Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

161
MOTO GUZZI DESEA AGRADECERLE por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario. MOTO GUZZI WOULD LIKE TO THANK YOU for choosing one of its products. We have drawn up this booklet to provide a comprehensive overview of your vehicle's quality features. Please read it carefully before riding the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. It also describes features, details and devices to assure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new vehicle well and will use it for a long time at full satisfaction. This booklet is an integral part of the vehicle, and should the vehicle be sold, it must be transferred to the new owner. Stelvio 4V-1200 ABS Ed. 09 2008

Transcript of Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Page 1: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

MOTO GUZZI DESEA AGRADECERLE

por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todosu contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirácaracterísticas, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, leresultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrantedel vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.

MOTO GUZZI WOULD LIKE TO THANK YOU

for choosing one of its products. We have drawn up this booklet to provide a comprehensive overview of your vehicle's quality features. Please read itcarefully before riding the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. It also describes features, detailsand devices to assure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new vehiclewell and will use it for a long time at full satisfaction. This booklet is an integral part of the vehicle, and should the vehicle be sold, it must be transferredto the new owner.

Stelvio 4V-1200 ABS

Ed. 09 2008

Page 2: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; se indican también lasoperaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos que se deberán realizar en los CONCESIONARIOS o Talleres autorizados MotoGuzzi. Además, el manual contiene las instrucciones para que pueda realizar algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describenexplícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. para su ejecuciónrecomendamos dirigirse a los CONCESIONARIOS o Talleres autorizados Moto Guzzi.

The instructions in this manual have been prepared to offer mainly a simple and clear guide to its use; it also describes routine maintenance proceduresand regular checks that should be carried out on the vehicle at an authorised Moto Guzzi Dealer or Workshop, The booklet also contains instructionsfor simple repairs. Any operations not specifically described in this booklet require the use of special tools and/or particular technical knowledge; forthese operations, please take your vehicle to an authorised Moto Guzzi Dealer or Workshop.

2

Page 3: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Seguridad de las personas

El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-ciones puede comportar peligro grave para la incolu-

midad de las personas.

Personal safety

Failure to completely observe these instructions willresult in serious risk of personal injury.

Salvaguardia del ambiente

Indica el comportamiento correcto para que el uso delvehículo no cause ningún daño a la naturaleza.

Safeguarding the environment

Sections marked with this symbol indicate the correctuse of the vehicle to prevent damaging the environ-

ment.

Integridad del vehículo

El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo

e incluso la caducidad de la garantía.

Vehicle intactness

The incomplete or non-observance of these regula-tions leads to the risk of serious damage to the vehicleand sometimes even the invalidity of the guarantee.

Las señales indicadas previamente son de gran im-portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma-nual que requieren de más atención. Como se puedeobservar, cada señal está compuesta por un símbolográfico diferente, para facilitar y agilizar la búsquedade los temas en las diversas áreas. Antes de poneren marcha el motor, leer atentamente este manual,especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no dependesolamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si-no también del conocimiento del vehículo, de su efi-ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta-les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, lerecomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi-ciente como para circular por la carretera con totalcontrol y seguridad. IMPORTANTE Este manual sedebe considerar como parte integrante del vehículo ydebe acompañarlo en caso de venta.

The sings above are very important. They are used tohighlight those parts of the booklet that should be readwith particular care. As you can see, each sign con-sists of a different graphic symbol, making it quick andeasy to locate the various topics. Before starting theengine, read this manual carefully, particularly the"SAFE RIDING" section. Your safety as well as other'sdoes not only depend on the quickness of your reflex-es and agility, but also on how well you know yourvehicle, its efficiency and your knowledge of the rulesfor SAFE RIDING. For your safety, get to know yourvehicle well so as to safely ride and master it in roadtraffic IMPORTANT This booklet is an integral part ofthe vehicle, and should the vehicle be sold, it must betransferred to the new owner.

3

Page 4: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

4

Page 5: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

INDICEINDEX

NORMAS GENERALES................................................................. 9Introducción.............................................................................. 10Monóxido de carbono............................................................... 10Combustible............................................................................. 11Componentes calientes............................................................ 12Puesta en marcha y Conducción............................................. 12Testigos.................................................................................... 13Aceite motor y aceite cambio usados...................................... 14Líquido frenos y embrague...................................................... 15Electrolito y gas hidrógeno de la batería.................................. 16Soporte..................................................................................... 17Comunicación de los defectos que influyen en la seguridad................................................................................................. 18

VEHÌCULO...................................................................................... 19Ubicación componentes principales............................................ 21Tablero de instrumentos.............................................................. 23Conjunto de instrumentos............................................................ 25Grupo testigos............................................................................. 26Representacion visual digital por cristales liquidos..................... 27

Teclas de mando...................................................................... 28Funciones avanzadas.............................................................. 31Conmutador de encendido....................................................... 42Bloqueo del volante.................................................................. 43Luces de aparcamiento............................................................ 43

Pulsante claxon........................................................................... 44Conmutador intermitentes........................................................... 45Commutador luces....................................................................... 45Pulsador ráfaga luz de carretera................................................. 46Boton accionamiento intermitentes de emergencia..................... 47Pulsante arranque....................................................................... 47Interruptor parada motor.............................................................. 48

GENERAL RULES............................................................................ 9Foreword.................................................................................... 10Carbon monoxide....................................................................... 10Fuel............................................................................................ 11Hot components......................................................................... 12Start off and Riding..................................................................... 12Warning lights............................................................................. 13Used engine oil and gearbox oil................................................. 14Brake and clutch fluid................................................................. 15Battery hydrogen gas and electrolyte......................................... 16Stand.......................................................................................... 17Reporting of defects that affect safety........................................ 18

VEHICLE........................................................................................... 19Arrangement of the main components........................................... 21Dashboard..................................................................................... 23Instrument panel............................................................................ 25Light unit........................................................................................ 26Digital lcd display........................................................................... 27

Control buttons........................................................................... 28Advanced functions.................................................................... 31Ignition switch............................................................................. 42Locking the steering wheel......................................................... 43Parking lights.............................................................................. 43

Horn button.................................................................................... 44Switch direction indicators............................................................. 45High/low beam selector.................................................................. 45Passing button............................................................................... 46Flasher button................................................................................ 47Start-up button............................................................................... 47Engine stop switch......................................................................... 48System ABS................................................................................... 48

5

Page 6: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Sistema ABS................................................................................ 48El sillin.......................................................................................... 52

Abertura sillín........................................................................... 52Compartimiento porta-doc./kit herramientas............................ 54

La identificación........................................................................... 54Regulación parabrisas................................................................. 55Abertura guantera delantera........................................................ 56

EL USO........................................................................................... 57Controles..................................................................................... 58Abastecimiento............................................................................ 61Regulación amortiguadores traseros........................................... 63Regulación horquilla delantera.................................................... 66Regulación leva freno delantero.................................................. 69Regulación leva embrague.......................................................... 69Rodaje......................................................................................... 70Arranque dificultoso..................................................................... 72Aparcamiento............................................................................... 72Escape catalítico.......................................................................... 73Soporte........................................................................................ 75Sugerencias contra los robos...................................................... 78Normas basicás de seguridad..................................................... 80

EL MANTENIMIENTO.................................................................... 87Premisa........................................................................................ 88

Control del nivel de aceite motor.............................................. 89Llenado de aceite motor........................................................... 90Sustitución aceite motor........................................................... 92

Nivel aceite cardán...................................................................... 95Nivel aceite cambio...................................................................... 96Neumáticos.................................................................................. 96Desmontaje bujía......................................................................... 100Desmontaje filtro aire................................................................... 103Control nivel aceite frenos........................................................... 103

Llenado liquido circuito de frenos............................................. 104Control líquido embrague............................................................ 105

Reposición líquido embrague................................................... 105Puesta en servicio de una batería nueva................................. 106Comprobacion del nivel del electrolito..................................... 107Recarga batería....................................................................... 107

Larga inactividad.......................................................................... 108

The saddle..................................................................................... 52Opening the saddle.................................................................... 52Glove/tool kit compartment......................................................... 54

Identification................................................................................... 54Adjusting the windscreen............................................................... 55Front top box opening.................................................................... 56

USE................................................................................................... 57Checks........................................................................................... 58Refuelling....................................................................................... 61Rear shock absorbers adjustment................................................. 63Front fork adjustment..................................................................... 66Justering af greb til forbremse....................................................... 69Clutch lever adjustment................................................................. 69Running in...................................................................................... 70Difficult start up.............................................................................. 72Parking........................................................................................... 72Catalytic silencer............................................................................ 73Stand.............................................................................................. 75Suggestion to prevent theft............................................................ 78Basic safety rules........................................................................... 80

MAINTENANCE................................................................................ 87Foreword........................................................................................ 88

Engine oil level check................................................................. 89Engine oil top-up........................................................................ 90Engine oil change....................................................................... 92

Universal joint oil level................................................................... 95Gearbox oil level............................................................................ 96Tyres.............................................................................................. 96Spark plug dismantlement............................................................. 100Removing the air filter.................................................................... 103Checking the brake oil level........................................................... 103

Braking system fluid top up........................................................ 104Checking clutch fluid...................................................................... 105

Topping up clutch fluid............................................................... 105Use of a new battery.................................................................. 106Checking the electrolyte level..................................................... 107Charging the battery................................................................... 107

Long periods of inactivity............................................................... 108Fuses............................................................................................. 110

6

Page 7: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Fusibles....................................................................................... 110Bombillas..................................................................................... 113

Regulación proyector............................................................... 116Indicadores de dirección delanteros............................................ 119Grupo óptico trasero.................................................................... 120Indicadores de dirección traseros................................................ 121Luz placa..................................................................................... 123Espejos retrovisores.................................................................... 124Freno de disco delantero y trasero.............................................. 125Inactividad del vehiculo................................................................ 127Limpieza del vehiculo.................................................................. 129Transporte................................................................................... 134

DATOS TÉCNICOS........................................................................ 135Herramientas en dotación............................................................ 143

EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO......................................... 145Tabla manutención programada.................................................. 146

PREPARACIONES ESPECIALES................................................. 155Índice accesorios......................................................................... 156Faros suplementarios.................................................................. 156

Lamps............................................................................................ 113Headlight adjustment.................................................................. 116

Front direction indicators................................................................ 119Rear optical unit............................................................................. 120Rear turn indicators........................................................................ 121Number plate light.......................................................................... 123Rear-view mirrors........................................................................... 124Front and rear disc brake............................................................... 125Periods of inactivity........................................................................ 127Cleaning the vehicle....................................................................... 129Transport........................................................................................ 134

TECHNICAL DATA........................................................................... 135Kit equipment................................................................................. 143

PROGRAMMED MAINTENANCE.................................................... 145Scheduled maintenance table........................................................ 146

SPECIAL FITTINGS.......................................................................... 155Accessories index.......................................................................... 156Additional lamps............................................................................. 156

7

Page 8: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

8

Page 9: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Stelvio4V-1200 ABS

Cap. 01Normas generales

Chap. 01General rules

9

Page 10: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Introducción

NOTA

EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO ALA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-DENTADOS O EN CONDUCCIÓNDEPORTIVA.

Foreword

NOTE

CARRY OUT THE MAINTENANCE OP-ERATIONS AT HALF THE INTERVALSSHOWN IF THE VEHICLE IS USED INWET OR DUSTY AREAS, OFF ROADOR FOR SPORTS APPLICATIONS.

Monóxido de carbono

Si es necesario hacer funcionar el motorpara poder efectuar alguna operación,asegurarse de que esto ocurra en un es-pacio abierto o en un ambiente ventiladode manera adecuada. Nunca hacer fun-cionar el motor en espacios cerrados. Sise trabaja en un espacio cerrado, utilizarun sistema de evacuación de los humosde escape.

ATENCIÓN

EL HUMO DE ESCAPE CONTIENEÓXIDO DE CARBONO, UN GAS VENE-NOSO QUE PUEDE PROVOCAR LAPÉRDIDA DEL CONOCIMIENTO E IN-CLUSO LA MUERTE.

Carbon monoxide

If you need to keep the engine running inorder to perform a procedure, please en-sure that you do so in an open or very wellventilated area. Never let the engine runin an enclosed area. If you do work in anenclosed area, make sure to use asmoke-extraction system.

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAINCARBON MONOXIDE, A POISONOUSGAS WHICH CAN CAUSE LOSS OFCONSCIOUSNESS AND EVENDEATH.

10

1 N

orm

as g

ener

ales

/ 1

Gen

eral

rule

s

Page 11: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Combustible

ATENCIÓN

EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARALA PROPULSIÓN DE LOS MOTORESDE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA-MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE-SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI-NADAS CONDICIONES. CONVIENEREALIZAR EL REABASTECIMIENTOY LAS OPERACIONES DE MANTENI-MIENTO EN UNA ZONA VENTILADA YCON EL MOTOR APAGADO. NO FU-MAR DURANTE EL REABASTECI-MIENTO NI CERCA DE LOS VAPORESDE COMBUSTIBLE Y EVITAR ABSO-LUTAMENTE EL CONTACTO CONLLAMAS DESNUDAS, CHISPAS YCUALQUIER OTRA FUENTE QUE PO-DRÍA HACER QUE EL COMBUSTIBLESE ENCIENDA O EXPLOTE.

NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE ALMEDIO AMBIENTE.

MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

Fuel

CAUTION

FUEL USED TO POWER INTERNALCOMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND CAN BECOME EX-PLOSIVE UNDER SPECIFIC CONDI-TIONS. IT IS THEREFORE RECOM-MENDED TO CARRY OUT REFUEL-LING AND MAINTENANCE PROCE-DURES IN A VENTILATED AREA WITHTHE ENGINE SHUT OFF. DO NOTSMOKE DURING REFUELLING ANDNEAR FUEL VAPOURS, AVOID ANYCONTACT WITH NAKED FLAMES,SPARKS OR OTHER SOURCESWHICH MAY CAUSE THEM TO IGNITEOR EXPLODE.

DO NOT DISPOSE OF FUEL INTO THEENVIRONMENT.

KEEP OUT OF THE REACH OF CHIL-DREN

11

1 Norm

as generales / 1 General rules

Page 12: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA-CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO-DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI-BLE.

VEHICLE FALL OR EXCESSIVE INCLI-NATION CAN CAUSE FUEL TO SPILLOUT.

