第 二 課 台語的變聲(一)

7
第 第 第 第第第第第(一) 第第第第第第第 第第 第第第第第第第第第第第第第 一:, 第第 第第第第第第第第第 第第第 第第第第第第第第 一,, 『』 h au/ iouV 第第第第第 )( hauV iou V 第第第第第第第第第第 第 第第第第第第第第 )。,一 第第第Modifier 第第 第第第第第第第 ), 第第第第第 第第第第第第第第第 。:

description

第 二 課 台語的變聲(一). 國語的變聲只有一種:即兩個字都是第三聲的詞句,前面一個字必須改為第二聲,譬如, 『 好友 』 必須念( hau/ iouV )而不是念( hauV iouV )。台語的變聲非常複雜,一個字如果當作前置形容詞( Modifier )時,它的發音就與它的原聲不同。下面是它們的規則:. (1) 原音是第一聲 [ ] 時,就變成第五聲 [ - ] 雞 ge => ge- 雞肉 ge-ba. 雞胸 ge-him 雞尾 ge-bei\ 雞舍 ge-sia^ 雞湯 ge-trN - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of 第 二 課 台語的變聲(一)

Page 1: 第 二 課 台語的變聲(一)

第 二 課 台語的變聲(一) 國語的變聲只有一種:即兩個字都是第三聲的詞句,前面一個字必須改為第二聲,譬如,『好友』必須念( hau/ iouV )而不是念( hauV iouV )。台語的變聲非常複雜,一個字如果當作前置形容詞( Modifier )時,它的發音就與它的原

聲不同。下面是它們的規則:

Page 2: 第 二 課 台語的變聲(一)

(1)原音是第一聲 [ ] 時,就變成第五聲 [ - ] 雞 ge => ge- 雞肉 ge-ba. 雞胸 ge-him 雞尾 ge-bei\ 雞舍 ge-sia^ 雞湯 ge-trN 雞婆 ge-prV 雞隻 ge-jia. 雞腿 ge-tui\ 雞頭 ge-tauV 雞爪 ge-ziao\ 雞冠 ge-gwan^ 雞皮 ge-pweiV 雞卵 ge-lrN- 雞籠 ge-laN\ 雞屎 ge-sai\ 雞卵糕 ge-lrN^gr 雞尾酒 ge-vei ju\ 雞尾酒會 ge-vei ju hei- 公 gong => gong- 公告 gong-ger^ 公文 gong-vuNV 公司 gong-si 公尺 gong-tsiru- 公會 gong-huei- 公園 gong-hNV 公頃 gong-kirN\ 公所 gong-so\ 公平 gong-perN 公債 gong-je^ 公路 gong-lo- 公斤 gong-ging 公車 gong-tsia 公里 gong-li\ 公佈 gong-br^ 公噸 gong-dun^ 公務 gong-vu- 公分 gong-fun 公民 gong-miNV 公害 gong-hai- 公正 gong-tzeng^ 公務員 gong-vu^uan- 公路局 gong-lo^giok> 公共汽車 gong-giong^ki\tsia 公共設施 gong-giong^sect>si 餐 tsang => tsang- 餐廳 tsang-tirN 餐車 tsang-tsia 餐具 tsang-ku- 餐館 tsang-guang\ 餐會 tsang-huei- 餐桌 tsang-dr. 餐巾 tsang-ging 餐點 tsang-diam\ 餐飲 tsang-im\ 餐券 tsang-gerN^ 奸 gan => gan- 奸巧 gan-kiau\ 奸臣 gan-sinV 奸商 gan-sion

Page 3: 第 二 課 台語的變聲(一)

(2)原聲是第三聲 [ V ] 時,就變成第五聲 [ - ] 猴 gauV => gau-猴年 gau-niV 猴戲 gau-hi^ 猴山子 gau-san ah 停 terNV => terN -停車 terN-tsia 停止 terN-ji\ 停貨 terN-huei^ 停工 terN-gang 停業 terN-giap>停職 terN-jit. 停電 terN-den- 停辦 terN-pan- 停頓 terN-dun^停火 terN-huei\ 停話 terN-uei- 停產 terN-sang\ 停戰 terN-jeng^ 停板 terN-pan\ 停課 terN-ker^ 停機 terN-ki 停息 terN-sirk. 停薪 terN-sin 南 lam V => lam-南投 lam-dauV 南區 lam-ku 南北 lam-pact. 南方 lam-hong 南莊 lam-jN 南陽 lam-yoNV 南邊 lam-piN 南海 lam-hai\ 南緯 lam-ueiV 南韓 lam-haNV 南下 lam-ha- 南亞 lam-ah 南門 lam-meNV 南洋 lam-yuNV 南開 lam-kai 南非 lam-hui 南美 lam-vi\ 南京 lam-gNia南昌 lam-tsiong 南台 lam-daiV 南部 lam-po- 南風 lam-hon 南港 lam-kang\ 南山 lam-san 南管 lam-guan\ 南面 lam-ming-南半球 lam-pwa\giuV 南北貨 lam-pak>huei^ 南美洲 lam-vi jiu 南投縣 lam-dau-guan- 南方澳 lam-hong-r^ 南沙群島 lam-sua-gun^dr\南京東路 lam-giaN-dan-lo- 南迴鐵路 lam-hueiV ti\lo- 南北二路 lam-pact> ji^lo-

Page 4: 第 二 課 台語的變聲(一)

