Tulikivi-konserni/Tulikivi Group 2 · Tulikivi-konserni/Tulikivi Group 3 TU2277T/50 TEKNISET TIEDOT...

15

Transcript of Tulikivi-konserni/Tulikivi Group 2 · Tulikivi-konserni/Tulikivi Group 3 TU2277T/50 TEKNISET TIEDOT...

  • Tulikivi-konserni/Tulikivi Group 2

    TARVIKELUETTELO / MATERIALFÖRTECKNING /MATERIALLISTE / MATERIAL LIST / NOMENCLATURE

    KPL NIMI MITAT KOODIST VAROR MÅTT KODENST NAME MASSE CODE

    PCS ITEM NAME DIMENSIONS CODEPIÉCE DENOMINATION COTES RÉF.

    4 ISOGLAS NEEDLEMAT 15x580-780 mm 2105

    Takan luukku / Lucka1 Kaminofentür / Fire chamber door 0007

    Porte chambre de combustionTuhkapesän luukku / Asklucka

    1 Aschenraumtür / Ash chamber door 0004BPorte du cendrierNuohousluukku / Sotlucka

    3 Rosette / Soot plug d=120 mm 3310Bouchon de ramonage

    1 Rakoarina / Rost 240x290mm 0010Grate / Grille

    1 Ilmanohjauslevy / Riktplåt 0010L7Spoiler / Air wash plate / DeflecteurTuhkalaatikko / Asklåda

    1 Aschenkasten / Ash box 115x255x190 mm 1530CendrierKivijauho / Täljstenspulver

    1 Specksteinmehl / Soapstone dust 5 kg 2230Poudre de stéatiteVesilasi / Vattenglas

    1 Wasserglas / Waterglas 3 l 2315SilicateHormin kannatin / Järnbär

    1 Eisentrag / Support of chimney 1205Support ferHormiliitos / Skorstensanslutning

    1 Schornsteinanschlus / Chimney connection 1171Plage de reccordement au conduitHakaslaatikko / Fästdelar

    1 Haken und Stifte / Metal Clips and pins 1300Clips métalliques et clavettesTyyppikilpi / Typbricka

    1 Typenschild / Product labelPlaque de identification

    1 Uunipaperit / Ugnsdokument TU2277T/50Dokumente / Documents

    Tu2277T/50

  • Tulikivi-konserni/Tulikivi Group 3

    TU2277T/50

    TEKNISET TIEDOT LÄMMITYSTEHO 4,5 kW PAINO 1740 kg POHJAN MITAT - leveys 1200 mm - syvyys 525 mm - korkeus 1650 mm TULIPESÄN MITAT TU - leveys 420 mm - syvyys 300 mm Uuni asennetaan liikkumattomalle ja palamattomalle alustalle, joka on riittävän luja kantamaan uunin painon. Uunin perustuksen mitoituksessa on otettava huomioon ilmarako tiiliseinään (30 mm), suojaetäisyydet ja uunin mahdolliset ulokkeet. SUOJAETÄISYYDET - sivusuunnassa 150 mm - ylös 250 mm - alas 50 mm Uunin perustuksessa on myös huomioitava huollon (nuohous-sivu 600 mm) ja käytön (työskentelytilaa 1000 mm) vaatimat tilat. Nuohousmahdollisuudet tarkistetaan asennettaessa niin, että uuni ja hormi ovat nuohottavissa normaalein nuohousväli-nein. KIPINÄSUOJA Uunin eteen palamattomalla materiaalilla kipinäsuojattu alue: - leveys; luukunleveys + 100 mm molemmin puolin - syvyys minimi 420 mm HORMI Uuni liitetään Suomen rakentamismääräyskokoelman osien E1 ja E3 mukaiseen savuhormiin. Hormin koko: - halkaisija 175 mm - minimipituus on 5 m