Componentes calientes

El motor y los componentes de la insta-lación de escape alcanzan altas tempe-raturas y permanecen calientes duranteun cierto período, incluso después deapagar el motor. Para manipular estoscomponentes, utilizar guantes aislanteso esperar hasta que el motor y la insta-lación de escape se hayan enfriado.

Hot components

The engine and the exhaust system com-ponents get very hot and remain in thiscondition for a certain time interval afterthe engine has been shut off. Before han-dling these components, make sure thatyou are wearing insulating gloves or waituntil the engine and the exhaust systemhave cooled down.

Puesta en marcha yConducción

ATENCIÓN

SI DURANTE LA CONDUCCIÓN, EN ELTABLERO SE ENCIENDE EL TESTIGODE RESERVA DE COMBUSTIBLE,SIGNIFICA QUE COMIENZA A UTILI-ZARSE LA RESERVA.

REPONER COMBUSTIBLE LO ANTESPOSIBLE.

Start off and Riding

CAUTION

IF THE LOW FUEL WARNING LIGHTON THE INSTRUMENT PANEL TURNSON WHILE RIDING, THIS MEANS THERESERVE IS BEING USED.

REFUEL AS SOON AS POSSIBLE.

12

1 N

orm

as g

ener

ales

/ 1

Gen

eral

rule

s

Page 13: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Testigos

SI SI EL TESTIGO DE ALARMA Y ELMENSAJE EVENTUAL "SERVICE" SEENCIENDEN DURANTE EL FUNCIO-NAMIENTO NORMAL DEL MOTOR,SIGNIFICA QUE LA CENTRALITAELECTRÓNICA HA DETECTADO AL-GUNA ANOMALÍA.

EN MUCHOS CASOS EL MOTOR CON-TINÚA FUNCIONANDO CON RENDI-MIENTO LIMITADO; DIRIGIRSE INME-DIATAMENTE A UN ConcesionarioOficial Moto Guzzi.

SI SI EL TESTIGO DE ALARMA Y ELMENSAJE EVENTUAL EN LA PANTA-LLA PRESIÓN DE ACEITE MOTORPERMANECEN ENCENDIDOS O SEENCIENDEN DURANTE EL FUNCIO-NAMIENTO NORMAL DEL MOTOR,SIGNIFICA QUE LA PRESIÓN DELACEITE EN EL CIRCUITO ES INSUFI-CIENTE.EN ESTE CASO ES OBLIGA-TORIO APAGAR EL MOTOR INMEDIA-TAMENTE PARA PREVENIR EVEN-TUALES DAÑOS.

CONTROLAR EL NIVEL DE ACEITEDEL MOTOR. SI LA INDICACIÓN DE

Warning lights

IF THE ALARM WARNING LIGHT TO-GETHER WITH THE POSSIBLE DIS-PLAY OF THE "SERVICE" WORDTURN ON DURING REGULAR ENGINEOPERATION; IT MEANS THAT THEELECTRONIC CONTROL UNIT HASDETECTED SOME FAILURE.

IN MANY CASES THE ENGINE WILLCONTINUE TO OPERATE WITH LIMI-TED PERFORMANCE; IMMEDIATELYCONTACT AN Official Moto GuzziDealer.

IF THE ALARM WARNING LIGHT TO-GETHER WITH THE POSSIBLE DIS-PLAY OF THE ENGINE OIL PRES-SURE WORD REMAIN ON, OR IF THEYTURN ON DURING ENGINE REGULAROPERATION, IT MEANS THAT THEOIL PRESSURE IN THE CIRCUIT ISTOO LOW.IN THIS CASE IT IS MAN-DATORY TO SHUT OFF THE ENGINEIMMEDIATELY TO PREVENT ANY PO-TENTIAL DAMAGE.

PERFORM THE ENGINE OIL LEVELCHECK PROCEDURE. IF THE LOWOIL PRESSURE INDICATOR IS STILL

13

1 Norm

as generales / 1 General rules

Page 14: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

PRESIÓN DE ACEITE INSUFICIENTEPERMANECE A PESAR DE LA CO-RRECTA REALIZACIÓN DEL PROCE-DIMIENTO ANTERIORMENTE CITA-DO, DIRIGIRSE A UN CONCESIONA-RIO OFICIAL Moto Guzzi PARA ELCONTROL DEL SISTEMA.

ON DESPITE CORRECT EXECUTIONOF THE PROCEDURE ABOVE, IMME-DIATELY CONTACT AN OFFICIAL Mo-to Guzzi DEALER TO HAVE THE SYS-TEM CHECKED.

Aceite motor y aceite cambiousados

ATENCIÓN

EN CASO DE INTERVENCIONES DEMANTENIMIENTO, SE RECOMIENDAEL USO DE GUANTES DE LÁTEX.

EL ACEITE MOTOR O DEL CAMBIODE VELOCIDADES PUEDE PROVO-CAR SERIOS DAÑOS EN LA PIEL SISE MANIPULA POR MUCHO TIEMPOY COTIDIANAMENTE.

SE RECOMIENDA LAVARSE CUIDA-DOSAMENTE LAS MANOS DESPUÉSDE HABERLO EMPLEADO.

ENTREGARLO O HACERLO EX-TRAER POR LA EMPRESA DE RECU-PERACIÓN DE ACEITES USADOSMÁS CERCANA O POR EL PROVEE-DOR.

Used engine oil and gearboxoil

CAUTION

IT IS ADVISABLE TO WEAR LATEXGLOVES WHEN SERVICING THE VE-HICLE.

ENGINE OR TRANSMISSION OIL MAYCAUSE SERIOUS INJURIES TO THESKIN IF HANDLED FOR PROLONGEDPERIODS OF TIME AND ON A REGU-LAR BASIS.

WASH YOUR HANDS CAREFULLYAFTER HANDLING OIL.

HAND THE OIL OVER TO OR HAVE ITCOLLECTED BY THE NEAREST USEDOIL RECYCLING COMPANY OR THESUPPLIER.

DO NOT DISPOSE OF OIL INTO THEENVIRONMENT

14

1 N

orm

as g

ener

ales

/ 1

Gen

eral

rule

s

Page 15: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

NO ARROJAR EL ACEITE AL MEDIOAMBIENTE

MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

KEEP OUT OF THE REACH OF CHIL-DREN

Líquido frenos y embrague

Líquido frenos y embrague

LOS LÍQUIDOS DE FRENOS Y DELEMBRAGUE PUEDEN DAÑAR LASSUPERFICIES PINTADAS, DE PLÁS-TICO O DE GOMA. CUANDO SE REA-LIZA EL MANTENIMIENTO DEL SIS-TEMA DE FRENOS O DEL EMBRA-GUE, PROTEGER ESTOS COMPO-NENTES CON UN PAÑO LIMPIO.UTILIZAR SIEMPRE ANTIPARRAS DEPROTECCIÓN PARA REALIZAR ELMANTENIMIENTO DE ESTOS SISTE-MAS. EL LÍQUIDO DE FRENOS Y DELEMBRAGUE SON SUMAMENTE DAÑI-NOS PARA LOS OJOS. EN CASO DECONTACTO ACCIDENTAL CON LOSOJOS, ENJUAGAR INMEDIATAMEN-TE CON ABUNDANTE AGUA FRÍA YLIMPIA, Y CONSULTAR INMEDIATA-MENTE A UN MÉDICO.

MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

Brake and clutch fluid

Brake and clutch fluid

BRAKE AND CLUTCH FLUIDS CANDAMAGE THE PLASTIC OR RUBBERPAINTED SURFACES. WHEN SERVIC-ING THE BRAKING SYSTEM OR THECLUTCH SYSTEM, PROTECT THESECOMPONENTS WITH A CLEANCLOTH. ALWAYS WEAR PROTEC-TIVE GOGGLES WHEN SERVICINGTHESE SYSTEMS. BRAKE ANDCLUTCH FLUIDS ARE EXTREMELYHARMFUL FOR YOUR EYES. IN THEEVENT OF ACCIDENTAL CONTACTWITH THE EYES, RINSE THEM IMME-DIATELY WITH ABUNDANT COLD,CLEAN WATER AND SEEK MEDICALADVICE.

KEEP OUT OF THE REACH OF CHIL-DREN.

15

1 Norm

as generales / 1 General rules

Page 16: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Electrolito y gas hidrógeno dela batería

ATENCIÓN

EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ESTÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTOCON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSARQUEMADURAS, YA QUE CONTIENEÁCIDO SULFÚRICO. USAR GUANTESADHERENTES E INDUMENTARIA DEPROTECCIÓN AL MANIPULAR ELELECTROLITO DE LA BATERÍA. SI ELLÍQUIDO DEL ELECTROLITO ENTRAEN CONTACTO CON LA PIEL, LAVARCON ABUNDANTE AGUA FRESCA.ES MUY IMPORTANTE PROTEGERLOS OJOS, YA QUE UNA PEQUEÑACANTIDAD DE ACIDO DE LA BATERÍAPUEDE CAUSAR CEGUERA. SI EL LÍ-QUIDO ENTRA EN CONTACTO CONLOS OJOS, LAVAR CON ABUNDANTEAGUA DURANTE QUINCE MINUTOS,LUEGO DIRIGIRSE INMEDIATAMEN-TE A UN OCULISTA. SI SE INGIERELÍQUIDO ACCIDENTALMENTE, BE-BER ABUNDANTE CANTIDAD DEAGUA O LECHE, CONTINUAR CONLECHE DE MAGNESIA O ACEITE VE-GETAL, LUEGO DIRIGIRSE INMEDIA-TAMENTE A UN MÉDICO. LA BATE-RÍA EMANA GASES EXPLOSIVOS:CONVIENE MANTENERLA ALEJADADE LLAMAS, CHISPAS, CIGARRI-LLOS Y CUALQUIER OTRA FUENTEDE CALOR. PREVER UNA AIREACIÓN

Battery hydrogen gas andelectrolyte

CAUTION

BATTERY ELECTROLYTE IS TOXIC,CORROSIVE AND AS IT CONTAINSSULPHURIC ACID, IT CAN CAUSEBURNS WHEN IN CONTACT WITHTHE SKIN. WHEN HANDLING BAT-TERY ELECTROLYTE, WEAR TIGHT-FITTING GLOVES AND PROTECTIVEAPPAREL. IF THE ELECTROLYTICFLUID COMES INTO CONTACT WITHTHE SKIN, RINSE WELL WITH ABUN-DANT FRESH WATER. IT IS PARTIC-ULARLY IMPORTANT TO PROTECTYOUR EYES AS EVEN TINY AMOUNTSOF BATTERY ACID MAY CAUSEBLINDNESS. IF THE FLUID GETS INTOCONTACT WITH YOUR EYES, WASHWITH ABUNDANT WATER FOR FIF-TEEN MINUTES AND CONSULT ANEYE SPECIALIST IMMEDIATELY. IFTHE FLUID IS ACCIDENTALLY SWAL-LOWED, DRINK LARGE QUANTITIESOF WATER OR MILK, FOLLOWED BYMILK OF MAGNESIA OR VEGETABLEOIL AND SEEK MEDICAL ADVICE IM-MEDIATELY. THE BATTERY RELEA-SES EXPLOSIVE GASES; KEEP ITAWAY FROM FLAMES, SPARKS, CIG-ARETTES OR ANY OTHER HEATSOURCE. ENSURE ADEQUATE VEN-TILATION WHEN SERVICING OR RE-CHARGING THE BATTERY.

16

1 N

orm

as g

ener

ales

/ 1

Gen

eral

rule

s

Page 17: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

ADECUADA AL REALIZAR EL MAN-TENIMIENTO O LA RECARGA DE LABATERÍA.

MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

EL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ES CO-RROSIVO. NO DERRAMARLO NI DES-PARRAMARLO, ESPECIALMENTESOBRE LAS PARTES DE PLÁSTICO.ASEGURARSE DE QUE EL ÁCIDOELECTROLÍTICO SEA EL ESPECÍFI-CO PARA LA BATERÍA QUE SE DE-SEA ACTIVAR.

KEEP OUT OF THE REACH OF CHIL-DREN

BATTERY LIQUID IS CORROSIVE. DONOT POUR OR SPILL IT, PARTICU-LARLY ON PLASTIC COMPONENTS.ENSURE THAT THE ELECTROLYTICACID IS COMPATIBLE WITH THE BAT-TERY TO BE ACTIVATED.

Soporte

ANTES DE SALIR, ASEGURARSEQUE EL CABALLETE HAYA REGRE-SADO COMPLETAMENTE A SU POSI-CIÓN.

NO CARGAR SOBRE EL CABALLETELATERAL EL PESO DEL CONDUC-TOR NI EL DEL PASAJERO.

Stand

BEFORE SETTING OFF, MAKE SURETHE STAND HAS BEEN COMPLETELYRETRACTED TO ITS POSITION.

DO NOT REST THE RIDER'S OR PAS-SENGER'S WEIGHT ON THE SIDESTAND.

17

1 Norm

as generales / 1 General rules

Page 18: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Comunicación de los defectosque influyen en la seguridad

Salvo que se lo especifique en este Ma-nual de Uso y Mantenimiento, no des-montar ningún componente mecánico oeléctrico.

ATENCIÓN

ALGUNOS CONECTORES DEL VEHÍ-CULO PUEDEN INTERCAMBIARSE YSI SE MONTAN DE MANERA EQUIVO-CADA PUEDEN PERJUDICAR ELFUNCIONAMIENTO NORMAL DEL VE-HÍCULO.

Reporting of defects thataffect safety

Unless otherwise specified in this Useand Maintenance Booklet, do not removeany mechanical or electrical component.

CAUTION

SOME CONNECTORS IN THE VEHI-CLE MAY BE ACCIDENTALLY SWAP-PED AND MAY COMPROMISE NOR-MAL VEHICLE OPERATION IF INCOR-RECTLY INSTALLED.

