三个小厅,并配备了充

裕的接待区。此外,错落有致的北京厅

则为规模较小的活动提供了更为亲密的

空间。酒店共拥有3,250平方米(35,000

平方英尺)的会议场地,这在北京豪华

酒店业界位居前列。

源于中国传统茶园及庭院建筑的设

计灵感,北京四季酒店水疗中心似一处

如同北京这座城市一样,北京四季酒店将其非凡的个性与品质淋漓尽致地展现

幽静绿洲迎候各方宾客。曾任职于多个

国家的水疗总监Cassandra Forrest,携其丰

富的管理经验加入北京水疗中心。11间

独立包厢、技艺精湛的水疗团队、传统

经典的亚洲水疗技术以及高品质的水疗

产品,为宾客在宁静祥和的氛围中提供

最舒适的享受。水疗中心运用现代尖端

科技与中国传统经典技术相结合,为到

酒店参加会议的商务客人提供茶歇健康

疗程,或邀请资深专家为其提供中医诊

疗。平均个人水疗消费在RMB800-1,200

之间,男士顾客占七成左右。此外,酒

店还悉心配备了带涡流按摩池的日光泳

池与24小时健身中心。位于酒店第六层

的茶园,澳大利亚艺术家Jayne Dyer巧夺

天工地将数百只抛光钢质蝴蝶装点在中

庭幕墙上,姿态各异的蝴蝶翩跹而上,

而这一灵感则来自中国家喻户晓的爱情

故事《梁山伯与祝英台》。

两间精品餐厅和三间酒廊展现了行

政总厨Martin Knaubert及网罗于全球各地

的优秀厨师的无限创造力。

酒店位于城市中央商务区亮马河区

域,紧邻第三使馆区,坐拥京城繁华的

文化中枢。即便是商务,酒店定制的

“欢乐家庭观光路线”也能让阖家赴京

的客人们有所收获:从北京动物园熊猫

园出发,乘坐黄包车游览北京胡同,再

去到北京朝阳大剧院欣赏杂技表演⋯⋯

淡淡四季风,浓浓京味情。

北京四季酒店

Four Seasons Hotel Beijing

北京朝阳区亮马桥路48号 100125

48 LingMaQiao Road, 100125 Chaoyang

District, Beijing, China

Tel: +86 10 5695 8888

www.fourseasons.com/zh/beijing/

Beijing | 北京

Spa Reception

Butterfly Wall

Page 97: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 97

When passing through a broad

façade reminiscent of the

city’s Imperial Palaces and

into the skylit central atrium, you will

be immediately struck by the dramatic

calligraphic art entitled ‘Landscape of

Desires’ by Qin Feng. But this is not the

798 Art Zone, it’s Four Seasons Hotel

Beijing, an impressive building blending

ancient Chinese themes with up-to-the-

minute design aesthetic, technologies and

luxurious comfort.

Two vast ballrooms and meeting rooms

have the capacity to hold prestigious

business functions, gala events and

society weddings. The double-height

fifth floor Imperial Ballroom, at nearly 988

square metres (10,650 square feet), can

accommodate up to 600 guests. Lit by

opulent chandeliers, the space is pillarless

and can be divided into three smaller

spaces, with ample pre-function space as

well. In addition, the well-proportioned Beijing

Ballroom offers a more intimate setting for

smaller events. In all, the Hotel has 3,250

square metres (35,000 square feet) of event

Four Seasons StyleLike Beijing itself, the hotel harmoniously marries Chinese tradition with a contemporary aesthetic, in a setting of luxury with the highly personalized

service for which Four Seasons is world-renowned

space, one of the city’s largest.

Inspired by the architecture of traditional

Chinese tea gardens and courtyards,

the Spa at Four Seasons is an oasis of

relaxation and pampering. Spa Director

Cassandra Forrest comes to Beijing

following an extensive career in multiple

countries. In the Spa’s 11 treatment

rooms, Cassandra and her team of highly

trained therapists seamlessly blend Asian

tradition and cutting-edge products and

techniques in tranquil harmony. A sun-lit

pool with whirlpool plus a 24-hour fitness

centre are also available.

For groups who would like to take a

break from meetings, the Hotel’s Spa

offers beauty and wellness treatments that

meld indigenous Chinese ingredients and

time-honoured traditions with cutting-edge

technologies and techniques. The Spa

also offers Traditional Chinese Medical

consultation to guests by an experienced

master in the field. The average individual

spend at the Spa is roughly RMB 800

to 1,200 per visit. Mostly hosting local

business and leisure travelers, male guests

take up over 70% of the guests. They are

looking for the highly personalized quality

hospitality service that Four Seasons is

famous for. Meanwhile, located in the

center of the Spa, escape the city with a

very special experience in the Tea Garden.

Australian artist Jayne Dyer’s incredible

installation of hundreds of polished steel

butterflies soars skyward up the atrium

wall, inspired by the famous Chinese

folktale Butterfly Lovers.

Two boutique restaurants and three

lounges in Four Seasons Hotel Beijing

showcase the creativity of Executive Chef

Martin Knaubert and his internationally-

trained culinary team.

In the Liangmahe area of the Central

Business District, close to the Third

Diplomatic Precinct and amid Beijing’s

vibrant cultural scene, Four Seasons

recommends for families a tour that begins

at the Panda Garden in Beijing Zoo,

follows with a rickshaw ride through the

Hutong area, and concludes with a Peking

Acrobatics performance at the Beijing

Chaoyang Theater.

Spa Single Treatment Room

Page 98: SpaChina Guy 2013

98 | SpaChina GUY

费尔蒙乐活年华

眩目而独特的玫瑰金色

玻璃幕墙,气势恢宏

地扼守着北京CBD商

业区西大门。标志性的炫目建筑,让北

京华彬费尔蒙酒店的形象从一开始就让

人过目不忘。

酒店由Tange & Associates设计,采用

矩形“宝石盒”式外观,大堂空间宽敞

明亮,在装饰风格上受传统艺术主旨影

响,一条16米长的艺术珍品——“中国

龙”形状的水晶灯由千百条象征成功与

繁荣的水晶鲤鱼组成,令人叹为观止。

公共空间每一个角落都摆放着精致的艺

术品,恰如其分地传达了传统与摩登的

完美融合。

坐落于朝阳区永安里,隔街对望第

一使馆区,毗邻秀水街、国贸商圈等

地,酒店宴会厅是举办公司活动、会

议、研讨会与私人社交聚会的上佳场

所。会议空间效仿北京著名的胡同建

成,老北京及宫廷气概的风骨清晰可

见。三个设施一流的会议室与活动场

于现代建筑中寻找历史痕迹,

于喧闹都市中寻找静怡舒适

所,包括可容纳100位宾客的金鱼胡同会

议室以及可容纳200位宾客的多功能剧

场。个性化的会议礼宾团队提供定制化

的服务,包括主题活动和各式餐饮,并

提供全方位活动和会议解决方案。

酒店的蔚柳溪水疗中心占地2,000

平方米,设有12间豪华理疗套房。这所

占地三层的城市绿洲盘踞酒店的空中天

桥,俯视辉煌的城市景观,于高耸入云

端的理想环境中让肌肤和心灵都熠熠

生辉。所有的护理项目均以提升能量为

本,融合现代西方及传统中国哲学,采

用Le Labo及Aromatherapy Associates两大国

际知名水疗品牌产品。

酒店向参加会议的商务人士特别推

出“型男水疗套餐”(1,580元/人),包

含肌肉塑形60分钟,肌肉放松按摩60分

钟,快速补水面护30分钟,快速手护30

分钟及健康水疗套餐45分钟。其中,男

性顾客占到65%左右,需求则以身体护理

为主。

如果你注重健康,还可以将健康生

活带回家。只要登录酒店的相关网站就

可获取Lifestyle Cuisine Plus菜单以及上面

的小食、主菜、甜点菜谱及饮品的制作

方法,将健康进行到底。

北京华彬费尔蒙酒店

Fairmont Beijing

北京朝阳区建国门外大街永安东里8号

100022

8 Yong An Dong Li, Jian Guo Men Wai

Avenue, Chaoyang District, Beijing, China

100022

Tel: +86 10 8511 7777

Fax: +86 10 8507 3999

www.fairmont.cn/beijing/

Willow Stream Spa

Hotel Lobby

Beijing | 北京

Page 99: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 99

With its signature rose-

gold glass curtain façade

and exceptionally crafted

architecture, the Fairmont Beijing offers

the ultimate in presence, grandeur and

elegance taking its rightful place at the

“west gate” of Beijing’s CBD.

Created by Tange & Associates,

Fairmont Beijing’s magnificent lobby

design was inspired by traditional artistic

themes and motifs and also boasts such

wonders as the 16-meter artisan-crafted

“Dancing Sleeves” inspired Crystal

Lighting, which upon closer inspection,

resembles hundreds of fish, a symbol of

prosperity in China. Exquisite works of

art and figures in elegant cheongsam are

available everywhere.

Located in Yong An Li, Chaoyang

District, Fairmont Beijing faces towards

China’s First Embassy District across

the street. It is the ultimate location for

company events, meetings, seminars and

A Reverent Homage to Old BeijingA meeting space has been aptly constructed in the likeness of Beijing’s famous Hutong – a reverent homage to old Beijing “courtyard” culture

personal social gatherings. The meeting

space has been aptly constructed in the

likeness of Beijing’s famous Hutong – a

reverent homage to old Beijing “courtyard”

culture.

Fairmont Beijing offers three state-

of-the-art meeting rooms and venues,

including the main Gold Fish Hutong room,

for up to 100 guests, and the spectacular,

multi-purpose theatre, for up to 200 guests

with a wide range of personalized and

catering service, as well as a convenient

toll-free service-Globel Events & Meetings

Solutions.

For the ultimate in relaxation, the

Willow Stream Spa covers 2,000sqm and

features 12 private treatment suites. The

spa offers guests everything from luxurious

treatments and the ideal sky-high level

rejuvenation experience. All therapies

are “energy inspired”, drawing from

modern Western and traditional Chinese

philosophies using prestigious international

spa product brands like Le Labo and

Aromatherapy Associates. A distinct

Mice & Spa package for Business Men is

named as Stylish Man Sparty (RMB1,580/

person), including 60mins’ built muscular

shape workout, 60mins’ muscular relief

massages, 30mins’ express hydrating

facial, 30mins’ express manicure 30mins

and 45mins’ spa bento box. Male guests

accounts for approximately 65% of guests

with their main interests related to health

care (massage/facial/manicure).

Fine dining western cuisine can be

found at bistro The Cut, which specializes

in steaks, while a plethora of Chinese

cuisines from Beijing duck to Cantonese

dim sum can be tasted at the Chinese

restaurant Lunar 8. Guests can also

take health home by registration on

the hotel website to download a menu

called Lifestyle Cuisine Plus and cooking

instructions of various snacks, entrees,

desserts and drinks.

Exterior of Fairmont Beijing

Page 100: SpaChina Guy 2013

100 | SpaChina GUY

Shanghai | 上海

上海味道国际化、商业化的国际大都市,上海,它的城市魅力其实

更存在于其历史文化的一面。当然,品味老上海的味

道,不一定非得是西式洋房——清晨,一轮红日从黄浦江上升起,

海关的钟声划破外滩的宁静,与绵延起伏的古典建筑群一起沐浴在

金色的晨光中。夜幕降临,登上高耸入云的东方明珠电视塔,极目

远眺,欣赏豪华游轮游弋于黄浦江中,感受“船在江中游,人在画

中行”的意境⋯⋯这充满上海风情的滨江生活,让人回味无穷。

对于大多数参加大型活动的商旅人士来说,浦江两岸的奢华酒

店一直是他们的心仪之选。文华东方酒店集团的新成员,上海浦东

文华东方酒店,也跻身于浦江东岸,将文化东方传奇的服务融于奢

华的滨江生活方式之中。老牌的上海外滩茂悦大酒店,依旧占据着

外滩北端显赫的位置,无论是为过往游人,还是商务会议宾客,带

来一如既往的贴心服务。同样,两家酒店都为男士们悉心准备了经

典的水疗疗程,为宾客放松身心,重获充沛精力。上海的细腻与精

致,也尽在这点点滴滴的细节之中,慢慢品味吧!

代言男士

Perry Chenq

穿梭于上海和夏威夷之

间的Perry Chenq,既钟

情于繁华热闹的城市生

活,又迷恋阳光沙滩的

休闲时光。现任盛棠天

然矿泉水大中国区首席代表兼首席市场总监的他,最喜欢活

跃在风情万种、潮人聚集的新天地,喝一杯咖啡,或惬意的

享用美食。只要在上海,他还坚持每周都去加州健身3-4次。

朋友们福利不小,因为Perry喜欢拿正宗的上海丝巾送朋友。

Page 101: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 101

To Taste Shanghai For Shanghai, a huge international metropolis,

the greater part of its charm lies in its history

and culture. Visiting western-style villas is not the

only way to experience Shanghai. In the early

morning, a red sun emerges with all its shimmering

rays from the Huangpu River, followed by the

chimes of the Custom House clock on the Bund.

The architectural masterpieces along the Bund are

exposed to the morning sun. As night falls, on the

Oriental Pearl TV Tower you can look out over the

luxury cruise ships on the Huangpu River and feel

the fantastic image—“boats on the river, people

in a painting”. What a memorable waterfront!

Shanghai is modern and international, yet still

retains the charm of Chinese culture.

Luxury hotels on the two sides of the

Huangpu River are the preference of most

businessmen. The Mandarin Oriental Hotel Group

hotel, Mandarin Oriental Pudong, Shanghai is

located on the east bank with legendary service

integrated into luxury waterfront living. At the

northern end of the Bund, the veteran Hyatt on

the Bund as always offers travelers and business

guests classic and thoughtful service. Likewise,

the two hotels provide unique spa treatments

specifically for male guests to relax the body and

soul. The exquisiteness of Shanghai is subtle and

low-key, presented in small ways. Slow down and

savor it!

Celebrity Endorsements

Perry Chenq

Living between Shanghai and Hawaii, Perry Chenq works for Saratoga Spring Water

as Chief Representative and Chief Marketing Officer in Greater China. A man who

loves urban life and the beach, his favorite pastimes usually are hanging out around

the Xintiandi area for coffee and working out at California Fitness 3-4 times a week.

And, he enjoys giving Shanghai’s silk scarfs as gifts to friends.

Pictures by Mandarin Oriental Pudong, Shanghai

Page 102: SpaChina Guy 2013

102 | SpaChina GUY

浦江之畔 流光溢彩

中国上海,黄浦江畔,

众多奢华酒店聚集之

处 , 不 论 是 途 经 至

此,亦或是偏爱这魔力之都,凭谁都无

法抗拒浦江两岸华丽丽的璀璨流光。坐

落于黄浦江东岸的上海浦东文华东方酒

店,为上海带来了崭新的奢华滨江生活

方式。

得天独厚的地理位置,上海浦东文

华东方酒店被陆家嘴耀眼的摩天大楼所

环绕,独特地融合了时尚舒适的设计,

世界一流的餐厅,静谧的水疗中心和文

华东方传奇式的服务。酒店318间客房

与44间套房均出自美国艾凯特托尼克建

筑设计公司全球知名建筑大师Bernardo

Fort-Brescia的手笔。置身其中,可尽享

最新科技潮流与原创艺术品的典雅。华

灯初上,放眼远望黄浦江与外滩美景,

上海近现代艺术建筑群的绚烂繁华尽收

眼底。

坐拥美景如此,身处“陆家嘴滨江

金融城”之中,上海浦东文华东方酒店

成为上海高端大型会议与商业活动的至

在陆家嘴耀眼的摩天大楼

环绕下,上海浦东文华东

方酒店续写着滨江岸边绚

烂的传奇

佳之选:文华宴会厅可接待500位宾客,

东方宴会厅可容纳250位客人,另配设8

间多用途综合会议室,能够满足各种会

议标准及需求。摩登上海与浦江美景的

交相辉映,将酒店5,000平方米的江畔户

外商业活动场地装扮得魅力四射、美轮

美奂。

酒店名厨云集,精心为客人奉上丰

富多彩的各国美食,更是为上海多元化

餐饮文化平添一抹亮色。现代法式餐

厅“58°扒房”和主打江南菜系的“雍

颐庭”中餐厅,是酒店两间世界级高端

餐厅。另有文华厨房、汇吧、滨江大堂

吧及文华西饼屋,是享受下午茶或傍晚

鸡尾酒的好去处。

别忘了大快朵颐之后,来一次顶级

SPA。名闻遐迩的经典文华东方水疗服

务,令人在款款禅意与灵韵的浸濡之中放

飞思绪。在理疗师指尖的触动下,心灵好

像被瞬间打开开关,带着灵魂飞到另一个

地方,陷入一股酥软之中。13间的水疗与

美体套间独立存在,私密体验极佳。同

时,水疗中心设有私人水疗咨询中心,亦

为上海第一家使用“Visia面部综合分析系

统”的水疗机构。

奔波的旅行中,有时间停下来看一

看身边的风景,舒缓身心的疲惫,你会

发现流动着的无限精彩。一起来上海浦

东文华东方酒店体验吧!