    TEKNISKA DATA VÄRME EFFEKT 4,5 kW VIKT 1740 kg GRUNDENS MÅTT - bredd 1200 mm - djup 525 mm - höjd 1650 mm ELDSTADENS MÅTT TU - bredd 420 mm - djup 300 mm Ugnen placeras på orörligt och obrännbart underlag som är tillräckligt för att bära ugnens vikt. När man planerar grunden bör man ta hänsyn till att en luftpalt på 30 mm lämnas mellan ugn och tegelvägg, skyddsavstånd och möjliga utbyggnader på ugnen bör också beaktas. Skyddsavstånden mellan ugnen och vägen: 1. Brännbar vägg (trävägg): 150 mm (100 mm i Sverige). (OBS! Punktera 2-4 gäller endast Sverige). 2. Brännbar vägg som skyddas med tändskyddande material: 50 mm (tändskyddande materialet, t.ex. Minerit, Cemin wood eller motsvarande kan fästas direkt på träväggen utan regler) Mineritskivans tjocklek 6...10 mm 3. Gipsvägg (tändskyddande): 50 mm 4. Obrännbar vägg: 30 mm Vid placering av ugnen bör man också ta hänsyn till att ett utrymme på 600 mm (1300 mm i Sverige) lämnas vid sidan av ugnen för sotning och 1000 mm som arbetsområde framför ugnen. Ugnen får anslutas till rökkanal dimensionerad för en maximal rökgastemperatur av 350 C. Rökkanalens mått: - diameter 175 mm - min. höjd 5 m

    Sotning Sotningmöjligheterna kontrolleras vid monteringen så att både ugn och skorsten kan med normala sotningsredskap sotas. Vid behov extra sotlucka på ugn eller/och skorsten.

  • Tulikivi-konserni/Tulikivi Group 4

    TU2277T/50

    TECHNISCHEN ANGABEN GEWICHT 1740 kg FUNDAMENTMASSE - Breite 1200 mm - Tiefe 525 mm - Höhe 1650 mm FEUERRAUMMASSE TU - Breite 420 mm - Tiefe 300 mm SCHORNSTEINMASSE - Durchmesser 175 mm - Höhe min. 5,0 m DONNÉÉS TECHNIQUES POIDS 1740 kg DIMENSIONS DE LA BASE - largeur 1200 mm - profondeur 525 mm - hauteur 1650 mm DIMENSIONS CHAMBRE DE COMBUSTION TU - largeur 420 mm - profondeur 300 mm DIMENSIONS CONDUIT - diamêtre 175 mm - hauteur min. 5 m

    TECHNICAL DATA WEIGHT 1740 kg BASE DIMENSIONS - width 47 1/4" - depth 20 11/16" - height 65" FIRE CHAMBER DIMENSIONS TU - width 16 1/2" - depth 11 4/5" When dimensioning the base take note of the clearances to combustibles, fireplace overhangs and at least 2 3/8" air space between fireplace and chimney (non-combustible material). Remember to plan the soot cleaning arrangement before installation (read "Assembly Instructions"). Chimney connectors shall be clay flue tile (minimum 5/8" wall thickness) or steel pipe (minimum 1/8 wall thickness) surrounded by solid masonry. Factory build chimney pipe, type HT meeting requirements of UL 103 or the requirements of ULC S629M. FLUE SIZE AND CONNECTION - diameter 7" INSTALL ON A SUPPORTED NONCOMBUSTIBLE FLOOR MINIMUM CLEARANCES TO COMBUSTIBLES - front 47 1/4" - sides 7 1/16" - rear 9 7/8" WARNING Burn wood only, do not use other fuels. Read operating instructions carefully. Operate only with fuelling door closed. Always provide a source of fresh air into room. Replace glass only with ceramic glass. FLOOR PROTECTION/HEARTH DIMENSIONS: - Either side of door 8" - in front of the door 16"

  • Tulikivi-konserni/Tulikivi Group 7

    KIVILUETTELO / STENFÖRTECKNING /STEINLISTE / STONELIST /NOMENCLATURE DES PIERRES

    MITAT KPLMÅTT ST

    NO MASSE KG PCSNR DIMENSIONS PIE •CE

    COTESP138 60x60x155 1.4 2(4)P139 60x300x160 6.6 2P140 60x300x110 5 2(10)P141 60x60x160 1.7 2(4)P500 60x300x360 19.7 3(15)P529 60x60x360 3.9 3(6)P667 60x60x300 3.2 1P909 60x300x65 3.6 2

    S087 60x300x195 10.7 2S405 60x300x190 8.6 2S406 60x210x600 22.1 1S407 60x165x210 5 1S408 60x165x210 5 1S500 60x300x300 16.5 1S026 30x300x195 5.3 1(7)S027 30x300x300 7.8 2S404 30x300x160 3.3 2S502 30x300x60 1.6 1S543 30x300x390 10.7 2S939 30x300x225 6.1 1S129 90x90x90 1.1 1

