ZE BERRI 80

24
Z E R R I ? E B nº 80 Diciembre 2009 / 2009ko abendua Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria Salud>> Altsasu-Alsasua acogió las XIX Jornadas de Salud organizadas por Osasungoa Euskalduntzeko Erakundea / Toma la palabra>> Alberto Ladrón, escritor: “El suspense es un complejo mecanismo de relojería en el que todo tiene que funcionar” / Aniversario>> Se cumplen 100 años del fallecimiento de Juan Iturralde y Suit, escritor, historiador y artista / Plazara atera berria>> Web: www.euskosare.org/euskara www.euskarabidea.es Historia de la radio en euskera en Navarra Historia de la radio en euskera en Navarra

Transcript of ZE BERRI 80

Page 1: ZE BERRI 80

ZE R R I ?

EB

nº 80Diciembre 2009 / 2009ko abenduaEjemplar gratuito / Doako aleaRevista intermunicipal de promoción del euskeraEuskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria

Salud>> Altsasu-Alsasua acogió las XIX Jornadas de Salud organizadas por Osasungoa EuskalduntzekoErakundea / Toma la palabra>> Alberto Ladrón, escritor: “El suspense es un complejo mecanismo derelojería en el que todo tiene que funcionar” / Aniversario>> Se cumplen 100 años del fallecimiento deJuan Iturralde y Suit, escritor, historiador y artista / Plazara atera berria>>

Web: www.euskosare.org/euskarawww.euskarabidea.es

Historia de la radio eneuskera en NavarraHistoria de la radio eneuskera en Navarra

ZE BERRI 80 7/12/09 12:55 Página 1

Page 2: ZE BERRI 80

2 Z E B E R R I ? diciembre 2009

B Í

Z

LTO

A

I

ED

T

T

T

X

E

H

RA

P

AR

L N

Nombre y apellidos • Izen-abizenak

............................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................

Dirección • Helbidea

............................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................

Si eres de Pamplona y quieres recibir en casa larevista, envía esta tarjeta con tus datos a:

Heda comunicaciónConcejo de Ustárroz, 9-11 (trasera)31016 Pamplona - Iruñae-mail:[email protected]

D CS SE U R II CP Ó N

TA

O Ó

XT

A

A

AA

A

A

A

L

I

I

I IPR

R

S

T

N

D

N N

O

P

P U

Z

OL

Z

U

R

Un aplauso para la S.C. Muthiko Alaiak por el modo enque utiliza el euskera y el castellano en los actos de laceremonia de coronación del Rey de la Faba. Desde que comenzó a celebrarse esta fiesta en losaños 60, el euskera ha estado presente en la tarjeta deinvitación al acto. En ella, el juramento que realiza el

nuevo rey o reina, el mismo que utilizó Carlos III, aparece tam-bién traducido al euskera. Durante los últimos años, además, esta lengua está presente tam-bién en la escenificación del juramento, en mayor o menor me-dida, dependiendo del lugar en donde se esté celebrando. La próxima ceremonia se realizará en Beriain el 9 de enero. A fi-nales de diciembre se decidirá qué niño o niña de la localidadserá coronado y durante las vacaciones navideñas se llevarán acabo los ensayos y todos los preparativos. El siguiente rey o reina será coronado en Artajona y en estos mo-mentos desde Muthiko se trabaja para que la coronación del año2012 se pueda llevar a cabo en la localidad de Amaiur.

Cuando me llamaron de Ze Berri? me hizo especial ilusión , una revista que real-mente me parece muy atractiva. Además me piden que de mi opinión, que cuenteun poco lo que significa para mí el euskera o cómo lo veo yo.Rápidamente me viene a la cabeza la propia revista Ze Berri?, ya que comparte

con el euskera unos cuantos valores que a mí me gustan: una revista cercana y lla-na, que trata el día a día de las personas que convivimos en nuestro entorno máspróximo; plural, sociable y amigable, donde todo el mundo tiene cabida; amplia,dirigida a todo tipo de público desde niños a mayores y que llega y rebusca dentrode nuestra geografía, con todo lo que eso nos aporta -¡Cuántas veces buscamos fue-ra sin saber lo qué tenemos en casa!-; de futuro, donde en un mundo cada más glo-balizado, lo auténtico va teniendo mayor valor y relevancia; y, por todo ello, enri-quecedora 100%, ya que refuerza nuestras señas de identidad y afianza la persona-lidad. Así puedo aportar mi granito de arena y, además, me reporta autoestima.¿Qué más le puedo pedir al euskera?

�El Rey de la Faba

¿Qué más le puedo pediral euskera?

Fernando GoñiErice (Goñi III)Pelotari profesional

ZE BERRI 80 7/12/09 12:55 Página 2

Page 3: ZE BERRI 80

4. eta 5. orr. Ze Berritxiki: Atargi ikastetxeko Ezkabarteko hain-bat lagunekin aritu gara solasean.

Pág. 10-11 El uso del euskeraen el ámbitosanitario A mediados de octubre se celebraronen Altsasu-Alsasua las decimonovenasjornadas organizadas por la Organiza-ción para la Euskaldunización de la Sa-nidad-Osasungoa Euskalduntzeko Era-kundea.

Págs. 12-13 AgendaLehiaketak, ekitaldiak...

Pág. 15 Toma la palabra Alberto Ladrón nos habla de su nue-va novela “Ahaztuen mendekua”.

21 orr. Egileari galdezkaBerriozarko Institutuko gazteak JulenGabiriari galdezka.

22-23 orr. Plazara atera berria

Z E B E R R I ? abendua 2009 3

I O

Redacción, diseño, coordinacióneditorial y publicidad/ Erredakzioa,diseinua, argitalpen koordinazioaeta publizitateaHEDA Comunicación.Concejo de Ustárroz 9-11, trasera(Mendillorri)31016 PAMPLONA/IRUÑATfno/Tfnoa: 948 13 67 66e-mail: [email protected]: www.heda.esTextos / TestuakReyes Ilintxeta.Dibujos / MarrazkiakJokin Larrea.Fotos / ArgazkiakAdolfo Lacunza, Archivo de Turismo delGobierno de Navarra.Imprenta / MoldiztegiaONA Industria Gráfica.Depósito legal / Lege gordailuaNA412/1997

Ze Berri? no se identificanecesariamente con las opinionesreflejadas por sus colaboradores.

A

A

A

B

KM

D

RUU

E

S

I

I

nº 80 Zbk.Diciembre 2009 / 2009ko abendua

Ejemplar gratuito / Doako alea65.000 ejemplares / ale

Revista intermunicipal de promoción del euskara / Euskararen

sustapenerako udalarteko aldizkaria

Toki entitate hauek argitaratzen dute/Editan las siguientes entidades:

❥ Ansoáin/Antsoain❥ Aoiz/Agoitz- Aezkoa❥ Lónguida/Longida❥ Villava/Atarrabia❥ Barañain❥ Berriozar❥ Burlada/Burlata❥ Roncal/Erronkari - Salazar/Zaraitzu❥ Puente la Reina/Gares❥ Pamplona/Iruña❥ Estella/Lizarra❥ Zizur Mayor/Zizur Nagusia❥ Huarte/Uharte❥ Berrioplano/Berriobeiti

❥ Esteribar❥ Tafalla❥ Ezcabarte/Ezkabarte❥ Erroibar/Valle de Erro-

Auritz/Burguete-Orreaga/Roncesvalles-Luzaide/Valcarlos

❥ Orkoien-Cendea de Olza/OltzaZendea-Bidaurreta-Etxauri

❥ Aranguren❥ Cendea de Iza/Izako Zendea❥ Cendea de Galar/Galarko Zendea❥ Lumbier❥ Irurtzun❥ Arakil

ZE R R I ?

EB

nº 80Diciembre 2009 / 2009ko abenduaEjemplar gratuito / Doako aleaRevista intermunicipal de promoción del euskera

Euskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria

Salud>> Altsasu-Alsasua acogió las XIX Jornadas de Salud organizadas por Osasungoa Euskalduntzeko

Erakundea / Toma la palabra>> Alberto Ladrón, escritor: “El suspense es un complejo mecanismo de

relojería en el que todo tiene que funcionar” / Aniversario>> Se cumplen 100 años del fallecimiento de

Juan Iturralde y Suit, escritor, historiador y artista / Plazara atera berria>>

Web: www.euskosare.org/euskarawww.euskarabidea.esHistoria de la radio en

euskera en Navarra

Historia de la radio eneuskera en Navarra

ARATZ:

Cumbre (1.143 m) de la sierra deAltzania en Araia (Álava). Entre estemonte y Aizkorri está la famosacueva de San Adrián. Además Aratzes un adjetivo que tiene laacepción de ‘limpio’.

IDURRE: Ermita de Nuestra Señora delbarrio de Galdoa en Mutriku(Gipuzkoa). La imagen fueencontrada en el mar por un hijode la casa-torre de Idurre, quien lacolocó en la ermita de dicha casa.Los marinos le ofrecían aceite parapedir su protección.

Euskal izendegiaDiccionario de nombres de

pila de Euskaltzaindia.Euskaltzaindiaren ponte

izendegia.

Euskal izenak

Web: euskosare.org/euskaraeuskarabidea.es

Con la participación deEuskarabidea-Gobierno de Navarra através de un convenio

La radio en euskeraen Navarra Han pasado 51 años desde que se crea-ra en Beruete la primera radio en eus-kera en Navarra. Actualmente cincoemisoras instaladas en Baztan (Xorro-xin), Lekunberri (Aralar), Leitza (Karra-pe), Basaburua (Esan-Erran) y Sakana(Beleixe), y Euskalerria Irratia en Pam-plona y su comarca, lanzan al aire díaa día sus ondas en euskera. En este re-portaje haremos un repaso de todasesas pequeñas grandes historias de laradio.

Pág. 6-9

En portada, representantes de lasdiferentes generaciones de personas

que desde hace medio siglo vienenhaciendo radio en euskera en Navarra

en diferentes emisoras.

ZE BERRI 80 7/12/09 12:55 Página 3

Page 4: ZE BERRI 80

4 Z E B E R R I ? diciembre 2009

El calendario de invierno está plagado de fiestas. De todas ellas, de la Navidad, de SanMartín, de Halloween… nos han hablado Juanma e Iñaki, vecinos de Orikain, y los pri-mos Enara e Iñaki, de Makirriain, todos ellos alumnos del Colegio Público Atargi de Vi-llava.

Neguko festakT

X I K

IZE R R I ?

EB

JUANMA DAFAUCE GARCÍA,10 URTE (ORIKAINGOA)“Eguberriak neguan ospatzendiren festa batzuk dira. Egunhorietan Olentzero eta ErregeMagoak etortzen dira etaopariak ekartzen dituzte. Besteherrialde batzuetan SantaClaus izaten dute. Nire aitarenfamiliaren partez Olentzerokekartzen dizkit gauzak etaamaren partez Erregeek etagainera nire urtebetetzeaabenduaren 21ean da, berazalde guztietatik etortzen zaizkitniri opariak. Orikainen ere Halloween festaegin genuen. Ez dago frontoipublikorik, bakarrik batbizilagun batena, Jonena,baina askotan joaten gara etahan egin genuen festa.Ikaragarria izan zen. Etxeguztietatik pasa eta litxarreripila bildu genuen. Mahai osobat sobratu zen. Nire aitakesaten du heldu den urteanegin behar dugula bainatxistorra, Idiazabal gaztarekineta halakoekin.”

IÑAKI JIMÉNEZ SALINAS,11 URTE (MAKIRRIAINGOA)“Olentzerok badaki nik zernahi dudan eta ekartzen dit. Niri Halloweeen ez zaitgustatzen hemengoa ezdelako. Herrian San Martinfestak ere ospatzen dituguazaroan. Lehen, egun horretantxerria hiltzen zen. Duela biurte bi heldu txerriz mozorratuziren eta beste bat gizonez.Egin zuten aldrebes: txerriekaizkora zeukaten eta gizonamahai gainean jarri zuten.Gero haurren bila abiatu etagu elkartean izkutatu ginen.”

IÑAKI IRIARTE CENDOYA, 9 URTE (ORIKAINGOA)“Hemengo gauza delako etaumeak pozik egoteko ospatzendira Eguberriak. Nik esku pilotako pilota berribat eskatuko dut. Kontsolak etahalakoak ongi daude baina nirigehien gustatzen zaidanalagunekin herrian ibiltzea da.Nik bakarrik Nintendo DSdaukat eta internetetik jokoakjeisten ditut. Neguan etxekola-nak bukatu ondoren pixkajolasten naiz afaldu aurretik. Halloween egunean zonbizmozorrotu nintzen. Askogustatzen zait mozorrotzea.Aurpegia asko makilatu nuen,baina gero azkura ematenzidanez, ia guztia kendu nuen.Hurrengorako kareta erosteapentsatua dut.”

ENARA EGILUZ SALINAS, 10 URTE (MAKIRRIAINGOA)“Hemengo ohitura delakoospatzen dugu Eguberria.Olentzero hemengo tradizioada. Nik liburu bat eskatukodut. Gure adinekoentzat ezdute kasik jostailurik ateratzen.Oso gutxi, inurrien baserriaeta halakoak, besterik ez. NiriEuskopoly jokoa gustatzenzait. Nik wiia daukat eta gurasoekesaten didate horrekin askidela. Eta egia da. Udan egunosoan kalean ibiltzen garalagunekin eta telebista etagauza horiek apenas ez dituzuikusten. Orain neguan etxeandenbora gehiago egotengarenez gabonetako oporretaneta horrela hasiko garagehiago jolasten. Aurten oso ongi pasa genuenHalloween egunean. Herrikoguztiak eta gelako hamarlagun lotara gelditu ginenMakirriaingo elkartean.”

ZE BERRI 80 7/12/09 12:55 Página 4

Page 5: ZE BERRI 80

5Z E B E R R I ? abendua 2009

Errege opila12 ANOAKO OPILA EGITEKO OSAGAIAK: • Kilo 1 irin • 60 g. legamia • 4 arrautza• 300 g. azukre • 300 g. gurin • Basokada bat esne • Itsas gatz koilarakadatxo bat• Basokada erdia azahar ur • Limoi azal bat (birrindua) • Laranja azal bat (birrindua) • Fruitu konfitatua • Beste arrautza bat opila margotzeko.• Baba edo panpintxo bat

PROZEDURA:11.. Lehenbizi, arrautzak eta azukrea nahasten dira, orezurixka lortu arte. Orduan limoi eta laranjaren azal bi-rrinduak gehitu, azahar ura, gatza eta gurina beratua. Esnea su motelean jarriko dugu eta epel dagoelarik,legamia poliki poliki nahastu diogu. Berehala aurre-ko nahaskiarekin nahastuko dugu. 22..-- Irina gehitu eta orea ongi landuko dugu, ogirakoorea balitz bezala. Ondoren bola bat egin, oihal ba-tekin estali eta bi ordu eta erdiz jalkitzen utziko dugu. 33..-- Denbora hau igarota, orea bi zatitan moztuko du-gu eta opil itxura emanen diegu. Opil bat bestearengainean jarri eta erdian baba sartuko dugu. Bete or-du erdi batez jalkitzen utziko dugu. 44..-- Fruitu konfitatuak jarrito ditugu gainean eta arrau-tza irabiatuaz margotuko dugu. Azukrea gainetik bo-ta eta, aldez aurretik berotutako labean, 40 minutuz,180 gradutan sartuko dugu.