18

1 N

orm

as g

ener

ales

/ 1

Gen

eral

rule

s

Page 19: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Stelvio4V-1200 ABS

Cap. 02VehìculoChap. 02

Vehicle

19

Page 20: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

02_01

20

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 21: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

02_02

Ubicación componentesprincipales (02_02)

Leyenda:

1. Faro delantero2. Tablero de instrumentos3. Espejo retrovisor izquierdo4. Tapón del depósito de combus-

tible5. Depósito combustible6. Batería7. Portafusibles principales8. Asiento conductor9. Asiento pasajero

Arrangement of the maincomponents (02_02)

key:

1. Front headlamp2. Instrument panel3. Left rear-view mirror4. Fuel tank cap5. Fuel tank6. Battery7. Main fuse box8. Rider saddle9. Passenger seat10. Passenger hand grip

21

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 22: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

10. Asa de agarre pasajero11. Compartimiento portaherra-

mientas12. Estribo izquierdo pasajero13. Caballete lateral14. Estribo izquierdo del conductor15. Palanca de mando del cambio16. Punta carenado17. Varilla nivel de aceite del motor18. Depósito de líquido del freno

trasero19. Espejo retrovisor derecho20. Depósito líquido freno delantero21. Filtro aceite motor22. Palanca de mando del freno tra-

sero23. Estribo derecho conductor24. Transmisión por árbol cardánico25. Estribo derecho pasajero26. Horquilla monobrazo27. Caballete central28. Maletero delantero29. Portafusibles ABS (donde esté

previsto)30. Faro trasero

11. Tool compartment12. Passenger left footrest13. Side stand14. Left rider footrest15. Gear shift lever16. Fairing lug17. Engine oil level dipstick18. Rear brake fluid reservoir19. Right rear-view mirror20. Front brake fluid reservoir21. Engine oil filter22. Rear brake control lever23. Right rider footrest24. Cardan shaft transmission25. Right passenger footrest26. Single arm fork27. Centre stand28. Front top box29. ABS fuse holder (if fitted)30. Rear light

22

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 23: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

02_03

Tablero de instrumentos(02_03)Leyenda ubicación mandos / instru-mentos1. Palanca de mando embrague2. Instrumentos e indicadores3. Interruptor de arranque / blo-

queo del manillar4. Palanca del freno delantero5. Puño del acelerador6. Pulsador indicador de emergen-

cia7. Interruptor de arranque y de pa-

rada del motor

Dashboard (02_03)Instrument panel / controls locationkey1. Clutch control lever2. Instruments and gauges3. Ignition switch /steering lock4. Front brake lever5. Throttle grip6. Emergency telltale light button7. Starter button and engine stop

switch8. Light switch9. Button to open front top box10. Horn button

23

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 24: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

8. Conmutador de luces9. Pulsador apertura maletero de-

lantero10. Pulsador claxon11. Interruptor intermitentes12. Interruptor MODE13. Interruptor faros adicionales (a

activar con la instalación del dis-positivo)

14. Pulsador de desactivación delABS (donde esté previsto)

11. Turn indicator switch12. MODE switch13. Additional lights switch (to acti-

vate with device installation)14. ABS deactivation button (if fit-

ted)

02_04

PULSADOR DESACTIVACIÓN ABS(donde esté previsto)

Para desactivar el sistema, operar comose indica a continuación:

• Arrancar el motor.• Con el vehículo detenido, pre-

sionar y mantener presionado elpulsador.Pasados unos tres segundos, eltestigo en el tablero (ABS) co-mienza a parpadear.

• Liberar inmediatamente el pul-sador.

• En este momento el testigo ABSen el instrumento continuaráparpadeando lentamente, por lotanto el sistema ABS estarácompletamente desactivado.

Para reactivar el sistema ABS:

• Detener el vehículo y parar elmotor colocando el conmutadorde encendido en la posición"OFF".

ABS DEACTIVATION BUTTON (if fit-ted)

To deactivate the system, proceed as fol-lows:

• Start the engine.• With the vehicle at a standstill,

press and hold down the button.After roughly three seconds, the(ABS) warning light on the in-strument panel starts to flash.

• Release the button immediately.• Now the ABS warning light on

the instrument panel keepsflashing slowly; the ABS systemis then completely deactivated.

To activate the ABS system again:

• Stop the vehicle and shut off theengine by turning the ignitionswitch to "OFF".

• Turn the ignition switch back to"ON" and start the engine.

• Once riding, the ABS system willbe reactivated only after ridingfaster than 5 km/h (3.1 mi/h).

24

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 25: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

• Volver a colocar el conmutadorde encendido en la posición"ON" y arrancar el motor.

• Una vez en marcha, el sistemaABS se reactivará después dehaber superado los 5 km/h (3.1mi/h).

EN CASO DE ANOMALÍA O CON ABSDESACTIVADO, LA MOTO SE COM-PORTA COMO SI NO ESTUVIERAEQUIPADA CON DICHO SISTEMA.

IN CASE OF FAILURE OR WITH ABSDISCONNECTED, THE VEHICLE OP-ERATES AS IF IT DID NOT HAVE THISSYSTEM.

02_05

Conjunto de instrumentos(02_05)

Leyenda:

1. Pantalla digital multifunción2. Cuentarrevoluciones

Instrument panel (02_05)

key:

1. Multifunctional digital display2. Rpm indicator

El tablero esta equipado con un immobi-lizer que impide el arranque en caso deque el sistema no identifique una llavememorizada anteriormente.

El vehículo se entrega con dos llaves me-morizadas. El tablero acepta simultánea-

The instrument panel has an immobilizerwhich prevents start-up in case the sys-tem does not identify a key which hasbeen programmed before.

The vehicle is supplied with two keys al-ready programmed. The instrument pan-

25

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 26: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

mente cuatro llaves como máximo: parasu activación o para desactivar una llaveextraviada dirigirse a un concesionariooficial Moto Guzzi. En el momento de laentrega del vehículo, luego de girar la lla-ve a la posición ON y durante diez se-gundos aproximadamente, el tablero so-licita el ingreso de un código personal decinco cifras. Una vez ingresado este có-digo personal no será solicitado nueva-mente. Para conocer el procedimiento deingreso del código ver el apartado MO-DIFICACIÓN DEL CÓDIGO

Es importante recordar el código perso-nal ya que permite:

• encender el vehículo si el siste-ma immobilizer no funciona co-rrectamente

• evitar la sustitución del tableroen el caso de tener que sustituirel conmutador de arranque

• memorizar nuevas llaves

el accepts a maximum of four keys at thesame time: contact an Official Moto Guzzidealer to enable these keys or to disablea key that has been lost. When the vehi-cle is delivered and approximately tenseconds after the key is set to ON, theinstrument panel requests a personalfive-digit code to be entered. This requestis no longer displayed once the personalcode is entered. For code entering pro-cedure, see the CODE MODIFICATIONsection

It is important to remember the personalcode because:

• the vehicle can be started if theimmobilizer system is faulty

• the instrument panel need notbe replaced should the ignitionswitch be changed

• new keys can be programmed

02_06

Grupo testigos (02_06)

Leyenda:

1. Testigo cambio en punto muerto(color verde)

2. Testigo reserva del combustible(color anaranjado)

3. Testigo ABS (Anti-lock BrakingSystem) (color amarillo)

4. Testigo caballete lateral (coloramarillo)

Light unit (02_06)

key:

1. Gear in neutral warning light(green)

2. Low fuel warning light (orange)3. ABS warning light (Anti-lock

Braking System) (yellow)4. Side stand warning light (yellow)5. Turn indicator warning light

(green)

26

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 27: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

5. Testigo intermitentes (color ver-de)

6. Testigo luz de carretera (colorazul)

7. Testigo recapitulativo de lasalarmas / activación immobilizer- alarma (color rojo)

8. Indicador de nivel de combusti-ble

9. Testigo antirrobo10. Testigo faros antiniebla (donde

esté previsto)11. Testigo puños calefactados

(donde esté previsto)

6. High-beam warning light (blue)7. Alarm summary warning light /

immobilizer activation - alarms(red)

8. Fuel gauge9. Antitheft device warning light10. Fog light warning light (if fitted)11. Heated handgrip warning light (if

fitted)

02_07

Representacion visual digitalpor cristales liquidos (02_07,02_08)

Girando la llave de encendido a la posi-ción ON, en la pantalla se encienden du-rante dos segundos:

- el logotipo

- Todos los testigos

- la retroiluminación

La aguja del cuentarrevoluciones se des-plaza hacia el valor máximo, programadopor el usuario.

Luego de dos segundos, todos los ins-trumentos indicarán instantáneamente elvalor actual de las magnitudes medidas.

Digital lcd display (02_07,02_08)

The following indicators will light up for acouple of seconds on the instrument pan-el when the ignition key is set to "ON":

- the logo

- All warning lights

- the instrument panel backlighting

The rpm indicator pointer moves to themaximum value, set by the user

After two seconds, all instruments imme-diately show the current value of themeasurements read.

The standard indications displayed are:

- SPEED (zone A)

27

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 28: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

02_08

Las programaciones estándar que se vi-sualizan en la pantalla son:

- VELOCIDAD (zona A)

- RELOJ (zona B)

- ODÓMETRO (zona C)

- TEMPERATURA AMBIENTE (zona D)

- Ordenador de viaje y funciones com-plementarias (zona E)

- CLOCK (zone B)

- ODOMETER (zone C)

- AMBIENT TEMPERATURE (zone D)

- Trip computer and additional functions(zone E)

02_09

Teclas de mando (02_09,02_10, 02_11)

• Desplazar el selector hacia laderecha (UP) o hacia la izquier-da (DOWN) para deslizar las se-lecciones dentro de los MENÚS.

• Presionar el selector para con-firmar el dato seleccionado.

Control buttons (02_09, 02_10,02_11)

• Turn the selector to the right(UP) or left (DOWN) to scroll theoptions within the MENU.

• Press the selector to confirm theselected data.

02_10

TRIP 1 Y 2

En las configuraciones TRIP1 y 2 semuestran los datos correspondientes alos parciales de viaje 1 y 2.

La indicación del parcial visualizado semuestra en el ángulo inferior derecho.

Para seleccionar las configuracionesTRIP 1 o TRIP 2:

TRIP 1 AND 2

Data related to trip distances 1 and 2 aredisplayed at the TRIP 1 and 2 configura-tions.

The trip odometer displayed is viewed atthe bottom right angle.

To select TRIP 1 or TRIP 2 configuration:

• Move the selector to UP orDOWN and hold it down for at

28

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 29: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

• Desplazar el selector a la posi-ción UP o DOWN, mantenién-dolo presionado durante al me-nos dos segundos; repetir laoperación hasta llegar a la con-figuración TRIP que se quierevisualizar.

En la zona inferior (E) de la pantalla, sevisualizan las siguientes cantidades:

- ODÓMETRO PARCIAL

- TIEMPO DE RECORRIDO

- CONSUMO DURANTE EL RECORRI-DO

- VELOCIDAD MÁXIMA

- VELOCIDAD MEDIA

Los datos pueden ser seleccionados ensecuencia presionando brevemente elselector en la posición UP o DOWN.

Para poner a cero las medidas parcialesdel TRIP seleccionado:

• presionar el selector de maneraprolongada.

least 2 seconds, then repeat theoperation until the desired TRIPconfiguration is displayed.

The following values are viewed at thebottom zone (E) of the display:

- TRIP ODOMETER

- TRAVELLING TIME

- TRIP CONSUMPTION

- MAXIMUM SPEED

- MEAN SPEED

These data can be selected in sequenceby briefly pressing the selector in the UPor DOWN position

To zero set all the partial distances of theselected TRIP:

• hold down the selector for a fewseconds.

MODE

La configuración MODE reúne las fun-ciones que permiten que el usuario inte-ractúe con el sistema.

Para ingresar a la función MODE:

• Desplazar el selector a la posi-ción UP o DOWN, manteniendo

MODE

The MODE configuration includes thefunctions that allow the user to interactwith the system.

To go to MODE:

• Move the selector to UP orDOWN and hold it down for at

29

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 30: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

la presión durante por lo menos2 segundos, repetir la operaciónhasta llegar a la configuraciónMODE que se quiere visualizar.

Desplazando brevemente el selector a laposición UP o DOWN se pueden visuali-zar cíclicamente las siguientes funcio-nes:

- PUÑOS CALEFACTADOS (función ex-cluida con el vehículo en movimiento);

- MENÚ (función excluida con vehículoen movimiento);

- CRONÓMETRO;

- CONSUMO INSTANTÁNEO;

- TENSIÓN DE BATERÍA.

Las funciones TENSIÓN DE BATERÍA yCONSUMO INSTANTÁNEO no permitenla interacción con el usuario.

least 2 seconds. Repeat the op-eration until the MODE configu-ration is seen.

By briefly pressing the selector in the UPor DOWN position, the following func-tions can be displayed cyclically.

- HEATED HANDGRIPS (function disa-bled when riding);

- MENU (function disabled when riding);

- CHRONOMETER;

- CURRENT CONSUMPTION;

- BATTERY VOLTAGE.

The BATTERY VOLTAGE and CUR-RENT CONSUMPTION functions do notadmit interaction with the user.

02_11

CRONÓMETRO

Para activar la función CRONÓMETRO:

• de la configuración MODE, se-leccionar CRONÓMETRO pre-sionando el selector de formaprolongada.

En la zona inferior de la pantalla se vi-sualiza el mensaje CHRONO y al lado elnúmero de la última medición realizada yel dato medido.

Para iniciar el cronometraje:

CHRONOMETER

To activate the CHRONOMETER:

• in the MODE configuration, se-lect CHRONOMETER by hold-ing down the selector.

The bottom zone of the display shows theword CHRONO next to the number of thelast measurement and the value regis-tered.

To start timekeeping:

30

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 31: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

• presionar brevemente el selec-tor, el cronómetro comienza aregistrar una sesión nueva.

Si se presiona el selector dentro de losprimeros diez segundos desde el co-mienzo del cronometraje, esto hace queel cronómetro parta de cero.

Transcurrido dicho período, al presionarnuevamente se memoriza el dato y selanza la próxima medición.

La serie de mediciones se interrumpepresionando prolongadamente el selec-tor.

Luego de haber realizado cuarenta con-teos, no se pueden realizar más medi-ciones y se visualiza el mensaje "FULL".Para leer las mediciones cronométricasadquiridas, es necesario parar la motoci-cleta y entrar en la función VISUALIZARMEDIDAS del menú CRONÓMETRO.

• briefly press the selector, thechronometer starts to timeagain.

If the button is pressed again within thefirst ten seconds after starting timekeep-ing, the chronometer is reset.

If after said period the button is pressedagain, the data is stored and the time-keeping starts once again.

The series of measurements is interrup-ted by pressing and holding down theselector.

The word "FULL" is displayed after fortytimes are stored. No more times can bestored. In order to read the chronometertimes it is necessary to stop the vehicleand display the VIEW MEASUREMENTSfunction of the CHRONOMETER menu.

02_12

Funciones avanzadas (02_12,02_13, 02_14, 02_15, 02_16,02_17, 02_18)

MENÚ

La función puede ser seleccionada sólocon el vehículo parado y permite progra-mar la visualización de los parámetrospresentes en las distintas configuracio-nes.