上海浦东文华东方酒店

Mandarin Oriental Pudong,

Shanghai

中国上海浦东新区浦东南路111号

111 Pudong Road (S), Pudong, Shanghai,

China

Tel: +86 21 2082 9888

Email: [email protected]

www.mandarinoriental.com.cn/shanghai

Shanghai | 上海

Spa Double Room

Hotel Lobby

Page 103: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 103

Shanghai, the cosmopolitan and

commercial capital of China,

contains a vast collection of luxury

hotels and resorts. Whether passing

through or falling in love with this magic

city, one cannot resist the gorgeous and

shining prosperity on view along the banks

of the Huangpu River. Located on the

eastern bank, Mandarin Oriental Pudong,

Shanghai redefines luxury waterfront living

in Shanghai.

A part of the dramatic skyline of the

Lujiazui financial district, the hotel has

deftly integrated unique and fashionable

design, world-class restaurants, a tranquil

spa centre and Mandarin Oriental’s

legendary service. The hotel’s 318

spacious guestrooms and 44 suites,

designed by world-renowned architect

Bernardo Fort-Brescia of Arquitectonica,

embody both modern elegance and

On the Banks of Huangpu River

Surrounded by the shining skyscrapers of Lujiazui financial district, Mandarin Oriental Pudong, Shanghai is a new legend

not to be missed

supreme comfort. Guestrooms feature

original artworks, guest-centric technology

and sweeping views over the Huangpu

River, the Bund and the Shanghai skyline.

With its show-stopping river views and

close proximity to Shanghai’s commercial

centre, Mandarin Oriental Pudong,

Shanghai is perfectly placed for exclusive

meetings and conferences in Shanghai. A

selection of multi-functional event spaces

includes the Grand Ballroom hosting 500

guests, the Oriental Ballroom for 250

guests, plus eight versatile meeting rooms.

A highlight for event organisers, Mandarin

Oriental Pudong, Shanghai also offers

access to Shanghai’s largest outdoor

riverside event space covering 5,000 sqm.

Mandarin Oriental Pudong, Shanghai

brings celebrity chefs and cutting-edge

epicurean experiences to Shanghai’s

dynamic dining scene. Leading the world-

class dining choices are contemporary

French restaurant Fifty 8° Grill, and Yong Yi

Ting offering exquisite Jiang Nan Chinese

cuisine. All-day kitchen Zest, Qi Bar,

Riviera Lobby Lounge and The Mandarin

Cake Shop complete the essential dining

options for business and leisure.

After a good dinner, a nice surprise

follows – SPA! The Spa at Mandarin

Oriental Pudong, Shanghai offers guests

Mandarin Oriental’s renowned signature

therapies and advanced beauty and

holistic wellness treatments within a

soothing Zen oasis. With 13 private spa

and beauty suites, The Spa also features

Shanghai’s first private spa consultation

space providing Visia complexion analysis.

Pause for a moment to have a look at

the scenery around, it will help you to enter

an infinite wonderful space. Let’s go and

experience!

Mopud Spa Tepidarium

Page 104: SpaChina Guy 2013

104 | SpaChina GUY

外滩边的停留

身为著名的君悦家族中的

一员,上海外滩茂悦大

酒店显赫地座落于外滩

北端黄浦江西面堤岸,相连于百年经典的

外滩,隔江相望于陆家嘴金融区,以其独

家视角呈现壮丽璀璨的浦东和复古优雅的

浦西。外面川流不息的人群,车水马龙,

酒店无微不至的服务,笑迎宾客。

为了彰显独特优越的地理位置,总

高120米的双子塔结构建筑由世界第二

大建筑公司Hok Int’l担纲设计,选择最

理想的房间设计角度,使大部分客房透

过落地玻璃窗,都能俯瞰外滩的历史沧

桑,亦或是浦东的摩登楼群。创新的开

放式概念,是客房内最精彩的亮点。在

这里,时尚与经典可随心情调换,一扇

门的推拉之间,敞开式布置与传统房间

便能轻松转换。

酒店大宴会厅和外滩宴会厅都集中

位于大堂楼层,便于客人出入。设计师

匠心独运,为两间宴会厅配备各自独立

的户外露台区域,能够作为会议宴会厅

使用。会议和宴会活动空间占地1,864平

手捧一杯咖啡,从外滩茂悦的高度,俯瞰

整个外滩,感受到的是难得的放松

方米,可容纳上千位宾客同时聚会或用

餐。装潢气派非凡,耳目一新,灯饰、

布景配搭美轮美奂。此外,还设有一间

户外庭院的圆形玻璃厅,以及9间多功能

会议室提供更多场地选择。所有宴会会

议设施都拥有自然光线,备有无线宽频

上网及最先进的试听和会议器材。

繁忙紧张的会议结束后,二十五米

长的游泳池和配备齐全的健身中心成为

热门去处。当然,最吸引人的莫过于经

由盘旋阶梯,来到位于酒店底层大厅优

雅宁静的源SPA水疗中心。布满鹅卵石

的小溪静静地流淌于大堂中庭,豪华的

理疗室以木墙设计为主,部分还拥有独

特的河堤式设计,田园风光的清新与舒

适愉悦着感官与心灵。双层玻璃墙的设

计,期间有泉水缓缓流经石头。流淌的

清泉,轻唱的流溪,透明纯净的水,都

可以成为宾客恢复生机的灵感。

无论是占据四层楼面、源自居家设计

理念的时尚餐厅酒吧(非常时髦餐厅、包

房和酒吧),或是现场烹制经典美食的国

际自助餐厅(香荟),或是以白色典雅装

饰为主的茶艺沙龙(茶畔),还是拥有七

吨重北京特色烤鸭炉的中餐厅(新大陆-

中国厨房)带来的中式盛宴,这里的美食

体验便是外滩美食的一个缩影。骄傲的外

滩万国建筑,每天都在接受着游人如织的

检阅。其实,你还可以选择另一种方式,

手捧一杯咖啡,从外滩茂悦的高度,俯瞰

整个外滩。

上海外滩茂悦大酒店

Hyatt on the Bund, Shanghai

中国上海黄浦路199号

199 Huang Pu Road, Shanghai, China

Tel: +86 21 6393 1234

Fax: +86 21 6393 1313

Email:[email protected]

www.shanghai.bund.hyatt.cn

Exterior

Integrated Room

Shanghai | 上海

Page 105: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 105

Hyatt on the Bund, part of the

Grand Hyatt portfolio, is located

at the northern end of Shanghai’s

legendary Bund. To maximize its prime

location on the west bank of the Huangpu

River, the cutting-edge hotel has been

angled so that most of the rooms benefit

from a spectacular view of either the

historical architecture down The Bund or

modern skyscraper-lined Pudong across

the river. The crowds flow down the

street outside while you can enjoy famous

services inside the great hotel.

Designed by the world’s second largest

construction company—Hok Int’l (Asia/

Pacific), the twin-tower structure building

features a total of 631 guest rooms, including

52 suites, split between the East and West

towers. The highlight of the rooms is the

open bathroom concept, where guests can

create an open-plan studio if desired, or

close the space off for a more conventional

bedroom/bathroom space, if preferred.

A sprawling 1,864 sq.m. of meeting

space with natural light, and the capacity

to cater to over one thousand people,

is dedicated to meeting and function

facilities. Hyatt on the Bund provides two

A Story on the Bund

It is fantastic to look out over the Bund from the heights of the Hyatt on the Bund, with a cup of coffee in hand

ballrooms, The Grand Ballroom and Bund

Ballroom, on the lobby floor with separate

outdoor terraces, nine multifunction rooms

and a circular Glasshouse with an outdoor

terrace as well.

Guests can work off the stresses of the

day in the 25 meter indoor swimming pool

and fully equipped gym, or decompress

in the luxurious super-spa. Spread over

3,000 sq.m. meter of the lower lobby,

Yuan Spa has 12 treatment rooms, four of

which feature their own shared relaxation

area, making them ideal for private groups.

The inspiration for Yuan Spa derived from

the flow and natural beauty of a river

(yuan translates as ‘source of water’ in

Chinese), coupled with the simple serenity

of ancient Chinese bathing rituals. There is,

quite literally, ‘water, water everywhere’ to

saturate the senses.

As the visitor descends a spiral

staircase into the tranquil lower lobby, a

boulder-lined river spanning the length

of the vast atrium hints at the aqueous

experience that awaits. A number of the

treatment rooms have been designed such

that guests are able to imagine they are

being pampered by an idyllic riverbank.

Twin glass walls, with a stone-filled ‘river’

running between the panes, allow guests

to look and listen to the soothing sound of

water washing over rocks.

As befits a hotel that has broken

new ground in architecture, design and

hospitality, the restaurants at Hyatt on the

Bund in Shanghai are equally trailblazing.

From a four-storey entertainment mecca

(VUE Restaurant, Private Dining and

Bar) inspired by a private mansion to an

international buffet restaurant (Aroma)

where every dish is prepared in front of the

diners, and from an elegant all-white tea

salon (Tea Room) serving cocktail-themed

confections to a rustic Chinese eatery

(Xindalu-China Kitchen) with a seven-ton

Peking Duck oven, Hyatt on the Bund

has taken traditional dining concepts and

reinvented them to create restaurants

that are “old”, but feel very new. It’s the

epitome of cuisine on the Bund.

Roaming among the architectural

complexes along the Bund, you’ll have

a better understanding of the century-

long charms in this city. It will be another

fantastic story to tell while looking out at

the Bund from Hyatt on the Bund.

Mopud Spa Tepidarium

Glasshouse Outdoor

Page 106: SpaChina Guy 2013

106 | SpaChina GUY

华南盛世广州,中国的第三大城市,自古以来就是对外通商的重要

口岸,海上丝绸之路的起点,被称作“千年商都”。

而从1957年起,每年春秋两季在广州举办的中国进出口商品交易

会,是国内目前规模最大、商品种类最全、参与者最多、效果最

好的综合性国际贸易盛会。如今,这座古老又现代的城市依旧散

发出难以阻挡的激情与能量,自然也少不了商务人士在此运筹帷

幄,决战商场。

温暖的亚热带季风气候让这里四季草木常青、鲜花盛开;广

东人的“养生“真谛在于“吃”,“吃在广州”在今日依然是诠

释广州的一句名言。色、香、味、形俱全的粤菜,清而不淡、鲜

而不俗;众多的文物古迹、风景名胜和人文景观,一起形成了独

具特色、影响深远的岭南文化。

夜幕降临,在广州搭乘豪华游船,欣赏珠江沿岸的美丽景

色,璀璨的灯火映射出这座南国城市的繁华与富足。

代言男士

张冠敏

张先生在香港经营地保安水

利水疗顾问公司。工作关系

常常往来于广州。广东人生

性最好“吃喝玩乐”,从张先生这个香港人的眼里来看,似乎

广州人有些“胡闹”地过头了,但也能看出广州人以直率和简

单的方式生活并解压。广东人有“尚武”之风,至今还有不少

武馆教孩子和成人练武。

Guangzhou | 广州

Page 107: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 107

The Flourishing Heart of South ChinaAs the third largest city of China,

Guangzhou has long acted as a key

port for foreign trade and was one of the

termini of the maritime “Silk Road” in ancient

times. Since 1957, Guangzhou has hosted

the Chinese Export Commodities Fair every

spring and autumn, which is China’s largest

and the most complete international trade

event, boasting the biggest number of

participants. Nowadays, this ancient yet

modern city still shows its irresistible passion

and energy. Business people naturally like

strategizing and competing here.

The warm subtropical monsoon climate

makes Guangzhou full of evergreen

vegetation and blooming flowers all year

round. Cantonese cuisine, excellent in color,

flavor, taste and appearance, is simple but

delicate, fresh and impressive. Together with

numerous cultural relics, scenic spots and

cultural landscapes, Guangzhou forms the

heart of the unique and influential “Lingnan”

culture.

When night falls, taking a luxurious cruise

and enjoying the beautiful scenery along

the Pearl River is one of the great joys of

Guangzhou. The resplendent lights map out

the prosperity and wealth of this southern

city.

Celebrity Endorsements

Tony Cheung

Tony owns PA Wellness, a spa consultant company in Hong Kong. He often travels

to Guangzhou for business. Guangzhou people are known for their passion in eating,

drinking and seeking fun and enjoying every minute of life. It seems incredible and too

crazy in Tony’s mind. But this reflects Guangzhou people’s way of living and relieving

pressure, which is straight and simple. Guangzhou people have long loved martial arts

throughout history. Today you can still find many martial clubs providing lessons for

children and adults.

Picture by Mandarin Oriental, Guangzhou

Picture by W Guangzhou

Page 108: SpaChina Guy 2013

108 | SpaChina GUY

写意在花城

广州文华东方酒店坐落

于天河中央商务区核

心地带,连接太古汇

顶级购物中心、写字楼及娱乐场所。距

白云国际机场只需四十五分钟车程,搭

乘港铁城际直通火车约2小时便可到达香

港,尽享交通便捷的优势。

由纽约获奖室内设计建筑大师季裕

棠负责设计的233间客房及30间套房,揉

合了传统东方元素及当下流行风尚,并

巧妙运用灵活的空间,优雅中透出亲切

感。豪华装潢的房间以色彩丰富的珍贵

面料、光滑的木饰面及温暖柔和的颜色

作基调,并配备以客为本的科技设施及

先进的娱乐系统,彰显出文华东方一贯

的精致典雅风格。令人赞叹的水疗式浴

室采用「湿」、「干」分离设计,内置

圆形浸泡式浴缸及雨林式淋浴设备,将

奢华享受进一步升级。

酒店拥有超凡的会议及宴会设施,

专为配合各式各样的主题活动而设。

揉和东方典雅与流行风尚,文华东方酒店于广州续写其

传奇优质服务

大宴会厅占地736平米,可招待多达五

百名宾客。另有一间可招待达一百五十

人的小型宴会厅和一系列会议室,均配

有最新的科技设施。酒店设五间餐厅和

酒吧,包括时尚的高级扒房餐厅、传统

地道的粤式餐厅和著名的文华饼店。高

档的鸡尾酒廊和大堂酒廊是商务社交的

理想之选。来自瑞典的行政总厨Marcel

Kofler负责酒店餐饮的总运转,他将融

合传统中餐特色和西方经典烹饪手法,

以纯天然的食材和充满创意的菜式款待

来宾。

屡获殊荣的文化东方水疗中心共有

九间独立水疗室,包括两间情侣房和一

间贵宾水疗室,每间均设有私人蒸汽淋

浴间及更衣室。精心设计的多元化疗程

将为宾客带来宁静惬意的享受。东方精

粹疗程(平日价RMB1,360/110分钟,假

日价RMB1,528/110分钟)很受商旅男士

欢迎。疗程开始前,理疗师会先进行健

康评估,以了解客人的身体状况。然后

广州文华东方酒店

Mandarin Oriental, Guangzhou

中国广州市天河区天河路389号

389 Tianhe Road, Tianhe District,

Guangzhou, China

Tel: +86 020 3815 1388

Fax: +86 020 3884 8398

www.mandarinoriental.com/guangzhou

Guangzhou | 广州

Living Room

进行连续强而有力的按摩,结合东方经

脉穴度按摩,可短时间内放松绷紧的肩

和颈部,驱除疲劳。再配合文华东方的

皇牌Quintessence精华油,使身心恢复深

层平衡,重新焕发神采。

在广州繁忙的商务区,尽享文华东

方的传奇优质服务和顶尖设施。

Page 109: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 109

Linked directly to TaiKoo Hui’s

world-class shopping, office and

entertainment venues, Mandarin

Oriental Guangzhou is only 45 minutes

from Guangzhou Baiyun International

Airport and also conveniently connected to

the Guangzhou East railway station, which

speeds passengers via high-speed rail link

to and from Hong Kong in approximately

two hours.