OOhhaarrrraa:: Nahi izanez gero, esnegain harrotua jar da-kioke erdian.On egin!!

(Errezeta hau “La nueva cocina de Angelita”Angelita Alfaro sukaldari bikainaren liburutik hartua da)

PAMPLONA-IRUÑAPROGRAMACIÓN TEATRO GAYARRE3 de enero: Caleidoscopio Taldea con"Sesamo, ireki zaitez!", a las 18:00 h.4 de enero: Deabru Beltzak con "Nora zoaz,Txanogorritxo?", a las 18:00 h.EUSKALDUNON BILTOKI28 y 29 de diciembre: taller de cocina paraniños/as de 8 a 12 años. A las 11:00 h.Inscripciones: 699 612 124.

BURLADA-BURLATA“La hora del cuento” (Biblioteca, 18:00horas):19 de enero: "Ameliak txakur bat nahi du" deTim Bowley y "Kangumea" de Diana Kimpton.2 de febrero: "Motx eta Potx, zuloa etamuinoa" de Marcus Pfister y "Bi ahuntzak" deTom Barber.16 de febrero: "Oilasko luma txatxua" y"Zazpi antxumeak".

BERRIPLANO-BERRIOBEITI19 de diciembre: Mari Domingi en NuevoArtica a las 17:30 h. y en Añezkar a las 19:00 h.20 de diciembre: Olentzero en Larragueta,con chocolatada, castañas y vino en la Casa delConcejo a las 19:00 h.23 de diciembre: Cine. “Olentzero etaoparien ordua” a las 18:00 h. en la Casa deCultura de Artica. Organizan: Ayuntamiento yEuskarabidea.24 de diciembre: Olentzero en Artica conentrega de regalos en la Casa del Concejo a las18:00 h.27 de diciembre: Hinchables y juegos en elfrontón de Berrioplano, de 11:30 a 13:30 y de16:30 a 19:30 h.30 de diciembre: Lectura del álbum “Zirkuaamets” con Joxan Ormazabal. En la Bibliotecade Artica a las 18:30 h.

ZIZUR MAYOR-ZIZUR NAGUSIA16 de diciembre: Payasos Pirritx, Porrotx etaMari Motots con “Irrien lagunak”, a las 16:30 ylas 18:30 h. en el frontón grande delpolideportivo.

ARANGUREN14-16 de diciembre: inscripciones para elTaller Navideño de Creación Artística parachicos/as de 4 a 12 años. Más información enel Servicio Social de Base del Ayuntamiento.24 de diciembre: Olentzero recorrerá losdistintos pueblos del Valle. ¡Atención a loshorarios en el programa de cultura!30 de diciembre: teatro infantil y familiar.Txalo Producciones con “Alí”, a las 18:30 h. enla Casa de Cultura (Mutilva Alta).

BERRIOZAR24 de diciembre: Olentzero a las 18:00 h.desde el parque Lantzeluze. Organiza: Zulo Alai.29 de diciembre: Cine. “Olentzero etaoparien ordua”, a las 18:00 h. en la Escuela deMúsica. Organiza: Euskarabidea. 3 de enero: Teatro. Deabru beltzak con “Norazoaz Txanogorritxu?”, a las 18:00 h. en laEscuela de Música.

TAFALLA16 de diciembre: Cine. “Olentzero etaoparien ordua”, a las 18:00 h. en la Casa deCultura. Organizan: Ayuntamiento yEuskarabidea. 19 de diciembre: Fin del programa KulturZikloa, organizado por Euskarabidea encolaboración con el Ayuntamiento. A las 17:00h., Txirri, Mirri eta Txiribiton Junior en la Casade Cultura.24 de diciembre: Olentzero por las calles.

LUMBIER-IRUNBERRI26 de diciembre: Cine. “Perez 2 Sagutxoa”. Alas 18:00 h. en el Centro Social.

ANSOÁIN-ANTSOAIN18 de diciembre: Cuentacuentos. LurUsabiaga con “Sagar zahar eta ipuin txikiak”. Alas 17:30 h. de 3 a 5 años y a las 18:15 h. de 6a 12 años, en la Biblioteca Pública.22 de diciembre: Zirika Zirkus con“Ilargian”. A las 17:30 h. en el Polideportivo.28, 29, 30 y 31 de diciembre: Talleres deNavidad con Pausoka. Para chicos/as de 3 a 12años, en euskera y castellano.PUENTE LA REINA-GARES19 de diciembre: Cine. “Olentzero eta oparienordua”. A las 16:30 h. en la Casa del Vínculo.24 de diciembre: Olentzero a las 19:00 h.

HUARTE-UHARTE24 de diciembre: Payasos a las 16:00 h. yllegada de Olentzero a las 17:00 h., en lasociedad Berdintasuna. Kalejira a las 18:00 h. yfestival de los grupos locales a las 18:30 h. enel frontón.27 de diciembre: Zirko Ttipia con “Giriguay”,a las 12:00 h. en la Casa de Cultura.

BIDAURRETA18 de diciembre: Teatro. Anne Mona, Oskolaeta Karramarroi con “Harritxu Maritxu”, a las19:00 h. en la Sociedad Saigola.

ETXAURI24, 29 y 31 de diciembre y 5 y 7 deenero: Talleres en euskera, de 11:00 a 14:00 h.

ORORBIA28 y 30 de diciembre y 4 de enero:Talleres en euskera, de 11:00 a 13:00 h.

ORKOIEN29 de diciembre y 4 de enero: Talleres eneuskera, de 17:00 a 19:00 h.30 y 31 de diciembre: Parque de Navidad enel polideportivo municipal (mañana y tarde).28, 29, 30 y 31 de diciembre y 4, 5, 7 y8 de enero: Campamento urbano en euskerapara niños/as de 4 a 12 años.

Agenda infantil

ZE BERRI 80 7/12/09 12:55 Página 5

Page 6: ZE BERRI 80

6 Z E B E R R I ? diciembre 2009

a magia de la radio, su capacidad deponer en contacto a las personas através de la palabra, la música y el so-

nido, ha cautivado a millones de personasdesde su creación. La transmisión oral, eluso más natural e inmediato de las lenguas,se ve ahora reforzada por las nuevas tecno-logías. La llegada del euskera a este mediosupuso, sin duda, un gran avance para lalengua milenaria. Tenemos que retroceder medio siglo en eltiempo para encontrar las primeras emiso-ras de radio que desarrollaron su labor eneuskera. La primera de ellas fue la que elsacerdote José Manuel Lasarte puso enmarcha en Beruete en 1958 y que emitióhasta 1963. Se llamaba Errosarioko AmarenIrratia. El nacimiento de esta radio está ligado in-trínsecamente a la personalidad de su im-pulsor, que vio en ella la posibilidad de fa-cilitar el servicio religioso a sus parroquia-nos y, al mismo tiempo, una excelente víade difundir el euskera, la música y la cultu-ra vasca, en general, que en aquella épocaestaban en grave retroceso.Lasarte colocó un pequeño estudio en la sa-cristía y la antena en el campanario de laiglesia del pueblo. El día de la Virgen del Ro-sario de hace ahora 51 años se emitió el pri-mer programa. Por aquel pequeño estudio pasaron bertso-laris, músicos, deportistas… todo aquel quellegara al pueblo era invitado a participar enuna entrevista. Y sobre todo fueron los pro-pios vecinos/as los que acudían a la radiopara pedir que se diesen determinado avi-sos y solicitar canciones que dedicaban asus amistades. Además de todo ello, Lasar-te recopilaba la información local y generaly muchos temas de interés relacionadoscon el trabajo y la forma de vida del pueblo. De esta manera la radio fue calando como

medio de comunicación en una época en laque en una localidad como Beruete el usodel teléfono no estaba generalizado, los pe-riódicos eran escasísimos y sólo había uncoche en el pueblo. También fueron aplaudidas otras muchasiniciativas de José Manuel Lasarte, aquelcura joven de Etxarri Larraun, que venía deLuzaide-Valcarlos: creó un grupo de dan-zas llamado “Ezpata dantza” y un coro. En 1963 Lasarte fue destinado a Leitza.Vendió su equipo de radio a otro sacerdo-te, Esteban Irigoien, para que montara unanueva radio en Arantza y fue a su nuevodestino con la esperanza de poner en mar-cha una nueva emisora más grande y más

potente. Su sueño, sin embargo, se vio trun-cado por unas leyes cada vez más restric-tivas que llevaron a la clausura de aquellasemisoras locales, unas quince en total, quehabían ido surgiendo de mano de los curasen diferentes puntos de la geografía nava-rra.Después de catorce años en Leitza y doceen Uharte Arakil, Lasarte se jubiló y se tras-ladó a Pamplona, donde trabajó activamen-te en la asociación Cáritas hasta que murióen abril de 2007. Por toda su labor a favordel euskera este sacerdote incansable fuenombrado miembro correspondiente de laAcademia de la Lengua Vasca- Euskaltzain-dia.

Han pasado 51 años desde que se creara en Beruete la primera radio en euskera en Navarra. Actual-mente cinco emisoras instaladas en Baztan (Xorroxin), Lekunberri (Aralar), Leitza (Karrape), Basa-burua (Esan-Erran) y Sakana (Beleixe), y Euskalerria Irratia en Pamplona, lanzan al aire día a día susondas en euskera. En este reportaje haremos un repaso de todas esas pequeñas grandes historiasde la radio.

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

La radio en euskera en Navarra

L

Esteban Irigoien, fundador de la emisora de Arantza y Nartxi Nabarro, ayudante de José ManuelLasarte en la emisora de Beruete, recogieron el pasado 25 de noviembre el premio Larreko que cadaaño otorga la emisora pamplonesa Euskalerria Irratia a personas y entidades destacadas por su laboren favor del euskera.

ZE R R I ?

EB

ZE BERRI 80 7/12/09 12:55 Página 6

Page 7: ZE BERRI 80

7Z E B E R R I ? abendua 2009

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

LA EMISORA DE ARANTZAEl sacerdote baztanés Esteban Irigoien esel impulsor de la segunda emisora en len-gua vasca. A comienzos de la década delos sesenta conoció emisoras como la deLumbier y pensó que sería interesante po-ner en marcha una en Arantza, localidad enla que ejercía de párroco junto con un ayu-dante, el sacerdote Javier Arburua, de E-txalar. En 1963 tuvieron noticia de que JoséManuel Lasarte tenía un pequeño equipoque ya no utilizaba y, ni cortos ni perezosos,fueron en la moto de Arburua a Beruete anegociar con Lasarte la posible compra delos aparatos. Así nos cuenta él los comienzos de la radio:“Yo conocía al cura de Lumbier y fui paraque me enseñara cómo funcionaba la emi-sora parroquial. Cuando llegué a Arantza allíestaba de coadjutor Javier Arburua. Él su-fría oyendo que había que hacer despare-cer el euskera y por eso, cuando llegué yoempezamos a intentar hacer algo por nues-tra lengua. La primera decisión fue volvera cantar en euskera en la misa. Un día supimos que el cura de Beruete ibaa vender la emisora que tenía allí y fuimos ahablar con Lasarte. Este nos enseñó losaparatos y llegamos a un acuerdo: nos de-jaría el equipo completo, los discos, micró-fonos y todo por 60.000 pesetas. El caso esque no teníamos ese dinero. ¡Ni en el cineno había visto nunca yo tanto dinero! Enton-

ces Arburua se lo pidió a su madre y éstanos lo dejó encantada de poder hacer algopor nuestra lengua. Poco después yo vinea Pamplona a la Diputación. Conocía a Mi-guel Javier Urmeneta y fui a hablar con él.Éste llamó a Amadeo Marco Ilincheta ycuando vino me dio un abrazo. Nos conocí-amos porque yo había sido párroco de supueblo, Navascués, durante nueve años.Urmeneta le explicó que quería montar unaemisora en euskera y que no tenía dinero yentonces Amadeo dijo "lo que pida el curade mi pueblo es como si lo pidiese mi ma-dre". Al día siguiente nos hicieron llegar eldinero y le pudimos devolver el préstamo ala madre de Arburua”. En cuanto a la programación esto es lo quenos cuenta Esteban Irigoien: “Nosotros emi-tíamos todos los días el rosario al anoche-cer y dábamos los avisos que hubiese esedía, por ejemplo, anunciábamos las visitasdel médico o del tratante de ganado. Losmiércoles emitíamos durante dos o tres ho-ras, y hasta cuatro en tiempos de matanzadel cerdo, con el fin de hacer compañía a lagente. Decían que los miércoles no se ve-ía a nadie por la calle porque todos estabanoyendo la radio. El del bar me dijo una vezque igual le daba cerrar los miércoles y lossábados porque todo el mundo preferíaquedarse en casa oyendo la radio. Comen-tábamos las noticias del mundo, los depor-tes, grabábamos sesiones de bertsolaris y

comentábamos cosas de la Iglesia y delpueblo. Desde la radio, por ejemplo, con-seguimos concienciar a la gente de que eranecesario mandar a los niños al colegio y lo-gramos reabrir la escuela. Los domingosdábamos la misa por la radio y después po-níamos los discos dedicados. De ahí sacá-bamos algo de dinero para comprar másdiscos”. Hubo otros dos intentos de poner en mar-cha emisoras euskaldunes en Navarra: unofue en Irurita en la década de los 50 y el otroen Pamplona, de mano de los frailes domi-nicos. Ninguna de los dos salió adelante.

NUEVAS VOCES, NUEVOS PROGRAMASAños más tarde, ya en la década de los se-tenta, en algunas emisoras comerciales co-menzaron a hacerse pequeños programaso colaboraciones en euskera. Uno de losprincipales impulsores de la iniciativa fueJavier Pagola, periodista de la emisora lo-cal de la Cadena SER en Pamplona, que en-tonces se llamaba EAJ 6.Así recuerda él aquellos primeros progra-mas: “En los primeros años 70 (todavía ba-jo el regimen franquista) asistí y apoyé, conmejor intención que buen resultado, a algu-nas iniciativas”.En primer lugar puso en marcha un progra-ma semanal de diez minutos que estuvo acargo de José María Satrústegui. Durantedos cursos realizaron una sección diaria de

Esteban Irigoien, fundador de la emisora de Arantza. Javier Pagola.