    J315 60x300x310 15.6 2(6)J316 60x60x60 0.6 2(4)J317 60x275x275 10 2(4)J318 60x120x470 9.9 1(2)J538 60x300x60 3.3 2(10)J611 60x300x60 2.6 2J504 90x300x90 5.2 2(10)J822 90x60x90 1.2 2(4)

    E1 30x70x195 0.5 2E2 30x70x145 0,4 1

    TU2277T/50

  • Tulikivi-konsern/Tulikivi Group 10KIVILUETTELO / STENFÖRTECKNING /STEINLISTE / STONELIST /NOMENCLATURE DES PIERRES

    MITAT KPLMÅTT ST

    NO MASSE KG PCSNR DIMENSIONS PIE •CE

    COTESP036 60x300x160 8.8 5(7)P138 60x60x155 1.4 2(4)P140 60x300x110 5.0 6(10)P141 60x60x160 1.7 2(4)P188 60x300x160 6.6 1P500 60x300x360 19.7 9(15)P529 60x60x360 3.9 3(6)P898 60x60x430 4.6 1P899 60x120x430 9.1 1P903 60x300x430 23.6 1(2)S1104 60x240x195 6.6 1S409 60x150x285 6.5 1S410 60x150x285 6.5 1S417 60x40x300 2.0 1S1105 30x240x145 3.1 1S026 30x300x195 5.3 6(7)S411 30x300x145 3.9 2S507 90x90x300 3.5 5K507 60x90x300 5.0 2K836 120x150x600 30.5 1K837 255x150x600 39.0 1G001 90x240x300 19.3 1G007 90x300x420 33.8 1G035 90x300x290 21.5 2G036 90x120x290 8.6 2G037 90x120x420 13.5 1G072 90x240x300 16.5 1G175 90x240x180 11.7 1G176 90x240x300 16.5 2J319 30x300x310 10.1 1J315 60x300x310 15.6 2(6)J316 60x60x60 0.6 2(4)J317 60x275x275 10.0 2(4)J318 60x120x470 9.9 1(2)J320 60x300x310 10.1 1J321 60x300x310 11.5 1J322 60x300x310 11.5 1J538 60x300x60 3.3 6(10)J504 90x300x90 5.2 6(10)J822 90x60x90 1.2 2(4)E3 30x305x195 2.1 4E4 30x305x145 1.6 2E8 30x250x195 1.7 1E9 30x250x145 1.3 1

    E10 30x250x195 1.6 1 Tu2277T/50

  • Tulikivi-konserni/Tulikivi Group 12

    KIVILUETTELO / STENFÖRTECKNING /STEINLISTE / STONELIST /NOMENCLATURE DES PIERRES

    MITAT KPLMÅTT ST

    NO MASSE KG PCSNR DIMENSIONS PIE •CE

    COTESP036 60x300x160 8.8 2(7)P140 60x300x112 5.0 2(10)P500 60x300x360 19.7 3(15)P903 60x300x430 23.6 1(2)

    S1028 60x300x360 18.1 1S1102 30x240x195 4.2 1S1106 30x300x160 3.3 1S1107 30x240x95 1.7 1S1108 60x240x205 6.3 1S1113 60x300x360 15.3 2S146 60x150x60 1.6 1S187 300x60x360 18.2 1S416 60x270x225 7.4 2S501 90x90x180 2.1 1

    K511 60x90x150 2.6 1

    G118 90x150x300 10.3 2G177 90x270x150 10.9 1G178 90x150x405 13.6 1

    J323 30x175x370 5.2 1J324 30x230x585 9.7 1J325 30x225x585 11.6 2J326 30x230x585 9.7 1J327 30x175x370 5.2 1J315 60x300x310 15.6 2(6)J538 60x300x60 3.3 2(10)J504 90x300x90 5.2 2(10)