(3) 原音是第四聲 [ \ ] 時,就變成第一聲 [ ]

狗 gau\ => gau 狗肉 gau ba. 狗頭 gau tauV 狗才 gau jaiV 狗腿 gau twi\ 狗命 gau mia- 狗屁 gau

pui^ 狗屎 gau sai\ 狗頭軍師 gau tau-guN-su 手 tsiu\ => tsiu 手槍 tsiu tsirN^ 手術 tsiu sut> 手工 tsiu gan 手套 tsiu tr^ 手頭 tsiu tauV 手氣 tsiu ki^ 手動 tsiu dong- 手巾 tsiu gin 手段 tsiu duaN- 手冊 tsiu tset. 手指 tsiu ji\ 手藝 tsiu ge- 手勢 tsiu se^ 手印 tsiu ing^ 手語 tsiu gi\ 手法 tsiu fa

t手錶 tsiu biru\ 手下 tsiu ha- 手腕 tsiu uwaN\ 手筆 tsiu pit. 手頭 tsiu tauV 手榴彈 tsiu lui-duaNV 手續費 tsiu siok^fi^ 手工業 tsiu gan-giap> 手下留情 tsiu ha-liu-jeNV 領 nia\ 或 * lerng\ => nia 或 lerng 領袖 lerng siu^ 領導 lerng dr- 領先 nia seng 領土 lerng toh\ 領隊 nia dui- 領回 nia hueiV 領款 nia kwang\ 領海 lerng hai\ 領帶 nia dua^ 領情 lerng jrNV領空 lerng kon 領班 nia pan 領教 lerng gau^ 領口 nia kau\ 領受 lerng siu- 領航 nia hanV 領單 nia duaN 領頭 nia tauV 領巾 nia gin 領結 nia get. 領子 nia ah\ 領路 nia lo- 領兵 nia perng 領導權 lerng dr-guanV領事館 lerng su^guan\ 領會到 nia huei^gau\

Page 5: 第 二 課 台語的變聲(一)

紙 jua\ ji\* => jua ji*紙業 jua giap> 紙條 jua diauV 紙張 jua diuN 紙漿 jua jiuN 紙盒 jua ah. 紙袋 jua de- 紙錢 jua jiNV 紙板 jua pan\ 紙廠 jua tsuN\ 紙牌 jua paiV 紙頭 jua tauV 紙片 jua piN^ 紙花 jua huei 紙彈 jua duaNV 紙包 jua pai紙工 jua gang 紙漿廠 jua jiuN-tsiuN\ 紙上談兵 jua siong-dam-ping

馬 ve\ 或 *ma\ => ve ma*馬路 ve lo- 馬祖 ma tso\ 馬公 ma gon 馬力 ve lat> 馬桶 ve tang\ 馬車 ve tsia 馬偕 ma gai 馬丁 ma dirN 馬匹 ma pit. 馬鈴薯 ma ling-juV 馬戲團 ve hi\tuaN

V馬來西亞 ma lai-se-ah 馬關條約 ma guang-diau-iok.

取 tsu\ => tsu取締 tsu teV 取消 tsu siau 取回 tsu hueiV 取款 tsu kuang\ 取勝 tsu sirN^ 取樂 tsu loct> 取名 tsu miaNV 取樣 tsu iuN- 取決 tsu guat. 取信 tsu sing^ 取用 tsu iong- 取暖 tsu nuang\ 取笑 tsu tsru^ 取悅 tsu uat. 取經 tsu gerng 取法 tsu fat. 取去 tsu ki^ 取巧 tsu kiau\ 取之不盡 tsu ji-put>jing-取信於人 tsu sing^ih-zenV 取長補短 tsu deNV po de\ 因內容過多,原聲是第五、六、七及八聲之變音,容在第三課中詳敘。

Page 6: 第 二 課 台語的變聲(一)

結 語 台語的變聲每一個字若冠在另一個字前面成為「形容詞」

或「前置詞」時,就會變聲,難怪台語這麼不好學。同時我也看不到市面上已出版的書對這個變音有作過像上述這樣有系統的整理的例子,尤其不能用一套系統把它完整的記錄下來,並呈現出來,讓有心學習的人可以「有系統的」來自習。

在本課結束之前,我再拿出那幾個典型的字來牽連住它們的變聲,以便利記住這個變聲的規則:

典型字 原聲 前置變聲 範例詞第一聲 雞 ge ge- 雞肉 ge-ba.第三聲 猴 gauV gau- 猴山子 gau-san-ah第四聲 狗 gau\ gau 狗頭 gau tauV 要能記住上述的變聲,只要天天背念:「雞猴狗」(原聲)及「雞肉、猴山子、狗頭」,把它們前後對照起來,再困難的變聲,都會瞭如指掌了。

Page 7: 第 二 課 台語的變聲(一)

• 後記: 台語的變聲實在複雜,每一個字在單獨用的時候,

它所發的聲音是原音,但如果用在前置詞或形容詞時,則必須「變聲」,不像國語僅有一種法則,難怪當初選國語時,沒有被選上,可能係其變聲複雜而難以遵循,而這個變聲法則也是我最近想教一些不會講台語的人學台語時所發現的。這個法則好像在市面上的教材中很難找到的。我不厭其煩的用我自創的表示法 (Notation) 把它記錄下來,讓有心學好台語的人作參考並學習的。配合電腦的記錄及遠距教學的工具,把它流傳下來,不致於被淘汰。