ZE BERRI 80 7/12/09 12:55 Página 7

Page 8: ZE BERRI 80

8 Z E B E R R I ? diciembre 2009

cinco minutos dentro del magazine matinal“Trabajemos juntos” y en ella tomaron parteJosé Manuel Alemán, Mikel Bujanda, MirenEgaña, Josune Aranburu, Gotzon Pereda, De-lia Yarnoz y Patxi Zabaleta.Desde 1977 a 1985, en el programa diarioBatzarre se ofrecía la actualidad local del díaen breves noticias en lengua vasca, que leí-an Mikel Bujanda, hoy director de EuskalerriaIrratia, y él mismo: “La incorporación de MikelBujanda como redactor-locutor a la pequeñaredacción de informativos que yo dirígí variosaños durante la década de los 80, creo quenos convirtió a Mikel y a mí en verdaderos“condiscípulos” y amigos. Supongo que Bu-janda, filólogo y lingüista, pudo aprender demí algunos de mis trucos de comunicador au-todidacta. Yo aprendí con él, sobre todo, quela lengua vasca tenía que hacerse oír y visibi-lizarse en una comunidad bilingüe, y que eleuskara no debía ser preferentemente uncontenido en los programas, sino un vehícu-lo para comunicar contenidos diversos y nomeramente traducidos de otros que se dabanen castellano”. La marcha de Mikel Bujanda en 1988 parafundar Euskalerria Irratia privó a Radio Pam-plona de un importante colaborador. Pagola,sin embargo, resalta el aspecto positivo delhecho: “Me alegró que lograra alumbrar, conotras personas que para mí son modelo dededicación y servicio, el proyecto de la emi-sora en lengua vasca que necesitaba, y esahora una realidad, la comarca de Pamplo-na”.Javier Pagola, no obstante, lamenta la esca-sa presencia del euskera en los medios au-diovisuales actuales: “Me parece desoladorala desaparición del resto del dial, no ya deprogramas en lengua vasca, sino incluso demúsica cantada en euskara. Y es especial-mente inquietante que la radio de titularidadpública no haya hecho, prácticamente nun-ca, ni antes ni ahora casi ninguna programa-ción en euskara.Ejemplos de programas en euskera emitidosen emisoras comerciales fueron "Txuri etabeltz”, del periodista Fermín Erbiti, que duran-te ocho años se mantuvo en antena en la sin-tonía de Radio Nacional en Navarra; y el pro-grama que Josetxo Azkona hizo también du-rante varios años en Radio Popular. Con el fi-nal de estos programas vino también la prác-tica desaparición del euskera de las principa-les emisoras navarras.

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

La radio en euskera en la actualidad Actualmente son seis las emisoras navarras que emiten su programación totalmente en euskera. Euskalerria Irratia, situada en la capital, emite para toda la cuenca. Comenzó su andadura en 1988, y desdeentonces no ha dejado de crecer en número de horas de programación (unas 50 semanales en laactualidad) y en el cómputo de oyentes. Una plantilla compuesta por doce profesionales y unos ciento cincuenta colaboradores elaboran la que,hoy por hoy, es la programación local más amplia de todas las emisoras de la Comunidad. El apoyo social y económico de sus oyentes y sus aproximadamente 900 socios, hace posible que estaemisora siga trabajando día a día a pesar de no contar todavía con una licencia de emisión que le permitaconseguir la plena normalización de su actividad informativa.Las otras cinco emisoras que emiten en euskera son: Xorroxin, la más veterana de todas creada en 1981 yque cuenta con dos estudios, uno en Elizondo y otro en Lesaka, Aralar situada en Lekunberri, Beleixe deSakana, Karrape de Leitza y Esan-Erran en Basaburua-Ultzama y alrededores. El objetivo de estas pequeñas emisoras es doble: por un lado pretenden ofrecer a sus oyentes la informa-ción local que falta en otros medios de comunicación, y por otro lado trabajan por impulsar el uso deleuskera en el ámbito de la información.

Miembros de las emisoras que actualmente emitenen euskera en la Comunidad.

ZE BERRI 80 7/12/09 12:55 Página 8

Page 9: ZE BERRI 80

Z E B E R R I ? abendua 2009 9

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

Bingen Amadoz, elmás veteranoBingen Amadoz es el periodista másveterano en la radiodiodifusión en euskeraen Navarra. Actualmente forma parte de laredacción de EITB en Pamplona. “Empece con 16 años y es lo que hehecho toda mi vida. En aquella épocahacer programas informativos era unsueño porque todo estaba prohibido.Hago muchísima calle y me encanta. Tepermite tener contacto diario con larealidad de la vida de la comunidad”.Desde que él empezó en el mundo de laradio, hace ya cuarenta años, hay cosasque han cambiado y otras que siguenigual. “Han cambiado las cosas sobretodo en cuanto a los medios técnicos. Hahabido toda una revolución en esesentido, pero las gentes no han cambiadotanto. Se ríe y se llora por las mismascosas. El mundo de los medios decomunicación se ha hecho enorme, perolas circunstancias de supervivencia paralos trabajadores de muchos mediostampoco han cambiado tanto. Hace añosapenas podíamos hacer frente a lasnecesidades mas vitales con sueldosmisérrimos y, ahora mismo, hay muchasgentes trabajando en los medios encondiciones también muy penosas deinseguridad laboral y de sueldosescasos”.

XORROXIN F.M.KO 88.0, 107.1, 107.5

1981eko udaberrian Erratzuko eskolan leihotik sartuziren gazte purdi kilike batzuk, beraiekin Iruñetikekarritako irrati emisora txiki bat zeramatela. Erratzunkokatua zegoenez irratiari Xorroxin irratia izena jarrizioten, Xorroxin bertako urjauzi zoragarri bat delako.Irrati honek hainbat egoitza izan ditu laneandaramazkien 28 urteetan: Erratzuko eskolatikElizondoko jatetxe batera joan ziren eta handik etxebatera, ondoren Iruritara eta gero, berriz, Elizondora.Gaur egun bi egoitza ditu: Elizondokoaz gain bestetxikiago bat Lesakan. Xorroxin irratiak 10 ordu inguru emititzen dituegunero zuzenean, eta irrati uhinen zabalpenaikaragarria da, eskualde osoan entzuten baita: hasiUrdazubitik, Zugarramurdi, Baztan, Malerreka,Bertizarana eta Bortziriak. Baina honetaz gain, Irun,Hondarribia, iparraldeko xoko batzutan eta baitaLandetan ere. Soldatapean 10 langile aritzen dira,baina hauetaz gain, Xorroxinendako musutruk,doainik lan egiten duten beste hainbat ezinbestekolaguntzaile sare zabala du irratiak.ARALAR IRRATIA. F.M.KO 107.1Aralar Irratia 1991. urteko maiatzaren 2an sortu zen,batez ere, Lekunberriko herrian euskara suspertzekoxedearekin. Irratiaren uhinak Araitz, Betelu etaLarrauneraino ere iristen dira. Gaur egun Aralarirratia eskualdeko edozein herritarrentzat erakusleihoeta erreferente bat da. Martin Juanena, esatariarenahotsa familiako bat gehiago bilakatu da etxeaskotan.Denbora igaro da eta denborarekin aldaketak ere izandituzte, langile eta lagun askok zapaldu duteLekunberrin duten ganbaratxoa, besteak beste UrkoAristik, orain ETBko esatari eta “eguraldi mutil”ezagunak. Aralar Irratiak guztira 24 herri hartzen ditu eta 3.500biztanle ingururen belarrietaraino iristen dira bereahotsak. BELEIXE IRRATIA. F.M.KO 107.3 Sakanan euskal komunikabideak eta euskal kulturabulkatzeko asmoz sortu zen 1994an Bierrik Elkartea.Urte hartako abenduan zabaldu zen Sakanako etxeaskotara elkartearen lehen fruitua: Guaixe, Sakanakohilabetekaria eta 1999ko maiatzaren 3an uhinetanzabaldu zen Beleixe Irratia, Sakanako irrati euskaldu-na. Elkarteak Etxarri-Aranazko Udalaren lizentziaerabili zuen emisora martxan jartzeko.

KARRAPE IRRATIA. F.M.KO 107.8

Euskara Zerbitzuak bultzatua, 1997an hasi zen laneanLeitzako Karrape Irratia. Gaur egun Unai ZabaletaLeitzarra ari da esatari lanetan. Astelehenetikostiralera egiten dituzte beraien emisioak, goizeko11etatik arratsaldeko ordu biak arte. Hiru ordukomagazina izaten da entzungai egunero, hortaz gaindata seinalatuetan (eguberriak, ihoteak, pestak) saiobereziak egiten dituzte.Gaur egun kolaboratzaile ugari ditu Karrape Irratiak.ESAN-ERRAN IRRATIA. F.M.KO 107.9Ultzama, Anue, Imotz, Basaburua, Lantz, Atez, Odieta.Esan-Erran irratia 1998an sortu zen, Imotz, Basabu-rua eta Ultzamako Euskara Batzordeen ekimenez etaAmetza Kultur Elkarteak bultzaturik. Basaburuko udallizentziarekin lan egiten du. Euskararen erabilera sustatu beharra eta eskualdeaegituratzen eta kohesionatzen laguntzea izan ziren,besteak beste, Esan-Erran sortzeko arrazoiak. Egunero aditzen duen entzule finko samarra duirratiak, populazio osoaren %10 inguru; kopuru hori%25,9ra iristen da Basaburuan. Emisioa goizeko hamarretan hasten da eta, gauregun, arratsaldeko ordu biak arte irauten du,astelehenetik ostiralera. Emisioa bukatzean, EuskadiIrratiarekin konektatzen da. Horrela, hogeita lauorduko emisioa osatzen da. EUSKALERRIA IRRATIA. F.M.KO 91.4Euskalerria Irratiak 1988ko azaroaren 7an zabalduzuen bere lehen saioa. Iruñerri osorako emititzen etahasiera hasieratik lan egin du bere egoera legalanormalizatzearen alde. Gaur egun 12 profesionaleketa 150 kolaboratzaile inguruk lan egiten dute astean50 ordu inguruko programazio lokala egiteko. Irratihonek bere saioez gain, tarteka Euskadi Irratiarenseinalea ere zabaltzen du. IRATI IRRATIA1993an hasi eta hainbat urtez Aribetik aritu zenAezkoa, Erro, Orreaga eta Auritzen aditzen zenemisora hau. Eremu menditsuan kokaturi egonda,zailtasun tekniko ugari izan zituen hasiera-hasieratik.Gainera, astelehenetik ostiralera 2.200 biztanle eskasbiltzen dituen eskualde izanik, bideragarritasunekonomikoa zaila zela ikusi eta ateak itxi behar izanzituen hamarkada honen hasieran. Irati Irratia berrizabian jartzeko ahaleginetan ari dira orain eskualdekohainbat instituzio eta eragile, abenduan lehenemisioak egin ahal izatea helburu dutelarik.

Nafarroako egungo euskal irratiakSarea. Hiru irratielkarrekin2000 urtean Sarea eratu zuten Aralar,Beleixe eta Esan-Erran irratiek, elkarlanabultzatzeko. Modu honetara egunero biorduz, elkarrekin egiten dute lan: goizeko10:30etik eguerdiko 12:30ak artealbistegiak eta entretenimendu saioakdenon artean egiten dituzte. Ahaleginak2001eko Argia aldizkariaren merezimen-duzko saria balio izan zien.

ZE BERRI 80 7/12/09 12:55 Página 9

Page 10: ZE BERRI 80

10 Z E B E R R I ? diciembre 2009

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

a Organización para la Euskaldunizaciónde la Sanidad- Osasungoa Euskaldun-tzeko Erakundea nació hace 19 años conel fin de impulsar el uso del euskera en el

ámbito de la sanidad. Se creó con el obje-tivo de normalizar el uso de esta lengua enla actividad profesional cotidiana y tambiénen lo relativo a su proyección científica.Actualmente reúne a unos 600 médicos, en-fermeros-as y personal técnico de salud ytrabajadores del área administrativa, 80 delos cuales son navarros. Sus actividadesson variadas, tal y como nos explica JoséLuis de Miguel, médico del Centro de Saludde Orkoien: “A lo largo del año, además delas jornadas, se organizan sesiones clíni-cas, se hacen cursos de euskera técnicopara ir actualizando nuestro vocabulario, serealizan trabajos científicos y se editan li-bros con el fin de extender el uso de estalengua en este ámbito”. Este año se han celebrado las XIX jornadasbajo el título “Osasun berrikuntzak-osasunhobekuntzak”, con el que proponían refle-xionar sobre si los adelantos en el campode la medicina siempre suponen una mejo-ra. Malusa Barandiaran, médico del Centrode Salud de la Chantrea, nos aclara que “aveces contamos con muchos medios mate-

A mediados de octubre se celebraron en Altsasu-Alsasua las decimonovenas jornadas organizadaspor la Organización para la Euskaldunización de la Sanidad-Osasungoa Euskalduntzeko Erakundea.Durante dos días profesionales de diferentes ámbitos de la sanidad compartieron sus opiniones y co-nocimientos en torno a temas como los adelantos y mejoras en el diagnóstico y tratamiento de en-fermedades, la gestión de centros sanitarios o las diferentes opciones de atención a los enfermos ter-minales. Todo ello en euskera.

L

EL USO DEL EUSKERA EN EL ÁMBITO SANITARIO

“Entre el médico y el pacientese establece una relaciónespecial y muy positiva”

Juana Ganboa, José Luis de Miguel y Malusa Barandiaran.

ZE BERRI 80 7/12/09 12:55 Página 10

Page 11: ZE BERRI 80

riales, pero también tenemos la sensaciónde que miramos más lo que nos dicen losaparatos que al propio enfermo”. Se trata de la cuarta ocasión en que estasjornadas se realizan en Navarra y la valora-ción ha sido muy positiva. Juana Ganboa,médico del Centro de Salud de Barañáin,señala que “todo salió muy bien. Nos senti-mos muy a gusto y los asistentes hicieronuna valoración muy positiva. La verdad esque nos quedamos sorprendidos por lobien elaboradas que llevaron sus ponenciasmuchos profesionales jóvenes, muy bienpreparados”. Al acto de apertura asistieron el alcalde deAltsasu-Alsasua, Unai Hualde, Iñaki Garcíade Guturbay, jefe del departamento de neu-rofisiología de la Residencia Virgen del Ca-mino, y Xabier Azanza, director gerente deEuskarabidea, en representación del Go-bierno de Navarra.