Para ingresar a la función MENÚ:

Advanced functions (02_12,02_13, 02_14, 02_15, 02_16,02_17, 02_18)

MENU

The function can be selected only withthe vehicle at a standstill. It sets the pa-rameter display mode in the different con-figurations.

To access the MENU function:

31

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 32: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

02_13

visualizada la función MENÚ, presionarde forma prolongada el selector en ME-NÚ.

Las opciones del menú de configuraciónson las siguientes:

- SALIR

- PROGRAMACIONES

- CRONÓMETRO

- DIAGNÓSTICO

- IDIOMAS

with the MENU function displayed, holddown the selector on MENU.

The configuration menu options are:

- EXIT

- SETTINGS

- CHRONOMETER

- DIAGNOSIS

- LANGUAGES

PROGRAMACIONES

Cuando se confirma la selección (presio-nando prolongadamente el selector) enPROGRAMACIONES, aparece una pan-talla con las siguientes opciones:

- SALIR

- AJUSTE HORA

- CAMBIO MARCHA

- RETROILUMINACIÓN

- °C/°F

- 12H/24H

LED INMOVILIZADOR

- MODIFICACIÓN CÓDIGO

- RESTABLECIMIENTO CÓDIGO

SETTINGS

When the selection is confirmed on SET-TINGS (selector held down), a screendisplays the following options:

- EXIT

- TIME ADJUSTMENT

- GEAR SHIFT

- BACKLIGHTING

- °C / °F

- 12H / 24H

- IMMOBILIZER LED

- CODE CHANGE

- CODE RESET

These options can be selected in se-quence by pressing the selector briefly.

32

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 33: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Las opciones pueden seleccionarse ensecuencia presionando el selector bre-vemente .

- AJUSTE HORA

En esta modalidad se programa el valordel reloj. Dentro de la función, cada vezque se presiona el selector aumenta dea uno el valor de la hora; al alcanzar elvalor 12 ó 24, si se presiona nuevamenteel selector se vuelve a 1.

El paso entre AM y PM o viceversa seproduce al pasar de horas 11:59 a horas12:00. Presionando prolongadamente elselector, se memoriza el valor y se pasaa la modalidad de regulación de los mi-nutos.

Cada vez que se presiona el selector seaumenta de a uno el valor de los minutos,al alcanzar el valor 59, si se presionanuevamente el selector, se vuelve a 0.

El procedimiento termina presionandoprolongadamente el selector, el tablerovuelve al menú PROGRAMACIONES.

TIME ADJUSTMENT

The clock can be programmed with thisoption. Once you have entered this func-tion and each time the selector is press-ed, the hour value increases by one;when the value reaches 12 or 24, it goesback to 1 the next time the selector ispressed.

Shifting from AM to PM or vice versa oc-curs when going from 11:59 to 12:00.Hold down the selector to store the valueand shift to the minute adjustment mode.

Each time the selector is pressed, the mi-nute value increases by one; when thevalue reaches 59, it goes back to 0 thenext time the selector is pressed.

The procedure ends when the selector isheld down; the instrument panel goesback to the SETTINGS menu.

33

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 34: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

02_14

CAMBIO MARCHA

En esta modalidad se configura el valordel umbral de cambio marcha. Una vezque se active la función, en la pantallaaparece el mensaje "CAMBIO MAR-CHA", en el idioma programado, y en elíndice del cuentarrevoluciones se indicael valor del umbral.

Cada vez que se presiona brevemente elselector el valor de umbral aumenta 100rpm. Al alcanzar el valor máximo, si sepresiona nuevamente el mismo pulsador,el valor se sustrae.

El procedimiento termina presionandoprolongadamente el selector; la pantallavuelve al menú PROGRAMACIONES.La primera vez que se conecta la batería,el tablero se ajusta en el valor de REVO-LUCIONES RODAJE, en los sucesivosse ajusta en el último valor programado.

- REVOLUCIONES RODAJE 6500

- REVOLUCIONES MÍNIMAS PROGRA-MABLES 6000

- REVOLUCIONES MÁXIMAS PRO-GRAMABLES 8500

Al superar el umbral fijado, el testigo dealarma del tablero parpadea hasta quese retorna por debajo de dicho umbral.

GEAR SHIFT

The gear shift threshold can be set in thismode. Once within this option, the displayshows "GEARSHIFT", in the set lan-guage, and the rpm indicator shows thethreshold value.

Each time the selector is briefly pressed,the threshold value is increased by 100rpm. Once the maximum value isreached and the selector is pressedagain, the value is deducted.

The procedure ends when the selector isheld down; the display goes back to theSETTINGS menu. When the battery isfirst activated, the instrument panel is setto the RUN-IN REVOLUTIONS value.The subsequent times it is operated, thelast set value is displayed.

- RUN-IN REVOLUTIONS 6500

- MINIMUM PROGRAMABLE REVOLU-TIONS 6000

- MAXIMUM PROGRAMMABLE REVO-LUTIONS 8500

If the set threshold value is exceeded, thewarning light on the instrument panelstarts to flash. It turns off when the valuegoes back below the threshold limit.

34

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 35: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

02_15

RETROILUMINACIÓN

Esta función permite regular la intensi-dad de la retroiluminación en tres niveles.

Dentro de la función, presionando breve-mente el selector, aparecen cíclicamentelos siguientes iconos:

- LOW

- MEAN

- HIGH

Al finalizar la operación, presionandoprolongadamente el selector, el tablerovuelve al menú PROGRAMACIONES.

BACKLIGHTING

This function adjusts backlighting to threebrightness levels.

Once you have entered this function andeach time the selector is pressed, the fol-lowing icons are cyclically displayed:

- LOW

- MEAN

- HIGH

Once the procedure has ended, holddown the selector; the instrument panelgoes back to the SETTINGS menu.

°C/°F

Esta función selecciona la unidad de me-dida de las temperaturas ambiente. Den-tro de la función, presionando brevemen-te el selector, aparecen cíclicamente lasdos unidades de medida:

- °C

- °F

Presionando prolongadamente el selec-tor, se memoriza el dato y el tablero vuel-ve al menú PROGRAMACIONES.

°C/°F

This function selects the ambient temper-ature unit of measurement. Once youhave entered this function and each timethe selector is pressed, the two units ofmeasurement are cyclically displayed:

- °C

- °F

Hold down the selector to store the data;the instrument panel goes back to theSETTINGS menu.

12H / 24H

Esta función selecciona la modalidad devisualización de la hora. Dentro de la fun-

12H / 24H

This function selects the time displaymode. Once you have entered this func-

35

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 36: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

ción, presionando brevemente el selec-tor, aparecen cíclicamente los dos for-matos:

- 12H

- 24H

Presionando prolongadamente el selec-tor, se memoriza el dato y el tablero vuel-ve al menú PROGRAMACIONES.

tion and each time the selector is press-ed, the two formats are cyclically dis-played:

- 12H

- 24H

Hold down the selector to store the data;the instrument panel goes back to theSETTINGS menu.

LED INMOVILIZADOR

Esta función permite habilitar / deshabili-tar el destello del led alarma dentro delcuadrante del nivel del combustible. Seusa en caso en que se conecte un anti-rrobo exterior.

IMMOBILIZER LED

This function enables/disables the alarmLED flashing in the fuel level dial. It isused when an external antitheft device isconnected.

- MODIFICACIÓN CÓDIGO

Esta función se usa cuando se disponedel viejo código y se desea modificarlo.Dentro de la función aparece el mensaje:

"INGRESAR EL VIEJO CÓDIGO"

Luego de reconocer el viejo código, sesolicita que se ingrese el nuevo código,la pantalla visualiza el siguiente mensaje:

"INGRESAR EL NUEVO CÓDIGO"

Al finalizar la operación la pantalla vuelveal menú DIAGNÓSTICO. Si se ha entra-do con el código, esta operación no estáadmitida.

CODE CHANGE

This function is used to modify an oldcode. Once you have entered this func-tion, the following message is displayed:

"ENTER OLD CODE"

After recognising the old code, the newcode is requested and the display showsthe following message:

"ENTER NEW CODE"

Once the operation is finished, the dis-play shows the DIAGNOSIS menu. If thecode has been used, this operation is notallowed.

36

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 37: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Al finalizar la operación, el tablero vuelveal menú PROGRAMACIONES.

Si es la primera memorización, se solicitaúnicamente que se ingrese el nuevo có-digo.

Once the operation is finished, the instru-ment panel shows the SETTINGS menu.

If it is the first time a code is stored, onlythe new code is requested.

RESTABLECER CÓDIGO

Esta función se utiliza cuando no se dis-pone del viejo código y se desea modifi-carlo; en este caso se solicita la introduc-ción, en el bloque de encendido, de porlo menos dos llaves. Luego de haber in-troducido la primera, se solicita la intro-ducción de la segunda con el mensaje:

"INTRODUCIR LA II LLAVE""

Mientras se cambia de llaves, el tableropermanece encendido, si la llave no seintroduce dentro de los 20 segundos, laoperación finaliza. Luego del reconoci-miento de la segunda llave, se solicitaque se ingrese el nuevo código con elmensaje:

"INGRESAR EL NUEVO CÓDIGO"

Al finalizar la operación la pantalla vuelveal menú DIAGNÓSTICO. Si se ha entra-do con el código, esta operación no estáadmitida.

Al finalizar la operación, el tablero vuelveal menú PROGRAMACIONES.

CODE RESET

This function is used to set a new codewhen the old one is not available; in thiscase, at least two keys will have to be in-serted in the ignition lock. After the firstkey has been inserted, the second one isrequested with the following message:

"INSERT KEY II"

In between keys, the instrument panel re-mains lit; if the key is not inserted within20 seconds, the operation finishes. Afterrecognising the second key, the insertionof the new code is required with the mes-sage:

"ENTER NEW CODE"

Once the operation is finished, the dis-play shows the DIAGNOSIS menu. If thecode has been used, this operation is notallowed.

Once the operation is finished, the instru-ment panel shows the SETTINGS menu.

37

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 38: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

CRONÓMETRO

Cuando se confirma la selección (presio-nando prolongadamente el pulsadorSET) en CRONÓMETRO, aparece unapantalla con las siguientes opciones:

- SALIR

- VISUALIZAR MEDIDAS

- BORRAR MEDICIONES

CHRONOMETER

When the selection is confirmed onCHRONOMETER (SET button helddown), a screen displays the followingoptions:

- EXIT

- VIEW TIMES

- DELETE TIMES

Visualizar mediciones

Esta función visualiza las medicionescronométricas adquiridas.

Presionando brevemente el pulsadorSET se deslizan las páginas de medicio-nes, presionando prolongadamente, lapantalla vuelve al menú CRONÓME-TRO.

Si la batería se desconecta, se pierdenlos tiempos memorizados.

View times

This function displays the stored chro-nometer times.

Press the SET button for a couple of sec-onds to scroll the measurementsscreens; hold it down to display theCHRONOMETER menu.

If the battery is removed, the stored timesare lost.

Borrar mediciones

Este ítem borra las mediciones cronomé-tricas realizadas. Se solicita la confirma-ción del borrado.

Al finalizar la operación la pantalla vuelveal menú CRONÓMETRO.

DELETE TIMES

This option deletes the stored chronom-eter times. A deletion confirmation is re-quested.

Once the operation has ended, the dis-play shows the CHRONOMETER menu.

38

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 39: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

DIAGNÓSTICO

Esta función se conecta mediante inter-faz con los sistemas presentes en la mo-to y sobre ellos ejecuta el diagnóstico.Para habilitarla se debe introducir un có-digo de acceso que solo poseen los cen-tros de asistencia Moto Guzzi.

DIAGNOSIS

This function interfaces with the systemspresent on the motorcycle and diagnosethem. To enable this function, enter anaccess code available only from MotoGuzzi service centres.

IDIOMAS

dentro de esta función se puede selec-cionar el idioma de la pantalla. Las op-ciones que se pueden seleccionar son:

- ITALIANO

- ENGLISH

- FRANÇAIS

- DEUTSCH

- ESPAÑOL

Al finalizar la operación, la pantalla vuel-ve al menú IDIOMA.

LANGUAGES

The display language can be selectedwith this function. The available optionsare:

- ITALIANO

- ENGLISH

- FRANÇAIS

- DEUTSCH

- ESPAÑOL

Once the operation is finished, the dis-play shows the LANGUAGES menu.

39

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 40: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

02_16

UMBRAL SERVICE

Al superar los umbrales de los intervalosde mantenimiento, aparece un icono conel símbolo de la llave inglesa.

Primer encendido: 1.500 km (932 mi)

Encendidos sucesivos: cada 10.000 km(6250 mi)

SERVICE THRESHOLD

When the threshold of the maintenanceintervals is exceeded, an icon with aspanner is shown.

First ignition: 1,500 km (932 mi)

Subsequent ignitions: EVERY 10,000 km(6,250 mi)

02_17

VISUALIZACIÓN ALARMAS

En el caso de que se detecte una ano-malía grave, que pueda comprometer laintegridad del vehículo o de la persona,en la zona inferior de la pantalla se vi-sualiza un icono que señala la causa dela anomalía.

Las alarmas se dividen en dos grupos,según su prioridad:

- Prioridad alta: Presión aceite motor,Errores de centralita y Errores tablero.

- Prioridad baja: Intermitentes y Desco-nexión centralita.

En el caso se presenten contemporánea-mente mas de una alarma de igual prio-ridad, los iconos correspondientes sevisualizan en forma alternada.

Las alarmas de alta prioridad inhiben lasvisualización de las de baja prioridad

VIEW ALARMS

In case of a serious failure which jeop-ardises the integrity of the vehicle or rider,an icon indicating the cause is displayedon the bottom area.

The alarms are subdivided into twogroups according to their priority:

- High priority: Engine oil pressure, Con-trol unit errors and Instrument panel er-rors.

- Low priority: Turn indicators and Controlunit disconnected.

If there are more than one alarm of equalpriority simultaneously, the correspond-ing icons are displayed alternately.

High priority alarms inhibit the displayingof low priority alarms.

Brief warning light and SERVICE iconlighting do not signal a malfunction.

40

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 41: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Si se encienden durante lapsos breves eltestigo de alarma y el icono de SERVICE,no son índice de un mal funcionamiento.

02_18

PUÑOS CALEFACTADOS (donde estéprevisto)

Las operaciones a continuación puedenefectuarse sólo con el vehículo detenido.