There are 233 guestrooms and 30

suites, fusing traditional elements of the

Orient with the modern identity of today’s

“new China”, created by award-winning

master design firm Tony Chi & Associates

from New York. Each room is luxuriously

appointed, with rich fabrics, sleek wood

finishes and warm muted tones, reflecting

the Group’s distinctive elegance and

style. Mandarin Oriental’s renowned

customer-centric technology and state-

of-art-in-room entertainment systems are

featured throughout the hotel. Spa-inspired

bathrooms are comprised of separate

Mandarin Oriental in Guangzhou

With its integration of oriental elegance and current fashion, Mandarin Oriental continues its legend in Guangzhou

“wet” and “dry” rooms, with circular

bathtubs and separate “rainforest spa”

showers.

Top-tier meetings and function facilities

are spacious and equipped with the latest

technology, and the hotel’s expansive 750

sqm ballroom can accommodate up to

500 guests. There is a smaller banquet

hall with capacity of around 150 people

and several meeting rooms. Five standout

restaurants and cocktail venues include a

chic signature fine dining grill restaurant,

and a classic Cantonese restaurant, as well

as the renowned Mandarin Cake Shop.

An upscale cocktail lounge and the Lobby

Lounge offer glamorous meeting points for

business socializing. Overseeing culinary

creations of the hotel is Swiss-born Marcel

Kofler. His mission is to replicate traditional

Chinese and classic western recipes

faithfully, and to wow guests with pristine

ingredients and inspiring presentations.

The Spa at Mandarin Oriental features

nine private treatment rooms, including

two couple’s suites and a VIP spa suite,

complete with private steam showers

and change areas, offering signature

holistic treatments designed to relax

and rejuvenate. Oriental Essence

treatment (From Monday to Friday

RMB1,360/110mins, for weekends and

holidays RMB1,528/110mins) is very

popular among businessmen. Prior to

treatment, therapists will carry out health

assessment in order to know guests’

physical condition. Then the treatment

starts with constant powerful massage,

combined with Oriental Meridian Massage

to change tenseness of shoulder and

neck, removing fatigue. Together with the

effect of Mandarin Oriental’s Quintessence

Essential Oil, this treatment will leave you

with a physical and mental balance as well

as fresh recovery.

Mandarin Oriental invites you to

experience its legendary service and

top-level facilities in Guangzhou’s bustling

downtown.

Welcome Desk

Page 110: SpaChina Guy 2013

110 | SpaChina GUY

时尚与能量

入夜,华灯初上,古老

的珠江夜色撩人,如

黑耀石般的W酒店为

璀璨的珠江畔更添了一份瑰丽。来到酒

店入口处,由WETDesign设计的19米高

照明水幕瀑布,融和了令人惊叹的灯

光、线条与色彩,让人仿佛置身于印象

派大师们的作品前。

广州W酒店的317间客房与套房由获

奖无数的设计公司Yabu Pushelberg打造。

从“奇妙客房”到“顶级惊喜套房”,

酒店为宾客打造了7种不同类别的房型。

客房中均配备招牌的W Bed睡床、装有诱

人小吃的零食百宝箱、46英寸高清液晶

电视、环绕立体声系统、高速无线网络

和即插即用的MP3播放器等。所有浴室

中都配有Bliss®品牌沐浴用品,并领先于

广州其他酒店,在浴室中率先安装了智

能感应设备。

2,000平方米的会议与活动空间,是

举办各种高端商务活动的理想之所。活

作为W酒店品牌在中国内地的首家酒店,这里将本土风

情与充满活力的前瞻性设计完美融合

动空间可按宾客所需灵活安排与布置,

并有先进的视听设备和设施供来宾使

用,包括便携式会议系统及同声传译系

统。在辉·多功能厅,超大落地窗让自

然光线洒满空间,还可欣赏到姹紫嫣红

的私人花园美景,在此处举办各类活动

定让人心旷神怡。

广州W酒店的AWAY®水疗中心是

AWAY®品牌在中国内地开设的首家机

构,其灵感源自各种香薰沁人心脾的魅力

及迷人香气所承载的功能。来到这里,

每一瓶香薰的诱人气味,都将唤起脑海

中的美好回忆,让人慢慢卸下压力。理

疗师会先奉上迎宾排毒无酒精鸡尾酒,

接下来客人可选择最喜爱的香氛,理疗

师在此基础上为之量身打造个性化的护

理。精心搭配的水疗产品与惬意的音

乐、灯光、及触觉细密交织,带来从头

到脚的多重感官享受。水疗中心位于酒

店28和29楼,共有6间护理室、一间浪

漫双人套房和完全有别于传统理疗套房

广州W酒店

W Guangzhou

中国广州市天河区珠江新城冼村路26号

26 Xian Cun Road, Pearl River New Town

Tianhe District, Guangzhou, China

Tel: +86 20 6628 6628

www.whotels.com/guangzhou

Guangzhou | 广州

Living Room

概念的创新单间套房,还有沐浴在舒缓

蓝色光线中的WHO套房,配有LED光

疗床。水疗中心还设有W品牌特色的

SWEAT健身中心、特色泳池WET、活力

泳池以及宽敞的蒸气室与桑拿房等。

三家特色餐厅——宴遇中餐厅、稻

菊日本料理和标帜餐厅,让来宾体验舌

尖飞舞的快感,您也可在温馨轻松的氛

围中进行商务宴请或轻松交友。活力酒

吧WOOBAR®和妃吧是您工作之余啜饮

美酒、释放压力的好去处。

永远不缺乏能量的广州城,时尚前沿的

W酒店,感受一场激情的商务“艳遇”。

Page 111: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 111

At night, when the lights are lit,

the ancient Pearl River shines

with incredible charm. The

obsidian-like W Guangzhou is an iconic

design high above the Pearl River. The

stunning entrance features a 19-meter tall

“Luminous Water Wall” by WETDesign,

evocative of Impressionist paintings with a

liquid mosaic of light, lines and color.

The hotel’s 317 guest rooms and suites

were designed by the award-winning

agency, Yabu Pushelberg. Ranging

from Wonderful to Extreme WOW,

W Guangzhou offers seven different

categories of guestrooms perfectly suited

for the global jet-setter. All guest rooms

and suites feature the signature W Bed,

the Munchie Box stocked with appetizing

snacks, a 46” LED HD TV, a state-of-the-

art surround sound system, high-speed

Wi-Fi, and MP3 plug-and-play device.

All bathrooms are complete with Bliss®

amenities as well as the first-ever motion

sensor capability in the city.

Modern Luxury and Energy of W Guangzhou

As the first W Hotel in mainland China, W Guangzhou seamlessly blends the city’s storied traditions with the W brand’s dynamic and

future-forward designs

With more than 2,000 square

meters of meeting and event space, W

Guangzhou is the ideal venue for high-

energy presentations or spectacular

special events. The hotel offers studios

that are completely customizable with

fully-adaptable conference equipment

and state-of-the-art audio visual facilities.

Verve, a remarkable private multi-function

room, boasts a wall of floor-to-ceiling

windows that let in beautiful natural

daylight and offer easy access to the

private lush gardens outdoors, making it

great for various events.

W Guangzhou offers the first AWAY®

Spa of China mainland. The charm of

smell and the effects of the perfume is

where AWAY® Spa gets its inspiration.

Each bottle of perfume will recall fabulous

memories in your mind and gradually

release pressure. Upon arrival, the

therapist provides you a detoxifying

cocktail as a welcome ceremony. Then

the guest will choose his or her favorite

perfume, based on which the therapist will

deliver individual treatments. The delicately

selected spa products, soft music, lighting

and tactile sense intertwined, giving

sensory delights from head to toe. The spa

is situated on the 28th and 29th floors,

with 6 treatment rooms, one romantic

suite, one treatment room with innovative

design, and WHO suites in soothing blue

light, including LED phototherapy beds. W

Guangzhou also offers SWEAT state-of-

the-art fitness center, WET heated indoor

pool, large steam rooms and sauna.

Three dynamic restaurants – Yan Yu,

I by Inagiku and The Kitchen Table™ –

offer wonderful taste sensations. You

can invite clients or socialize in a warm

cozy atmosphere. WOOBAR® and Fei

Ultralounge are places for drinking and

release from pressure.

Guangzhou is a city that never lacks in

energy. Enjoy the passion in this modern

and cutting-edge W Guangzhou.

Welcome Desk

Page 112: SpaChina Guy 2013

112 | SpaChina GUY

感受东方夏威夷

温暖的阳光、清澈的海水、柔美的沙滩、葱郁的椰林、洁净的空气,位于海南

岛最南端的三亚,是国内最美的热带海滨城市,被誉为“东方夏威夷”。因

其得天独厚的自然风光,来此休闲度假的国内外游客络绎不绝。而在这片如诗如画的热

带天堂开展各种会议活动或是商务旅行也是非常惬意的一件事。

三亚绝对担得起“中国著名水疗度假地”这个称号!作为中国唯一的热带滨海度假

旅游城市,三亚资源禀赋、自然环境、生态条件、产品特色、市场品牌及政策优势等方

面都是全国顶级的、世界知名的。 说起热带,有热带气候、热带水果、热带砂石;说起

岛屿,有海岸线、有海水、有沙滩、有红树林;说到温泉,我们有热泉、有冷泉、有山

地温泉,也有海边温泉;说起文化,有泱泱中华文化,有唯一黎族风情,有独特中医理

疗⋯⋯如此多的因素吸引了诸多世界级水疗品牌和管理团队进驻。而本地特色水疗会所

也日渐形成规模,总数为50多家,以成为中外游客选择三亚并消费SPA的最佳度假地。

三亚旅游度假产业的蓬勃发展给SPA带来了巨大的市场需求,也客观地促进了三亚

水疗产业的进一步发展;其次,国际品牌与本土特色竞相发展,构成三亚水疗度假产品

的基本面。我们还能看到,具有热带文化特色的本土SPA也逐渐成长起来,一些中国品

牌的SPA会所也日渐成熟、服务和管理逐渐规范化、科学化和国际化。海南国际旅游岛

建设的诸多先行先试的政策优势也能为三亚水疗度假消费带来新的机会。

Picture by Kempinski Hotel Haitang Bay Sanya

Sanya | 三亚

代言男士

谢祥项

三亚旅游协会秘书长。最近几年,三亚

市旅游协会正在整合SPA资源,试图推

出“热带SPA”品牌和系列产品,将三

亚的海水、海盐、海石、海产、水果、

蔬菜等热带元素融入到SPA的产品和服务

中去,形成三亚及海南地域特色鲜明的

“热带SPA”。今年也将评选出能代表三

亚热带SPA特色的TOP10会所。

Page 113: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 113

Travel to Hawaii of the OrientBoasting warm sunshine, clear seawater, soft

sandy beaches, lush coconut groves and clean

air, Sanya, in the southernmost part of Hainan Island,

is the most beautiful tropical coastal city in China, and

known as “the Hawaii of the Orient”. Tourists at home

and abroad come time and again for holidays because

of its natural scenery. This tropical paradise is also very

pleasant and suitable for business activities.

Yalong Bay surrounded by boundless green hills,

Dadonghai with scenic hills and expansive blue water,

Sanya Bay featuring fine beaches and countless trees,

the newly developed Clearwater Bay is one of the

three “singing beaches” of the world. In addition to

crystal waters, similar to those of Yalong Bay, you can

indulge in white sands, beautiful hills and fairy rocks.

Also, a number of top brand hotels, an international

standard 18-hole golf course, a multi-style spa valley,

two yacht clubs and ethnic customs village are built

on the shores to meet the various needs of business

people. Haitang Bay, full of original ecological beauty

is also fantastic. Compared with fully developed

Yalong Bay and Dadonghai, Haitang Bay stands out

for its tranquility and natural feel. You cannot miss the

charming sceneries of more than 10 km of coastline

and thousands of palm trees.

We will now introduce Raffles Hainan and Kempinski

Hotel Haitang Bay Sanya. Located in tropical gardens,

both possess fully equipped meeting facilities and are

ideal for all kinds of spa and health activities.

Picture by Raffles Hainan

Celebrity Endorsements

Xie Xiangxiang

Xie Xiangxiang is Secretary-General of the Sanya Tourism Association. He

tells us that the advanced policy of building Sanya into an international tourism

location has brought opportunities to its resort and spas. Nowadays, Sanya’s

resort and spas feature both international and local brands. Spas with distinctive

local characteristics are gradually growing. Some native spas are becoming

more mature with services and management getting more standardized,

scientific and international.

Page 114: SpaChina Guy 2013

114 | SpaChina GUY

清新美丽清水湾

清水湾位于海南的东南

海岸,顾名思义,这

里有最清澈的海水,

海水能见度高达25米。海沙极致细腻,

漫步沙滩上会发出清脆的声音,因而被

称作是“会唱歌的沙滩”。

从三亚凤凰机场驱车仅40分钟,便

可到达位于这片天然纯净海湾的海南雅

居乐莱佛士酒店。作为清水湾首家奢华

酒店,它也是清水湾唯一一座与18洞锦

标赛级高尔夫球场毗邻的度假村,附近

还有2座贵族游艇会、殿堂式的歌剧院。

客人还可在此享用终年阳光照耀的露天

泳池、24小时开放的健身房,并可参加

多项水上运动及乘船游览活动。娱乐项

目丰富多彩。

酒店设有299间清新高雅的客房及套

房,均配备先进设施和洋溢着本地风情的

设计元素——如木制家具、原著居民艺术

品等。可于私人阳台欣赏到醉人海景或高

尔夫球场景致。还有32栋精致私人别墅紧

最清澈的海水和“会唱歌的沙滩”,于雅居乐莱佛士酒店,工作也是一种享受

邻海滩,更具私密度及尊贵感。

酒店引入了气派的活动空间。790平

方米的宴会厅可以容纳多达500名宾客,

另外配备七个拥有先进视听设备的多功

能厅,面积从45至150平方米不等,可满

足不同规模活动需求。大堂、会议室、

花园以及沙滩等所有公共区域都安装了

无线上网系统。专业的会议团队为您提

供细致周到的服务,满足在此开展别开

生面的会议活动之需求。最难得的是,

在宴会厅区域,还有个特别的草地中

庭,和四周茂密的热带植物一起,令宴

会厅和多功能空间充满了度假气氛。

度假村里还有中国首个莱佛士水疗中

心。坐拥1400平米的偌大空间,12间独立

理疗室融合了高端水疗理念与本地特色,

是您在商旅劳顿后驱除疲劳、焕发身心的

首选。每间理疗室均配有私人更衣区、蒸

汽淋浴和芳香疗法产品。绅士面部护理

(800RMB + 15%服务费/60分钟)是一款

专为男士设计的深层清洁的面部护理。包

海南雅居乐莱佛士酒店

Raffles Hainan

中国海南省三亚市陵水县英州镇清水湾

Clear Water Bay Avenue, Yingzhou Town,

Lingshui County, Sanya, Hainan Province,

China

Tel: +86 898 8338 9888

www. raffles.com

Sanya | 三亚

Ocean View Room

Golf Ocean View

含熏蒸疗法、深层洁肤、毛巾热敷、面部

按摩及面膜等,令忍受压力疲劳的肌肤瞬

间恢复洁净和活力,让您神清气爽,从容

应对各种商务酬酢。

清水湾,海南最美的海岸线之一;

在雅居乐莱佛士酒店坐拥宽广奢华的自

然会晤空间,令工作也成为了享受。

Page 115: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 115

Clearwater Bay lies on the southeast

coast of Hainan. Just as the name

suggests, it has the clearest water

with visibility up to 25 meters. When strolling

along the beach, you can hear crisp sounds

like singing coming from your feet because

of the extremely fine sand. Thus it is called

the “singing beach”.