LOS TEMAS DE LAS JORNADASEn la primera mesa redonda se habló de losavances en diagnósticos. De ella JuanaGanboa destaca que “para los que no es-tamos en contacto directo con este temanos pareció sorprendente todo lo que pue-de llegar a mostrar una imagen de scanner.En este caso es un avance, pero despuéshay que establecer en qué casos es nece-sario hacer este tipo de pruebas a un enfer-mo. Las novedades en el campo de la ra-diología, la cardiología y la microbiologíason muy importantes, pero también es cier-to que en el ámbito hospitalario los profesio-nales pierden el contacto directo con los pa-cientes”. En las siguientes mesas redondas se hablóde las novedades en tratamientos y de losavances en el campo de la gestión de loscentros sanitarios. Con respecto a este últi-mo tema, Malusa Barandiaran destaca que“hay una cierta distancia entre los profesio-nales de la gestión y los de la salud, pero esimportante conocerse y estar en contactopermanente para que todo pueda funcionarmejor. Es complicado controlar los gastos yobtener buenos resultados”. El sábado por la mañana se habló de la en-fermedad desde el punto de vista del pa-ciente. En la sesión intervinieron Ander Arra-zola, médico miembro de la asociación, yJoxe Aranzabal, profesor de la Universidad

de Mondragón a quien hace seis años diag-nosticaron un linfoma. Aranzabal habló desu experiencia personal que también estárecogida en su libro “Medikuak esan dit min-bizia dudala” (El médico me ha dicho quetengo cáncer). Como señala José Luis deMiguel, “fue una sesión muy emocionantepara todos”.A continuación se llevó a cabo una mesa re-donda en torno a la muerte en la que inter-vinieron, entre otros, Mirentxu Goienetxe,psicóloga de la Fundación Senda, y ManuEziolaza, médico de familia de Burlada ymiembro de la Asociación por la MuerteDigna. Sobre la mesa se puso el tema de sitodos los enfermos terminales deben ingre-sar en la UCI o si, en determinados casos,

no es mejor permitirles que pasen sus últi-mas horas acompañados de los suyos dela manera más tranquila y natural posible.“A veces los médicos no sabemos qué eslo mejor. Son temas muy delicados”, expli-ca José Luis de Miguel. A lo largo de los dos días que duraron lasjornadas se realizaron dos talleres: uno so-bre ayuda en el duelo, para todos los profe-sionales asistentes, y otro sobre cuidado dela columna vertebral, abierto a la participa-ción ciudadana, todo ello en euskera.

Z E B E R R I ? abendua 2009 11

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

La salud del euskeraen la sanidadJOSÉ LUIS DE MIGUEL“Los profesionales que llevamos muchos añosen nuestros centros de salud ya conocemosqué pacientes nuestros son euskaldunes. Enmuchas ocasiones nuevos pacientes pidenestar en nuestro cupo para poder seratendidos en euskera. Esto es algo que cadavez se valora más, sobre todo entre la gentejoven”. JUANA GANBOA“Sería interesante que los rótulos, los cartelesy otros tipos de impresos fueran bilingües. Enese sentido vamos hacia atrás: en Barañáin,por ejemplo, en el anterior centro de salud losrótulos y carteles estaban en formato bilingüey en el centro nuevo, a pesar de que lo hemossolicitado muchas veces, sólo están encastellano”.MALUSA BARANDIARAN“El uso del euskera con los médicos es unreflejo de la sociedad en la que vivimos: parala gente, a veces, es difícil establecer estarelación en euskera porque hay pocacostumbre, y la verdad es que estamosdispuestos y deseosos. De hecho, entre elmédico y el paciente se establece una relaciónespecial y muy positiva, una cierta camarade-ría. Para facilitar la utilización del euskera seríaconveniente que esta lengua estuviesepresente en la señalización de los centros ytambién estaría bien poder utilizar recetas yotros impresos bilingües, que ya existen, peroque no nos envían a pesar de solicitarlosreiteradamente”.

OsasungoaEuskalduntzeko Erakundeaduela hemeretzi urte sortu

zen osasungintzarenalorrean euskerarenerabilera sustatzeko

asmoz. Gaur egun elkartehonek 600 partaide ditu,

gehienak mediku etaerizainak, horietarik 80

Nafarroan. Urrian Altsasunospatu ziren XIX.

jardunaldietan hainbatprofesionalek hartu zuten

parte, nork berak berealorreko aurrerakuntzez

hitz egiteko.Aurrerakuntza horiek beti

hobekuntzak ote diren izanzen aurtengo galderanagusia saio hauetan.

ZE BERRI 80 7/12/09 12:55 Página 11

Page 12: ZE BERRI 80

12 Z E B E R R I ? diciembre 2009

■■■ IruñaTXANTREAKO EUSKALDUNON BILTOKI

Abenduak 18: “Irakurle-taldea” 19:00etan.Abenduak 27: “Mus txapelketa azkarra”, 16:00etan.Partidak hasi baino lehen musean euskaraz erabiltzendiren esamoldeen ikastaro laburra emanen da. Izenaematea: 699 612 124. Bazkaria+musean parte hartu: 20euro pertsonako. Musean parte hartu: 12 euro bikoteko.Txapelak eta sariak egonen dira.

IRUÑEKO PEÑEN FEDERAZIOAAbenduak 19: I. Eguberritako kontzertua. Oskorri,“The Pub Ibiltaria”. Nafarroa osoko Musika Eskolen,Banden eta Koruen parte hartzeaz. Anaitasuna pabiloian,19:30ean.

■■■ BerriozarAbenduak 20: Zinema “Sukalde kontuak”, 20:00etanMusika Eskolan. Euskarabidearenekimena.

■■■ BarañainAbenduak 26: Sari banaketa. “Aipaditzagun emakumeak” literatur lehiaketa.13:00etan. Barañaingo Udaletxean.Antolatzailea: Barañaingo Udala.Argibideak: www.baranain.esUrtarrilaren 11tik martxoaren 22ra:Ikastaroa. “Interneten trebeziaz ibili”.Astelehenetan, arratsaldeko 5:00etatik6:30era. Baragazten. Antolatzailea:Barañaingo Udala. Argibideak:www.baragazte.org

■■■ AntsoainAbenduak 22: Euskal Dantzak, Euzki Eder (txikientaldea), 16:45ean, Ezkaba Ikastetxe PublikokoJolastokia.Abenduak 24: Olentzerori ongi etorria Iparraldekosaihesbidearen zubian (igerilekuen ondoan). Ibilbideaherriko kaleetan barna.EUSKARA IKASTEKO DIRU-LAGUNTZAK 2010EKOURTEAIkastaro estentsiboak: 2010eko otsailaren 1etik hile horren azken lanegunera

arte. 2010eko urriaren 1etik hile horren azkenlanegunera arte.Ikastaro trinkoak eta barnetegiak:Epemuga: 2010eko abenduaren 17a.Udako Unibertsitateko ikastaroak:2010eko ekainaren 1etik hil horren azken lanegunera arteNora bideratu eskaera:Udaletxeko Erregistrora (Udaletxeko Plaza 1 Antsoain)Argibide gehiago: Euskara Zerbitzua (948 38 22 41).

■■■ GaresAbenduak 12: AEK-ko euskaltegi berriarenaurkezpena. Garesko Kultur Etxea berrinauguratuko da.Eguerdian Udaletxe zaharrean, plazan.TAILERRAKGabonetako oporretan euskararen erabilera sustatzekogazte tailerrak. Informazio gehiago Euskara Zerbitzuan.

■■■ TafallaAbenduak 19: Kultur Zikloarenamaiera Tafallan. (Euskarabidea,Tafallako Kultur Patronatua, GazteArloa eta Euskara Zerbitzuaelkarlanean). 12:00etan TafallakoUdal ordezkarien aurrean KulturZikloaren amaiera ekitaldia, eta13:00etan, dantzari txikien taldeakplazan. Udaletxean, 17:00etanTxirri, Mirri eta Txiribiton JuniorKultur Etxean, 19:00etan gauekokontzertuan parte hartuko dutentaldeen topaketa herriko gazteekin.La Kolasa Gazte Lekuan,23:00etan Kontzertua Kube

Aretoan: Khous, Seiurte, The Uski´s.

■■■ ArangurenAbenduak 24: Olentzero ibarreko herrietatik ibiliko da.Ondorengo lekuetan egon zaitezkete bere zain: 17:45eanArangurenen eta 19:45ean Mutiloabeitin. Labiano etaTaxoaretik ere pasako, adi kultur programazioan agertukodiren ordutegiei!Abenduak 31: Urte zaharreko jaia. Modesto “orkestragizona”, 01:00etan, Udal Kiroldegian (Mutiloabeiti).

■■■ Zizur NagusiaAbenduak 16: Pirritx, Porrotx eta Mari Motots, “Irrienlagunak” lanarekin. 16:30 eta 18:30ean, polikiroldegian.Sarrera: 5 euro.Urtarrilak 29: Gari musikariak, “16 lore” bildumaaurkeztuko du. 22:00etan, Kultur Etxean. Sarrera: 6 euro.

E U S K A L A G E N D A1 2 3 4 5 6

7 8 9 10 11 12 1314 15 16 17 18 19 2021 22 23 24 25 26 2728 29 30 31

Abe

ndu

a 1 2 34 5 6 7 8 9 10

11 12 13 14 15 16 1718 19 20 21 22 23 2425 26 27 28 29 30 31

Urt

arri

la 1 2 3 4 5 6 78 9 10 11 12 13 14

15 16 17 18 19 20 2122 23 24 25 26 27 28O

tsai

la

Euskaldunenfitxategia zureUdaleanEMAN EZAZU IZENA!

Informazioa Udal hauetan: Antsoain,Aranguren, Atarrabia, Barañain, Berriobeiti,Berriozar, Burlata, Gares, Uharte eta ZizurNagusia.

Euskadunen lanpoltsa

Karrikiri (Iruña) Tl: 948 22 58 45.Karrikaluze (Atarrabia) Tl. 948-355739.

PisukideaPisukide euskalduna bilatzeko, Karrikiri ElkarteaTl: 948 22 58 45.

ZE BERRI 80 7/12/09 12:55 Página 12

Page 13: ZE BERRI 80

E U S K A L A G E N D A

13Z E B E R R I ? abendua 2009

L E H I A K E T A KCAF - Elhuyar sariakElhuyar Fundazioak abian jarri ditu CAF-Elhuyar sariak, CAF enpresaren babesarekin,zientzia eta teknologiaren arloko gaien eta ikerketen euskarazko dibulgazioa, kazetaritzaeta narrazio-lanak bultzatzeko helburuarekin. Hiru kategoria: “Dibulgazio-artikulu originalak”, “Gazteei zuzendutako zientzia-narrazioak” eta “Zientzia-kazetaritzaren arloko lanak”. Lanak bidaltzeko epea: 2010eko urtarrilaren 31 arte.“Dibulgazio-artikulu originalak” kategorian 2.000 euroko bi sari emango dira “Gazteeizuzendutako zientzia-narrazioak” kategorian, 5.000 euroko sari bat izango da gazteeizuzendutako euskarazko literatura-lan hoberena aurkezten duenarentzat. Lan horiekzientzia- edo teknologia-gaien presentzia izan beharko dute, betiere. Azkenik,“Zientzia-kazetaritzaren arloko lanak” kategorian, 2.000 euroko sari bat egongo dajokoan, eta 2009. urtean argitaratu diren kazetaritza-lanak aurkeztu ahal izango dira,edozein formatu eta generotakoak. Oinarriak: www.elhuyar.org/zientziaren-komunikazioa

VIII. Zernola OlinpiadaElhuyar Fundazioak zientzia eta teknologiaren lehiaketa jarri du martxan,www.zernola.net atariaren bitartez.DBHko 1. eta 2. mailako ikasgelei dago zuzendua eta urria eta apirila bitartean egingoda. Izena emateko epeazabalik da jada www.zernola.net Webgunean bertan.

Bergarako Amodiozko GutunenXVIII. lehiaketaJardun Euskara Elkarteak antolatutako lehiaketa honetara euskaraz idatzitako gutunakaurkeztu behar dira. Lanen luzera ezin izanen da bi orrialde baino gehiagokoa izan. Lanak jasotzeko azken eguna 2010eko urtarrilaren 7a.Sariak:1. saria: 500 euro.2. saria: 250 euro.26 urtetik beherakoen onenari saria: 150 euro.Informazio gehiago: www.jardun.net

Oier Arzuaga Arin, ganador de la cesta de productos

artesanos de Napar Bideak

El vecino de Orkoien Oier Arzuaga Arin ha resultado ganadordel sorteo de la cesta de productos artesanos navarros que

cada año por estas fechas sortea la revista Ze Berri? encolaboración con la Asociación Napar-Bideak. El sorteo secelebró el pasado 30 de noviembre en los locales que esta

asociación tiene abiertos al público en Ansoáin, y en elmismo tomaron parte cerca de 1.000 personas. La cesta está

valorada en más de 300 euros y se compone de productostípicos navarros. Zorionak!

ZE BERRI 80 7/12/09 12:55 Página 13

Page 14: ZE BERRI 80

uskarabidea/Instituto Nava-rro del Vascuence ha orga-nizado una campaña de ac-tividades culturales en eus-

kera durante los meses de noviem-bre y diciembre de 2009 con el ob-jetivo esencial de fomentar el usode esta lengua a través de mani-festaciones artísticas como el tea-tro, la música y otras plasmacionesculturales.El presupuesto total de este pro-grama asciende a 80.000 euros,de los que 30.000 son aportadospor la Fundación Lagun Aro-Mira-da Social/Lagun Aro Fundazioa-Gi-za Begirada, copatrocinadora dela campaña.