Para activar la función PUÑOS CALE-FACTADOS:

• de la configuración MODE, se-leccionar PUÑOS CALEF. pre-sionando el selector de formaprolongada.

• Seleccionar ON y con brevesmovimientos del selector haciala derecha, seleccionar entre lostres niveles de intensidad de ca-lefacción.

• Presionando prolongadamenteel selector a la derecha, se man-tiene la intensidad seleccionaday los puños calefactados se ac-tivan.

• Presionando prolongadamenteel selector a la izquierda, se se-lecciona OFF y los puños cale-factados no se activan.

La salida automática de la página se uti-liza para el vehículo en movimiento oluego de treinta segundos de inactividadde los mandos por parte del usuario.

HEATED HANDGRIPS (if fitted)

The following operations may only beperformed with the vehicle at a standstill.

To activate the HEATED HANDGRIPSfunctions:

• in the MODE configuration, se-lect HEATED HANDGRIPS bypressing and holding down theselector.

• Select ON, and by briefly mov-ing the selector to the right,choose among the three levelsof heating intensity.

• Hold down the selector to theright to maintain the chosen in-tensity and activate the heatedhandgrips.

• Hold down the selector to the leftto select OFF and deactivate theheated handgrips.

Automatic exit from the screen page oc-curs when the vehicle starts moving orthirty seconds after the system detectsthe user is not pressing any control.

41

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 42: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Conmutador de encendido(02_19)

El interruptor de arranque se encuentraen la placa superior del manguito de di-rección.

Con el vehículo se entregan dos llaves(una de reserva).

Las luces se apagan cuando el interrup-tor de arranque está en «OFF»

NOTA

LA LLAVE ACCIONA EL CONMUTA-DOR DE ARRANQUE/BLOQUEO DELMANILLAR, LA CERRADURA DEL TA-PÓN DEL DEPÓSITO DEL COMBUSTI-BLE Y LA CERRADURA DEL ASIENTO

NOTA

LAS LUCES SE ENCIENDEN AUTO-MÁTICAMENTE AL ARRANCAR ELMOTOR.

Ignition switch (02_19)

The ignition switch is located on theheadstock upper plate.

The vehicle is supplied with two keys(one is the spare key).

The light switch turns off when the ignitionswitch is set to «KEY OFF».

NOTE

THE KEY ACTIVATES THE IGNITIONSWITCH/ STEERING LOCK, THE FUELTANK CAP LOCK AND THE SADDLELOCK.

NOTE

THE LIGHTS TURN ON AUTOMATI-CALLY UPON THE ENGINE START-UP.

02_19

LOCK: La dirección está bloqueada. Noes posible poner en marcha el motor yaccionar las luces. Se puede sacar la lla-ve

OFF: El motor y las luces no se puedenponer en funcionamiento. Se puede sa-car la llave.

ON: El motor se puede poner en funcio-namiento. No se puede sacar la llave.

LOCK: The steering is locked. It is notpossible to start the engine or switch onthe lights. The key can be extracted

OFF: The engine and lights cannot be setto work. The key can be extracted.

ON: The engine can be started. The keycannot be extracted

42

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 43: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

02_20

Bloqueo del volante (02_20)

Para bloquear la dirección:

• Girar el manillar completamente haciala izquierda.

• Girar la llave a la posición «OFF».

• Presionar y girar la llave en sentido an-tihorario (hacia la izquierda), virar lenta-mente el manillar hasta colocar la llaveen «LOCK».

• Sacar la llave.

Locking the steering wheel(02_20)

To lock the steering:

• Turn the handlebar completely to theleft.

• Turn the key to «OFF».

• Push in the key and turn it anticlockwise(to the left), steer the handlebar slowlyuntil the key is set to «LOCK».

• Remove the key.

ATENCIÓN

NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSI-CIÓN "LOCK" DURANTE LA MAR-CHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DECONTROL DEL VEHÍCULO.

CAUTION

TO PREVENT THE LOSS OF CON-TROL OF THE VEHICLE, NEVER SETTHE KEY ON ITS "LOCK" POSITIONWHILE RUNNING.

02_21

Luces de aparcamiento(02_21)

El vehículo está equipado con luces deaparcamiento delanteras y traseras.Aunque es preferible aparcar el vehículoen las áreas específicas y en lugares ilu-minados, las luces de aparcamiento sonmuy útiles en caso que sea necesarioaparcar en un área oscura o poco ilumi-nada, o cuando se desea hacer más vi-sible el vehículo.

Parking lights (02_21)

The vehicle has front and rear parkinglights. Considering that it is preferable topark the vehicle in adequate and well-litareas, parking lights are very useful whenparking the vehicle in a dark or poorly litarea and when the vehicle needs to bevisible.

OPERATION

To turn on the parking lights:

43

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 44: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

FUNCIONAMIENTO

Para encender las luces de aparcamien-to:

• Bloquear la dirección sin extraerla llave.

• Girar la llave a la posición (PAR-KING).

• Controlar que ambas luces deaparcamiento (delantera y tra-sera) se hayan encendido co-rrectamente.

• Quitar la llave.

• Block the steering but do nottake out the key.

• Turn the key to PARKING.• Check that both parking lights

(front and rear) turn on properly.• Take out the key.

Pulsante claxon (02_22)

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOSFUNCIONAN SÓLO CON EL INTE-RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-CIÓN «ON»

Horn button (02_22)

NOTE

ELECTRICAL COMPONENTS FUNC-TION ONLY WHEN THE IGNITION KEYIS SET TO "ON"

02_22

Presionado, pone en funcionamiento elavisador sonoro.

Press it to activate the horn.

44

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 45: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Conmutador intermitentes(02_23)

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOSFUNCIONAN SÓLO CON EL INTE-RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-CIÓN «ON»

Switch direction indicators(02_23)

NOTE

ELECTRICAL COMPONENTS FUNC-TION ONLY WHEN THE IGNITION KEYIS SET TO "ON"

02_23

Para girar hacia la izquierda, desplazar elinterruptor hacia la izquierda; para girarhacia la derecha, desplazar el interruptorhacia la derecha. Presionar el interruptorpara desactivar el intermitente.

ATENCIÓN

SI EL TESTIGO FLECHAS PARPADEARÁPIDAMENTE, SIGNIFICA QUE UNAO AMBAS BOMBILLAS DE LOS IN-TERMITENTES ESTÁN QUEMADAS.

Move the switch to the left to indicate aleft turn; move the switch to the right toindicate a right turn. Pressing the switchdeactivates the turn indicator.

CAUTION

IF THE WARNING LIGHT WITH AR-ROWS FLASHES QUICKLY, IT MEANSTHAT ONE OR BOTH TURN INDICA-TORS LIGHT BULBS ARE BURNTOUT.

Commutador luces (02_24)

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOSFUNCIONAN SÓLO CON EL INTE-RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-CIÓN «ON»

High/low beam selector(02_24)

NOTE

ELECTRICAL COMPONENTS FUNC-TION ONLY WHEN THE IGNITION KEYIS SET TO "ON"

45

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 46: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

02_24

Conmutador de luces

• En la posición central, estánsiempre activadas: la luz de po-sición, la luz del tablero y la luzde cruce.

• En la posición izquierda, se ac-tiva la luz de carretera.

• En la posición derecha, se acti-va el destello de la luz de carre-tera, en caso de peligro o emer-gencia.

Light switch

• At central position, the tail light,the instrument panel light andthe low-beam light are alwaysturned on.

• Left position: the high-beamlight is turned on.

• Right position: the high-beamflash is turned on, in cases ofdanger or emergency.

02_25

Pulsador ráfaga luz decarretera (02_25)

Permite utilizar el destello de la luz decarretera en casos de peligro o emergen-cia.

Al liberar el pulsador se desactiva el des-tello de la luz de carretera.

Passing button (02_25)

Uses the high-beam flash in case of dan-ger or emergency.

Releasing the switch deactivates thehigh-beam flash.

46

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 47: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

02_26

Boton accionamientointermitentes de emergencia(02_26)

Presionando la tecla se accionan con-temporáneamente los cuatro intermiten-tes y los correspondientes testigos en eltablero. EL HAZARD permanece activoincluso con llave extraída, pero no puedeser desactivado.

Para desactivar el 'Hazard" llevar el con-mutador de arranque a la posición "ON"y presionar nuevamente el interruptor.

Flasher button (02_26)

By pressing the key, the four turn indica-tors and their warning lights on the panelare turned on at the same time The HAZ-ARD light remains on even after extract-ing key but it cannot be deactivated.

To deactivate the Hazard light, turn theignition switch to "KEY ON" and press theswitch again.

02_27

Pulsante arranque (02_27)

Presionando el pulsador, el arrancadorpone en funcionamiento el motor.

Start-up button (02_27)

Press the button and the starter motorspins the engine.

47

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 48: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

02_28

Interruptor parada motor(02_28)

Cumple la función de interruptor de se-guridad o de emergencia.

Presionar el interruptor para parar el mo-tor.

Engine stop switch (02_28)

It acts as an engine cut-off or emergencystop switch.

Press this switch to stop the engine.

Sistema ABS (02_29, 02_30)

EL ABS es un dispositivo que impide elbloqueo de las ruedas en caso de unafrenada de emergencia, aumentando laestabilidad del vehículo durante la frena-da, respecto de un sistema de frenostradicional. Cuando se acciona el freno,en algunos casos puede verificarse elbloqueo del neumático con una consi-guiente pérdida de adherencia que tornamuy difícil el control del vehículo. Un sen-sor de posición "lee" en la rueda fónica,unida a la rueda del vehículo, el estadode la rueda, identificando el eventual blo-queo. La indicación es controlada poruna centralita, que regula la presión delcircuito de frenos.

NOTA

CUANDO ENTRE EN FUNCIONAMIEN-TO EL ABS SE ADVIERTE UNA VIBRA-CIÓN EN LA PALANCA DEL FRENO.

System ABS (02_29, 02_30)

The ABS system is a device to avoidwheels locking in case of emergencybraking, thus increasing vehicle stabilityat braking when compared with a tradi-tional braking system. Sometimes whenthe brake is pressed, the tyre locks witha consequent loss of grip, which makes itdifficult to control the vehicle. A positionsensor on the tone wheel, forming an in-tegral unit with the vehicle wheel, "reads"the status of the vehicle wheel spottingany possible lock. A control unit pointsthis out and adjusts the pressure insidethe braking circuit accordingly.

NOTE

WHEN THE ABS STARTS WORKING,A PULSING IS FELT ON THE BRAKELEVER.

48

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 49: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

EL SISTEMA DE ANTIBLOQUEO DELA RUEDA NO RESGUARDA DE UNACAÍDA EN LAS CURVAS. LA FRENA-DA DE EMERGENCIA, CON EL VEHÍ-CULO INCLINADO, EL MANILLAR GI-RADO, EL FIRME EN MAL ESTADO,RESBALADIZO O EN CONDICIONESDE ESCASA ADHERENCIA, GENERAUNA CONDICIÓN DE INESTABILIDADMUY DIFÍCIL DE CONTROLAR. PORLO TANTO SE ACONSEJA CONDUCIRCON PRUDENCIA Y FRENAR EN FOR-MA GRADUAL. NO CORRER IMPRU-DENTEMENTE AMPARÁNDOSE ENUNA ILUSORIA SEGURIDAD. LASFRENADAS EN CURVA ESTÁN SUJE-TAS A PARTICULARES LEYES FÍSI-CAS QUE NI SIQUIERA EL ABS PUE-DE ELIMINAR.

THE WHEEL ANTILOCK BRAKINGSYSTEM DOES NOT PREVENT FALLSWHILE ON A BEND. AN EMERGENCYBRAKING WITH THE VEHICLE IN-CLINED, HANDLE BAR TURNED, ONUNEVEN OR SLIPPERY ROADS, ORWITH POOR GRIP CREATES LACK OFSTABILITY DIFFICULT TO HANDLE.THEREFORE, RIDE CAREFULLY ANDSENSIBLY AND ALWAYS BRAKEGRADUALLY. DO NOT SPEED RECK-LESSLY, DO NOT DECEIVE YOUR-SELF WITH SOME UNREAL SAFETY.BRAKING WHILE TURNING A COR-NER IS SUBJECT TO LAWS OF PHYS-ICS WHICH NOT EVEN ABS CANELIMINATE.

02_29

Al arrancar el motor, el testigo ABS per-manece encendido hasta que el vehículosupera los 5 km/h (3.1 mph). Si el testigopermanece encendido de manera per-manente significa que ha sido detectadoun mal funcionamiento y el ABS está de-sactivado.

NOTA

EN ESTE CASO DIRIGIRSE A UN CON-CESIONARIO OFICIAL Moto Guzzi.

At engine start-up, the ABS warning lightremains on provided that the vehicledoes not exceed 5 km/h (3.1 mph) If thewarning light remains on permanently, itmeans that a malfunction has been de-tected and that the ABS is not active.

NOTE

IF THIS OCCURS, CONTACT AN OFFI-CIAL Moto Guzzi DEALER.

49

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 50: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Marcha con sistema ABS activado

El testigo permanece apagado.

Si se detecta un desperfecto, el testigose enciende permanentemente para in-dicar la anomalía. Automáticamente eldispositivo ABS se desactiva.

NOTA

EN ESTE CASO DIRIGIRSE A UN CON-CESIONARIO OFICIAL Moto Guzzi.

Riding with an active ABS system

The warning light remains off.

If a failure is found, the warning light turnson permanently to indicate the malfunc-tion. The ABS device is automatically de-activated.

NOTE

IF THIS OCCURS, CONTACT AN OFFI-CIAL Moto Guzzi DEALER.

Marcha con sistema ABS no activado

El testigo parpadea; el sistema ha sidodesactivado voluntariamente.

Riding with a deactivated ABS system

The warning light flashes, the system hasbeen deactivated deliberately.

02_30

Desactivación dispositivo ABS

Se puede desactivar el sistema ABS ac-cionando el interruptor

ABS device deactivation

Deactivate the ABS system with theswitch

LA MOTO TIENE UN ABS DE DOS CA-NALES, ES DECIR QUE ACTÚA TAN-

THE MOTORCYCLE HAS A TWO-CHANNEL ABS, THAT IS, IT WORKS

50

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 51: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

TO SOBRE LA RUEDA DELANTERACOMO SOBRE LA RUEDA TRASERA.ES IMPORTANTE CONTROLAR QUELA RUEDA FÓNICA SIEMPRE ESTÉLIMPIA, Y PERIÓDICAMENTE CON-TROLAR QUE LA DISTANCIA CON ELSENSOR SEA CONSTANTE EN LOS360 GRADOS. ES MUY IMPORTANTETAMBIÉN CONTROLAR NUEVAMEN-TE, EN CASO DE DESMONTAJE YMONTAJE DE LA RUEDA DELANTE-RA, QUE LA DISTANCIA ENTRE LARUEDA FÓNICA Y EL SENSOR SEALA PREVISTA. PARA EL CONTROL YLA REGULACIÓN DIRIGIRSE A UN TA-LLER AUTORIZADO Moto Guzzi.