Taking a 40-minute drive from Sanya

Phoenix International Airport, you will arrive

at Raffles Hainan on this natural and clean

bay. As the first luxury hotel at Clearwater

Bay, it is the only resort adjoining the

18-hole championship golf course. And

there’re two yacht clubs and a palace style

opera nearby. Guests can also enjoy the

year-round sunshine at the outdoor lagoon

swimming pool, work out in the 24-hour

gym and participate in a wide range of

water sports and cruises.

Raffles Hainan features 299 elegant

guestrooms and suites, enhancing the

cutting-edge amenities and localised

design accents – such as artisan wood

Romantic Raffles With the clearest water and the “singing beach”, working at Raffles Hainan

becomes pleasure. By Agnes Dai

furnishings and indigenous artworks. Each

room enjoys magnificent ocean and golf

course views from the private balcony. 32

exquisitely appointed Private Villas with

their own private pools and garden provide

stunning beachside accommodation and

more private space.

Introducing Hainan’s most glamorous

meeting and function spaces, Raffles

Hainan sets a new precedent for high-level

meetings and events on Hainan Island. A

790 sq m ballroom hosts up to 500 guests

for cocktails, complemented by seven

multifunctional meeting rooms equipped

with the latest audio-visual technology,

ranging from 45 to 150 sq m. Wi-Fi is

available in the Lobby, conference rooms,

garden, beach and other public areas.

There is a professional conference team

working with you for all activities. What’s

more, there’s a lawn atrium in the banquet

hall area, together with the surrounding

lush plants, which make you feel as if

everything is a holiday.

As the first Raffles Spa in China, the

Spa is a sumptuous 1,400 sq m sensory

retreat with 12 separated treatment rooms.

Reflecting a world-class Spa concept

and the unique attributes of Hainan, it is

the first choice for warding off fatigue and

rejuvenating yourself after busy trips. All

Spa suites feature a private changing area

with steam and shower and Aromatherapy

Associates bath products. The

Gentlemen's Face Treatment (800RMB +

15% service charge/60mins) is designed

for deep cleansing needs of men's skin.

An intensive treatment that incorporates

steaming, extraction and hot towel

compresses, facial massage and mud

mask, it leaves the skin clean and fresh.

You’ll be more confident and energetic

when handling business matters.

Clearwater Bay is one of the most

beautiful parts of Hainan’s coastline.

Raffles Hainan features ample conference

space in the midst of natural beauty.

Working here is a real pleasure.

Raffles Praslin Seychelles Luxury Yacht

Page 116: SpaChina Guy 2013

116 | SpaChina GUY

寓商于享

清晨,空气清新,在热

带花园簇拥的18洞高

尔夫推杆果岭尽情挥

杆,享受精进求技所带来的喜悦和成就

感。亦或是忙里偷闲徜徉于古色古香的

木艺术馆,欣赏珍贵的黄花梨古家具,

品味悠久的木艺术文化。开维·三亚海

棠湾凯宾斯基酒店不仅是度假休闲的不

二之选,也为您开展商务活动增添了诸

多或清新自然或诗情画意的元素。

374间客房及套房和25席奢华“国

玺”别墅舒适典雅,融合低调奢华的中

式设计和高贵优雅的欧式风格,并拥有

美丽的海洋、山林、花园景观。而室外

热带花园中布置有11座中华拱桥,颇具

颐和园和江南园林韵味,在此开展各项

会议活动定赏心悦目,别有味道。

酒 店 配 备 高 端 先 进 的 会 议 设

施。1,500平米的大宴会厅恢弘气派,面

积创海南之最,可最多同时容纳1,200

人。另有11间多功能会议室,适用于10-

黄金海岸线,世外桃源般的隐逸之所, 开

维·三亚海棠湾凯宾斯基酒店为您开展商务

活动增添了更多清新的元素

100人小型会议。大宴会厅及多功能厅户

外风景如画,广袤翠绿的草坪和洁白的

私属沙滩尽收眼底,还有蜿蜒而上的海

水河流。4000平米的滨海草坪延伸至细

软的沙滩,是公司大型年会、周年庆、

车展及晚会的理想活动场地。

结束了一整天疲劳紧张的工作活动

之后,您可前往位于国玺别墅中的I SPA

体验原汁原味的泰国spa。I SPA专署按摩

(RMB1,080/90分钟)节奏缓慢优雅,

力道适中,配合特别调制的香薰按摩

油,可加速体内能量流动,深度放松,

充沛活力并饱满精神。而七彩脉轮按摩

(RMB998/90分钟)则源自古印度医学阿

育吠陀疗法,理疗师通过测试,帮客人找

出问题脉轮所在,使用对应的脉轮精油,

以精湛的按摩手法达到能量平衡与补强,

从而有效缓解身心两面的疲劳与压力。

黄金海岸线,世外桃源般的隐逸之

所,开维·三亚海棠湾凯宾斯基酒店给

您的商旅带来连连惊喜。

开维·三亚海棠湾

凯宾斯基酒店

Kempinski Hotel Haitang Bay

Sanya

中国海南省三亚市海棠湾海棠北路2号

No. 2 Haitang North Road, Haitang Bay

Sanya, Hainan Province, China

Tel: +86 898 8865 5555

Fax: + 86 898 8859 4958

www.kempinski.com/haitangbay

Thai Spa

Dragon Boat

Sanya | 三亚

Page 117: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 117

In the morning, you can get in some

practice on the 18-hole golf putting

greens and bunkers while breathing

in the fresh air. Or spend some time

visiting the Wood Art Museum housed

in a century-old style mansion, looking

at the scented-wood antique furniture

and appreciating the historic wood art.

Kempinski Hotel Haitang Bay Sanya is not

only a perfect escape for holidays, but also

a great place for business events, with

many natural and poetic elements.

The hotel provides 374 rooms and

suites and 25 residential-styled pool

villas, fusing traditional Chinese style with

elegant European style. And guests can

gaze at the ocean, forest and garden

views from their rooms. Moreover, there

are 11 Chinese arch bridges, like those in

Party at Tropical GardenSitting along a continuous strip of beach-a stunning Chinese hideaway,

Kempinski Hotel Haitang Bay Sanya will highlight your business trip with more natural elements

the Summer Palace or the gardens of the

southern Yangtze Delta region, offering

picturesque areas for various kinds

of events.

The hotel boasts extraordinary

conference facilities. The 1,500sqm grand

ballroom is probably the biggest in Hainan,

with capacity of up to 1,200 people. The

11 meeting rooms are ideal for smaller

group meetings and can accommodate

between 10 and 100 people. Outside,

beautiful vistas of vast green lawns,

white sandy beaches and winding canals

surround the conference venue. The large

4,000sqm beachfront lawn is ideal for

company annual meetings, anniversaries,

auto shows and evening parties.

Why not enjoy a traditional Thai

massage in I SPA, located in the

luxuriously appointed villa after a day’s

hard work? I SPA Signature Massage

(RMB1,080/90 mins) is a deeply relaxing

massage with slow and graceful strength.

A specially blended oil is used for this

massage to promote energy flow and

rejuvenate the spirit.

Seven Chakras Healing

(RMB998/90mins) originates from ancient

Indian Ayurvedic treatment. With chakra

tests, combined specially essential oil and

relative massage method, you will open

and clear your chakra centers, restore and

balance your body's energy, getting rid of

fatigue and stress.

Sitting on the long strip of beach, a

stunning Chinese hideaway, Kempinski

Hotel Haitang Bay Sanya will highlight your

business trip.

Lawn & Beach

Page 118: SpaChina Guy 2013

118 | SpaChina GUY

西安之新与旧西安除了历史古都还是文化古都。半坡和秦始皇兵马俑好像还

是昨天的事情。李白杜甫的名字和贾平凹一样亲切。杨贵妃

的温泉似乎与当今的SPA也没有历史的间隔。只有历史文化延承的西安

才会有这样的感觉。据说要想了解中国传统文化就要到西安来。所以西

安的文化是一种传统和现代文化的混搭。当你接触西安人的时候,不用

他们给你讲当地的文化,他们的言谈举止就先让你感受到了。

除了古老的陵墓,西安有很多骄傲的地方。现在的大学数目多如牛

毛,但在80年代,西安是拥几十所大学的在全国名列前几名的城市,几

乎和北京并列。西安还在寻找新的格局,从一个古都的形象走向一个现

代化的城市。对一个具有历史沉淀的城市,这不是一个轻松的步伐。思

维的碰撞会让你看到一个混合物,但又前进不止。

不知不觉间,西安俨然已经是中西结合。SpaChina GUY男士派杂

志所徵选出的西安香格里拉大酒店,西安威斯汀大酒店,是新旧相逢现

代生活方式的典型。

代言男士

孙为民

毕业于西安交大,在西安

交大度过了本科和硕士时

代。后在意大利求学工作

10多年,如今回到国内,

就职于瑞士TORNOS中

国总经理一职。他告诉我

们,市中心的房子比一些新区如曲江新区要便宜。又说,

西安似乎觉得古城的味道还不够,又把城市城墙的残缺补

上,据说因此丢掉了申遗的资格,但倒是一个完整气魄的

景观,可以在城墙上跑马车了。

Xi’an | 西安

Page 119: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 119

New Experience, Old HeritageBesides being an ancient capital, Xi’an

is also a city of rich culture. It seems

like the times of Banpo and the Terra Cotta

Warriors was just yesterday. The names

of the great poets Li Bai and Du Fu are

as familiar to us as those of any modern

writer. The hot-spring where Lady Yang

once enjoyed herself is echoed in today’s

SPA. Such feelings can only be experienced

in Xi’an where one can obtain an overall

understanding of traditional Chinese culture.

Xi’an culture is a mix of traditional and modern

which can be grasped from the behavior of

the local people, spending so much time to

talk about the stories from history.

Other than the ancient tombs, Xi’an has

many other places to be proud of. Take the

universities for example. The city has dozens

of them, almost on a level with Beijing.

Nowadays, Xi’an is still seeking a new style,

transforming itself from an historical capital

to a modern metropolis. The blending of new

ideas presents a mix of culture which has the

potential to drive this city forward.

Unconsciously, the city now has both

Eastern and Western characteristics. In

SpaChina GUY, the Shangri-La Hotel, Xi’an

and the Westin, Xi’an are examples of the new

and old lifestyle.

Celebrity Endorsements

Sun Weimin

A graduate of Xi’an Jiaotong University, Doctor Sun spent his undergraduate and

postgraduate education on this campus and lived in Italy for more than 10 years.

Now back in China, he is the general manager of TORNOS, China. He tells us many

interesting facts, such as the price of apartments in the city center is cheaper than

ones in the newly-developed areas; the government decided to complete the whole

city wall for they think the old feeling of this ancient city seems to have been lost to

some extent. The newly-built wall is a wonderful place to visit. Magnificent!

Picture by Shangri-La Hotel, Xi’an

Page 120: SpaChina Guy 2013

120 | SpaChina GUY

古都之气

金城千里,天府之国”

,在西安,无论任何

角落你总能找到历史

某一瞬间的印记。

西安香格里拉大酒店坐落于西安“

经济腹地”高新技术产业开发区,从酒

店可轻松到达秦始皇兵马俑及西安古城

墙,让宾客在入驻期间感受历史古都带

来的文化气韵。395间设计独特的豪华客

房及套房,均有着别具气势的落地式长

窗,可饱览城市风光与酒店园林景致。

酒店内暹罗园、天香阁等餐厅可让您品

味泰国美食、精致粤菜、西安小吃等。

除豪华客房,美味餐厅之外,西安

香格里拉大酒店配备有优良的会议室及

宴会厅,会议大厅采用无柱式设计,分

为千余坪的大宴会厅以及酒会式、剧院

式、课堂式的小宴会厅,会议厅与多功

能厅。根据酒店“经典会议”服务计

划,为满足不同会议需求,会议厅内有

网络覆盖、LED投影仪、可移动式屏幕

西安,把千百年前的历史保存的如此完整。现代时尚气息交融大气磅礴的

十三朝古风,这便是香格里拉酒店生根于西安的理由

电话及视频会议设备、多功能会议电话

设备、播音装置、可移动式舞台,电脑

控制灯光设备及可移动式隔断墙。酒店

专业的会议统筹团队提供纸、笔、大屏

幕等会议文具,当然也免费提供茶水,

让人在百忙之余,斟一口小茶,养气

提神。

在亚洲,传统养生理念认为 “气”

是世间万物的主宰,掌控人类的健康和

精力,因此,只有“气”在体内畅通无

阻地流动,才能保证人体的正常运作。

西安香格里拉水疗正是利用这一理念,

带来“气”特色身体按摩护理疗程系

列,推出如有利于身心放松、改善睡眠

的“气”平衡(RMB1,000/75分钟),

能舒缓肌肉紧张,化湿散寒、舒筋活

络的“气”热石按摩(RMB1,500/120

分钟)和促进血液循环,可提高活力的

“气”舒缓足部按摩(RMB258/45分

钟)等,相信在这里,可以让顾客在不

同理疗中体会传统养生理念的精髓。

西安香格里拉大酒店

Shangri-La Hotel, Xi’an

中国西安市科技路38号

Shangri-La Hotel, Xian, 38B Keji Road,

Xi’an 710075, China

Tel: +86 029 8875 8888

Fax:+86 029 8875 9999

www.shangri-la.com/xian

Exterior

Xi’an | 西安

Pictures by Shangri-La Hotel, Xi’an

Page 121: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 121

According to Chinese historical

documents, one phrase describes

the central Shaanxi plain as

follows: protected by thousands of miles of

solid walls, it is a heavenly land because of

its fertile resources and agreeable climate.

Wandering through Xi’an, one can easily

find traces of the historical heritage of this

old capital.

Located in the high tech development

zone, regarded as the economic center by

the people of Xi’an, the Shangri-la Hotel,

Xi’an has convenient transportation access

to the Terra Cotta Warriors and the old

city walls, bringing the cultural atmosphere

to guests. With 395 specially designed

luxurious rooms and suites all decorated

with magnificent French windows, the hotel

has extraordinary views of the cityscape

and hotel garden. The hotel restaurants,

including Siam Garden and Tian Xiang

Experience the Ancient Capital

Xi’an, with a history of thousands of years, has been well preserved, and added to with a modern fashion sense. The blend of the ancient capital character and chic atmosphere are reasons behind the Shangri-la Hotel, Xi’an having taken root here

Ge, provide delicate Thailand, Cantonese

cuisine and Xi’an snacks.

Apart from the luxurious guest rooms

and restaurants, the hotel features well-

equipped meeting and banquet rooms.

