雙語讀寫佮語言科技: 台華雙語冊ê翻譯佮教學

Post on 26-May-2015

244 views 2 download

Transcript of 雙語讀寫佮語言科技: 台華雙語冊ê翻譯佮教學

1

雙語讀寫佮語言科技:台華雙語冊 ê翻譯佮教

國立台東大學華語文學系教授 張學謙國立台中教育大學台灣語文學系助理教授 楊允言

2012.11.28國民小學師資培用聯盟計畫-各學習領域中心成果研討會

2

報告大綱1. 頭序:語言現況2. 語言科技佮語言復振3. 在地 ê 實踐:雙語冊計畫4. 資訊科技佮雙語冊 ê 翻譯助

讀5. 結論

3

語言現況 -1

過去五百年,世界語言消失一半

若無積極作為,到二十一世紀尾 90 %語言死亡

語言多樣性佮生態多樣性仝款重要

4

台灣二十幾種語言,一半已經死亡

台語 : 掛號中 , 客語 : 急診室急救中 , 原住民語 : 加護病房

母語讀寫 tī 語言復興 ê 過程中扮演重要角色

語言現況 -2

5

語言科技佮語言復振 -1

佇語言流失 ê 狀況,語言 ê記錄特別重要

語言記錄會當成做語言復振ê 基礎

6

語言科技佮語言復振 -2科技對弱勢語言 ê 貢獻:1. 幫贊記錄弱勢語言文化2. 予弱勢語言 ê 語言意識閣較容

易傳播3. 協助建立社區內外 ê 溝通管道4. 弱勢語言佮現代科技結合,提

高語言 ê 聲望佮地位

7

在地 ê實踐:雙語冊計畫 -1雙語冊是指上少使用兩

種語言 ê 冊

8

在地 ê實踐:雙語冊計畫 -2雙語冊 ê 功能:1. 予囡仔了解其他語言 ê 存在2. 通往強勢語言 ê 橋樑3. 成做家長佮兒童、家庭佮學校

ê 溝通橋樑4. 會當予學童協力合作來進行5. 教師會當使用雙語冊進行教學

9

在地 ê實踐:雙語冊計畫 -3國小母語教育時間無濟,囡仔母語寫作 ê 能力較無好

學生先用華語寫,才用線頂工具共翻做台語,嘛有用人工方式翻譯,予學生比較電腦佮人工翻譯 ê 結果,做伙佮學生修改

10

資訊科技佮雙語冊 ê翻譯助讀 -1 字、辭典

台語字典甘字典教育部台語辭典台華辭典台語摘譯台日大辭典

11

資訊科技佮雙語冊 ê翻譯助讀 -2

12

資訊科技佮雙語冊 ê翻譯助讀 -3 翻譯

13

資訊科技佮雙語冊 ê翻譯助讀 -4

14

資訊科技佮雙語冊 ê翻譯助讀 -5

15

資訊科技佮雙語冊 ê翻譯助讀 -6

16

資訊科技佮雙語冊 ê翻譯助讀 -7

17

結論 -1

若講 20 世紀 ê 語言教學是反母語 ê 世紀, 21 世紀 ê 語言教學趨勢是支持母語佇教育 ê使用

世界 ê 語言教育慢慢仔對過去獨尊單語 ê 教學轉向雙語教學策略

18

結論 -2

本文提供運用資訊科技進行 ê雙語冊翻譯佮助讀是一款雙語教學實踐 ê 方法

向望有濟濟 ê 教師採用融合雙語教學策略佮資訊科技,進行幫贊學生雙語發展 ê 教學實踐

19

敬請指教 Kìng-tshiánn tsí-kàu