40 LOCALIDADESEl ciclo cultural en euskera comen-zó el pasado viernes 30 de octubrecon sendas actividades en Bados-táin, Cirauqui y Arantza, y culmina-rá el próximo sábado 19 de diciem-bre en Tafalla, con una jornadamuy especial en la que se recoge-rá todo lo acontecido a lo largo delciclo y se llevarán a cabo diferen-tes actos: conciertos, actividadesinfantiles, danzas… Conscientes de la realidad lingüís-tica de Navarra, Euskarabidea haprocurado adecuar el nivel idiomá-tico de las actuaciones al grado deconocimiento y uso del euskera encada lugar. En esta edición, la pro-gramación llega a un total de 40 lo-calidades repartidas por la geo-grafía navarra, con diecinueve grupos ar-tísticos de músicos, actores y cantantes, yun total de 42 actuaciones y 44 funciones.Entre las formaciones musicales figuranKhous, Seiurte, The Uski´s, Pantxoa eta Pe-llo, etc., mientras que los espectáculos fa-miliares e infantiles se encomiendan a va-rios grupos: en el apartado de marionetasdestaca Bihar Txotxongiloa con las obras“Ipuin magikoak” y “Pinotxo”; los payasosPopi eta Zarratrako representan “25 urtebarrez eta algara bizian” y Kiki eta Koko laobra “Txintxilintxin bakea… egin”. IxabelMillet, afamada cuentacuentos que utilizapara sus funciones una técnica japonesallamada ‘kamishibai’, participa con “Lagunkoloretsuak”, y el grupo Antzezkizuna GinolTaldea pone en escena “Ipuin lapurra” y“Birusak erasoan”. Por último, el grupo TTRTeatroa presenta su obra “Salam”.El teatro musical infantil también tiene ca-bida en esta programación con el grupoAnne Monna, Oskola eta Karramarroi Tal-dea, que pone en escena “11 koloretandantzan”, “Ino, Ino, Ino… Badator Bonbar-dino” y “Harritxu Maritxu”.Dado el éxito que obtuvo en la campaña

anterior, se ha repetido el apartado de ma-gia. Este año lo componen tres profesiona-les: Angel Magoa, Eriz Magoa y Asier Ki-

dam, quienes ofrecen espectá-culos de magia entreverada dehumor. Participa también el ven-trílocuo Elvi, en cuyo montaje davida a varios personajes.Para los adultos se han incluidolas obras de teatro “Klowntuz!Mendia!”, del grupo Kili KoloAntzerki Taldea; y “Dena Klown-trolpean”, de Oihulari Klown Tal-dea; además del espectáculo“Erregea eta bufoia” , mezcla elbertsolarismo y el teatro enfren-tando a los personajes del rey ydel bufón.

CLAUSURA DE KULTURZIKLOA EN TAFALLAEl programa Kultur Zikloa finali-zará el próximo sábado 19 dediciembre en Tafalla con una jor-nada muy especial. Los actoscomenzarán a las 12 de la ma-ñana en la Casa Consistorial deesta localidad, donde se pre-sentará el balance de la campa-ña; y a continuación actuarán enla plaza diversos grupos infanti-les de dantzas.A las 17:00 horas, los conocidospayasos Txirri, Mirri eta Txiribi-ton Junior ofrecerán su nuevoespectáculo a los más peque-ños. A las 19:00 horas, y dirigi-do a un público más juvenil, secelebrará en la Casa de la Ju-ventud La Kolasa un encuentrocon los músicos de los gruposde rock Khous, Seiurte y The

Uski´s, quienes actuarán a las 22:30 horasen la sala Kube en el concierto de clausu-ra de Kultur Zikloa 09.

14 Z E B E R R I ? diciembre 2009

Kultur Zikloa 2009, ¡en marcha!

Khous, Seiurte eta The Uski´s taldeen rockaKhous taldearen lehen diskoak “Taupaden bidetik” du izenburua. 2001ean sortu zen Berriozarren, bainapoliki-poliki ekinaren eta lanaren poderioz euren estiloa biribiltzea lortu dute. Lehen kontzertuak bigarrenpostuan jarri zituen Iruñeko maketarik gabeko taldeen lehiaketa batean 2002an. Taldeak metalaren bialdeak eskaintzen dizkigu. Metal garaikidearen melodikotasuna eskandinabiar erara, alde batetik, eta,bestetik, metal lodi-zorrotz eta bortitzaren muturreko doinuak; death metal melodikoa, gotikoa eta epikoa.Khous nahasketa bitxi baten emaitza da. Potentzia leuntasunarekin batera.Seiurte taldea Berrizen (Bizkaia) abiatu zen 1997an. Bere bosgarren disko luzeari “Lau” deitu dio. Diskoaosatzen duten kantuak entzulearengana erraz iristen diren horietakoak dira, entzuterrezak, ulerterrazak.Rock and rolla bere egoera poperoenean inolako energiarik galdu gabe. Kantuetan pasarte desberdinakdaude, baina beti melodiaren aldera lehertzen dira. Seiurte taldearen kantuak kementsuak dira, hunkiga-rriak eta beroak, bihotz berokoak. The Uski´s talde bizkaitarrak aire berriak erantsi dizkio bere hirugarren diskari: musika tresna berriak,rock erritmoak, musika beltzaren ukituak. Taldeak bideak ireki ditu musika estiloarekin, surf-zalearekin, etaerreferente bihurtu dira. Disko honetan inbestigatzeko aukera izan dute instrumentuei aukera gehiagoemanez. Taldeak hutsik zegoen partzela bete dute. Beti itsasoari buruz hitz egin dute, bai hondartza zeinportuko ikuspuntutik. Surf musika estilo horretara azken lanean hurbildu dira nahiko.

E

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

Dos de las actuaciones realizadas este año dentro de Kultur Zikloa.

ZE BERRI 80 7/12/09 12:55 Página 14

Page 15: ZE BERRI 80

Ze Berri? ¿Qué es lo más difícil a la horade escribir una novela de este tipo?AAllbbeerrttoo LLaaddrróónn.. Sin duda, lo más compli-cado es intentar controlar siempre la infor-mación que le das al lector procurando, almismo tiempo, captar su interés constante-mente. Tienes que ser coherente con lo quesabe cada personaje en ese momento y ala vez crear ese suspense continuo. Paraello muchas veces partes del final. Te plan-teas cómo puedes llegar a ese final que teimaginas. ZZ..BB.. ¿Cómo lo haces, con esquemas, conun programa informático propio?AA..LL.. ¡Ojalá! Yo hago esquemas y fichas pa-ra tener claro qué es lo que sabe cada per-sonaje en cada momento. A veces sí queme ha pasado al leer algunos libros encon-trar personas hablando de un tema cuan-do, en teoría, todavía no saben nada deello. Gazapos de este estilo se encuentranhasta en novelas importantes, como “El si-lencio de los corderos”. Para eso está eleditor, para detectar todos los posibles pro-blemas. Si hay modificaciones sobre laidea prevista hay que tener mucho cuida-do porque estos producirán otros cambiosen cadena.Es como un complejo mecanismo de relo-jería en el que todo tiene que funcionar. Sitú mueves un engranaje, el movimiento seva transmitiendo para que la última ruedase mueva de una determinada manera. Sicambias algo tienes el riesgo de que todose venga abajo. Tiene que ser coherente,pero interesante. Patricia Highsmith, unagran escritora de este género, decía quehay que escribir cosas lo suficientementeverosímiles como para que el lector lascrea, pero también lo suficientemente inve-rosímiles como para que se sorprenda encada momento. Hay que intentar encontrarel equilibrio. ZZ..BB.. 220 páginas de emoción.AA..LL.. Esta novela me ha salido bastante cor-ta. Lo que he aprendido con mis trabajosanteriores es que los libros gordos en eus-kera no se venden. En castellano la gentelee auténticos “ladrillos”, pero en euskeraparece que se buscan libros que se pue-dan controlar con más facilidad. ZZ..BB.. La historia de “Ahaztuen mende-kua” sucede en el Irati, la gente podríaser de aquí, interviene la Policía Foral…

Suspense local 100% y en euskera. Raro,¿no?AA..LL.. Tal vez nos extraña porque hay pocaliteratura de este género en euskera.

Así como en países como Estados Unidoso Suecia se ha trabajado mucho este gé-nero, aquí no se ha hecho, pero no hay nin-gún motivo para no hacerlo. Es como si ha-ces una novela del estilo de “El Señor delos Anillos” o una sobre vampiros. La litera-tura moderna en euskera está empezandoy todavía queda mucho por hacer y tam-bién mucho complejo que vencer. La ver-dad es que yo estoy muy al margen de to-do eso, del ambiente de los escritores, pe-ro no me importa nada porque para escri-bir no hace falta más que un ordenador. Es-tando en la periferia no andas compitiendocon nadie.ZZ..BB.. Y después ¿a esperar las críticas? AA..LL.. Con “Arotzaren eskuak” estaba atentoa las críticas, pero con este no. Te dascuenta, sobre todo leyendo las críticas queles hacen a los demás, que no se trata másque de la opinión de una persona y tampo-co le das más importancia. ZZ..BB.. ¿Qué satisfacción te reporta escribiruna novela?AA..LL.. El solo hecho de acabarla ya es algo.Ya tienes la sensación de que has hecho al-go. El hecho de que la editorial te lo acep-te es el segundo logro importante y des-pués recibir lo que los lectores te van co-mentando es también muy interesante.

Z E B E R R I ? abendua 2009 15

K

US

E

L

M

A

M

D

N

O A A

K

I

U

O

N

ZT

LT LA A RB AP

ALBERTO LADRÓN, escritor

“El suspense es un complejo mecanismo derelojería en el que todo tiene que funcionar”

El pamplonés Alberto Ladrón Arana acaba de presentar su quinta novela, “Ahaztuen mendekua”, conla que nos ofrece los mejores ingredientes del género de suspense y la novela policíaca en escena-rios tan cercanos como la selva de Irati y con personajes que nos podríamos cruzar por la calle.

Alberto Ladrónek maisutza eta psikologiaikaketak ditu ginak. Bere lehen eleberriafantasiaren eremukoa izan zen “Itzalaren baitan”(Irun Hiria saria). Geroztik misterioaren alorralandu du bereziki: “Xake mate” (AgustinZubikarai saria), “Eguzki beltzaren sekretua”,“Arotzaren eskuak” eta “Ahaztuen mendekua”.

“AHAZTUEN MENDEKUA”Durante una excursión por la Selva de Irati, Anay Oskar discuten porque la chica acaba dedescubrir que Oskar mantiene relacionessentimentales con otro hombre. A raíz de ladiscusión se separan. Oskar vuelve al lugardonde dejaron aparcado el coche, pero Anadesaparece. La Policía Foral emprende subúsqueda y el mismo Oskar también intentadar con ella para evitar una posible acusaciónde asesinato. La trama, sin embargo, secomplica, y empiezan a aflorar muchos temas,muchos intereses desconocidos hasta elmomento, que van cambiando el rumbo de lahistoria.

ZE BERRI 80 7/12/09 12:55 Página 15

Page 16: ZE BERRI 80

16 Z E B E R R I ? diciembre 2009

ZE R R I ?

EB

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

os solsticios son aquellos momentosdel año en los que el sol alcanza sumáxima posición meridional o boreal.En los días de solsticio, la longitud del

día y la altura del sol al mediodía son máxi-mas (en el solsticio de verano) y mínimas(en el solsticio de invierno) comparadascon cualquier otro día del año. Estos mo-mentos especiales son los que han marca-do el calendario natural o tradicional en lamayoría de las culturas antiguas y en tornoa ellos han girado las principales celebra-ciones festivas.

OLENTZEROEste personaje típico aúna dos requi-sitos fundamentales en los ritos ances-trales: por un lado se trata de un per-sonaje solitario que vive aislado de losgrupos sociales, y por otro lado el vie-jo carbonero está relacionado con elfuego, elemento purificador por exce-lencia. Antes que a una persona, la palabraOlentzero debió servir para designaruna época, tal como nos muestra elanálisis etimológico de la palabra. Elvocablo “oles” no se utiliza apenas hoyen día en euskara, pero son abundan-tes las canciones que lo recogen. Ven-dría a tener relación con la recogida dealimentos que se hace en torno a la Na-vidad y los Carnavales. “Aroa” signifi-ca espacio de tiempo. Así pues, Oles-aroa sería tiempo de pedir, de cuesta-ción, costumbre arraigada desde muyantiguo en nuestra cultura y en muchasotras también. Más tarde, Olentzero pasó a ser unpersonaje cuyo carácter ha variado se-gún las zonas en las que se ha repre-sentado. Así, en algunos lugares eraun ser temible utilizado para asustar a

los pequeños, y en otros se ha visto comoun ser bonachón, un poco iluso y borrachín.En la Navidad cristiana a Olentzero se le haotorgado el papel de anunciador del naci-miento del Niño Dios.

URTETXAKEn el calendario festivo de invierno son muyfrecuentes las cuestaciones populares enlas que jóvenes, niños y niñas recorren lascasas cantando y pidiendo alimentos y dul-ces. El día de Año Nuevo en algunas loca-lidades se celebran las “urtetxak”.Una de las coplas más conocidas en Baz-tan y Bortziri, por ejemplo, es la siguiente:

«Urte berri berri, Zer dakartzu berri, Urarengainean, Bakea eta osasuna. Urtetx urtetx,Urtetxak nahi tugu, Dirurik ez dugu. Ainge-ruak gara, Zerutik heldu gara, Boltsa badu-gu, Dirurikan ez. Urtetx urtetx, Urtetxak be-har tugu, Dirurik ez dugu».

EL AGUA NUEVAEn la muga del año viejo al nuevo hay unacostumbre que ha pervivido hasta nuestrosdías. La última noche del año los chicos jó-venes del pueblo se reúnen en la fuentecon jarras esperando a que den las cam-panadas de medianoche. En ese momen-to llenan los recipientes y después van ca-

sa por casa ofreciendo el agua nuevay, de paso, pidiendo algo de comer.Esta costumbre que estuvo muy ex-tendida por toda la zona pirenaica hallegado hasta nuestros días, por ejem-plo, en algunas localidades de Saka-na. Este rito venía acompañado de coplasen las que se menciona el agua dearriba y la de abajo o interior: “Ur goie-na, ur barrena, urte berri egun ona,hemendik ekarri dugu ur berria, irekiezazu ataria”. (Agua de arriba, aguade abajo, año nuevo, día bueno, aquítraemos el agua nueva, abrid la puer-ta). Algunos estudiosos de la materiarelacionan esto con la creencia deque la Tierra nació tras la separaciónde las aguas superiores (el cielo) y lasinferiores o internas (mares, ríos yaguas subterráneas). Entre ambasexiste un equilibrio perfecto que si lle-gase a romperse acabaría con la vidaen nuestro planeta.

EL “BAZTERREKO”Una de las costumbres más antiguases la de quemar un tronco especial en

Nuestra Navidad es una mezcla de elementos cristianos y costumbres paganas que tienen su origenen la noche de los tiempos. El nombre que se le da en euskera a esta época es “Eguberri” (día nuevo),que hace clara referencia al solsticio de invierno. Tradiciones como Olentzero o los ritos del agua ydel fuego se entremezclan con costumbres cristianas y ahora, además, con nuevos iconos presentesen nuestra sociedad actual.