The pillar-free meeting hall can be divided

into a big banquet hall and smaller banquet

rooms for holding cocktail parties and

other occasions. The theatrical and class

type of meeting rooms and other functional

rooms are also provided here. Sticking

to the classic meeting service plan, the

meeting rooms are equipped with network,

LED projector, video conference facilities,

multi-function telephone equipment,

broadcasting equipment, light units

controlled by computers and mobile

partition walls. Paper, pens, big screens

and other meeting needs are also offered

by the hotel’s professional conference-

planning team. Tea provided during the

meeting allows guests to enjoy a sip in

order to refresh the mind.

The hotel spa, based on traditional

concepts of well-being which believe

that Qi dominates living things and

controls health and spirit, offers a

series of signature massages and

treatments feature Qi. The Qi Balance

(RMB1,000/75min) can relax the body and

help improve sleep quality while the Qi

Hot Stone Massage (RMB1,500/120min)

can resolve dampness and stimulate

blood circulation. The Qi Foot Soothing

Massage (RMB258/45min) can promote

blood circulation and improve vitality.

Thus, by introducing varies types of

massage and treatments, guests are

provided with an excellent opportunity to

comprehend the essence of traditional

well-being concepts.

Page 122: SpaChina Guy 2013

122 | SpaChina GUY

威斯汀之风

作为十三朝的古都,西

安毫无疑问是合适的

历史诉说者。众多诸

如秦始皇兵马俑、华清池、阿房宫等文

化景点,都可让您在一览风景的同时,

了解真实的历史故事。面对着一千多年

的大雁塔,映入眼帘的就是以唐代建筑

风格为主体的西安威斯汀大酒店。坐落

于市区的繁华地段-曲江旅游文化度假开

发区内,酒店四周交通便利,距咸阳机

场仅45分钟,距西安高新技术开发区也

仅25分钟车程。除此之外,酒店也近城

内购物广场和旅游景点,如大雁塔、钟

鼓楼、曲江等,对于出行购物和旅游观

光来说,不失为一大便利。

对于想要举行会议和宴会的客人来

说,威斯汀酒店不失为一个好的选择。

酒店推出“威斯汀无忧会议”项目,采

用开放式房间设计和高效设施,内部设

有4个宴会厅及1个宴会前厅,12个多功

能厅和1个多功能前厅,其中会议室的面

积为3,158平方米,大宴会厅面积为1,440

平方米,可隔为3间同等面积的小宴会

于千年之都,寻现代威斯汀

厅。另外酒店还配有环境优美的中庭花

园,可一次性容纳800人,为各类宴会活

动提供场地。新型服务台可提供4000流

明投影仪、120英寸幕布、音响、鲜花、

会议文具、薄荷糖、指示牌及其他贴心

设施。与会期间,酒店的茶歇服务,可

帮助您减缓会议的疲劳。客房和大堂可

提供无线上网,为您提供便捷舒适的会

议服务。

在繁忙的会议之余,还可到威斯汀

天梦水疗TM中心体验酒店的招牌护理项

目。酒店水疗中心占地达2,500平米,

配备先进的健身设备和室内泳池。以石

材为建筑主体,风格时尚而现代,室内

设计灵感源自“健康七大支柱”理论,

即:美、平衡、和谐、水、活力、自然

与营养。

内部设有十间私人理疗室,以各种

花卉命名,自带浴室、更衣区,按摩床

和无边浴缸。为帮助宾客在护理前使身

体得到充分放松,中心还专门设有水疗

套房,其中Dermalife水疗舱和雨林淋浴

为您带来全新体验。酒店提供的特色护

西安威斯汀大酒店

The Westin Xian

中国陕西省西安市曲江新区慈恩路66号

66 Ci En Road, Qu Jiang New District,

Xi’an, Shaanxi Province, P.R. China

Tel: +86 29 6568 6568

Fax: +86 29 6568 0999

E-mail: [email protected]

www.westin.com/xian

Exterior

Xi’an | 西安

理包括90分钟的水晶能量疗程、水晶能

量抗衰老再生紧致护理、轮脉平衡火山

石疗程、同步四手按摩,让您在不同的

理疗中舒缓压力,让身体和心灵得到放

松和休息。

浓厚的历史气息,便捷的交通,优

美的住宿环境以及舒适的水疗服务,让

您在这座千年古都,感受威斯汀之风。

Executive Club Lounge

Page 123: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 123

As one of the most historically

significant cities of the world, which

witnessed the ups and downs of

13 dynasties, Xi’an is definitely a perfect

place to experience the profound culture

of China. Many tourist attractions such as

the Terra Cotta Warriers, Hua Qing Hot

Spring and Epang Palace not only offer the

chance to admire the magnificent scenery,

but also to learn about history.

Facing the thousand year-old Big

Wild Goose Pagoda, the Westin, Xi’an

has a typical Tang building style, and is

located in the center of the city that is

the Qujiang Tourist Development Zone.

The hotel has convenient transportation

and is only 45 minutes’ drive to the Xian

Yang airport and a 25-minute drive to the

High Tech Development Zone. It is also

near to shopping malls and other tourist

attractions such as the Big Wild Pagoda,

Bell Tower, Drum Tower and Qujiang,

which is a big advantage for travelers.

For those who want to hold meetings

The Westin CharismaFinding the modern Westin in the

historic capital

and banquets, the hotel is a great choice.

The Westin Meeting program which has 4

banquet rooms, 1 banquet antechamber,

12 multifunction halls and 1 multifunction

antechamber, is suitable for all meetings.

The meeting room space is 3,158 sq m

which can be divided into a 1,440 sq m

banquet room and 3 small banquet rooms.

The hotel also has a beautiful sunken garden

which can be used to hold 800-person

events. The service table offering 4,000

lumen projector, 120-inch screen, flowers,

meeting stationery, mint sugar, signal board

and other considerate equipment is also a

characteristic of the hotel. During meetings,

a tea break is provided. Wi-Fi in guest

rooms and halls provides convenience and

comfortable service.

During the meeting breaks, one can

experience the spa service in the Heavenly

Spa which occupies 25,000 sq m of space

and is equipped with fitness equipment

and indoor pools. Built of stone, the style is

modern and fashionable with its inspiration

coming from the theory of the Seven

Health Pillars, which are beauty, balance,

harmony, water, dynamic, nutrition and

nature. Inside the spa are 10 spa treatment

rooms which are named after flowers and

all equipped with bathroom, changing

room, massage bed and bathtub. In order

to help customers relax, the center also

has spa suites in which the Dermalife

Hydrotherapy Cabin and showers are

perfect for new experience. The spa center

offers many signature treatments including

the 90 minutes Rollerssage, Crystal

Regeneration Facial, Chakra Balancing

with Volcanic Hot Stone and Four Hands

Synchronized Massage, allowing the

customers to be deeply immersed in the

different treatments to relax the body and

the soul.

The profound historical atmosphere,

convenient transportation, excellent living

environment and comfortable spa service

allow all guests to experience the glamour

of Westin.

Museum

Page 124: SpaChina Guy 2013

124 | SpaChina GUY

蓉城韵味古训“少不入川,老不出蜀”讲的就是川蜀之地,天府之国,相

信绝大多数到过成都的人都会认同它是一座宜居之城,是城

市慢生活的代表,有优美的自然风光和历史名胜。“九千开出一成都,

万户千门入画图”。唐代诗人李白倾情赞美了成都风景。成都历史文化

底蕴深厚,曾是九朝古都,蜀国、后蜀等先后在此建都。后蜀后主孟昶

曾在城内遍植芙蓉,花开季节,如云似锦,“蓉城”因此而得名。

龙池国家森林公园、西岭雪山、九峰山、天台山等自然风光美不胜

收。而作为中国首批历史文化名城,成都也拥有武侯祠、杜甫草堂、永

陵、明蜀王陵、金沙遗址等众多人文景观。以成都菜为代表的川菜美食

更是名扬海外,2010年联合国教科文组织授予了成都“美食之都”的称

号。

如今,成都是西南地区科技、商贸、金融、通讯和交通的重镇。在

商界精英的眼里,成都是一个风景秀丽、文化内涵丰富同时又充满经济

活力、欣欣向荣的地方。

代言男士

傅路

重庆柏联精品酒店副总经

理,在Frank看来成都人的

简单、会耍是他们对待生

活的方式,小富即安、享

乐至上。之所以有这样的生活态度,是因为和成都人性格

包容,豁达的个性有很大的关系。Frank最喜欢吃成都的

冒菜,因为原料不限、荤素搭配,想吃什么自己选择,香

辣麻嫩极端地满足味蕾,充满了自由和解压感!

Chengdu | 成都

Page 125: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 125

The Lingering Charm of ChengduGod loved this place and created the charming

city of Chengdu, with thousands of houses as

beautiful as pictures”. Li Bai, the famous poet of the

Tang Dynasty, wrote this poem in praise of Chengdu’s

picturesque landscape. Chengdu is an ancient city with

a long history. It was once capital of the kingdom of Shu

before it was conquered by the Han people. Meng Chang,

an emperor of Shu, once asked his people to plant

hibiscus throughout the city, and when they blossomed,

the city seemed as if covered by colorful clouds and

brocade. Thus Chengdu got its nickname, “The City of

Hibiscus”.

Places nearby, including Longchi National Forest Park,

Xiling Snow Mountain, Jiufeng Mountain and Tiantai

Mountain, boast spectacular natural sceneries. As one

of the first group of Chinese historic cities, Chengdu is

also famous for cultural heritage sites such as the Temple

of the Marquis, the Du Fu Thatched Cottage, Yongling

Tomb Museum and the Ming Shu Tomb. Sichuan cuisine,

represented by Chengdu dishes, is widely famed at home

and abroad. In 2010, UNESCO awarded Chengdu with a

title of “The Gourmet Capital”.

During the Qin, Han, Tang and Song Dynasties,

Chengdu was prosperous in commerce, trade and

culture. It is still an essential city of technology,

commerce, finance, communications and transportation

in southwest China. This city is rich in natural scenery and

cultural heritage, at the same time embracing a thriving

commercial market.

Celebrity Endorsements

Frank Fu

Frank works as the General Manager at Brilliant Resort & Spa Chongqing,

and he loves Chengdu a lot. Keeping things simple and seeking

entertainment is Chengdu people’s attitude towards life. They show little

desire for big economic achievements and regard pleasure in life as the

supreme goal. Frank thinks this has much to do with their open and

optimistic character. Frank especially loves Chengdu’s Mao cuisine. You

can choose whatever you like, whether meat or vegetables. You will be

fully satisfied with the delicious and spicy taste.

Pictures by Shangri-La Hotel, Chengdu

Page 126: SpaChina Guy 2013

126 | SpaChina GUY

明鉴奢华

踏入成都富力丽思卡尔

顿酒店大堂,浓浓的

历史文化气息迎面而

来——大气凝重的青铜色诉说着天府之

国曾经的辉煌;穹形吊顶下的巨型璀璨

水晶吊灯,让人仿佛梦回盛世;还有精

心凿刻的木雕、印有木芙蓉的墙面、锦

缎装饰的家居、恰似滚滚岷江水的碧玉

大理石地板,无一不散发出芙蓉之都的

韵味。

二楼宴会空间以细腻柔和的东方典

雅色调为主打,与大堂交相辉映。钻石

厅占地面积930平米,以芙蓉花瓣般的水

晶吊灯装饰,点缀着梅花的手工地毯铺

满豪华空间,米色流云般的墙面与绯红

色木雕巧妙相连,古朴中透着时尚。而

翡翠厅面积达286平米,可灵活分成两个

独立会议厅,适合中型会议活动。九个

多功能会议室和沙龙厅,可满足小型会

议及宴会的要求。所有宴会厅均配备先

进视听系统、灯控系统、高速无线宽带

在丽思卡尔顿酒店,精心凿刻的木雕、印有木芙蓉的墙面、锦缎装饰的家居、恰似

滚滚岷江水的碧玉大理石地板,无一不散发出芙蓉之都的韵味

接入,还提供技术管家服务及专职礼宾

司服务,成就您的每一个成功会议。

作为丽思卡尔顿酒店管理集团在西

南地区的首家奢华酒店,酒店占据着富

力中心23层至41层。353间客房均配有入

门走廊、步入式衣帽间,双人盥洗池、

独立浴室等贴心设计,一切皆为来宾的

尊贵享受而设。

丽 思卡 尔顿 水 疗中 心 位于 2 3 层,

拥有水下音乐系统的室内泳池和配备

Techogym的健身中心,打造最具成都

特色的一站式活力焕发体验。Expres s

Treatment(RMB680/45分钟)以独具创

意的声波疗法开始,理疗师采用一套西

藏颂钵,借助其产生的声波,与人体的

水产生共振,从而达到内心的宁静与平

和,深度放松神经系统。接下来再对足

部、背部、颈部和肩部进行针对性的按

摩,有效缓解肌肉紧张和疼痛。疲惫的

商旅客人在短短45分钟内,便可收获身

心的美妙放松。

成都富力丽思卡尔顿酒店

The Ritz-Carlton, Chengdu

中国成都市青羊区顺城大街269号

No. 269 Shuncheng Avenue, Qingyang

District, Chengdu, China

Tel: +86 28 8358 8888

Fax: +86 28 8358 8899

www.ritzcarlton.cn

Chengdu | 成都

Flair Restaurant and Bar

酒店拥有四间独具风格的美食餐厅和

酒吧,不负美食之都的盛名。丽轩中餐厅

内十一间尊贵包间,提供高级粤式美食和

特色川菜。在香荟全天候餐厅,来自世界

各地的大厨在开放式厨房现场演绎全球美

味。FLAIR天韵时尚餐厅酒吧和大堂吧则

邀您在优雅时尚的氛围中,品尝各式调酒

或特色下午茶。

成都富力丽思卡尔顿酒店地处城市

中央商务区,地理位置优越,距成都双

流机场只需30分钟车程,是您造访成都

不容错过的选择。

Page 127: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 127

Upon entering the lobby of The

Ritz-Carlton, Chengdu, guests

will be surrounded by a deep

historic and cultural air, with a dignified

bronze reflecting the prosperity of ancient

Chengdu and giant crystal chandeliers

making you feel as if you have returned

to a flourishing age of old. You will also

find bright windows overlooking the city’s

central business district, wood carvings,

hibiscus wall prints, damask furnishings

and a jasper marble floor mimicking the

spirited flow of the nearby Minjiang River.

The conference space on the second

floor is based on a delicate soft oriental

tone and is in perfect harmony with the

lobby. The 930 sqm Diamond Ballroom

boasts intricate crystal ceiling lamps

patterned after Hibiscus petals, hand-

made carpets featuring a plum blossom

motif and crimson-stained wood carvings.

The companion Junior Ballroom with an

area of 286 sqm, can be divided into

two separate meeting rooms, suitable for

medium size activities. In addition, nine

Legendary Luxury

At The Ritz-Carlton, Chengdu, wood carvings, hibiscus wall prints, damask furnishings and a jasper marble floor all mimic the spirit and appeal of the city

function rooms and a salon hall are set

for small meetings and banquets. All are

equipped with advanced audio-visual

systems, lighting control systems and

high-speed WIFI. A dedicated team of

conference and meeting planners create

bespoke business and social gatherings

for clients from around the world.

The first luxury property in Southwest

China for the Ritz-Carlton Hotel group,

the hotel’s luxurious interiors occupy the

23rd to the 41st floors of a contemporary

commercial tower and skillfully combine

modern comforts with unmistakably-

Chinese architectural elements. A total

of 353 guest rooms inspire guests with

walk-in closets, five-fixture bathrooms

including paired sinks, separate bathtubs

and expansive shower stalls.

Occupying the entire 23rd level, The

Ritz-Carlton SPA includes an indoor

heated swimming pool with underwater

music, a Technogym-equipped Fitness

Center, ten private treatment rooms

for western and Oriental wellness

experiences. The Express Treatment

(RMB680/45 mins) starts with a unique

sound massage. With a blessing bowl

and sound waves it generates to resonate

with the water of the body, you will

achieve calmness and peace of the soul

and relax the nerves. Next is feet, back,

neck and shoulder massage, to relieve

muscle tension and pains. You can reap

wonderful physical and mental relaxation

in merely 45 minutes.

