22nd ordinary c

16
Twenty-second Sunday in Ordinary Time Year C Chúa Nhật 22 Thường Niên Năm C 28/08/2016 Hùng Phương & Thanh Quảng Thực Hiện

Transcript of 22nd ordinary c

Page 1: 22nd ordinary c

Twenty-second Sunday in Ordinary Time Year CChúa Nhật 22 Thường Niên

Năm C

28/08/2016Hùng Phương & Thanh Quảng Thực Hiện

Page 2: 22nd ordinary c

GospelLuke

14:1.7-14Phúc Âm theo

Thánh Lu-ca14:1.7-14

Page 3: 22nd ordinary c

Một ngày sa-bát kia, Đức Giê-su đến nhà một ông thủ lãnh nhóm Pha-ri-sêu

để dùng bữa: họ cố dò xét Người.

On a sabbath day Jesus had gone for a meal to the house of one

of the leading Pharisees; and they watched him closely.

Page 4: 22nd ordinary c

Người nhận thấy khách dự tiệc cứ chọn cỗ nhất mà ngồi, nên nói với họ dụ ngôn

này:

He then told the guests a parable, because he had noticed how they picked the places

of honour.

Page 5: 22nd ordinary c

"Khi anh được mời đi ăn cưới, thì đừng ngồi vào cỗ nhất, kẻo lỡ có nhân vật nào quan trọng hơn anh

cũng được mời,

He said this,

‘When someone

invites you to a wedding feast, do not take your seat

in the place of honour.

Page 6: 22nd ordinary c

A more distinguished person than you may have

been invited, and the

person who invited you both may come and

say,

và rồi người đã mời cả anh lẫn nhân vật kia phải đến nói với

anh rằng:

Page 7: 22nd ordinary c

“Give up your place to this man.” And

then, to your embarrassment, you

would have to go and take the lowest

place. "Xin ông nhường chỗ cho vị này. Bấy giờ anh sẽ phải xấu

hổ mà xuống ngồi chỗ cuối.

Page 8: 22nd ordinary c

No; when you are a guest, make your way to the lowest place and sit there, so that,

when your host comes, he may say,

Trái lại, khi anh được mời, thì hãy vào ngồi chỗ cuối, để cho người đã mời anh phải

đến nói:

Page 9: 22nd ordinary c

“My friend,

move up higher.” In that way,

everyone with you

at the table will see you

honoured.

"Xin mời ông bạn lên trên cho. Thế là anh sẽ được vinh dự trước mặt mọi người đồng

bàn.

Page 10: 22nd ordinary c

Vì phàm ai tôn mình lên sẽ bị hạ xuống; còn ai hạ mình

xuống sẽ được tôn lên."

For everyone

who exalts

himself will be

humbled, and the man who humbles himself will be

exalted.’

Page 11: 22nd ordinary c

Then he said to his host,

Rồi Đức Giê-su nói với kẻ đã mời Người rằng:

Page 12: 22nd ordinary c

‘When you give a lunch or a dinner, do not ask

your friends, brothers,

relations or rich

neighbours, for fear they repay your courtesy by inviting you in return.

"Khi nào ông đãi khách ăn trưa hay ăn tối, thì đừng mời bạn bè, anh em, hay bà con, hoặc láng giềng giàu có, kẻo họ cũng mời lại ông, và như

thế ông được đáp lễ rồi.

Page 13: 22nd ordinary c

Trái lại, khi ông đãi tiệc, hãy mời những người nghèo khó, tàn tật, què quặt, đui

mù.

No; when you have a party, invite the poor, the crippled, the lame, the blind;

Page 14: 22nd ordinary c

Họ không có gì đáp lễ, và như thế, ông mới thật có phúc: vì

ông sẽ được đáp lễ trong ngày các kẻ lành sống lại...

that they cannot pay you back

means that you are

fortunate, because

repayment will be

made to you when

the virtuous

rise again.’….

Page 15: 22nd ordinary c

Twenty-second Sunday in Ordinary Time Year CChúa Nhật 22 Thường Niên Năm C

28/08/2016

Page 16: 22nd ordinary c

28/08/2016

Twenty-second Sunday in

Ordinary Time Year C

Chúa Nhật 22 Thường Niên

Năm C