    Tu2277T/50

  • Tulikivi-konserni/Tulikivi Group 13

    Tu2277T/50

    OHJETEKSTIT Uunin hormiliitos voidaan tehdä hormiliitosalueella (1) merkitylle alueelle uunin alaosaan (ei koske päältä-liitettäviä malleja). Ensimmäinen kerros (2) asennetaan huolellisesti tarkistaen vaaka- ja pystysuoruus, tasaisuus sekä suora-kulmaisuus (ristimitta). Hormiliitosaukko piirretään kiviin ja sahataan hormiaukon kokoiseksi. Leikatun aukon pielet pyöristetään ja huolehditaan, että liitoksesta tulee kynnyksetön ja juohea. Hormiliitoksesta tehdään tiivis, mutta lämpöliikkeen salliva. Mikäli alakanavan (3) korkeus on 300 mm korotetaan sen pohjaa tiilellä sekä tasataan ja pyöristetään muurauslaastilla. Pintakivien kiinnitykseen käytetään vuolukivilaastia (sauma 0,5-1 mm) ja hakasia. Varmistetaan saumojen puhtaus ennen liimaamista. Päällekkäiset pintakivi-kerrokset sidotaan sivuttaissuunnassa asettamalla metallilista kivien väliin tähän tarkoitettuun ponttiuraan. Tuhkaluukun ja takanluukun yläpuoleiset kivet (4) varmennetaan kannattimin. Takanluukun alapuoleinen kivi (5) varmennetaan päätytapituksin. Tulipesä (6) muurataan vuolukivilaastilla ohuilla 0,5-1 mm:n saumoilla ja kivet koputellaan kuminuijalla kohdalleen, suoraan ja tiiviisti toisiaan vasten. Tulipesän ja kanaviston juoheutta voidaan lisätä muurauslaasti-pyöristyksin sekä tapauskohtaisella viisteytyksellä. Huolehditaan ettei kanavistoon jää laastipurseita. Mineraalivillaa käytetään tiivistyksiin (7) ja eristyksiin (8) uunin eri osien välillä. Tiivistykset tehdään tiivistettävän pinnan levyisiä suikaleita ja eristykset eristettävän pinnan kokoisia mattoja käyttäen. Tiivistykset ja eristykset tehdään sauman paksuisiksi, mutta ei kuitenkaan ahtaiksi. Huolehditaan myös ettei kanavistoon jää villapurseita. Tuplalaatat (9) asennetaan ilman vuolukivilaastia näiden lämpöliikkeen mahdollisestamiseksi. Mahdolliset lohko- tai koristekivet voidaan varmentaa tapituksin tai lämmönkestävää silikonia käyttäen. Tulikannet (10) tiivistetään kauttaaltaan huolellisesti ja päälle asetetaan sopivaan kokoon leikattu eristematto. Uunin kansikivet asetetaan uunin päälle ilman vuolukivilaastia. Luukut kootaan näiden mukana tulevien ohjeiden mukaisesti ja asennetaan paikoilleen.

    INSTRUKTION Anslutningen av ugnen till skorstenen kan göras nedtill på ugnen på det område (1) som anges för detta (gäller ej ugnsmodeller avsedda för anslutning upptill) Det första stenvarvet (2) monteras omsorgsfullt, med kontroll av våg- och lodräthet, planhet och diagonalmåtten (vinkelrätheten). Öppningen för skorstensanslutningen ritas på stenarna och sågas ut till rätt dimension. Öppningens kanter fasas och rundas av, så att inga skarpa kanter eller hörn stör gasflödet. Anslutningsstosen skall vara tät, men den skall ändå tillåta värmeutvidgningsrörelser. Om den undre kanalens (3) höjd är så mycket som 300 mm måste dess botten höjas med tegel, fyllningen jämnas ut med murbruk. Ytstenarna fästs med täljstensbruk (fogtjocklek 0,5 - 1 mm) och hakar. Se till att fogarna är helt rena före limningen. Följande stenvarv uppåt stöttas mot rörelser i sidled genom att en metallremsa läggs i de för ändamålet frästa spontspåren. Stenarna (4) som kommer ovanför askluckans och spisluckans öppning skall säkras i läge med speciella stöd. Stenen (5) under spislucksöppningen fixeras med tappar i kanterna. Eldstaden (6) muras med täljstensbruk och smala (0,5 - 1 mm) fogar, stenarna knackas i rätt läge tätt intill varandra med en gummiklubba. Att gaserna kan röra sig så mjukt som möjligt i rökkanalerna underlättas med fasning av stenarna och infyllning av hörnen med bruk. Se också till att kanalflödet inte störs av utklämt bruk. Mineralull används för tätningarna (7) och för isoleringen (8) mellan ugnens olika delar. Tätningarna görs med remsor som skurits till så att de passar de ytor som skall tätas, och isoleringen görs med mattor av samma längd och bredd som den yta som skall isoleras. Tätningarna och isoleringarna görs så att de fyller det utrymme de skall fylla, men inte så att de behöver klämmas ihop för att passa. Mineralullen får inte heller klämmas så att den tränger ut och stör gasflödet i kanalerna. Dubbelskivorna (9) monteras löst, utan täljstensbruk, för att de skall kunna expandera fritt under uppvärmningen. Eventuella dekorstenar med brottyta eller snidade stenar kan säkras i läge med tappar, och/eller fästas med värmetålig silikonmassa. Eldstadens lockstenar (10) tätas omsorgsfullt hela vägen runt, och ovanpå dem läggs en tillskuren isoleringsmatta. Ugnens övre lockstenar placeras på ugnen utan täljstenbruk i fogarna. Luckorna monteras ihop enligt medföljande separata anvisningar och monteras på plats.