Dining options include Li Xuan,

an elegant Chinese Restaurant with

eleven private dining rooms; FLAIR,

a lifestyle restaurant and bar after

The Ritz-Carlton Shanghai, Pudong’s

eponymous establishment and SPICES,

an international all-day dining restaurant

with open kitchen. A contemporary lobby

lounge offers signature cocktails, soft

drinks and traditional afternoon tea service.

The Ritz-Carlton, Chengdu is situated

in the CBD of Chengdu, only 30 minutes’

drive from Shuangliu Airport, providing an

excellent option when visiting this city.

SPA Reception

Page 128: SpaChina Guy 2013

128 | SpaChina GUY

热情香格里拉

成都香格里拉大酒店位

于市中心,翠绿色项

链般的锦江从酒店外

穿流而过,四周环绕着折射出巴蜀文明

的名胜古迹。透过酒店江景房内宽敞的

落地窗,始建于唐代的合江亭、明清时

代的廊桥、富有地方特色的茶房和商铺

一一映入眼帘。酒店摩登现代的气息与

成都浓厚的历史底蕴得到了完美融合。

酒 店 提 供 高 品 质 的 会 议 场 地 及 设

施。面积近2,100平方米、高约9米的无

柱式大宴会厅在成都市内首屈一指,可

容纳1,200人举行宴会或2,500人举行鸡

尾酒会;豪华车辆也可通过专用电梯开

进宽敞的宴会区域。另外,还有15个多

功能厅及一个演播厅满足不同规模会议

的要求。领先的会议设备包括:免费有

线或宽带上网、卫星电视和电话会议设

施、幻灯机、投影仪、液晶投影仪和实

物投影仪等,还可应需要提供同声传译

系统。

香格里拉的招牌中餐厅——香宫,

于巴蜀之国,尽享热情好客香格里拉情

名列中国最佳50餐厅之一,主打经典粤

菜和创新川菜。17个尊贵包间均可容纳

4至40名客人进餐,是商务宴请的理想选

择。蓉咖啡西餐厅拥有9个风格迥异的开

放式厨房,供应各国缤纷美食。

酒店的特色水疗品牌「 」Spa,灵

感来自于描述香格里拉的传奇小说《失

落的地平线》,将中医五行理论与喜玛

拉山脉的康复治疗哲学及手法相结合,

创造出新颖独特的Spa理念。「 」Spa

共有11个私人护理套间,配有蒸汽淋浴

室、休闲廊厅、卫生间和更衣梳妆台,

营造出“spa中的spa”。步入「 」Spa,

便能感受到那份世外桃源般的恬静与

祥和。飘逸的轻纱帷幔错落有致地隔出

静谧的休息区,理疗师会在此为客人进

行五行测试,然后根据测试结果,选择

相应的五行元素精油进行护理。现已推

出31种特别塑身、水疗、按摩及美容疗

程,「 」平衡、活力香熏按摩、阴阳

调理按摩、四川水晶草本疗法及糌粑磨

砂为其特色疗程。在您舟车劳顿之余,

成都香格里拉大酒店

Shangri-La Hotel, Chengdu

中国成都市滨江东路9号

9, Binjiang Dong Road, Chengdu, China

Tel: +86 28 8888 9999

Fax: +86 28 8888 6666

www.shangri-la.com

Chengdu | 成都

Hotel Exterior with The Beautiful Evening River View

不妨走进「 」Spa,感受一场远离尘嚣

的身心洗礼。

古 老 的 蓉 城 依 旧 散 发 着 迷 人 的 魅

力,香格里拉大酒店明艳奢华,热情

洋溢。

Horizon Club

Page 129: SpaChina Guy 2013

SpaChina GUY | 129

Shangri-La Hotel, Chengdu, located

in the city center, is surrounded

by places of interest reflecting Shu

civilization with the green necklace-like

Jinjiang River flowing past its front. From

the spacious floor-to-ceiling window of

the deluxe room, you can catch views

of the Hejiang Pavilion-built during the

Tang Dynasty, and lounge bridge, dating

from the Ming and Qing Dynasties, as

well as tea houses and shops of local

characteristics. The hotel combines the

city’s rich history perfectly into its modern

grandeur.

Shangri-La Hotel, Chengdu boasts a

range of banquet and meeting facilities.

The grand ballroom, with a floor space of

2,100 sqm and a nine-meter-high ceiling,

is the largest of its type in the city centre,

accommodating up to 1,200 for banquets

and 2,500 for cocktail receptions and

providing direct access via a large elevator

– making it even possible to drive a car

inside for exhibiting. For more intimate

occasions, a selection of 15 additional

Hospitable Shangri-La

The legendary hospitality of Shangri-La Chengdu

function rooms and an auditorium are also

available. All facilities offer the following

state-of-the-art audiovisual equipment:

complimentary wired or wireless

broadband Internet access, satellite and

teleconferencing facilities, slide projector,

overhead projector, LCD projector and

direct projector. Simultaneous translation

systems are also available upon request.

Shang Palace, Shangri-La’s signature

Chinese restaurant, one of the 50 best

restaurants in China, serves fine Cantonese

and Sichuan cuisine and offers 17 private

dining rooms that cater for groups of four

to 40. Cafe Z showcases nine open “food

theatres” that deliver creatively presented

and enticing international dishes.

CHI, The Spa draws inspiration from

novel The Lost Horizon, describing the

origin of the “Shangri-La” legend, offering

a range of therapies based on the Chinese

philosophy of the Five Elements and the

mountain healing treatment philosophies.

With 11 treatment rooms, CHI, The

Spa is complete with its own private

bath, shower, steam, relaxation lounge,

changing and vanity areas, creating a

“spa within a spa” environment. Upon

entering CHI, there is a palpable sense of

detachment from the outside world. The

spa interiors complement and enhance

the CHI concept through local architecture

and materials, as well as the subtle use

of Asian art and accessories. Guests will

have a five elements test before starting

the treatment. Then therapists will choose

the relevant essential oil as per the result.

On offer are 31 treatments ranging from

body therapies, hydro therapies, massages

to skincare, with signature therapies and

massage such as Chi Balance, Aroma

Vitality, Yin Yang Harmonizing Massage,

Sichuan Crystal Herb Therapy and

Mountain Tsampa Rub treatments. Just

come to CHI, The Spa when you’re tired

and enjoy a baptism of both body and

mind, far away from the madding crowd.

The ancient Chengdu city is full of

charms, including the sumptuous and

hospitable Shangri-La Hotel.

Lobby

Page 130: SpaChina Guy 2013
Page 131: SpaChina Guy 2013
Page 132: SpaChina Guy 2013

独特造精品说起中国的精品酒店,每个地方都有着独特的魅力。在

这次的《男士派》中,我们邀您一起来到重庆、云

南、仁安、杭州、扬州和宁波,去感受不同地域的酒店之魅。

在重庆的柏联精品酒店,温泉是其一大亮点。因为含氡量

高,对于心血管、冠心病以及高血压等疾病有着特殊疗效;在

景迈柏联,得天独厚的生态环境让茶文化在这里得到充分发

展,其特色“柏联普洱茶庄园”和“柏联茶山朝圣之旅”,可

让宾客在茶香中品味“柏联茶道”的精髓。辗转再到风景如画

的香格里拉仁安,藏式的牧舍、独特的西藏火锅和经典的悦榕

Spa服务,让人在洁净的地域里收获身心的洗涤。驱车前往江

南,宁波柏悦酒店、杭州西子湖四季酒店和扬州香格里拉大酒

店,让您亲身领略到江南水乡的独特建筑和旖旎风光,灰墙石

瓦、青山碧水、亭台楼阁、园林水榭,每一个设计都融入当地

的特色文化,与自然融为一体,相得益彰。

Picture by Brilliant Resort & Spa

Picture by Four Seasons Hotel Hangzhou at West Lake

Spa and China Culture | 人文水疗

132 | SpaChina GUY

Page 133: SpaChina Guy 2013

Excellence is Derived from UniquenessFor boutique hotels in China, different hotels in

different places have their own unique charm.

SpaChina Guy will bring you to Chongqing, Yunnan,

Ringha, Hangzhou, Yangzhou and Ningbo, and you will

feel the charm of different hotels in each place.

Brilliant Boutique Hotel, a hotel located in

Chongqing, is noted for its hot springs. With high radon

content, Brilliant’s hot spring may, in a special way,

help to cure cardiovascular diseases, coronary heart

diseases, and hypertension. In the Jingmai Brilliant

Boutique Hotel, with its special ecological environment,

Chinese tea culture has been fully developed. This

hotel features the “Brilliant’s Pu’er Tea Garden” and

“A Pilgrimage to Brilliant’s Tea Garden”, which allows

you to appreciate the essence of “Brilliant’s Tea Spirit”

while sipping tea. Going forward, you can visit Ringha,

Shangri-La, in which Tibetan suites, unique Tibetan

hotpot and classic Banyan Spa will refresh your mind

and body thoroughly. Last but not least, drive to the

regions south of the Yangtze River, and check into

the Park Hyatt Ningbo, Four Seasons Hangzhou and

Yangzhou Shangri-La Hotel. During your stay in these

three hotels, you will experience the unique buildings

and lovely scenes, which can only be seen in the

Yangtze River Delta region. Grey walls and stone tiles,

green hills and blue water, airy pavilions and pagodas,

gardens and waterside pavilions, each design with local

distinctive culture, has been integrated with Nature, to a

truly complementory result.

Picture by Park Hyatt Ningbo

Picture by Banyan Tree Spa Ringha

SpaChina GUY | 133

Page 134: SpaChina Guy 2013

人文禅修与温泉

重庆柏联精品酒店坐落

于历史悠久的北温泉

公 园 内 , 面 向 嘉 陵

江,背倚缙云山,与1600年的温泉古寺

相依。酒店设计秉承绿色环保理念,隐

映于山林之间并保留了众多历史价值老

建筑,远可观小三峡奇景。

温泉是大自然赋予这里的礼物,重

庆柏联温泉区域按阴阳五行之理布局、

建造、引泉和维护,体现了与自然的和

谐之道。泉眼10处,26个温泉泡池,流

量大且水质纯净,内含的稀有微量元素

氮对高血压等疾病有着特殊疗效。泉池

分功能泉及景观泉两类。功能泉有益于

养生保健,如漩涡泉、泡泡泉能让人放

松;醉仙泉能祛湿活血⋯⋯置身于江景

泉、溶洞泉、香柏泉等景观泉中可欣赏

风景卸下疲惫。

在葱笼古树林之间,理疗室依山而

建,暖色调的柚木家具、柔和的灯光和舒

缓的SPA音乐,为客人营造了舒缓压力、

放松心情的安静氛围。SPA中心的“柏联

中医经络电疗”(RMB2,980/180分钟)

置身柏联,于温泉水疗享受之余,禅修佛法,释放身心灵

分为女士青春养颜疗法和男士脊柱能量疗

法。前者有利于提升女士皮肤紧致度,淡

化幼纹,调理肠胃;后者则能深层次疏通

经络,让电流能量可通过脊柱来提高肾细

胞的活力,活化免疫细胞,提高身体免疫

力。其中“柏联SPA平衡养生套餐”的中

式五行疗法(RMB2,980/180分钟)则可

促进血液循环、排除毒素;本草颈肩腰拓

灸(RMB1,880/150分钟)可祛风止痛、

缓解疲劳。现代技术与传统中医的结合带

给客人独特的SPA享受。

“柏联禅修人文之旅”是重庆柏联

酒店推出的一个人文体验项目。顾名思

义,旨在让客人在道教名山缙云山与佛

教古刹温泉寺的文化背景中,去体会中

国的传统人文。于温泉寺内,可聆听高

僧祈福或亲自抄写经书,素食排毒,远

离喧闹繁杂,洗涤心灵;在原为蒋介石

与宋美龄别墅的謦室的后花园,有条小

路通往缙云山的能量源泉乳花洞,可在

其中打坐,解密“补元、通经、排毒”

的道教养生功法,以获得心灵上的深

省、宁静和放松 。

重庆柏联精品酒店

Brilliant Resort & Spa,

Chongqing

重庆市北碚区北温泉公园内

North Hot Spring Park, Beibei District,

Chonqing 400702,China

Tel: +86 23 6822 6666

www.brilliantspa.com

Pictures by Brilliant Resort & Spa

Spa and China Culture | 人文水疗

134 | SpaChina GUY

Page 135: SpaChina Guy 2013

Facing the Jialing River, backed by

the Jinyun Mountain and sitting

next to the hot springs and an

ancient temple, the Brilliant Resort & Spa,

Chongqing in the historical North Spring

Park preserves numerous historical and

valuable old buildings hidden in the woods.

It is based on the design concept of green

and environmental protection. Here, one

can look out over the magnificent Little

Three Gorges.

Spring is the gift of Nature. In Brilliant

Chongqing, all the hot springs are planned,

constructed and preserved according to

the Yin and Yang theory, which displays

the harmonious philosophy of Nature. With

ten spring sources, along with 26 pools,

all the hot springs have clean and large

flows of water rich in the microelement

nitrogen that has a special healing effect

towards high blood pressure and other

ailments. The spring pools can be divided

The Hot Spring andCulture Journey

In Brilliant Chongqing, people can enjoy meditation while taking a dip in the springs, releasing the mind as well as the body

into function pools and viewing pools. The

function pools contribute to life cultivation

and health preservation, for example, the

whirlpool pool and the bubble pool can

relax the body and the Zuixian pool can

clear dampness and invigorate blood

circulation. Taking a dip in the Lakeview

pool and Xiangbai pool can drive away

travel fatigue.

In the woods sit the spa treatment rooms

along the mountainside, all furnished with

warm-toned teak furniture, soft lighting and

soothing music, creating pressure relief and

a mood relaxing atmosphere.

The Brilliant TCM Electrotherapy of

Channels (RMB2,980/180min) has two

separate treatments, one for women which

can improve the skin tightness, desalt the

wrinkles and coordinate intestines and

stomach. The other one is designed for

men, which can smooth the channels,

activate immunity cells, accelerate

immunity by enhancing kidney activity.

The signature treatment is the Traditional

Chinese Five Elements Treatment

(RMB2,980/180min) in the Brilliant SPA

Balance and Well-Being Package with the

function to promote blood circulation and

accelerate detoxification. The combination

of modern technology with the TCM can

bring guests a unique SPA experience.

The Brilliant Meditation and Culture

Pilgrimage is promoted by the Brilliant

Resort & Spa to deliver a cultural

experience. As the name suggests, it is

aimed to allow guests immersion in the

traditional Chinese culture of the famous

Jinyun Mountain in the Taoist and the

Buddhist Wenquan Temple where one

can listen to the prayer songs of eminent

monks or transcribe the scriptures

personally. The vegetarian and detoxifying

lifestyle drives away the noise and helps

restore the mind’s tranquility.