CON EL SISTEMA ABS, LAS PASTI-LLAS DE FRENO CON MATERIAL DEFRICCIÓN NO HOMOLOGADOS, PER-JUDICAN EL CORRECTO FUNCIONA-MIENTO DE LA FRENADA, DISMINU-YENDO DRÁSTICAMENTE LA SEGU-RIDAD DE LA CONDUCCIÓN.

EITHER ON THE FRONT OR THEREAR WHEEL. ALWAYS CHECKTHAT THE TONE WHEEL IS CLEAN,AND REGULARLY CHECK THAT THEDISTANCE TO THE SENSOR IS CON-STANT ON ALL 360 GRADES.SHOULD THE FRONT WHEEL BE RE-MOVED AND REFITTED, IT IS VERYIMPORTANT TO CHECK ALSO THATTHE DISTANCE BETWEEN THE TONEWHEEL AND THE SENSOR IS THEONE SPECIFIED. TAKE YOUR VEHI-CLE TO AN AUTHORISED Moto GuzziWORKSHOP FOR CHECKING ANDADJUSTMENT.

WITH AN ABS SYSTEM, BRAKE PADSWITH NON-TYPED APPROVED FRIC-TION MATERIAL CAN COMPROMISEBRAKING, THUS REDUCING RIDINGSAFETY SIGNIFICANTLY.

51

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 52: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

02_31

El sillin (02_31)

Es posible modificar la altura del asientoconductor:

• Detener el vehículo, posicionar-lo sobre el caballete en un terre-no sólido y llano.

• Extraer el asiento del conductor.• Desenroscar y quitar los pomos

de fijación asiento conductor.• Regular la altura del asiento.• Enroscar los pomos de fijación

asiento conductor.• Posicionar el asiento del pasa-

jero.

The saddle (02_31)

The height of the rider saddle can be ad-justed:

• Stop the vehicle, rest it on itscentre stand on safe and levelground.

• Remove the passenger seat.• Unscrew and remove the knobs

fixing the rider saddle.• Adjust the saddle height.• Tighten the knobs fixing the rid-

er saddle.• Fit the passenger seat.

02_32

Abertura sillín (02_32)

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Introducir la llave en la cerradu-ra del asiento.

• Girar la llave en sentido horariopresionando ligeramente en elcentro de la base trasera delasiento pasajero para favorecerel desenganche del perno.

• Levantar y extraer posterior-mente el asiento pasajero.

ATENCIÓN

ANTES DE BAJAR Y BLOQUEAR ELASIENTO, CONTROLAR DE NO HA-BER OLVIDADO LA LLAVE EN LOS

Opening the saddle (02_32)

• Rest the vehicle on its stand.• Insert the key in the saddle lock.• Turn the key clockwise and

slightly press the centre of thepassenger seat rear part to fa-cilitate releasing the pin.

• Lift the passenger seat and slideit off from behind.

CAUTION

BEFORE LOWERING AND LOCKINGTHE SADDLE, CHECK THAT THE KEYHAS NOT BEEN LEFT IN THE GLOVE-BOX / TOOL KIT COMPARTMENT.

52

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 53: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

COMPARTIMIENTOS PORTADOCU-MENTOS/KIT HERRAMIENTAS.

Para bloquear el asiento pasajero:

• Posicionar la parte delantera delasiento pasajero en su aloja-miento.

• Bajar la parte trasera y colocarel asiento pasajero de maneraque los dos enganches de fija-ción queden correctamente en-ganchados a los orificios delchasis.

• Presionar en el centro de la ba-se del asiento pasajero trasero,haciendo calzar la cerradura.

ANTES DE CONDUCIR ASEGURARSEDE QUE EL ASIENTO ESTÉ CORREC-TAMENTE BLOQUEADO.

To lock the passenger seat:

• Place the front part of the pas-senger seat in its position.

• Lower the rear part and positionthe passenger seat so that thetwo retaining hooks are properlyhooked to the eyelets on thechassis.

• Press the centre of the passen-ger seat rear part to trip the lock.

BEFORE RIDING, MAKE SURE THATTHE SADDLE IS CORRECTLYLOCKED.

53

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 54: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

02_33

Compartimiento porta-doc./kitherramientas (02_33)

Para acceder al compartimiento portado-cumentos/ kit herramientas:

• Extraer el asiento del pasajero.

Glove/tool kit compartment(02_33)

To get access to the glove-box / toolkitcompartment:

• Remove the passenger seat.

02_34

La identificación (02_34,02_35)

Es conveniente tomar nota de los núme-ros del chasis y del motor, en el espacioreservado para los mismos en el presen-te manual. El número de chasis puedeser útil para adquirir piezas de repuesto.

ATENCIÓN

LA ALTERACIÓN DE LOS NÚMEROSDE IDENTIFICACIÓN PUEDE ACA-RREAR GRAVES SANCIONES PENA-LES Y ADMINISTRATIVAS; EN PARTI-CULAR, LA ALTERACIÓN DEL NÚME-RO DE CHASIS IMPLICA LA INMEDIA-TA CADUCIDAD DE LA GARANTÍA

Identification (02_34, 02_35)

Write down the chassis and engine num-ber in the specific space of this manual.The chassis number is handy when pur-chasing spare parts.

CAUTION

ALTERING IDENTIFICATION NUM-BERS IS AN OFFENCE WHICH MAYRESULT IN SEVERE CRIMINALCHARGES AND FINES. PARTICULAR-LY MODIFYING THE CHASSIS NUM-BER WILL IMMEDIATELY INVALID-ATE THE WARRANTY

54

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 55: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

02_35

NÚMERO DE CHASISEl número de chasis está estampilladoen el manguito de dirección, lado dere-cho.

Chasis Nº....................

CHASSIS NUMBERThe chassis number is stamped on theright side of the headstock.

Chassis No. ....................

NÚMERO DE MOTOR

El número de motor está estampillado enla bancada del cárter motor lado izquier-do.

Motor Nº....................

ENGINE NUMBER

The engine number is printed on the baseof the left side engine crankcase.

Engine No. ....................

02_36

Regulación parabrisas (02_36)

Es posible regular manualmente el para-brisas de la siguiente manera:

• sosteniendo el parabrisas yoperando sobre ambos lados,aflojar los dos pomos.

• Regular el parabrisas en la po-sición deseada;

• sosteniéndolo y operando sobreambos lados, apretar los dospomos.

Adjusting the windscreen(02_36)

Adjust the windshield manually as fol-lows:

• holding the windshield andworking on both sides, loosenthe two knobs.

• adjust the windshield to the de-sired position.

• holding the windshield andworking on both sides, screwthe two knobs.

55

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 56: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

02_37

Abertura guantera delantera(02_37)

Para acceder al compartimiento por-tadocumentos:

• posicionar la moto en puntomuerto y girar el interruptor dearranque en posición "ON", pre-sionar el pulsador de aperturamaletero delantero (1).

• Se acciona el mecanismo deapertura del compartimientoportadocumentos.

Front top box opening (02_37)

To access the glove-box:

• shift the gear lever to neutraland turn the ignition switch to"ON". Press the front box open-ing button (1).

• The glove-box opening mecha-nism is activated.

56

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 57: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Stelvio4V-1200 ABS

Cap. 03El uso

Chap. 03Use

57

Page 58: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Controles (03_01)

ATENCIÓN

ANTES DE LA PARTIDA, REALIZARSIEMPRE UN CONTROL PRELIMINARDEL VEHÍCULO PARA OBTENER UNACORRECTA Y SEGURA FUNCIONALI-DAD. EL HECHO DE NO REALIZARDICHAS OPERACIONES PUEDE CAU-SAR GRAVES LESIONES PERSONA-LES O DAÑOS GRAVES AL VEHÍCU-LO. SI NO SE COMPRENDE ELFUNCIONAMIENTO DE ALGÚN MAN-DO O EN EL CASO DE QUE SE DE-TECTE O SE SOSPECHE DE ALGUNAANOMALÍA DE FUNCIONAMIENTO,DIRIGIRSE A UN CONCESIONARIOOFICIAL Moto Guzzi. EL TIEMPO NE-CESARIO PARA UN CONTROL ESMUY BREVE Y RESULTA MUY VEN-TAJOSO PARA LA SEGURIDAD.

Checks (03_01)

CAUTION

BEFORE SETTING-OFF, ALWAYSCARRY OUT A PRELIMINARY CHECKOF THE VEHICLE, FOR CORRECTAND SAFE OPERATION. FAILURE TODO SO MAY LEAD TO SEVERE IN-JURY OR VEHICLE DAMAGE. DO NOTHESITATE TO CONTACT AN OfficialMoto Guzzi Dealer IF YOU DO NOT UN-DERSTAND HOW SOME CONTROLSWORK OR IF MALFUNCTIONING ISDETECTED OR SUSPECTED.CHECKS DO NOT TAKE LONG ANDRESULT IN SIGNIFICANTLY EN-HANCED SAFETY.

03_01

Este vehículo está preparado para iden-tificar, en tiempo real, eventuales ano-malías de funcionamiento, memorizadaspor la centralita electrónica.

Cada vez que el conmutador de arranquese posiciona en "ON", en el tablero seenciende, durante aproximadamentetres segundos, el testigo LED alarma.

This vehicle has been programmed to in-dicate in real time any operation failurestored in the electronic control unit mem-ory.

Every time the ignition switch is turned to"KEY ON", the alarm LED warning lightturns on for about three seconds on theinstrument panel.

58

3 El

uso

/ 3

Use

Page 59: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

CONTROLES PRELIMINARES

Freno de disco delantero y trasero Controlar el funcionamiento, lacarrera en vacío de las palancasde mando, el nivel del líquido yeventuales pérdidas. Controlar eldesgaste de las pastillas. Si esnecesario efectuar el llenado dellíquido de frenos.

Acelerador Controlar que funcione consuavidad y que se pueda abrir ycerrar completamente, en todaslas posiciones de la dirección.Regular y/o lubricar si esnecesario.

Aceite motor Controlar y/o restaurar el nivel si esnecesario.

Ruedas/neumáticos Controlar el estado superficial delos neumáticos, la presión deinflado, el desgaste y eventualesdaños.

Quitar eventuales cuerposextraños encastrados en lasesculturas de la banda derodadura.

Palancas del freno Controlar que funcionen consuavidad.

Lubricar las articulaciones yregular la carrera si es necesario.

PRE-RIDE CHECKS

Front and rear disc brake Check for proper operation. Checkbrake lever empty travel and brakefluid level. Check for leaks. Checkbrake pads for wear. If necessarytop-up with brake fluid.

Throttle grip Check that the throttle functionssmoothly and can be fully openedand closed in all steering positions.Adjust and/or lubricate ifnecessary.

Engine oil Check and/or top-up as required.

Wheels/ tyres Check that tyres are in goodconditions. Check inflationpressure, tyre wear and potentialdamage.

Remove any possible strangebody that might be stuck in thetread design.

Brake levers Check they function smoothly.

Lubricate the joints and adjust thetravel if necessary.

Clutch Check for proper operation. Checkclutch lever free play and fluidlevel. Check for leaks. If needed,top-up the fluid; the clutch mustwork without gripping and/orsliding.

59

3 El uso / 3 Use

Page 60: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Embrague Controlar el funcionamiento, lacarrera en vacío de la palanca demando, el nivel del líquido yeventuales pérdidas. Si esnecesario, efectuar el llenado dellíquido: el embrague debefuncionar sin tironeos nideslizamientos.

Dirección Controlar que la rotación seahomogénea, fácilmente deslizabley sin juego ni aflojamientos.

Caballete central - lateral Controlar que funcione. Controlarque durante el descenso y elascenso del caballete no hayafricciones y que la tensión de losmuelles lo regrese a su posiciónnormal. Lubricar losacoplamientos y las articulacionessi es necesario. Controlar elcorrecto funcionamiento delinterruptor de seguridad.

Elementos de fijación Controlar que los elementos defijación no se estén flojos.

Eventualmente, regular o apretar.

Depósito combustible Controlar el nivel y reabastecer sies necesario.

Controlar las eventuales pérdidasu oclusiones del circuito.

Steering Check that the rotation is uniform,smooth and there are no signs ofclearance or slackness.

Centre - side stand Check it works properly. Checkthat there is no resistance when theside stand is pulled up and downand that the spring tension makesit snap back to its rest position.Lubricate couplings and joints ifnecessary. Check the safetyswitch for correct operation.

Clamps Check that the clamping elementsare not loose.

Adjust or tighten them as required.

Fuel tank Check the coolant level and refill ifnecessary.

Check the circuit for potential leaksor obstructions.

Check that the tank cover closescorrectly.

Engine stop switch (ON - OFF) Check function.

Lights, warning lights, horn, rearstop light switch and electricaldevices

Check function of horn and lights.Replace the bulbs or repair anymalfunction.

Transmission oil - Guzzi Check. Should top-up benecessary, please refer to anauthorised Moto Guzzi repairshop.

60

3 El

uso

/ 3

Use

Page 61: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Controlar que el tapón delcombustible esté correctamentecerrado.

Interruptor de parada del motor(ON - OFF)

Controlar el funcionamientocorrecto.

Luces, testigos, avisador sonoro,interruptores luz de stop trasera ydispositivos eléctricos

Controlar el funcionamientocorrecto de los dispositivossonoros y visuales. Sustituir lasbombillas o intervenir en caso deavería.

Aceite de transmisión - Guzzi Controlar. Si fuera necesariorealizar el llenado, dirigirse a untaller autorizado Moto Guzzi.

03_02

Abastecimiento (03_02)

Para reabastecer el combustible:

• Levantar la tapa (1).• Introducir la llave (2) en la ce-

rradura de la tapa del depósito(3).

• Girar la llave en sentido horario,tirar y abrir la tapa del combus-tible.

• Reabastecer.

Refuelling (03_02)To refuel:

• Lift the cover (1).• Introduce the key (2) in the fuel

tank cap lock (3).• Turn the key clockwise, pull and

open the fuel cap.• Refuel.