  • Tulikivi-konserni/Tulikivi Group 14

    Tu2277T/50

    INSTRUKTION Der Ofen kann innerhalb des mit Anschlußbereich (1) gekennzeichneten Bereichs an den Schornstein angeschlossen werden (dies gilt nicht für die Modelle, die von oben angeschlossen werden). Die erste Steinschicht (2) wird sorgfältig unter Kontrolle der waagerechten und senkrechten Ausrichtung, der Ebenmäßigkeit und der Rechtwinkligkeit (Kreuzmaß) gesetzt. Die Anschlußöffnung wird auf dem entsprechenden Stein angezeichnet und in der Größe der im Schornstein befindlichen Öffnung ausgesägt. Die Ränder der Öffnung werden abgerundet. Es ist darauf zu achten, daß der Anschluß schwellenlos und fließend verläuft. Der Anschluß wird so abgedichtet, daß durch die Wärme verursachte Bewegungen möglich sind. Falls die Höhe des unteren Rauchkanals (3) 300 mm beträgt, wird der Boden mit Ziegeln erhöht und mit Mörtel ausgerundet und geglättet. Die Aussensteine werden mit Specksteinmörtel (Fugendicke 0,5-1 mm) und Klammern befestigt. Vor dem Verleimen ist die Sauberkeit der Fugenflächen zu kontrollieren. Aufeinander liegende Aussensteinschichten werden durch Einlegen einer Metallschiene in die hierfür vorgesehene Nut seitlich fixiert. Die über der Aschenklappe und der Kaminklappe befindlichen Steine (4) werden mit Trägern gesichert. Des Stein unterhalb der Kaminklappe (5) wird an den Kopfenden mit Stiften gesichert. Die Feuerkammer wird mit Specksteinmörtel und 0,5 -1 mm starken Fugen gemauert. Die Steine werden mittels eines Gummihammers in ihre richtige Position geklopft, gerade und pressgefugt. Der gleichmäßige Verlauf des Feuerraumer und der Rauchkanäle soll durch Anbringen von Ausrundungen aus Mörtel und eventuell durch Abschrägungen einzelner Steine verbessert werden. Es ist darauf zu achten, daß keine Mörtelreste in den Rauchkanälen verbleiben. Für die Abdichtung (7) und Isolierung (8) der verschiedenen Ofenteile wird Dämmwolle verwendet. Dichtungen werden aus Streifen in der Breite der abzudichtenden Fläche und Isolierungen aus Bahnen in der Größe der zu isolierenden Fläche erstellt. Abdichtungen und Isolierungen werden ebenso breit wie die abzudichtenden Räume zugeschnitten ohne die Räume total vollzustopfen. Es ist darauf zu achten, daß keine Dämmwollreste in den Rauchkanälen verbleiben. Vorschübe (9) werden ohne Specksteinmörtel eingebaut, um eine Wärmebewegung zu ermöglichen. Mögliche Bossen- und Ziersteine können mit Klammern oder durch die Verwendung von hitzebeständigem Silikon gesichert werden. Die Deckplatten des Feuerraumer (10) werden rundherum sorgfältig abgedichtet und mit einem passend zugeschnittenen Stück Dämmwolle abgedeckt. Die Deckelplatten des Ofens werden ohne Specksteinmörtel oben auf den Ofen aufgelegt. Die Ofentüren werden den beiliegenden Anweisungen entsprechend zusammengebaut und eingesetzt.