SpaChina GUY | 135

Page 136: SpaChina Guy 2013

茶香景迈

普洱市澜沧县景迈山上

烟雾缭绕,大片大片

的茶园如风景画般铺

展开来。微风中飘来缕缕茶香,如清风

般沁人心脾,这里有着现存最完整、面

积最大、普洱茶文化遗存最丰富的古茶

山。景迈柏联普洱茶庄园正位于此。

景迈山精品酒店的“柏联茶文化朝圣

之旅”,可让宾客穿上少数民族采茶服,

进入普洱茶庄园,与茶农一起采茶并聆听

其讲解采摘的技巧。采摘后,还可到柏联

茶庄园制茶坊参观并了解茶的制作过程。

在酒店大堂旁的茶室里,陈列了景迈山普

洱茶庄园的15种系列,多达104款包装风

格各异的柏联普洱茶,均具收藏价值,客

人可于此闻茶香、品佳茗、习茶道、观茶

艺,体验柏联香醇的国茶文化。

根据景迈山的茶园特色,酒店将5个特

色SPA亭,星布于生态有机茶园中,以栈

道相连,因而被誉为“长茶园的SPA”。

“茶”同时也被应用到了疗程之中。独

创的茶SPA,所用产品取自于普洱茶和天

然野生植物,还配合纯天然茶树精油、

客人可于此闻茶香、品佳茗、习茶道、观茶艺,体验柏联

香醇的国茶文化

茶多酚抗氧化精华素。以传统结合现代

的双重水疗养生手段,融合西式香薰疗

法,汲取经络、瑜伽、茶道、食疗等养

生精华,可为宾客量身订制养生理疗计

划。同时,SPA的特色疗程有柏联普洱

涣新疗法(160分钟)、柏联中式五行疗

法(180分钟)和柏联禅心(100分钟)

等,让宾客在理疗中得到身心的放松。

在景迈柏联,有机茶餐是酒店美食

的特色。亚热带的季风气候,多样性的

动植物种类为酒店提供了一个天然有机

食材库。螃蟹脚、香茅草等数十种名贵

药材在庄园里自然生长,古寨里的家禽

家畜皆放养山野,肉香质嫩,尤其本地

出产的一种名为冬瓜猪的小型黑体猪和

在茶园生长觅食的茶花鸡,是绝美佳

肴。茶山寄生菌螃蟹脚炖老鸡和澜沧傣

味香茅草烤鳕鱼配蛋黄南瓜是这里的绝

品。前者是地道的景迈山养生美食,利

用螃蟹脚和老茶花鸡,慢火炖煮熬汤;

后者改良于傣族特色菜,以傣族特色香

料香茅草为味,烤出的鳕鱼鲜香甜美,

富有营养,让人一饱口福。

景迈柏联精品酒店

Briliant Resort &Spa,

Jingmai

云南普洱市澜沧县惠民乡

Huiming Xiang, Lancang Xian, Puer City,

Yunnan, China

Tel: +86 879 7525 666

www.brilliantspa.com

Pictures by Brilliant Resort & Spa

Spa and China Culture | 人文水疗

136 | SpaChina GUY

Page 137: SpaChina Guy 2013

Mists flow over the Jingmai

Mountain in the Lancang county

of Pu’er, with the huge tea

garden spread before your eyes just like a

landscape painting. Here, one can smell

the tea flavor in the tea garden of Brilliant

Jingmai, preserving intact the ancient tea

mountain and its profound tea culture.

On the Brilliant Tea Culture Pilgrimage,

an activity promoted by Brilliant Jingmai,

guests wear the minority tea-picking

costumes and learn tea-picking skills from

tea growers in the Pu’er Tea Garden.

After the tea-picking, one can go into the

factories to witness the whole process of

tea-making. As many as 104 types of tea

with different packing styles in 15 series

are displayed: all worthy collectibles. Here

in the hotel, guests can taste the tea, learn

tea culture, watch tea art and indulge in

profound tea culture.

Designed according to the

characteristics of the tea garden in Jingmai,

Brilliant Tea FlavorsRefreshing the mind with an unforgettable experience

the 5 spa rooms are located throughout

the ecological tea garden, thus earning the

reputation of being a Spa Growing in a Tea

Garden. With the tea culture being added

into the spa treatments, it features the Tea

Spa with products extracted from Pu’er

Tea and natural wild plants. Natural tea

essence and Tea polyphenols antioxidant

essence are also used. Combining the

traditional and modern techniques,

absorbing the western aromatherapy and

the essence of the channels, yoga, tea

culture, food healing and other well-being

methods, the spa creates its treatment

menu according to each guest’s own

physical conditions and the signature

treatments are as follows, the Brilliant Pu’er

refreshing treatment (160 minutes), the

Brilliant Chinese Five Elements Treatment

(180 minutes) and the Brilliant Meditation

Treatment (100 minutes), allowing guests to

enjoy full relaxation.

Organic tea food is the other shining

point of the hotel. The subtropical

monsoon climate and the multifarious

plants and animals contribute to growth in

the natural organic food garden. Twisted-

flower rush herb, lemon grass and 10 other

rare medical herbs grow naturally here and

the poultry and livestock wander in nature.

The meat is tender, especially that of a

small-size black pig called Wax Gourd Pig

and the Chahua Chicken which finds food

in the garden. Chicken Soup with Crab

Feet (parasite plant in the Tea Garden) and

the Roasted Codfish with Lemongrass

and Pumpkin are the most delicate cuisine

here. The former is the authentic cuisine

of Jingmai beneficial for well-being which

uses crab feet and the chahua chicken

to make the soup with low temperature

fire; the latter is cooked based on the Dai

cooking style which has a special spice

flavor of lemongrass and roasted codfish

tastes delicious and is rich in nutrition,

giving visitors a great feast.

SpaChina GUY | 137

Page 138: SpaChina Guy 2013

四季之美

上有天堂,下有苏杭”,

自古以来杭州的美景

享 有 盛 名 。 江 流 襟

带,山色藏幽,湖光翠秀,史脉悠远,

文风炽盛。西子湖则是美中之美,凭其

上千年的历史积淀所蕴育出的特有江南

风韵,和大量杰出的文化景观而入选了

世界文化遗产。

杭州西子湖四季酒店坐落于杭州西

子湖畔,集西湖的秀丽景色与丰韵名胜

古迹灵气于一身,环境优雅,宁静舒

适。酒店采取江南庭院式的建筑风格,

小桥流水,古雅清新。步入酒店庭院,

见四周垂杨细柳、曲径清幽,雕梁画栋

的亭台楼阁,望出去便是秀美无比的西

湖美景,再多走几步,酒店内,设计师

采用名闻遐迩的杭州丝绸、古典特色摆

设和传统红木家具装饰点缀,营造出温

馨雅致的宁静空间。

“金沙厅”是这里极具人文特色的

中餐厅,位于酒店主层,有80个座位。

餐厅设计别具匠心,将传统的江南风

格与时尚进行融合,让时代感中洋溢

集西湖的秀丽景色与丰韵名胜古迹灵气于一身,这里环境

优雅,宁静舒适

着古典的韵味。餐厅的天花、桌椅、地

板及内部装潢均以红木为主,质感丰盈

雅致。餐厅还特设38个户外餐饮平台和

11栋独立亭阁式贵宾厅,荷塘翠竹、景

致宜人,是良朋聚首的好去处,适合私

人聚会和小型商务宴会。招牌菜莫过于

“叫花鸡”了。将卤制过的鸡煮熟后放

在一旁冷却,随后,将五花肉、腌火

腿、香菇、洋葱片、人参等配料放入鸡

肚中,用荷叶包裹,在130度的高温中烘

烤3小时后,去荷叶食用,口感细腻,醇

香浓郁。

杭州西子湖四季酒店水疗中心又一次

让人感受到杭州带来的天堂般的江南意

境。红色为主的装饰,水幕、柔和灯光营

造出的舒适浪漫氛围,让顾客在静谧的

环境中享受理疗服务。这里提供的所有疗

程均为杭州西子湖四季酒店独创,独具匠

心的莫过于“帝王四季之选”。这是四款

以节令花卉为主题的理疗疗程,选用本地

精选材料,配合沐浴、磨砂、热敷和按摩

的特殊功效,达到疏通体内郁气,促进气

血能量循环,让血脉畅通无阻的效果。疗

杭州西子湖四季酒店

Four Seasons Hotel Hangzhou

at West Lake

中国浙江省杭州市灵隐路5号

5 Lingyin Road, Hangzhou, China

Tel: +86 0571 8829 8888

www.fourseasons.com/zh/hangzhou

Exterior Dusk

程包括:“春花凝香”,内含睡莲和芍药

(RMB1,700/120分钟);“夏莲碧玉”

采用碧玉配莲花(RMB1,850/150分钟);

“秋月菊香”以菊花为主(RMB1,850/150

分钟);“冬梅灯影”则以梅花作主导

(RMB1,750/120分钟),疗程后,在房间

的大秋千椅上悠悠地啜一口温香的龙井,

感受奢侈的闲暇。

Spa Detail

Spa and China Culture | 人文水疗

138 | SpaChina GUY

Page 139: SpaChina Guy 2013

An old saying has heaven in the

sky and the cities of Suzhou

and Hangzhou here on Earth.

Hangzhou has for centuries had the

reputation of the one the most beautiful

cities of China. With watercourses flowing

through the land, green mountains and

lakes shining beneath the sky, many

historical figures with eminent cultural

credentials have lived here. Among the

tourist attractions, The West Lake has

become a World Cultural Heritage site.

Located on the shores of the West

Lake, the Four Seasons, Hangzhou,

combines beautiful scenery and famous

tourist attractions in a place of the serenity

and elegance. The hotel adopts the typical

“Jiangnan” southern China architectural

style with a little bridge and clear stream,

a classical and refreshing vista. Stepping

into the hotel courtyard, one sees drooping

willows, little pathways, pavilions, terraces,

open halls with delicately carved design

The Beauty of Four Seasons

The Four Seasons, Hangzhou combines the best of scenery with famous tourist attractions offering serenity and elegance

and magnificent lake views. Walking a little

further, the hotel designer uses Hangzhou

silk, traditional decorations and red wood

furniture, creating an atmosphere of

serenity and tranquil space.

Jinshan cuisine is the signature

restaurant on the main floor of the hotel.

With 80 seats, the design of the restaurant

is a mixture of the Jiangnan style and

modern fashion. The ceiling, tables, chairs

and the indoor decoration use red wood to

provide a classy style. An outdoor cuisine

area and 11 independent VIP pavilions are

the perfect places for gatherings, suitable

for both private parties and small-scale

business banquets. The signature cuisine

is none other than Beggar’s Chicken in

which cooked chicken is put aside to

cool then stuffed with streaky meat, ham,

mushroom, onion slices and ginseng.

Then, the chicken is wrapped with lotus

leaves and roasted for three hours.

When the dish is ready and the chicken

unwrapped, it tastes delicious.

The Spa at Four Seasons Hotel

Hangzhou at West Lake allows for a

paradise-like experience. Decorated in red,

the treatment rooms with water curtains and

soft lighting create a tranquil atmosphere

for guests. All the spa treatments are

created by the hotel while the most famous,

Emperor’s Seasonal Pursuit of Pleasures,

uses flowers as its theme. Choosing

carefully from local herbs, this treatment

is beneficial in cleaning away the body’s

waste gas and improving blood and energy

circulation after a bath, hot compress and

massage. Water Lily and Peony Spring

Rites (RMB1,700/120min); Jade and

lotus summer rites (RMB1,850/150min);

Moon and chrysanthemum autumn rites

(RMB1,850/150min); Lanterns and plum-

blossom winter rites (RMB1,750/120min).

After the treatment, one can take a sip of

warm Longjing Tea and enjoy a

luxurious rest.

Hotel landscape

SpaChina GUY | 139

Page 140: SpaChina Guy 2013

幽静的风雅水乡

宁波,取意自“海定则

波宁”,而坐落在静

谧东钱湖畔的宁波柏

悦酒店,更是淋漓尽致的诠释了这宁静

与安逸的意境。置身于海拔500多米的山

峦之中,酒店四周的风景犹如一幅雅致

的山水画,等待游客的细细品味。

一来到酒店的主入口,若干尊青铜

鲤鱼雕塑就映入眼帘。宾客可沿瓦檐门

道,穿过一片以水蜡树、紫竹林和日本

枫树为主的后现代风格园林,到达酒店

大厅入口。大厅正门左侧设有古典风格

浓郁的浅水池,池间躺卧着栩栩如生的

铜制山峦雕塑,池对面即是高抵梁顶的

佛像雕塑群。酒店的公共和私人区域

摆设着精美艺术收藏品,以烘托出富有

江南韵味的层叠空间。墙壁装饰以丝绸

画、砖雕及书法艺术为主,同时,渔夫

帽笠、巨型酒樽、碾米石墨等当地传统

特色物件,也可唤起宾客心中对这片幽

静水乡的浓郁感受。

低矮的独栋宅邸,简单的灰墙沙瓦,静谧的东钱湖畔,

仿佛是时光雕琢而成的天然村落,让人心向往之

在“钱湖渔港”餐厅,可一尝新鲜

海鲜的美味。餐厅巧妙利用其地理优

势,邀请宾客亲自从鱼缸里选取新鲜

食材,并通过开放式厨房,亲眼观赏

师傅烹饪出一道道极富当地风味的美

食佳肴。“天菜黄鱼羹”是酒店的招

牌美食。天菜乃东钱湖的特色蔬菜,

钱湖渔港的厨师们就地取材,将新鲜

的 黄 鱼 蒸 熟 后 去 鱼 骨 取 肉 , 不 添 加

任何调味料,以保留黄鱼原汁原味的

口感。最后与天菜丝一起佐以高汤,

勾 薄 芡 而 成 。 黄 鱼 含 有 丰 富 的 蛋 白

质、微量元素和维生素,能起到健脾

升胃、补血止血、防止癌症等奇妙功

效。这款鲜香味美,清香四溢的营养

滋补汤颇受大众的喜爱。

喜 爱 悠 闲 保 健 的 宾 客 可 进 入 酒 店

的“悦湖”水疗中心,以放松身心,减

轻压力。水疗中心共计8,935平方米,由

十座独立温泉别墅组成,每个别墅都设

有按摩室、足部按摩区、更衣室、蒸汽

淋浴区、桑拿房和私人花园。中心注重

整体保健,采用中国古代医学理念调理

经络和气,并将本地原材料和中草药治

疗相结合,提供针灸、经络刮痧、拔罐

和气内脏按摩等各种传统中医项目。理

疗之前,宾客先享受应季草本蒸气浴,

通过如秋季的桂花等草本原料,打开肌

肤毛孔,排除肺部和肌肤积存的毒素,

从而有效舒缓肌肉疲劳。特色护理项

目“悦湖按摩”(RMB980/90分钟),

利用富含乳香、没药、红花和当归等名

贵药材制成的草药,配以中式紧压按摩

疗法,让药力渗透至全身各处,以舒展

肌肉,促进血气运行。

宁波柏悦酒店

Park Hyatt Ningbo

宁波市东钱湖大堰路188号

188, Dayan Road, Dongqian Lake, Ningbo

Tel: +86 574 2888 1234

www.ningbo.park.hyatt.com

Lakeside View

Spa and China Culture | 人文水疗

140 | SpaChina GUY

Page 141: SpaChina Guy 2013

幽静的风雅水乡

The name of Ningbo comes from

an old Chinese phrase and means

a quiet sea, quiet waves. The

Park Hyatt, Ningbo, is located near the

Dongqian lakeside, and fully displays a

quiet and peaceful atmosphere. Embraced

by 500-meter-high mountains, the scenery

around the hotel is like a beautifully drawn

landscape painting.

At the entrance, several carp statues made

of brown bronze come into sight. Along the

tilt-covered path, guests arrive at the main

hall after crossing through a post-modern

style garden in which grows privet, black

bamboo and Japanese maple trees. On the

left side of the hall is a classical style wading

pool containing vividly bronze-carved statues.

On the opposite side of the wading pool is

a cluster of Buddhist statues, reaching to

the ceiling. In the private and public sectors,

delicate art items are displayed to create a rich

Jiangnan feel. The walls are decorated mainly

with silk pictures, tile carvings and calligraphy,

as well as traditional articles such as a bucket

The Tranquil and Elegant Home

Separate and privately-owned buildings, simple construction with grey walls and tranquil lakeside views: all these form the most natural scenery

of Chinese villages and appeal to all

hat, large-size wine bottle and rice milling

graphite, arousing guests’ interest in this

tranquil palace.