L

“Eguberri”, el día nuevo

ZE BERRI 80 7/12/09 12:55 Página 16

Page 17: ZE BERRI 80

Z E B E R R I ? abendua 2009 17

la noche de Navidad. Muchas veces al hacerla leña, ya separaban y guardaban aparte eltronco elegido que se quemaría esa noche.Normalmente era de grandes dimensiones yera acarreado por bueyes hasta la casa. Estetronco se procuraba mantener encendido todala noche, o incluso durante varios días hasta finde año o, incluso, hasta el día de Reyes. En al-gunos sitios, cada miembro de la familia le qui-taba al tronco una astilla y la quemaban. Enotros lugares, como Eraso, no se quemaba, si-no que se escribía el nombre de cada personade la casa y si alguno fallecía durante el año secolocaba el pedacito de madera junto al cuer-po. En algunos pueblos no se dejaba quemar deltodo. Así, se guardaban trozos para proteger-se de las tormentas de verano, curar las enfer-medades de las ubres de las vacas, ahuyentarlas alimañas de los establos o abonar los cam-pos. Era habitual también hacer pasar a los anima-les por encima de este tronco para librarlos delas enfermedades. Esto se hacía por ejemploen Esquíroz, muy cerca de Pamplona.Además de “bazterreko”, se le han dado mu-chos otros nombres dependiendo de las zonas:“Porrondoko” en Goizueta, “Xukil” en Urraul Al-to, “Gabon zuzi” en Esquíroz, “Suklaro egurra”en Salazar o “Onontzaro-mokor” en Larraun.

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

¿Quién es Mari Domingi?Hasta ahora no era más que un personaje citado en una popular canción navideña. Se trata de unamujer que quiere ir a Belén a visitar al Niño recién nacido, pero a la que advierten que para ellotendría que cambiarse de falda y ponerse una un poco más presentable.Mari Domingi, sin embargo, actualmente está adquiriendo cada vez un papel más importante ennuestras celebraciones navideñas y ahora es frecuente verla junto a Olentzero en muchos lugares. Lo más característico de su atuendo tradicional es el gorro en forma de caracol, un tocado tradicio-nal vasco que aparece reflejado por muchos autores anteriores al siglo XVI. Nadie sabe a ciencia cierta si esta buena mujer es la pareja sentimental del carbonero, su esposa o sisimplemente son amigos, la cuestión es que se trata de un personaje femenino que resulta muyamable y cercano, sobre todo para los niños más pequeños.

MARI DOMINGIHorra Mari Domingi

begira horri gurekin nahi duela

Belena etorri. Gurekin nahi baduzu

Belena etorri atera beharko duzu

gona zahar hori. HATOZ, HATOZ, ZURE BILA NENBILEN NI! HATOZ, HATOZ ZURE BILA NENBILEN NI!

HATOZ GOAZEN TA GURTU DEZAGUN BELENEN JAIO DEN HAURTXO EDER HORI

HAURTXO EDER HORI.

Gabonetan, euskaraz ere bai!“Gabonetan, euskaraz ere bai! 09” es un programa que desdeEuskarabidea/Instituto Navarro del Vascuence, en colaboración conNafarroako Kantuzaleen Elkartea, se realiza para fomentar el uso deleuskera. Este es el segundo año que se edita un cantoral compuestopor 11 villancicos populares, con su explicación en castellano y suspartituras. Como novedad, este año se han incluido dos pasatiemposcon temas relativos a las fechas navideñas. El objeto es que dichosvillancicos se trabajen en los centros escolares, asociaciones, escuelasde música… para que el día del Olentzero, o días previos, se canten enel festival de navidad y/o en las calles de cada localidad.Las personas interesadas pueden encontrar y descargar los textos delos villancicos, sus versiones musicadas, los cantorales completos deeste y el año pasado, las partituras, fotografías de esta campaña yanteriores y en definitiva todo tipo de información en la webhttp://www.euskarabidea.es/gabonak. Esperamos que esta campaña ayude a que el euskera, en estas fechastan especiales como son las navidades, se escuche un poquito más entodo Navarra.

Impresión digitalEdición de librosCartelería color

Láser colorServicio plotter • Planos

Plastificado • Encuadernación

EREL, S.L.: Paulino Caballero, 3831003 PAMPLONATels. 948 24 30 11 - 23 09 86Fax. 948 24 37 42

ZE BERRI 80 7/12/09 12:55 Página 17

Page 18: ZE BERRI 80

18 Z E B E R R I ? diciembre 2009

rolífico escritor, historiador y artis-ta, Juan Iturralde y Suit (Pamplona1840-Barcelona 1909) fue, sin du-da, un trabajador incansable. Co-

menzó la carrera de ingeniero, de la quetuvo que apartarse por ciertas dolenciascardiacas, por lo que su padre decidió en-viarlo a Burdeos para estudiar Comercio,una carrera más relajada. Tras finalizar losestudios marchó a París para formarse endibujo y pintura en el estudio de un afama-do pintor.Cuando volvió a su tierra, el retroceso queestaba viviendo tanto el euskera como lacapacidad de decisión de las institucionesforales, le llevó a liderar una corriente depensamiento que reivindicaba la identidadde Navarra así como la defensa de su len-gua, el euskera.Es, además, autor de multitud de narracio-nes y leyendas y de minuciosas descrip-ciones de lugares como los monasteriosde Javier, de Irache o de Leire. Iturralde ySuit destaca, también, como arqueólogo:recopiló gran cantidad de información so-bre el patrimonio megalítico de Navarra, hi-zo lecturas y dataciones de inscripcionesromanas y fue un gran especialista en laEdad Media. Como recuerda Rosa MirenPagola: “Algunos de su época lo conside-raron como el siguiente mejor historiadordespués del Padre Moret”. Uno de sus estudios más destacables fuela obra “Memoria sobre las ruinas del Pa-lacio de Olite”, gracias al cual más tardese pudo restaurar el castillo. En 1908 emprendió un último viaje al cas-tillo de Amaiur con la intención de "ver quées lo que se podía hacer allí para recordara las generaciones futuras el espíritu indo-mable de Navarra y nuestro deber de con-servarlo". Su objetivo era reconstruir el cas-tillo y hacer una especie de museo de lamemoria navarra. Desgraciadamente, alaño siguiente falleció sin poder cumplir sudeseo.

OTRAS FACETASDE INTERÉSSu contribución al campo de las Bellas Ar-tes fue muy extensa: es autor de un buennúmero de óleos, dibujos, ilustraciones, re-creó seiscientos sellos céreos de la EdadMedia y ahondó en el campo de la críticaartística. Todos estos trabajos le valieron un buennúmero de títulos y reconocimientos: fuenombrado vicepresidente y secretario de

la Comisión de Monumentos His-tóricos y Artísticos de Navarra yacadémico correspondiente de laReal Academia de la Historia y dela de Bellas Artes de San Fernan-do. Su trabajo en favor de la so-ciedad, y de su ciudad en concre-to, queda plasmado en su labordurante años (1868-1872) comoconcejal del Ayuntamiento dePamplona, donde llegó a formarparte de una candidatura de eus-karos que logró ocho de los doceconcejales del Consistorio.Además, Juan Iturralde y Suit creóen 1878 junto a Arturo Campión la“Asociación Euskara de Navarra-Nafarroako Euskarazko Elkargoa”,de la que fue secretario durantevarios años, y fue director de la re-vista “Euskara” entre 1878 y 1883.

“Iturralde y Suit era una persona muyespecial, una gran figura de la cultura vasca”

El escritor e historiador ‘euskaro’ Juan Iturralde y Suit (Pamplona 1840-Barcelona 1909) es una de lasprincipales figuras intelectuales de su época en Navarra. Junto con Arturo Campión, fue uno de losfundadores de la Asociación Euskara de Navarra y director de la revista que editaba esta asociación.

La pamplonesa Rosa Miren Pagola, Doctora en Filología Vasca y profesora de laUniversidad de Deusto es, sin duda, una investigadora que se ha interesado endivulgar el conocimiento de la figura y la obra de Juan Iturralde y Suit en elcentenario de su fallecimiento.

Ze Berri? ¿Cuál fue su relación con el euskera?R.M. Pagola. No escribió en euskera, pero cierto nivel de conocimiento sí tendría, como lo demuestran elhecho de que en sus obras literarias intercalaba palabras en este idioma y el trato que tenía con escritoresque, incluso, le dedicaban poesías en euskera. No es de extrañar teniendo en cuenta su amor por la lengua y

que, además, su padre era de Banka (Baja Navarra) y sus abuelosmaternos eran naturales de Barkoxe (Zuberoa) y Alduides (Baja Navarra). Su relación afectiva con la lengua fue total. La lengua vasca era el centrovital de su existencia. Él pensaba que el euskera nos identificaba y queera la que nos permitiría pervivir como pueblo. Él veía que el euskera ibadespareciendo de Navarra y esto le hacía sufrir muchísimo, un sentimien-to muy generalizado entre muchos intelectuales de la época. Era vascólogo, apologista y promotor de concursos y de literatura eneuskera.Z.B. ¿Cuál es su aportación al desarrollo de esta lengua? R.M.P. A finales de 1877, participó en la fundación de la AsociaciónEuskara de Navarra-Nafarroako Euskarazko Elkargoa con el objeto dedefender y promover el euskera. Contó para ello con su gran amigoArturo Campión y con otros once miembros, además de él mismo, queejerció de secretario de la Asociación. Su aceptación fue grande y enmenos de un año alcanzó gran número de socios. Iturralde y Suit denunció enérgicamente los castigos que se infligían a losniños por hablar en euskera, luchó por que se introdujera su enseñanzaen las escuelas públicas y se empeñó en crear una cátedra de euskera,

hasta lograr que, en 1885, se solicitara al Gobierno de Madrid que promoviera la enseñanza y el empleo deesta lengua . No obstante, su mejor fruto fue la creación de la magnífica Revista Euskara, antecedentepreclaro de publicaciones e iniciativas afines.

P

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

ZE BERRI 80 7/12/09 12:55 Página 18

Page 19: ZE BERRI 80

Z E B E R R I ? abendua 2009 19

an Millán de la Cogolla es unpequeño municipio de La Rio-ja en el que se encuentran los

monasterios de Suso "el de arriba" yde Yuso "el de abajo". En estos mo-nasterios se hallaron los primeros tex-tos escritos en lengua castellana y eneuskera, por lo que se les considerala cuna de estos idiomas, y por lo quela UNESCO les otorgó el reconoci-miento de Patrimonio de la Humani-dad en 1997.En el siglo VI un ermitaño llamado Mi-llán, hijo de un pastor, vivió aquí du-rante cuarenta años en unas cuevasexcavadas en la roca, hasta que falle-ció en el año 574, a la edad de 101años. Alrededor de su figura se fuecreando una aureola de santidad queatrajo a numerosos peregrinos y ere-mitas, creándose así una primera co-munidad, origen del posterior monas-terio levantado en el siglo X.Un siglo más tarde, el rey García IV deNavarra, muy devoto de San Millán,quiso trasladar los restos del santo alnuevo monasterio de Santa María laReal de Nájera. Los restos fueron co-locados en una carreta tirada por bue-yes. Los animales se detuvieron cer-ca de allí en un llano, al lado del río, y ya no quisieron volver a an-dar. El rey entendió que aquello era un milagro de San Millán quedeseaba ser enterrado de nuevo en aquellos lugares. El rey mandóentonces construir un nuevo monasterio, al que se llamó de Yuso(abajo), en contraposición con el de arriba (Suso). En su biblioteca,que recoge más de 400 pergaminos de los siglos X al XVI, se en-cuentran las famosas Glosas Emilianenses. Las glosas eran anotaciones aclaratorias en los márgenes de las

páginas escritas en latín, con las quelos monjes que copiaban los antiguoscódices latinos pretendían hacerlosmás comprensibles a la gente de laépoca, que desconocía el latín emple-ado por los clérigos. En 1040, un mon-je del monasterio dejó en la glosa 60,folio 72, lo que se considera el primertestimonio de la lengua castellana. Enel mismo documento, en las glosas 31y 42, aparecieron también las primerasfrases escritas en euskera: "Izioqui du-gu" (traducido como “hemos encendi-do”) y "Guec ajutu ez dugu" (“nosotrosno nos arrojamos”). Estas dos brevesglosas son el testimonio escrito no epi-gráfico más antiguo del euskera delque se tiene noticia.La aparición de estas palabras y laabundante toponimia de origen euské-rico de los alrededores, son considera-das como muestras de que la regiónera zona de contacto lingüístico vasco-románico, como explica M. TeresaEchenique Elizondo, Catedrática de Fi-lología Española en la Universitat de Va-lencia, en su obra “La lengua vasca y elestudio de su historia”: “De extraordina-ria importancia son las Glosas Emilia-nenses, una de ellas trilingüe (latín, ro-

mance y euskera) y bilingüe (latín-euskera) la otra, conservadas enSan Millán de la Cogolla; junto a los vasquismos evidentes hay otrosde clara filiación euskérica, que nos hablan de la contigüidad vas-co-románica en La Rioja medieval; al margen de cuál sea la moda-lidad lingüística romance propia de las Glosas, lo que sí es claro esque reflejan una impregnación de elementos vascos que no puedeser meramente incidental, por lo que debieron ser escritas en zonade contacto vasco-románico”.

PREMIOS PARA DOS TRABAJOS EDITADOS POR PAMIELA Dos libros de la editorial navarra Pamiela han sido galardonados en los premios Eus-kadi de literatura. Se trata de “Anekdotak” de Rubén Ruiz, que ha obtenido el galar-dón a la mejor obra infantil-juvenil y “Egunsentiaren esku izoztuak”, el nuevo poema-rio de Xabier Lete.

LIZARRA IKASTOLA RECIBE EL PREMIO NAVARRO A LA EXCELENCIA 2009 Lizarra Ikastola ha recibido el Premio Navarro a la Excelencia, concedido por la Fun-dación Navarra para la Calidad, dentro de la jornada donde se entregan los sellosEFQM en sus distintas categorías, y certificados de calidad. Esta ikastola, con 702alumnos y 60 trabajadores en plantilla, ha sido reconocida con este premio dentro dela categoría Entidades Públicas y Privadas sin ánimo de lucro, tras conseguir el selloExcelencia Europea 500+. Ante las mil personas que asistieron al acto en Baluarte, el director de Lizarra Ikasto-la, Josu Reparaz, recordó que "este centro de enseñanza surge en 1970 por iniciativade un grupo de personas que pretenden recuperar el euskera, perdido en la zona des-de hace más de 200 años, e implantar un modelo educativo más avanzado al que es-taba en vigor en aquel momento". Así, resaltó que "el modelo EFQM ha brindado he-rramientas para revisar y gestionar nuestras propias creencias, actitudes y conduc-tas; y ha aportado una mayor consistencia, reflexión y autocrítica a toda nuestra labor.De ahí, que la gestión innovadora del centro busca añadir valor al alumnado, a la plan-tilla, a las familias y a la sociedad, en general", remarcó.