    INSTRUCTION The flue connection to the oven can be made in the area marked for duct connection (1) in the lower part of the oven (does not apply to models connected at top). The first layer (2) should be carefully laid, checking that it is level, plumb, flat and perpendicular at the corners (diagonal measurement). Sketch the flue connection on the stones and saw the flue hole to the correct size. Round off the edges of the cut hole and make sure the connection has no sill and is smooth. The flue connection should be tight but allow movement due to heating. If the base channel (3) has a height of 300 mm, the bottom of this must be raised with stones and then levelled off and rounded with mortar. Soapstone glue and clips should be used for attaching the surface stones (seam 0.5 - 1 mm). Make sure the seam is clean before gluing. Layers of surface stones should be fixed in the horizontal plane by placing a metal strip between the stones in the groove intended for this. The stones (4) above the ash door and hatch should be reinforced with brackets. The stone (5) underneath the hatch should be reinforced with pins at the ends. The fire chamber (6) should be mortared with thin 0.5 - 1 mm seams and the stones tapped into place with a rubber mallet, to make them straight and tightly fitting against each other. Smoothness in the fire chamber and flue duct system can be increased by rounding off with mortar and by sawing the corners off individual stones. Make sure that no mortar blobs remain hanging in the flue. Mineral wool should be used for sealing (7) and insulation (8) between various oven components. Sealing is achieved by means of thin strips of material the same width as the surface to be sealed, and insulation by using mats of material the same size as the surface to be insulated. Sealing and insulation should be made to the same thickness as the seam but not, however, too tightly. Make sure as well that no mineral wool hangs out of the seams in the flue. Double slabs (9) should be installed without soapstone glue, to enable them to move under heating. Any possible split face or decorative stones can be reinforced by pinning or the use of heat-resistant silicone. The firetube capstones (10) should be carefully insulated throughout and a suitably sized mat of insulation laid on top. The oven capstones should be laid on top of the oven without soapstone glue. The hatches should be assembled according to the instructions supplied and laid in place.

  • Tulikivi-konserni/Tulikivi Group 15

    Tu2277T/50

    INSTRUCTIONS Le raccordement au conduit du poéle peut être réalisé à l'endroit prévu, (1) à l'emplacement marqué au bas du poéle (ne concerne pas les modèles raccordés par le haut). Installer soigneusement le premier niveau (2) en vérifiant l'horizontalité et l'aplomb, la régularité et l'équerre (mesure croisée). Dessiner l'orifice du raccordement sur la pierre et scier une ouverture de la taille du conduit. Arrondir les arêtes de l'ouverture pratiquée et veiller à ce que le raccordement soit dépourvu de pas et parfaitement régulier. Le raccordement de du conduit doit être étanche tout en permettant la dilation. Si la hauteur du conduit inférieur (3) atteint 300 mm, rehausser sa base à l'aide d'une brique puis égaliser et arrondir avec du mortier. Pour fixer les pierres de surface, utiliser de la colle à stéatite (joint de 0,5 à 1 mm) et des agrafes. Vérifier la propreté du joint avant de coller. Les couches superposées de pierres de surface sont fixées, dans le sens latéral, en plaçant un listeau métallique entre les pierres, dans la rainure prévue à cet effet. Etayer par des supports les pierres qui surmontent la porte du cendrier et la porte de la poéle (4). La pierre (5) située sous la porte de la poéle est assurée par des tenons et des mortaises d'extrémité. Maçonner le foyer (6) avec la colle à stéatite, avec des joints de 0,5-1 mm et tapoter les pierres à l'aide d'une massette en caoutchouc pour qu'elles soient placées bien droit et bien serré. La régularité du foyer et des conduits peuvent être améliorés par des arrondis réalisés au mortier de maçonnerie et, selon le cas, une inclinaison. Veiller à ce qu'il ne reste pas de résidus de mortier dans le conduit. Utiliser de la laine minérale pour les joints d'étanchéité (7) et les isolations (8) entre les différentes parties du poéle. Réaliser les étanchéités en utilisant des bandes de la largeur de la surface à étanchéifier et des plaques de la taille de la surface à isoler. Les étanchéités et les isolations auront l'épaisseur du joint , sans toutefois être trop serrées. Veiller également à ce qu'il ne reste pas de débris de laine dans les conduits. Installer les plaques de doublage (9) sans colle à stéatite afin de permettre leur mouvements de chaleur. Les blocs ou les pierres décoratives éventuels peuvent être assurés au moyen de tenons ou en utilisant du silicone thermorésistant. Etanchéifier entièrement et soigneusement les pierres formant couvercle du foyer (10) et les surmonter d'un tapis isolant taillé à la bonne dimension. Monter les pierres formant couvercle du poéle sur celui-ci sans utiliser de colle à stéatite. Assembler les portes et les installer selon les instructions jointes.