One can taste the delicious flavor

of fresh seafood in the Seafood House

where it invites guests to select the freshly

collected ingredients from the fish tanks

and allows the customers to witness the

cooking procedures by the chefs in the

open kitchen. The signature cuisine is the

yellow croaker porridge with Tiancai which

only lives in Dongqian Lake. The chefs

steam the yellow croaker in order to keep

the original flavor of the fish. Then the

slices of Tiancai and the gorgon euryale

are added to make the soup. Because the

rich protein, microelement and vitamin are

contained in the yellow croaker, this dish

has the function of tonifying the spleen and

stomach and enriching the blood. Thus,

the nutritious soup is very popular.

The Yue Hu Spa, covering an area of

8,935 sq meters, has 10 independent

spring villas designed for guests who enjoy

leisure to relax the body and eliminate

pressure. Each villa has a massage

room, foot massage area, changing

room, bathing area, sauna room and

private garden. Focused on the holistic

health, it combines local materials with

Chinese herbal medicine to smooth the

body channels and Qi, offering various

traditional Chinese medical programs

such as acupuncture, Guasha Treatment,

fire cupping, viscera massage and so on.

Before the treatment, guests will enjoy a

herbal vapor bath, using herbal materials

growing in that season, such as sweet-

scented osmanthus in autumn, to open

the skin pores, remove toxins stored in

lungs and skin and relax the muscles.

The signature treatment is the Yue Hu

Massage (RMB980/90mins) which uses

herbs like ruxiang, moyao, honghua and

danggui to relax the muscles and improve

blood circulation with the help of Chinese

massage in order to have drug efficacy and

be infiltrated into every part of the body.

Seafood House Night View

SpaChina GUY | 141

Page 142: SpaChina Guy 2013

感受仁安

直耸云霄的山峰,原始

的乡村部落,丰富的

文化底蕴以及摄人心

魂的旖旎风光,都让香格里拉仁安成为

游客心中的梦想之地。坐落在海拔3,200

米的高原地域,倚傍着风景迷人的五佛

寺,面朝着壮观的香格里拉仁安河,这

里的仁安悦榕庄风景如画。

仁安一直都被认为是西藏宗教核心

的神圣之地,像古老藏族的萨满教、佛

教和万物有灵论信仰都在这里衍生及发

展。谈及宗教,寺庙作为信徒的朝圣之

地,自然是不可或缺的。这里的“大宝

寺”为人所熟知。它位于香格里拉县城

东15公里处一座小山峦上,在藏语里被

称为“乃钦吉哇仁昂”,意为“五佛圣

地”,是较早的香格里拉藏传佛教寺之

一。寺院被一大片松林围绕,松树树身

和枝条上飘扬着五颜六色的经幡。在山

脚处,可见一个长约2公里的巨型玛尼石

堆,上面刻着精美的佛像和藏传佛教八

宝图,还有各种经文,值得探寻研究。

如今,大宝寺已有公路直达,方便朝圣

这里不仅有着独一无二的风景,也蕴藏着古老的藏族文

化,给人以心灵的洗涤

者前来膜拜。

结合了悦榕文化和当地环境,仁安

悦榕庄将藏式农舍进行巧妙的拆迁改

建,在仁安河谷新址处以原木打桩而

成,其精妙扎实的建筑模式沿袭了藏

家传统风格。建成的房屋无需使用新木

材,以确保当地原有自然风貌的完整无

缺。仁安悦榕庄拥有三间仁安小屋, 六间

藏式Spa牧舍, 八间藏式小屋和十五间藏

式牧舍。每间客房内均有设计华丽的浴

室,更有纯手工打造的木制浴缸。大厅

设有火光摇曳的壁炉,此外更有餐厅,

酒吧间和阅览室。客房内部装饰精美,

有各式当代藏族艺术工艺品和色彩艳丽

的精美编织毯与窗帘。

悦榕Spa设有三间标准双人护疗室以

及两间具有泉浴、浸浴和淋浴设备的豪

华护疗室。Spa提供一系列经典疗程,

而最受欢迎的当属“喜马拉雅欢乐”

(RMB1,380/150分钟)套餐了。整个套

餐包括足浴、黑芝麻磨砂、热石按摩、

米酒浴及茶点静心时间。疗程采用柔软

的热桂石对身体进行按摩。首先以黑芝

麻磨砂擦拭全身,它的温热成分具有纤

体,减少体内多余水分和改善肤色的作

用。舒缓的按摩搭配温热的桂石,催进

人体气运通畅。桂石散发出来的热气能

舒活筋骨,发挥比一般的按摩更强的功

效,血管扩张将废物排出体外,让神经

系统得以镇定,最后的米酒浴更能进一

步的滋养肌肤和改善血液循环,使人精

神奕奕。

仁安悦榕Spa

Banyan Tree Spa Ringha

中国云南省迪庆藏族自治州香格里拉县

建塘镇红坡村

Hong Po Village, Jian Tang Town,

Shangri-la County, Diqing Tibetan

Autonomous Prefecture, Yunnan Province

Tel: +86 887 828 8822

www.banyantree.com/zh/ringha/

Tibetan Spa Suite

Hero Spa Dip in Bathtub

Spa and China Culture | 人文水疗

142 | SpaChina GUY

Page 143: SpaChina Guy 2013

High mountains pierce the clouds,

the rich cultural heritance of the

local Tibetan people and the eye-

catching scenery have made the Ringha,

Shangri-la a wonderland in the eyes of

tourists. Situated on a plateau 3,200

meters above sea level and backed by the

intriguing Five Buddhist Temple and facing

the magnificent Ringha River, the Banyan

Tree in Ringha really enjoys the most

picturesque of scenery.

Ringha has always been considered

as a sacred place in Tibet from where

religions like Shamanism, Buddism,

Animism and so on originated and

developed, with many temples regarded

as holy placed by pilgrims. Temples are

indispensible in every religion and here,

in Ringha, the most well-known one

is the Dabao Temple. Pronounced as

Naiqinjiwarengang in the Tibetan language,

it means the sacred place of Five Buddhas

and is preserved as one of the earliest

Tibetan Buddhist temples.

Situated 15 kilometers east of the

town, it can be found on a small mountain,

surrounded by a wood of pine trees which

Senses RinghaIn Ringha, the unique eerily beautiful scenery together with the ancient

and profound Tibetan culture, really lifts people’s spirits

have colorful prayer flags hanging on the

branches. Walking to the foot of the mountain,

people find a cluster two kilometres wide of

white stones carved with delicate Buddhist,

Babao portrait and scriptures which are

worth studying. Nowadays, after years of

development and thanks to the convenient

highway, the Dabao Temple is easier for

visitors to visit and pay tribute to.

In order to add the local environment

element into the Banyan Tree culture,

the Banyan Tree Ringha has modeled its

architecture by removing and rebuilding

an original Tibetan farmhouse. Old logs

from the farmhouse were used to build

the new houses in the Ringha valley, with

the traditional Tibetan features which can

be seen from the intriguing and well-knit

building style. By using the old logs, the

local environment is protected intact to the

greatest extent possible.

In Ringha, there are three Ringha

lodges, six Tibetan Spa suites, eight

Tibetan lodges and 15 Tibetan suites,

with each being equipped with delicately

designed bathrooms and hand-made

wooden bathtubs. Furthermore, as guests

walk into the hall, they can not only see

flickering firelight, but also the dining room,

bar room and reading room. The guest

rooms are furnished exquisitely for there

are many contemporary Tibetan artistic

artifacts along with colorful, well-knit

carpets and curtains.

Spa in Banyan Tree, Ringha has 3

standard double rooms and 2 luxury rooms

with spring spa, dipping bath and shower

sets. A series of signature treatments is

offered here and the most popular one is

the Himalayan Bliss (RMB1, 380/150min)

which contains the Lavipeditum, Black

Sesame Scrub, Gui Shi Hot Stones

Massage, Rice Wine Bath and meditation

time. Begin with a Black Sesame Scrub,

which has warming qualities to induce

weight loss, reduce water retention and

improve complexion. Warmed stones

are then incorporated into a soothing

massage, which enables smooth flow

of “qi”. The heat from the stones deeply

relaxes the muscles and eliminates toxins.

A Rice Wine Bath further cleanses and

improves body circulation, making people

feel refreshed and renewed.

Hero Spa Massage

SpaChina GUY | 143

Page 144: SpaChina Guy 2013

情系扬州

扬州这座有2,500多年历

史的文化古城,众多

的名胜古迹和雅致园

林让人流连忘返。这里素来是人文荟萃

之地,风物繁华之城,一大批政治家、

文学家、艺术家曾在扬州为官、游访,

留下了大量的名篇佳作。唐代的李白、

杜甫、白居易、孟浩然、杜牧等也曾先

后在扬州生活,写下了无数描写扬州的

诗句。“烟花三月下扬州”这句诗曾让

无数人对扬州充满了向往。

作为香格里拉酒店集团在中国大陆

的第35家酒店,扬州香格里拉大酒店坐

落在明月湖畔,共拥有369间客房,以当

代装饰艺术为基调,优雅精致。走入酒

店客房,扬州的市树杨柳、市花琼花,

被设计师精心的呈现在了地毯和床头的

背景壁画上。客人更可在房内俯瞰明月

湖、经典中式园林、亭台与庭院风光。

酒店为宾客提供诸多就餐选择。咖

瘦西湖、何园、大明寺,扬州这座“淮左名城”魅力引人入胜

啡秀以五个开放式自助餐台提供国际自

助佳肴,而招牌餐厅香宫则呈献醇正的

粤式精典菜肴和传统的淮扬美食。“香

宫脆皮炸鸡”是香宫的代表菜,原料选

用广东清远鸡,先腌后烤,皮脆肉嫩,

配上一杯柠檬汁,一碟椒盐,搭配着

吃,味美极了。和香宫脆皮炸鸡的粤菜

做法相比,“文思豆腐羹”则是传统的

淮扬菜做法,充分体现了淮扬师傅的刀

工,师傅现场表演,将柔软的豆腐,切

成发丝一般细,十分了得。

这里的水疗中心提供一系列的按摩

放松疗程。舒缓芳香按摩、热石芳香按

摩、东方养生按摩、深层肌肉按摩、足

部放松按摩等很受欢迎。扬州的足部按

摩技艺,古来有名,传统中式推拿适合

工作疲劳的商务客人(RMB480/60分

钟),理疗师充分吸收扬州民间足部按

摩挤、捏、搓、揉的精髓,顷刻间即可

松弛紧张的身体。

扬州香格里拉大酒店

Shangri-La Hotel, Yangzhou

江苏省扬州市新城西区文昌西路472号

472 West Wen Chang Road, New Western

District Yangzhou, Jiangsu Province

Tel: +86 0514 8512 8888

www.shangri-la.com

Tibetan Spa Suite Deluxe Lake View Room King

Hotel Garden

Spa and China Culture | 人文水疗

144 | SpaChina GUY

Page 145: SpaChina Guy 2013

Possessing 2,500 years of history,

Yangzhou the historical and cultural

city, has many tourist attractions

and elegantly-designed gardens. This

place has always been well known for

famous people and rich sightseeing with

loads of politicians, scholars and artists

having visited the city, leaving behind

them numerous masterpieces. Li Bai, Du

Fu, Baiju Yi, Menghao Ran and Dumu

for example. They all once share a life

here and wrote many poems delineating

Yangzhou, among which is a famous one,

about the delights of travel to Yangzhou in

March.

As with all 35 Shangri-la hotels in

China, Shangri-La Hotel Yangzhou is well

situated near the Mingyue Lake, featuring

369 guest rooms which are decorated

in an elegant and delicate modern art

style. Stepping into the guest room, one

can see the city tree willows and the city

For the Love of YangzhouSlender West Lake, He Garden and the Daming Monastery have made

Yangzhou a famous city

flower Vibernum carefully stitched and

painted by the designer on the carpet and

the background paintings hanging at the

bedside. In the guest rooms, the guests

can view the scenery of the Ming Yue

Lake, classical Chinese gardens, pavilions

and courtyards.

The hotel offers guests with many

choices of cuisine. The Café Show

provides international self-service

delicacies on 5 open food tables while

the signature canteen Xiang Gong has

the authentic Cantonese cuisine and

the traditional food of Yangzhou. Crispy

deep-fried chicken is the most famous

dish in the restaurant, using the Qingyuan

chicken in Guangzhou which is salted first

and roasted later. The chicken skin tastes

crisp while the meat tastes tender, which

will be more delicious if a cup of lemonade

and a plate of pepper and salt are added.

Unlike this dish cooked in the Cantonese

way, Wensi Toufu Porridge is made in the

traditional Huaiyang style, which allows the

guest to witness the extraordinary food

cutting skills of the chef who will perform

the method of cutting toufu into slices on

the spot.

The spa center offers a series of the

massages and relaxing treatments, with

the popular ones being the soothing

aroma massage, hot stone aroma

massage, oriental well-being massage

and the foot massage. Foot massage

(RMB480/60mins) has always enjoyed

a good reputation since old times. The

traditional Chinese massage is suitable for

businessmen fatigued from work. In the

treatment, the therapists fully absorb the

core techniques used in the foot massage,

such as squeezing, pinching, twisting and

rubbing, allowing one to relax the body

within a few seconds.

Cafe Xiu Buffet Restaurant

SpaChina GUY | 145

Page 146: SpaChina Guy 2013

提交印刷版订阅表您可获得/ This subscription to the printed edition of SpaChina entitles you to:

• SpaChina俱乐部会员卡/SpaChina Club membership card

• 在中国地区消费的会员专用折扣/Discounts offered by SpaChina partner stores in China

• 订阅感谢小礼物/A promotional gift

姓名/Name 性别/Sex 国籍/Nationality

公司名/Company Name 职位/Job Title

电话/Tel 传真/Fax 电邮/Email Address

杂志递送地址/Delivery Address

城市/City 国家/Country 邮政编码/Postal Code

□ 我要付费订阅印刷版杂志 / Yes, I wish to subscribe to SpaChina Magazine Print Copy请选择订阅类别/Please tick your geographical area (prices include postage):

□中国China: RMB60 / USD10 □Rest of Asia: RMB180 / USD30

□香港Hong Kong: RMB120 / USD20 □Rest of the world: RMB290 / USD45

支付方式/Payment Methods

□信用卡/Please charge to my credit card □Visa□MastercardMastercard Secure Code: □JCB□Diners Club

卡号/Card Number: □□□□□□□□□□□□□□□□签名/Signature: 信用卡期限/Card expiry date: CVV:

□现金或汇款/Please invoice me/my company (cash/bank transfer)

Name: 上海云善文化传播有限公司Bank: 交行上海黄浦支行Acct no: 310066713018170119795Swift no: COMMCNSHSHIBank Address: 上海市黄浦区淮海东路99号

如需咨询,请致电刘小姐 +86 21 5187 9633×883或电邮[email protected] more information, please contact Seana Liu at +86 21 5187 9633×883 or Email: [email protected] can also purchase the magazine securely online at www.spachina.com/shopping.php

□ 我要订阅免费SpaChina 和SpaChina Guy电子版杂志 / I want to get free SpaChina and SpaChina Guy Digital Magazines

姓名/Name 性别/Sex 国籍/Nationality

公司名称/Company 职位/Job Title

电话/Tel 传真/Fax 电邮/E-mail

通讯地址/Address

城市/City 国家/Country 邮政编码/Zip code

请将此页表格填写完整,发送传真到+86 21 5385 8953 Seana Liu订阅,或Email: [email protected]并写上所有联系方式和相关信

息进行邮件订阅。也欢迎到www.spachina.com网上订阅。

Please fill this form above, then fax to +86 21 5385 8953 Seana Liu to subscribe, or send all the information via Email to [email protected] to ask for subscribe, or you can visit www.spachina.com to subscribe online.

Subscription Form印刷/电子版订阅表

2013

Page 147: SpaChina Guy 2013
Page 148: SpaChina Guy 2013