EUSKARA KULTURELKARGOAREN 10.URTEURRENAIruñean 1998. urtean sortutako fun-dazioa da Euskara Kultur Elkargoa,euskara eta euskal kultura bultza-tzeko helburua duena. Elkargo honek Artekaria zerbitzuasortu du, hots, geure erkidegoaneta maila guztietan euskararen era-bilera bultzatzeko eta euskaldunenhizkuntza eskubideak zaintzekoekimena. SAREA ere osatu du, Na-farroan euskara eta euskal kultura-rekiko egiten denaz -eta egiten ezdenaz- informazio zehatz eta mu-gatua emateko tresna interaktiboeta dinamikoa.Honetaz gain EKEk hainbat hitzal-di, jardunaldi, erakusketa eta litera-tur lehiaketa abian jarri ditu hamarurte hauetan.

T

IH

O

B

A

I

O

T

I

A AA H S RDV S LA É ET R

N

A

A

R

R

S

N

U

AL

K

VR S

A

B E ER

B

San Millán de la Cogolla, cuna también del euskera

S

ZE BERRI 80 7/12/09 12:56 Página 19

Page 20: ZE BERRI 80

s posible que haya quien conozca laubicación de Zamartze, o Zamarcecomo se escribía antes (y ahora en laWikipedia). Quien sea amante del ro-

mánico conocerá su iglesia, por ejemplo,pero para la mayoría de nuestros lectoreses muy probable que tanto el nombre comoel lugar les resulten un tanto exótico.No estará de más, por lo tanto, situarlo en elmapa diciendo que se encuentra en el tér-mino municipal de Uharte-Arakil, en el cen-tro de la Barranca.Parece que Zamartze conoció tiempos me-jores en época romana. Una calzada pasa-ba por las inmediaciones y los restos arqueológicos de es-ta época sugieren que aquí estuvo la primitiva Araceli, cita-da por el Itinerario de Antonino y mencionada también conmotivo del conflicto de las bagaudas en el siglo V. Más tar-de debió continuar su existencia como núcleo de poblaciónmuy vinculado a la Chantría de la Catedral de Pamplona,hasta que finalmente llegó el abandono y la despoblaciónfinal en época medieval. Zamartze no fue el único en correresta suerte. Sólo en Uharte-Arakil quedaron despobladosen época medieval un total de 14 antiguas localidades.Quizá no sea casualidad que este pasado romano haya su-gerido interpretaciones latinas tanto para el nombre del ac-tual valle de Arakil como para Zamartze. Para el primero seha pensado en Ara caeli ‘altar del cielo’, probablemente enreferencia al santuario de san Miguel de Aralar. Para el se-

gundo, basándose en un documento delaño 1295 en el que se lee Sancta Marie deSant Marz in balle de Araquil, se ha pro-puesto su relación con el dios Marte o, ensu defecto, con San Marcial. Sin embargo, Rafael Carasatorre, expertoen el conocimiento de toda esta zona, dis-crepa de estas explicaciones. Él prefierever en Ara- no un altar, sino una raíz rela-cionada con el agua. De lo que no duda esde que el actual Arakil proviene de la de-nominación recogida por los romanos:Araceli (ciudad), aracelitani (habitantes).Y en el caso de Zamartze, Carasatorre nos

presenta un documento del año 1031 en el que ya se llamaZamarçe y otro de 1134 donde se lee Zamarza, de los quese deduce que Sant Marz es una variante posterior cultaque intenta dar una explicación etimológica y religiosa a unnombre que tiene otro origen y que también para nosotrosresulta un tanto opaco.

Mikel Belasko

20 Z E B E R R I ? diciembre 2009

U

E

T

E

A

U

D Q É ?

Z

N

G

U

D

ZU

I

OT

K

HA

?U

Z¿ GU A HR AL AL M SOB

LE

HI

AK

ET

A¿De qué lugar hablamos?Nos referimos en este número a un pueblo del Valle deErro situado a los pies del monte Adi. En susinmediaciones encontramos los restos de un monasteriorománico que da nombre a una calle de Pamplona.

Zamartze.

E

Nombre y apellidos • Izen-abizenak

Dirección • Helbidea

Teléfono • Telefonoa

¿De qué lugar hablamos?Si quieres participar en el concurso ¿De qué lugar hablamos? recorta estecupón y envíalo cumplimentado a la siguiente dirección antes del 24 deenero. ¡Recuerda que el premio es un fin de semana para dos personas enel Centro de Talasoterapia Hotel Emperatriz Zita de Lekeitio!Únicamente se admitirá un cupón por personaConcurso ¿¿DDee qquuéé lluuggaarr hhaabbllaammooss??Concejo de Ustárroz, 9-11 (trasera) . 31016 • Pamplona / Iruña

NNOOMMBBRREE DDEELL LLUUGGAARR • TTOOKKIIAARREENN IIZZEENNAA::

La respuesta alconcurso delnúmero 79 de ZeBerri? era: ZamartzeEl ganador del concursoes:

Ángel López Araña(Pamplona-Iruña)

ZORIONAK!

ZE BERRI 80 7/12/09 12:56 Página 20

Page 21: ZE BERRI 80

Z E B E R R I ? abendua 2009 21

“Han goitik itsasoa ikusten da”En esta ocasión hemos visitado el IES Mendialde de Berriozar para re-coger las preguntas que Irantzu, Uxue, Aratz y Nerea prepararon paraJulen Gabiria, el autor de la novela “Han goitik itsasoa ikusten da”, queacaban de leer. He aquí las preguntas y las respuestas del autor.

NEREA HUARTE (ELKARTE)Zenbat denbora behar izan zenuenliburu hau idazteko?Urte eta erdi inguru eman nuen idazten,baina liburuak askoz ere lehenago hastendira martxan: ideia duzun momentutik, ezdago bakerik, beti ari zara gai horribueltak ematen. Barruan kezka jakin batsortzen zaizun momentutik, urteakigarotzen dira kezka horrek liburu formahartu arte.Benetako istorioa da kontatzendena?Egia da Gino Bartalik dokumentufaltsifikatuak eramaten zituela Toskanakomonasterio batera, han juduak zeudelakoezkutatuta, Mussolinirengandik ihesi.Egia da diktadura hori existitu zela. Egiada Gernikako bonbardaketa ere existituzela, eta nire osabaren ama bertan hilzuten, bidenabar esanda. Egia da FelipeManterola baserriz baserri ibili zelaargazkiak egiten. Hori guztia egia da,baina detaile horiek euskarri batzuk bainoez dira, fikzio bat kontatu ahal izateko.

IRANTZU PALLAS(BERRIOGOITI) Ponte a Emako biztanleen iraultzatxiki horiek nola bururatu zaizki-zu?Gauza asko gertatu ziren liburu hauidazten ari nintzen bitartean, eta, besteakbeste, Euskal Herrian bertan, Egunkariaitxi zuten. Sekulako bidegabekeria izanzen, eta iruditu zitzaidan denok genuelazerbait egiteko, geure txikitik. Hainzuzen ere, liburua ere horri buruzkoazen, eta errealitatea eta fikzioa nahastuegin zitzaizkidan. Ponte a Emakobiztanleek egiten dituzten iraultza txikiekez dute gizarte oso bat aldatukoziurrenik, baina konpromiso pertsonalakdira, eta gizakiok nolabaiteko konpromi-soak behar izaten ditugu, duintasunamantenduko badugu.Liburu hau nori zuzenduta idatzizenuen?Ez neukan irakurle konkreturik buruan.Nire lehenengo irakurlea neu izatennaiz, jakina, eta, beraz, lehenengo etabehin neure burua ase behar dut,liburuak barrutik ateratzen zaizkidanirrikak dira eta. Nire aurreko liburua,“Connemara gure bihotzetan”, gazteekhartu zuten batez ere, eta bigarren hauidazterakoan, nire esperantza zen“Connemara” irakurri zutenek beste hauere irakurriko zutela, urrats hori emangozutela. Baina, esperantza hori izan arren,idatzi ahala ez nengoen inorekinpentsatzen.

UXUE GÓMEZ (BALLARIAIN)Fray kezkatuta al dago SignoraMariaz?Egia esan behar badizut, duela 5 urte idatzinuen liburua, eta ez dut ondo gogoratzenzeintzuk diren pertsonaia bakoitzarenkezkak, ilusioak eta abarrak. Baina izandaiteke, bai, zuk diozun bezala izatea: FrayCiccillok gaztetandik ezagutzen du SignoraMaria, eta badaki nolako aldaketa izan duenemakume horrek. Askotan gertatzen denkontua da: propaganda politikoa barrurainosartzen zaigu, eta gure iritzi propioak etajarrera kritikoak ezabatzen dizkigu, uholdebaten antzera.Zergatik lotzen dute poza itsasoare-kin?Itsasoari buruzko erreferentzia asko daudeliburuan, eta oso luze joko liguke den-denaaztertzea: liburuaren izenburua hor dago,Cervino menditik ikusten omen den itsasoaere hor dago, Signora Mariaren kaioak hordaude, eta beste mila kontu, eta denek dutezerikusia pozarekin edo satisfazio pertsona-larekin. Itsasoa eremu zabala da, amaierarikez duena eta zapaltzen dugun lurretikaskatzen gaituena; definizio hori ez al dapozaren definizio bera?

ARATZ GÓMEZ(BALLARIAIN)Bartali zure heroietako bat izan alzen?Ez. Niri asko gustatzen zait txirrindulari-tza, baina Bartali oso aspaldiko ziklistada, eta nik ez nuen ezagutu. Hil bainolehen hasi nintzen berari buruzko gauzagehiago jakiten, eta kirolari gisamiresgarria iruditu zitzaidan, baina ezneukan beste erreferentziarik, etapertsona bat heroitzat hartzeko kirol-palmares bat baino arrazoi gehiago behardira, nire ustez.Zergatik kokatu duzu bigarren atalaItalian? Alemanian ere kokazenezakeen?Bigarren atala edonon eta edonoiz kokadaiteke, leku guztietan eta garai guztietanegon baitira injustiziak. Bartali italiarrazen eta Mussoliniren garaia bete-beteanbizi izan zuen, eta, gainera, jarrera aktibobat hartu zuen; beraz, alde horretatik,Italian kokatu behar nuen, baina kasuhonetan kokapenak ez du garrantzihandirik, injustiziak unibertsalak dira eta.

G

GE

L TUU S RA A ON

I

EP AR T

L

G

R

E

A

D

KA

EZ

A

I

ZE BERRI 80 7/12/09 12:56 Página 21

Page 22: ZE BERRI 80

22 Z E B E R R I ? diciembre 2009

LP

E

A

A

A

I

T

R

R

Z

E

R

A

R

B

A

Liburuak“IZAN BAININTZENNAFARROAKO ERREGE(ERRESUMA ETA FEDEA II)” AINGERU EPALTZA RUIZ DE ALDA

ElkarMailuaren odolabikainarijarraipena emandio EpaltzakErresuma etaFedea trilogiarenbigarren alean,lehen partearenmaisutasunarikoxka bat

eransten baitio, gure herriaren historiangiltzarri bezain ezezaguna zaigun garaililuraz beteriko bat abilezia apartaznobelatuz.

“ANE PIRATA - PIRRITX, PORROTXETA MARIMOTOTS” MITXEL MURUA IRIGOIEN / JULEN TOKEROALVAREZ (MARRAZKIAK) Katxiporreta

Pirritxek, Porrotxek etaMarimototsek bere lagunhandi bati bisita eginzioten behin ospitalean.Ane izena du lagunak etapirata izan nahi du. Gaixodago Ane, baina pozikdago hala ere, pirataizatea erabaki baitu, eta

bere desioa konplitu egin baitzaio. Eta nola egiten dabat pirata? Horretarako, maisu on bat behar da, noski.Eta Ane Piratak munduko piratarik ausartena du maisueta eredu, Patakon. Alaia da Patakon, festazalea, etainork baino hobeto daki piraten lezio ederrak ematen.Liburuaz gain, azken orrian Eskerrik asko diskarekinkaleratutako liburuxka atxikituta dago.

ERLEA PamielaErlea kultura aldizkari berria aurkeztu duEuskaltzaindiak. Jose Irazu "BernardoAtxaga" idazle eta euskaltzain osoa dazuzendaria eta Pamiela argitaletxea ardura-tzen da edizioaz eta diseinuaz. Atalen arteanErlearen izarra "Urrezko liburutegia"izenekoa izanen da, Atxagaren ustez“zenbaki bakoitzak "atmosfera" berezia izango duelako”. Lehenzenbakiaren atmosfera Far West-ekoa da, Mendebalde Urrunekoa,eta horko testu eta argazki ugari daude. Hurrengo hiru zenbakiengaiak Irlanda, Afrika eta Suetzia izanen dira hurrenez hurren. Lauhilabetez behin argitaratuko den aldizkaria , ia-ia liburu bat da. Lehenzenbaki honetan parte hartzen dutenen zerrenda oparoa da: PabloAntoñana, Aurelia Arkotxa, Joxean Artze, Mikel Asurmendi, HarkaitzCano, William Douglass, Miel A. Elustondo, Asun Garikano, KoldoIzagirre, Xabier Kintana, Mariasun Landa, Monique Laxalt, BruceLaxalt, Anjel Lertxundi, Xabier Lete, Karlos Linazasoro, Ania Miner,Víctor Moreno, Toño Muro, Kirmen Uribe, Andres Urrutia, GabrielUrza Laxalt, Justin Webster eta Iban Zaldua, besteak beste.

“MARI ZIPRIZTINEK EZ DUZORIONEKO GALEPERRIK NAHI”NUNILA LÓPEZ SALAMERO / MYRIAM CAMEROSSIERRA (MARRAZKIAK)TxalapartaModernoa, errealista, dibertigarria eta bihotz-altxagarriaduzu honako ipuin hau. Bizitza txikitan kontatutako etasinetsi zituzten ipuinetatik urrun dagoela konturatu direneta konturatzen ari diren hamaika emakumeen istorioada Mari Zipriztinena. Testuen ironia eta irudien indar eta

adierazkortasuna emakumea eta gizarte-arrakasta lotzen dituzten estereotipoak hankazgora jartzeko tresna ezin hobea dira.