CAUTION

DO NOT ADD ADDITIVES OR ANYOTHER SUBSTANCES TO THE FUEL.

When using a funnel or any other ele-ment, make sure it is perfectly clean.

61

3 El uso / 3 Use

Page 62: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

ATENCIÓN

NO AGREGAR ADITIVOS U OTRASSUSTANCIAS AL COMBUSTIBLE.

SI SE USA UN EMBUDO U OTRO OB-JETO, ASEGURARSE DE QUE ESTÉPERFECTAMENTE LIMPIO.

NO LLENAR EL DEPÓSITO COMPLE-TAMENTE; EL NIVEL MÁXIMO DECOMBUSTIBLE DEBE QUEDAR PORDEBAJO DEL BORDE INFERIOR DELCOLECTOR (VER FIGURA).

Características TécnicasCombustible (incluido reserva)

18 ± 1,5 l (3.96 ± 0.33 UK gal)

Reserva de combustible

4 l (0.88 UK gal)

DO NOT FILL THE TANK UP TO THERIM; FUEL MAXIMUM LEVEL MUSTALWAYS BE BELOW THE LOWEREDGE OF THE FILLER NECK (SEEFIGURE).

CharacteristicFuel (reserve included)

18 ± 1.5 l (3.96 ± 0.33 UK gal)

Fuel reserve

4 l (0.88 UK gal)

efectuado el reabastecimiento:

• El cierre de la tapa es posiblesólo introduciendo la llave (2).

• Con la llave (2) introducida, ce-rrar la tapa, presionándola.

• Extraer la llave (2).• Volver a cerrar la tapa (1).

after refuelling:

• The cap can only be closed if thekey (2) is inserted.

• Once the key (2) is inserted,press to close the cap again.

• Remove the key (2).• Close the cover (1) again.

62

3 El

uso

/ 3

Use

Page 63: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

ASEGURARSE DE QUE LA TAPA ES-TÉ CORRECTAMENTE CERRADA.

MAKE SURE THE CAP IS TIGHTLYCLOSED.

03_03

03_04

Regulación amortiguadorestraseros (03_03, 03_04)

La suspensión trasera esta compuestapor el grupo muelle-amortiguador, que seconecta mediante silent-block, al chasisy por medio de articulaciones de levas, ala horquilla trasera.

Para regular el ajuste del vehículo, elamortiguador consta de:

- un dispositivo de ajuste roscado (1) pa-ra regular el frenado hidráulico en exten-sión;

- un pomo de regulación (2) para regularla precarga del muelle (3).

Rear shock absorbersadjustment (03_03, 03_04)

The rear suspension consists of a spring-shock absorber unit linked to the framevia silent-block and to the rear fork via alinkage system.

To set the vehicle suspension, the shockabsorber has:

- a set screw (1) to adjust the hydraulicrebound damping;

- a set knob (2) to adjust spring (3) pre-loading.

La configuración estándar del amortigua-dor trasero ha sido regulada para satis-facer la mayoría de las condiciones de

Standard rear shock absorber setting isadjusted to suit most high and low speed

63

3 El uso / 3 Use

Page 64: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

conducción a velocidad moderada o ele-vada, para el transporte del conductorcon equipaje.

Sin embargo es posible personalizar laregulación en función del uso del vehícu-lo.

ANTES DE OPERAR EN LOS DISPO-SITIVOS DE AJUSTE, ESPERAR QUEEL MOTOR Y EL TUBO DE ESCAPE SEHAYAN ENFRIADO COMPLETAMEN-TE.

riding conditions, to transport the riderplus luggage.

However, this set can be modified forspecific needs according to vehicle use.

ALLOW ENGINE AND EXHAUST SI-LENCER TO COOL OFF BEFORE OP-ERATING THE SET SCREWS.

TIPOS DE REGULACIÓN

Regulación normal (estándar):

- sólo conductor.

Regulación carga media:

- (por ejemplo: conductor con pasajero ocon equipaje).

Regulación carga máxima:

- (por ejemplo: conductor, pasajero yequipajes).

ATENCIÓN

REGULAR LA PRECARGA DEL MUE-LLE Y EL FRENADO HIDRÁULICO ENEXTENSIÓN DEL AMORTIGUADORSEGÚN LAS CONDICIONES DE USODEL VEHÍCULO. AUMENTANDO LAPRECARGA DEL MUELLE, TAMBIÉN

ADJUSTMENTS

Regular adjustment (standard):

- only rider.

Half load adjustment:

- (for example, rider with passenger orwith luggage).

Maximum load adjustment:

- (for example, rider, passenger and lug-gage).

CAUTION

SET THE SPRING PRELOADING ANDTHE REBOUND DAMPING OF THESHOCK ABSORBERS ACCORDINGTO THE VEHICLE USE CONDITIONS.IF THE SPRING PRELOADING IS IN-CREASED, IT IS NECESSARY TO IN-

64

3 El

uso

/ 3

Use

Page 65: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

SE DEBE AUMENTAR EL FRENADOHIDRÁULICO EN EXTENSIÓN DELAMORTIGUADOR, PARA EVITAR IM-PROVISOS REBOTES DURANTE LACONDUCCIÓN. EN ESTE CASO DIRI-GIRSE A UN CONCESIONARIO OFI-CIAL Moto Guzzi. PROBAR REPETI-DAMENTE EL VEHÍCULO EN CARRE-TERA HASTA OBTENER LA REGULA-CIÓN OPTIMA.

CREASE THE REBOUND DAMPINGACCORDINGLY TO AVOID SUDDENJERKS WHEN RIDING. IF NECESSA-RY, CONTACT AN OFFICIAL MotoGuzzi DEALER. TRY RIDING THE VE-HICLE ON THE STREET UNTIL THEOPTIMUM ADJUSTMENT IS OB-TAINED.

TABLA DE REGULACIÓN DEL AMOR-TIGUADOR

Las regulaciones para carga normal co-rresponden al estándar de fábrica

SHOCK ABSORBER SETTING TABLE

Regular load adjustments are the stand-ard settings by manufacturer

REGULACIÓN DEL AMORTIGUADOR TRASEROPrecarga - condiciones de carganormal

15 clics partiendo de pomo (2)completamente desajustado.

Precarga - condiciones de mediacarga

28 clics partiendo de pomo (2)completamente desajustado.

Precarga - condiciones de máximacarga

33 clics partiendo de pomo (2)completamente desajustado.

Extensión - condiciones de carganormal

24 clics partiendo de tornillo (1)completamente cerrado.

Extensión - condiciones de mediacarga

20 clics partiendo de tornillo (1)completamente cerrado.

REAR SHOCK ABSORBER ADJUSTMENTPreload - regular load conditions 15 clicks starting from knob (2) fully

loosened

Preload - half-load conditions 28 clicks starting from knob (2) fullyloosened

Preload - maximum loadconditions

33 clicks starting from knob (2) fullyloosened

Rebound - regular load conditions 24 clicks starting from screw (1)fully tightened

Rebound - half -load conditions 20 clicks starting from screw (1)fully tightened

65

3 El uso / 3 Use

Page 66: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Extensión - condiciones demáxima carga

18 clics partiendo de tornillo (1)completamente cerrado.

Rebound - maximum loadconditions

18 clicks starting from screw (1)fully tightened

Regulación horquilladelantera (03_05)

Con la palanca del freno delantero accio-nada, presionar repetidamente en el ma-nillar, empujando a fondo la horquilla. Lacarrera debe ser suave y los vástagos nodeben evidenciar marcas de aceite.

Controlar el ajuste de todos los órganosy el funcionamiento de las articulacionesde la suspensión delantera y trasera.

Front fork adjustment (03_05)

Operating the front brake lever, press thehandlebar repeatedly to send the forkfully down. The stroke should be soft andthere should be no oil marks on thestems.

Check the tightening of all the elementsand the correct operation of the front andrear suspension joints.

La suspensión delantera está compuestapor una horquilla hidráulica unida me-diante dos placas al manguito de direc-ción.

Para configurar el ajuste del vehículo, ca-da vástago de la horquilla dispone de unatuerca superior (1) para la regulación deprecarga del muelle y de un reguladorsuperior (2):

• accionar el regulador del vásta-go derecho para regular el fre-nado hidráulico en extensión;

• accionar el regulador del vásta-go izquierdo para regular el fre-nado hidráulico en compresión.

The front suspension consists of a hy-draulic fork connected to the headstockby means of two plates.

To set the vehicle suspension, each forkstem features an upper nut (1), to adjustspring preloading, and an upper setscrew (2):

• act on the right stem set screwto adjust hydraulic rebounddamping;

• act on the left stem set screw toadjust hydraulic compressiondamping.

66

3 El

uso

/ 3

Use

Page 67: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

TIPOS DE REGULACIÓN

Regulación normal (estándar):

- sólo conductor.

Regulación carga media:

- (por ejemplo: conductor con pasajero ocon equipaje).

Regulación carga máxima:

- (por ejemplo: conductor, pasajero yequipajes).

ADJUSTMENTS

Regular adjustment (standard):

- only rider.

Half-load adjustment:

- (for example, rider with passenger orwith luggage).

Maximum load adjustment:

- (for example, rider, passenger and lug-gage).

03_05

REGULACIÓN DE LA HORQUILLA

Los calibrados para carga normal corres-ponden al estándar de fábrica.

FORK SETTING

Regular load adjustments are the stand-ard settings by the manufacturer:

REGULACIONES DE LA HORQUILLAPrecarga del muelle, tuerca (1) -condiciones de carga normal

de totalmente abierto, enroscar(sentido horario) 6 vueltas

Precarga del muelle, tuerca (1) -condiciones de carga media

de totalmente abierto, enroscar(sentido horario) 7 vueltas

FORK SETTINGSSpring preloading, nut (1) - regularload conditions

tighten (clockwise) 6 turns fromfully open

Spring preloading, nut (1) - half-load conditions

tighten (clockwise) 7 turns fromfully open

67

3 El uso / 3 Use

Page 68: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Precarga del muelle, tuerca (1) -condiciones de carga máxima

de totalmente abierto, enroscar(sentido horario) 7 vueltas

Frenado hidráulico en extensión,regulador (2) vástago derecho -condiciones de carga normal

de totalmente cerrado,desenroscar (sentido antihorario)2 vueltas

Frenado hidráulico en extensión,regulador (2) vástago derecho -condiciones de carga media

de totalmente cerrado,desenroscar (sentido antihorario)2 vueltas

Frenado hidráulico en extensión,regulador (2) vástago derecho -condiciones de carga máxima

de totalmente cerrado,desenroscar (sentido antihorario)2 vueltas

Frenado hidráulico en compresión,regulador (2) vástago izquierdo -condiciones de carga normal

de totalmente cerrado,desenroscar (sentido antihorario)2 vueltas

Frenado hidráulico en compresión,regulador (2) vástago izquierdo -condiciones de carga media

de totalmente cerrado,desenroscar (sentido antihorario)2 vueltas

Frenado hidráulico en compresión,regulador (2) vástago izquierdo -condiciones de carga máxima

de totalmente cerrado,desenroscar (sentido antihorario)1,5 vueltas

Spring preloading, nut (1) -maximum load conditions

tighten (clockwise) 7 turns fromfully open

Rebound damping, right stem setscrew (2) - regular load conditions

unscrew (anticlockwise) 2 turnsfrom fully closed

Rebound damping, right stem setscrew (2) - half-load conditions

unscrew (anticlockwise) 2 turnsfrom fully closed

Rebound damping, right stem setscrew (2) - maximum loadconditions

unscrew (anticlockwise) 2 turnsfrom fully closed

Compression damping, left stemset screw (2) - regular loadconditions

unscrew (anticlockwise) 2 turnsfrom fully closed

Compression damping, left stemset screw (2) - half-load conditions

unscrew (anticlockwise) 2 turnsfrom fully closed

Compression damping, left stemset screw (2) - maximum loadconditions

unscrew (anticlockwise) 1.5 turnsfrom fully closed

68

3 El

uso

/ 3

Use

Page 69: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

03_06

Regulación leva frenodelantero (03_06)

Se puede regular la distancia entre losextremos de la palanca y el puño, girandoel dispositivo.

Las posiciones "1" y "4" corresponden auna distancia aproximada, entre el extre-mo de la palanca y el puño, de 105 y 85mm (4.1 y 3.3 in) respectivamente.

Las posiciones "2" y "3" corresponden adistancias intermedias.

Para la regulación: empujar la palanca demando hacia adelante y girar el disposi-tivo hasta que el valor deseado se co-rresponda con la flecha de comproba-ción.

Justering af greb til forbremse(03_06)

Adjust the distance between the leverend and the hand grip by turning the setscrew.

Positions "1" and "4" correspond to a lev-er end-hand grip distance of about 105and 85 mm (4.1 - 3.3 in) respectively.

Positions "2" and "3" correspond to inter-mediate distances.

To adjust: push the control lever forwardand turn the set screw until the arrowpoints at the desired number.

03_07

Regulación leva embrague(03_07)Se puede regular la distancia entre losextremos de la palanca y el puño, girandoel dispositivo.

Las posiciones "1" y "4" corresponden auna distancia aproximada, entre el extre-mo de la palanca y el puño, de 105 y 85mm (4.1 y 3.3 in) respectivamente.

Las posiciones "2" y "3" corresponden adistancias intermedias.

Para la regulación: empujar la palanca demando hacia adelante y girar el disposi-

Clutch lever adjustment(03_07)

Adjust the distance between the leverend and the hand grip by turning the setscrew.

Positions "1" and "4" correspond to a lev-er end-hand grip distance of about 105and 85 mm (4.1 - 3.3 in) respectively.

Positions "2" and "3" correspond to inter-mediate distances.

69

3 El uso / 3 Use

Page 70: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

tivo hasta que el valor deseado se co-rresponda con la flecha de comproba-ción.

To adjust: push the control lever forwardand turn the set screw until the arrowpoints at the desired number.

Rodaje

El rodaje del motor es fundamental paragarantizar su duración y su correcto fun-cionamiento. Recorrer, en lo posible, ca-rreteras con muchas curvas y/o concolinas, donde el motor, las suspensio-nes y los frenos sean sometidos a unrodaje más eficaz. Variar la velocidad deconducción durante el rodaje. De estamanera, se permite "recargar" el trabajode los componentes y luego "aliviarlo",enfriando las partes del motor.