“EUSKARAK ALTSASUN EGINDAKO IBILBIDEA”ALFREDO ÁLVARO IGOAKima Altsasuko Euskara Taldea eta Sakanako Mankomunitateak bertako euskari buruzkoliburu bat kaleratu dute. 100 orrialdetako lan dibulgatiboa da. Bere helburua bikoitza da:alde batetik erdaldunenganaino iristea euskararekiko atxikimendua sustatzeko etabestaldetik euskaldunak hizkuntza hau erabiltzera animatzea. Liburua Altsasuko etxeguztietan banatuko da eta euskarri elektronikoan eskuratu nahi izanez gero www.altsasu-kokima.com eta www.sakana-mank.com helbideetanlortu ahla izanen da.

EUSKARAZKO PRODUKTUENKATALOGOAHAINBAT UDAL ETA EUSKARA ZERBITZUAKEuskarazko produktuak sustatzeko asmoz, duela12 urte Nafarroako udal gutxi batzuek abiatu zutenekimen hau. 135 toki-entitate dira gaur egun partehartzen dutenak, 200 udaletik gora guztira. Katalogoan 16 urte arteko haur eta gaztetxoentzakofilmak, jostailuak eta jokoak, musika, komikiak,aldizkariak, liburuak, informatika… eta baita

gurasoentzako materiala ere aurkituko ditugu. www.katalogoa.org guneanikusi ahal izanen dugu osorik.

“BIZI!” PATXI ZABALETA PamielaLiburu hau ez da olerkiaukeratutakoen bilduma,liburu berria baizik,bizirik dirauen olerkaria-ren fruitu berria, etahortik izenburuarenegokia. Aberria ala hilohiko lelo horren

ondoan, aberriagatik bizitzera gonbidatzen gaituZabaletak. Eta horrelaxe beste behin erakusten zaigupoeta ezin dela aldentzen bere baitatik, eta GorkaTrintxerpe poetaren ondoan Patxi Zabaleta agora

gizona badela.Berriki eginiko poemekin batera aspaldi sortu zirenakere jasotzen dira, hau da, argia berandu ikusitakoak,tiraderan luze gorderikoak, alegia.Gaitegi zabala bezain unibertsala digu aurkeztenZabaletak, bere betiko kezken erakusgarri. Maitasunaeta herria, eta hauen ondoan poesia bera ere.Etsipenetik bide datorren baikortasun tonu batez,humanismo klasikoaren jabe zaigu agertzen leitzarra,gizakiaren kezkak, beldurrak eta sentimenduakoragarri. Bigarren Nafarroadari buruz aunitz gauzadio Zabaletak aski argigarri aintzin solasean. Euskalpoesia epikoaz egiten duen hausnarketa eztabaidaga-rrian kokatu nahi du bere lana, eta bere ekoizpenosoa hartuta aisa ikusten da bide horretatik datorki-gula.

“PRIVILEGIOS Y FUEROS DEL VALLE Y UNIVERSIDAD DE AEZKOAEN EL REYNO DE NAVARRA. 1169-1229 / 1782-2009”JOSE ETXEGOIEN JUANARENA

Garraldako historiagilearen lehen liburua da. Gazteleraz dago idatziaeta Irati Bortuak eta Aezkoa Kultur Elkartea izan dira lan honenbultzatzaileak, ibarreko batzordearen laguntzaz. Bertan Aezkoako historia biltzen du Etxegoinek: Bortuak, aetzak, forueta ohiturak, administrazioa, herriak, bitxikeriak, emakumearenpapera, bailararen historiako testu garrantzitsuak eta 1782ko foruentestuaren facsimila. Salgai dago 15 eurotan Abarzuza eta Auzolan Iruñeko liburudendetan,Auritzen, Garraldan eta Ariben.

“DICCIONARIO CASTELLANO-VASCO DE VALDIZARBE”AITOR ARANAEsta obra incluye, además del diccionario, unanexo de hitos históricos del euskera enValdizarbe realizado gracias al trabajo deFernando Pérez de Laborda, Fernando Maiora,Koldo Colomo y Xabier Vélez. Este anexodemuestra la presencia del euskera en la zonaentre los siglos XIII y XXI. El libro se completacon las fotografías de Mikel Irisarri de distintos rincones de Valdizarbe.El objetivo del Diccionario Castellano Vasco de Valdizarbe es"sensibilizar sobre nuestro pasado histórico y también lingüístico, yaque el euskera ha sido la lengua histórica y milenaria del valle hasta elsiglo XIX", como explicó en la presentación de la obra Koldo Colomo,técnico de euskera de Puente la Reina. En su presentación, Aitor Aranaindicó al respecto que "tenemos que ver cómo, de 80 abuelas ogeneraciones de Valdizarbe, 77 abuelas hablaban en euskera y sólo lastres últimas castellano". Aitor Arana ha llevado a cabo la recopilaciónde los términos recogidos en la obra basándose en documentosantiguos redactados en euskera y "a las palabras vascas que todavíanperduran en el castellano actual de nuestros doce pueblos". Eldiccionario, editado por el Ayuntamiento de Puente la Reina-Gares encolaboración con la Unesco, se ha puesto a la venta a un precio de 15euros en las dos librerías y la Oficina de Turismo de esta localidad, asícomo en librerías de Estella y Pamplona.

AV D EO SE D BE I OD SL R SY I O SD CN

“LONDRES KARTOIZKOA DA” UNAI ELORRIAGA LOPEZ DE LETONA ElkarArratsaldero igotzen da Phineas, bere lagunekin, hamazazpigarren teilatura,handik bakarrik ikusten baitira herriko bi sarrerak batera: errepidea eta tren-geltokia. Itxaroten daude, izan ere, uda honetan iritsi beharko lukeen norbaitenzain. Erabat amaitu ez den diktaduraren ondorengo garai lanbrotsuan, krudelke-riaren oroitzapena jaso eta gorde nahi dute pertsonaiek, beren zauriak behingozixteko, tiraniaren zerbitzariek zirrikitu guztiak itxirik dituzten arren.Berrikuntza osoa eman dio Elorriagak bere obrari, bai gaiaren, bai idazkerarenaldetik, baina bere erroei eutsiz: itxurazko soiltasun guztiz landua, literatur lana erlojuaren doitasunaduen artefaktua ere izatea, gizon-emakumeen beldur eta sentimendu sakonetara heltzeko gaitasuna.

ZE BERRI 80 7/12/09 12:56 Página 22

Page 23: ZE BERRI 80

Z E B E R R I ? abendua 2009 23

LP

A

E

A

V

A

A

D

A

EO SE D BE I OD SL R SY I O SD C

T

R

R

Z

N

E

R

A

R

B

A

Desde Durango para losmás pequeñosY sin darnos cuenta otra vez tenemosla Feria de Durango llamando a lapuerta, y decir Durango es decir unade las dos temporadas fuertes en laproducción de libros en euskera. Lasvísperas de Navidad suelen ser unabuena época para lanzar novedadeseditoriales y este año, una vez más, tenemos una amplia oferta. La editorial Ibaizabal lleva varios años editando álbumes para los máspequeños. Un autor que se puede considerar clásico es Jo Lodge, y uno desus personajes es Kroko, un cocodrilo muy colorista. Este año “Krokorenbidaia” nos invita a viajar con Kroko y sus amigos. Este libro troqueladosupone una sorpresa en cada página y los más pequeños pueden disfrutarde los distintos vehículos que utiliza el protagonista para visitar a susamigos. En Ibaizabal, Patxi Zubizarreta ha publicado para un poco más mayores “XiaTenzinen bidaia miresgarria”, un libro en el que nos cuenta la historia de ungigante tibetano, Xian Tenzin, y su viaje para poder ver el mar. En el libroPatxi va haciendo giños y referencias a otros libros, a otros viajes. Este año Txalaparta se ha unido al grupo de editoriales que publicanálbumes, con una nueva colección para los más pequeños: “Txo”. En ella seencuentran dos preciosos libros ilustrados por la Premio Nacional deilustración, Elena Odriozola, “Aharrausi Printzesa” y “Basoak badu sekretubat”. En los dos casos tenemos textos divertidos, sencillos, poéticos, quepoco a poco nos van llevando de la mano de la historia. Las ilustracionesson una auténtica gozada y aunque las dos tienen el estilo de Elena, tan

característico, son dos modelos distintos.Pamiela, por su parte, ha editado el libro “Amets handi bat”, del mejicanoFelipe Ugalde, que ha recibido este año el premio de ilustración del Ayunta-miento de Santiago. Con un texto simple, nos va contando la historia de uncocodrilo que quiere hacerse más grande y dejar poso para la posteridad. Yde la misma editorial, y para los un poco más mayores, tenemos “Txerritxo”,un clásico de Lobel, otro de los autores consagrados. Un buen libro para lospequeños que empiezan a leer. La editorial de Iparralde IKAS ha publicado un álbum de temática social delescritor chileno Skarmenta: “Idazlana”, un libro que denuncia la represiónejercida por las dictaduras sudamericanas, pero de una manera delicada,con guiños de humor. El libro está magníficamente ilustrado por Ruano.Esta misma editorial ha publicado “Pello eta Otsoa” (Pedro y el lobo), unálbum ilustrado y un CD con música de Prokofiev. Para los adultos, dos libros de gran éxito publicados por Elkar: “Tintabihotz”, de Cornelia Funke, y “Maitasuna da geratzen den bakarra”, deAgustín Fernández Paz. El primero es el primer libro de la trilogía de éxito dela escritora alemana que ha sido llevado a la pantalla. El segundo es eltrabajo galardonado con el premio nacional de Literatura Infantil y Juvenil.Por último, un clásico reeditado y reformado: “Puntan punta bat”, de XabierEtxaniz. Un gran libro con acertijos, comienzos y finales de cuentos,retahilas, canciones de cuna,…; un compendio de cultura y folklore popular.Una recopilación que completa la anterior agotada de “Haur Folklorearenbilduma”. Un buen libro para que los padres puedan compartir en familiauna edición cuidada y de gran belleza.

Migel Anjel Asiain “Osio”, Profesor y miembro de la Asociación Galtzagorri

de Literatura Infantil y Juvenil

“ZUBIA”MIKEL URDANGARINBaga BigaProdukzioakMikel Urdangarinabeslariaren diskoberria dugu hau. Lanberriaren; hots,bederatzigarrendiskoaren izenburua"Zubia" da eta uztaila

hasieran Mikel F. Krutzaga soinu teknikariarekin batera sartu dagrabatzera. "Zubia" diskoa Mikel Urdangarin musikariarenzortzigarren diskoa izango da. "Zubia" diskoaren gorputza soinuetereo, atmosferiko eta sentsualez beteta dago. Une gozoeknoizbehinka indarra hartzen dute eta intentsitatea agerian ikustenda. Badira pop joerako tarteak ere. Mikel Urdangarinek aurrekodiskoa bere kasa argitaratu zuen, "Zubia", ordea, Baga-Bigadiskoetxeak kaleratuko du.

Diskoak

“JOTAKE EKOIZPENAK- 10/2009”SU TA GAREmozioz eta sentsazioz beterikobira batekin ospatu du Su TaGarrek bere 20. Urtebetetzea. CDbikoitz eta DVD honetan, taldeak2008-XII-26-an Durangoneskeinitako kontzertua ikusi etaentzun ahal izango dugu. Kantazaharrenetatik berrienetara. Betikojarraitzaileetatik gaztetxoenenga-na. 20 urtetako ibilbide musikala 2 ordutan laburbildua.

“ASKO MAITE ZAITUT, NIK” (BILDUMA)BATZUEN ARTEAN“Txikia izanik...” eta “Handitzen handitzen” izenburuko umeen kantu-bildumen arrakasta izaugarria ikusirik, lan hoien osagarri gisa bildumaerakargarria aurkezten dugu aurten ere “Asko maite zaitut, nik” izenpean,entzulego xume bezain bihotz eta gogo handi horrentzat.Aurreko lanetan bezala, hainbat egilerengandik heldu zaizkigu hemen jasoditugun kantuak. Oraingoan ordea haur eta helduek abesten dituzten abestibilduma bat egin dugu: Maritxu nora zoaz, ixil ixilik dago, Agur Xiberua,Txantxibirin, Ikusten duzu goizean, Itsasontzi baten...

ENTZUN! (DISKO-LIBURUA ETA CD-A)Entzun! disko-liburu berria plazan dago. Lehen, paperez argitaratzen zenmusikari buruzko aldizkari hau interneten aurki daiteke orain www.entzun.comgunean eta, horretaz gain, urtean behin liburu formatuan. Aurtengoa bigarrenada. 144 orri, koloretan eta luxuzko aurkezpenarekin, sakoneko artikuluak,erreportaje luzeak, gogoetak, analisiak eta iritziak. Liburuarekin batera 2009urtean argitaratu diren 18 talderen beste horrenbeste kantu biltzen dituen CDbilduma ere eskuratu daiteke. Liburua eta CDa batera saltzen dira 15 eurokoprezioan.

“HAIZEA GARIZUMAKOA”RUPER ORDORIKABaga Biga ProdukzioakHautsi da anphora berritzaile eta gogoangarri hartatik, zuzeneangrabatutako Hamar t’erdietan azkeneraino, bakarkako hainbat diskoplazaratu du bide gero eta interesgarriagoa jorratuz: berritzailea etamugak gainditzen dituenetakoa, bakarlari gisakoa, rock eta pop estiloan,folk estiloan… Emaitza bikaina dugu eskuartean: HAIZEA GARIZUMAKOA. Ruperreksortu 12 kantu berriez osatutakoa; kantuak, musika eta letra, arreta etadohain osoz ondu eta zehaztu ditu. Sonoritate eta testura bereziak lortzeko

erronkan New Yorkeko musikari handiak izan ditu bidaide: Ben Monder, Kenny Wollesen eta Skuli Sverrisson.Brooklyn-en grabatua, disko honek berriro elkartu ditu lagun zaharrak.

ZE BERRI 80 7/12/09 12:56 Página 23

Page 24: ZE BERRI 80

© V

inc

en

t F

ou

rnie

r

PUNTO DE VISTAFestival Internacional de Cine Documental de Navarra

IRUÑEA 2010. OTSAILAREN 5etik-13ra

Nafarroako ZinemaDokumentalekoNazioarteko Jaialdia

InternationalDocumentary Film Festival of Navarra

www.puntodevista.navarra.es

SAIL OFIZIALA. Nazioarteko lehiaketa VIGO KIDETASUNAK. Jean

Vigo-ren arrastoari jarraituz ATZERA BEGIRAKOAK. JEM COHEN. Signal

Fires HETERODOCSIAS. X Films/Rewind Proiektua

ERDIALDEA.

Nazioarteko ez-fikzioko abangoardiaren egoera SAIO BEREZIAK. Pere

Portabella, Chick Strand, Alisa Lebow

ZE BERRI 80 7/12/09 12:56 Página 24