ATENCIÓN

ES POSIBLE QUE DEL EMBRAGUESE DESPRENDA UN LEVE OLOR DEQUEMADO, DURANTE EL PRIMERPERIODO DE USO. ESTE FENÓMENOES PERFECTAMENTE NORMAL Y DE-SAPARECERÁ APENAS EL DISCODEL EMBRAGUE TENGA UN POCODE USO.

SI BIEN ES IMPORTANTE FORZARLOS COMPONENTES DEL MOTORDURANTE EL RODAJE, PRESTARMUCHA ATENCIÓN PARA NO EXCE-DERSE.

Running in

Engine run-in is essential to ensure en-gine long life and correct operation.Twisty roads and gradients are ideal torun in engine, brakes and suspensionseffectively. Vary your riding speed duringthe run-in. In this way, you allow for thework of components to be "loaded" andthen "unloaded", thus cooling the engineparts.

CAUTION

THE CLUTCH MAY EMIT A SLIGHTBURNING SMELL WHEN FIRST USED.THIS OCCURRENCE IS PERFECTLYNORMAL AND IT WILL DISAPPEARONCE THE CLUTCH DISC HAS BEENBROKEN IN.

IT IS IMPORTANT TO STRAIN ENGINECOMPONENTS DURING RUN-IN,HOWEVER, MAKE SURE NOT TOOVERDO THIS.

CAUTION

ONLY AFTER THE SERVICE AT THEEND OF THE RUN-IN PERIOD CANTHE BEST PERFORMANCE OF YOURVEHICLE BE OBTAINED.

70

3 El

uso

/ 3

Use

Page 71: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

ATENCIÓN

SÓLO DESPUÉS DE HABER EFEC-TUADO EL CONTROL PERIÓDICO DEFINALIZACIÓN DEL RODAJE ES PO-SIBLE OBTENER LAS MEJORESPRESTACIONES DEL VEHÍCULO.

Atenerse a las siguientes indicacio-nes:

• No acelerar repentina y comple-tamente cuando el motor estáen marcha con un bajo régimende revoluciones, tanto durantecomo después del rodaje.

• Durante los primeros 100 km(62 millas), accionar con pru-dencia los frenos para evitar fre-nadas bruscas y prolongadas.Esto permite un correcto ajustedel material de fricción de laspastillas en los discos del freno.

AL ALCANZAR EL KILOMETRAJEPREVISTO, DIRIGIRSE A UN CONCE-SIONARIO OFICIAL Moto Guzzi PARAQUE EJECUTE LOS CONTROLESCONTEMPLADOS EN LA TABLA "FINDEL RODAJE" DE LA SECCIÓN MAN-TENIMIENTO PROGRAMADO, CONLA FINALIDAD DE EVITAR DAÑOS ALAS PERSONAS O AL VEHÍCULO.

Follow the guidelines detailed below:

• Do not twist the throttle gripabruptly and completely whenthe engine is working at a lowrevs, either during or after run-in.

• During the first 100 km (62miles) operate the brakes withcaution, avoid rough and longbraking. That is to permit the ad-equate adjustment of the padfriction material to the brakediscs.

AFTER THE SPECIFIED MILEAGE,TAKE THE VEHICLE TO AN OFFICIALMoto Guzzi DEALER FOR THECHECKS INDICATED IN THE "AFTER-RUN" TABLE IN THE SCHEDULEDMAINTENANCE SECTION TO AVOIDINJURING YOURSELF, OTHERS AND /OR DAMAGING THE VEHICLE.

71

3 El uso / 3 Use

Page 72: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Arranque dificultoso

El vehículo está provisto de estárter au-tomático y no requiere ninguna adverten-cia para el arranque en frío.En caso de temperatura ambiente baja(cercana o inferior a 0°C / 32°F) el estár-ter automático entra en funcionamientoaumentando el número de revolucioneshasta alcanzar la temperatura óptima delmotor y se desconecta luego automáti-camente.

NOTA

EL ESTÁRTER AUTOMÁTICO NOPUEDE ACCIONARSE MANUALMEN-TE.

Difficult start up

The vehicle has an automatic starter anddoes not require any special instructionfor cold start.If the ambient temperature is low (near orbelow 0°C / 32°F) the automatic starteractivates, increasing the number of revsuntil the ideal engine temperature isreached and disconnects itself automati-cally.

NOTE

THE AUTOMATIC STARTER CANNOTBE ACTIVATED MANUALLY.

Aparcamiento

La elección de la zona de aparcamientoes muy importante y se deben respetar laseñalización vial y las indicaciones quese presentan a continuación.

ATENCIÓN

APARCAR EL VEHÍCULO SOBRE UNTERRENO SÓLIDO Y PLANO PARAEVITAR QUE SE CAIGA.

NO APOYAR EL VEHÍCULO EN LASPAREDES Y NO ACOSTARLO EN ELPAVIMENTO.

Parking

It is very important to select an adequateparking spot, in compliance with road sig-nals and the guidelines described below.

CAUTION

PARK ON SAFE AND LEVEL GROUNDTO PREVENT THE VEHICLE FROMFALLING.

DO NOT LEAN THE vehicle ON AWALL OR LAY IT ON THE GROUND.

MAKE SURE THE VEHICLE AND SPE-CIALLY ITS HOT PARTS DO NOTPOSE ANY RISK TO PEOPLE OR

72

3 El

uso

/ 3

Use

Page 73: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

ASEGURARSE DE QUE EL VEHÍCU-LO, Y ESPECIALMENTE LAS PARTESCALIENTES DEL MISMO, NO REPRE-SENTEN PELIGRO ALGUNO PARALAS PERSONAS Y LOS NIÑOS. NODEJAR EL VEHÍCULO SIN VIGILAN-CIA, CON EL MOTOR ENCENDIDO OCON LA LLAVE COLOCADA EN ELCONMUTADOR DE ARRANQUE.

ATENCIÓN

LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA-CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO-DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI-BLE.

EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARALA PROPULSIÓN DE LOS MOTORESDE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA-MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE-SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI-NADAS CONDICIONES.

NO CARGAR SOBRE EL CABALLETELATERAL EL PESO DEL CONDUC-TOR NI EL DEL PASAJERO.

CHILDREN. DO NOT LEAVE YOUR VE-HICLE UNATTENDED WITH THE EN-GINE ON OR THE KEY IN THE IGNI-TION SWITCH.

CAUTION

VEHICLE FALL OR EXCESSIVE INCLI-NATION CAN CAUSE FUEL OUT-FLOW.

FUEL USED TO DRIVE EXPLOSIONENGINES IS HIGHLY FLAMMABLEAND CAN BECOME EXPLOSIVE UN-DER SPECIFIC CONDITIONS.

DO NOT REST THE RIDER OR PAS-SENGER WEIGHT ON THE SIDESTAND.

Escape catalítico

El vehículo cuenta con un silenciador concatalizador metálico del tipo "trivalente alplatino - paladio - rodio".

Catalytic silencer

The vehicle has a silencer with a "plati-num - palladium - rhodium three-way"metal catalytic converter.

73

3 El uso / 3 Use

Page 74: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Dicho dispositivo tiene la función de oxi-dar el CO (monóxido de carbono) y losHC (hidrocarburos incombustos) presen-tes en los gases de escape, convirtién-dolos respectivamente en anhídrido car-bónico y vapor de agua.

EVITAR DE APARCAR EL VEHÍCULOCERCA DE ARBUSTOS SECOS O ENLUGARES ACCESIBLES PARA LOSNIÑOS DADO QUE EL SILENCIADORDEL ESCAPE, DURANTE EL USO, AL-CANZA TEMPERATURAS MUY ELE-VADAS; POR LO TANTO PRESTAR LAMÁXIMA ATENCIÓN Y EVITAR TODOTIPO DE CONTACTO ANTES DE QUESE HAYA ENFRIADO COMPLETA-MENTE.

NO UTILIZAR GASOLINA CON PLO-MO DADO QUE PROVOCA LA DES-TRUCCIÓN DEL CATALIZADOR.

This device oxidises the CO (carbonmonoxide) and the HC (unburned hydro-carbons) in the exhaust gas, producingcarbon dioxide and water vapour respec-tively.

DO NOT PARK THE VEHICLE NEARDRY BRUSHWOOD OR IN PLACESEASILY ACCESSIBLE BY CHILDRENBECAUSE THE CATALYTIC CON-VERTER REACHES HIGH TEMPERA-TURES DURING VEHICLE OPERA-TION; FOR THIS REASON, PAYUTMOST ATTENTION AND DO NOTTOUCH IT UNTIL IT HAS COMPLETE-LY COOLED DOWN.

DO NOT USE LEADED PETROL AS ITCAUSES IRREPARABLE DAMAGE TOTHE CATALYTIC CONVERTER.

Se advierte al propietario del vehículoque la ley puede prohibir lo siguiente:• la eliminación de cualquier dis-

positivo o elemento incorporadoa un vehículo nuevo, con el finde controlar la emisión de rui-dos, antes de la venta o entregadel vehículo al comprador final omientras se lo está utilizando, ocualquier otro acto tendiente ainutilizarlo, por parte de cual-

Vehicle owners are warned that the lawmay prohibit the following:• the removal of any device or el-

ement belonging to a new vehi-cle or any other action by any-one leading to render it non-operating, if not for mainte-nance, repair or replacementreasons, in order to controlnoise emission before the sale

74

3 El

uso

/ 3

Use

Page 75: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

quiera, salvo por intervencionesde mantenimiento, reparación osustitución;

• el uso del vehículo después deque dicho dispositivo o elemen-to constitutivo haya sido extraí-do o inutilizado.

Controlar el silenciador/tubo de escape ylos tubos del escape, comprobando queno existan indicios de herrumbre u orifi-cios y que el sistema de escape funcionecorrectamente.

Si el ruido producido por el sistema deescape aumenta, contactar inmediata-mente con un CONCESIONARIO o unTaller autorizado Moto Guzzi.

NOTA

ESTÁ PROHIBIDO ALTERAR EL SIS-TEMA DE ESCAPE.

or delivery of the vehicle to theultimate buyer or while it is used;

• using the vehicle after that de-vice or element has been re-moved or rendered non-operat-ing.

Check the muffler/exhaust silencer andthe silencer pipes, make sure there areno signs of rust or holes and that the ex-haust system works properly.

If the noise produced by the exhaust sys-tem increases, get immediately in touchwith the Dealer or with a Moto Guzzi au-thorised repair shop.

NOTE

DO NOT TAMPER WITH THE EX-HAUST SYSTEM.

03_08

Soporte (03_08, 03_09, 03_10,03_11, 03_12)

EL CABALLETE LATERAL Y EL CEN-TRAL DEBEN GIRAR LIBREMENTE,EN CASO DE SER NECESARIO EN-GRASAR LA ARTICULACIÓN.

Stand (03_08, 03_09, 03_10,03_11, 03_12)

THE SIDE AND CENTRE STANDSSHOULD TURN SMOOTHLY, GREASETHE JOINT IF NECESSARY.

75

3 El uso / 3 Use

Page 76: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

03_09

CABALLETE LATERAL

En el caso de que alguna maniobra (porejemplo: el desplazamiento del vehículo)haya provocado el retroceso del caballe-te,se debe proceder como se indica acontinuación para volver a poner el vehí-culo sobre el mismo:

• Tomar el puño izquierdo y apo-yar la mano derecha sobre laparte trasera superior del vehí-culo.

• Empujar el caballete lateral conel pie derecho, extendiéndolocompletamente.

• Inclinar el vehículo hasta que elcaballete se apoye en el suelo.Girar el manillar completamentehacia la izquierda

• .

ATENCIÓN

ASEGURARSE DE LA ESTABILIDADDEL VEHÍCULO.

SIDE STAND

If the stand has been folded up for anymanoeuvre (for example, when the vehi-cle is in motion), place the vehicle on thestand again as follows:

• Grasp the left grip and placeyour right hand on the rear up-per part of the vehicle.

• Push on the side stand with yourright foot and lower it complete-ly.

• Lean the vehicle until the standis resting on the ground.

• Turn the handlebar fully to theleft.

CAUTION

MAKE SURE THE VEHICLE IS STA-BLE.

03_10

En el caballete lateral se encuentra uninterruptor de seguridad que tiene la fun-ción de impedir o interrumpir el funciona-miento del motor con la marcha acopladay el caballete lateral bajo.

A safety switch is installed on the sidestand to inhibit ignition or to stop the en-gine when a gear is engaged and the sidestand is lowered.

76

3 El

uso

/ 3

Use

Page 77: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

03_11

CABALLETE CENTRAL

• Tomar el puño izquierdo y elmanillar.

EMPUJAR EL CABALLETE LATERALCON EL PIE DERECHO, EXTENDIÉN-DOLO COMPLETAMENTE, PARA EVI-TAR LA CAÍDA O EL VUELCO DELVEHÍCULO EN EL CASO DE QUE ELMISMO PIERDA EL EQUILIBRIO

CENTRE STAND

• Grasp the left grip and the pas-senger handgrip.

PUSH THE SIDE STAND DOWN WITHYOUR RIGHT FOOT AND EXTEND ITCOMPLETELY TO AVOID RISK OF VE-HICLE FALLING OR OVERTURNINGIN CASE OF LOSS OF BALANCE.

03_12

• Empujar la palanca del caballe-te central (Pos. A) y apoyarlo alpiso.

OPERAR CON CAUTELA.

LA OPERACIÓN DE POSICIONAMIEN-TO DEL VEHÍCULO EN EL CABALLE-TE CENTRAL PUEDE PRESENTARALGUNAS DIFICULTADES DEBIDOAL PESO DEL VEHÍCULO. SOLTAR ELPUÑO Y EL MANILLAR SÓLO DES-PUÉS DE HABER POSICIONADO ELVEHÍCULO SOBRE EL CABALLETE.

• Push the centre stand lever(Pos. A) and rest the stand onthe ground.

PROCEED WITH CAUTION.

PLACING THE VEHICLE ON ITSSTAND MIGHT BE DIFFICULT SINCETHE VEHICLE IS VERY HEAVY. RE-LEASE THE GRIP AND THE PASSEN-GER HANDGRIP ONLY AFTER THEVEHICLE IS STEADY ON ITS STAND.

• Cargar el propio peso sobre lapalanca (Pos. B) del caballetecentral y al mismo tiempo, des-

• Rest your weight on the lever(Pos. B) of the centre stand andat the same time shift your cen-

77

3 El uso / 3 Use

Page 78: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

plazar el propio centro de gra-vedad hacia la parte trasera(Pos. C) del vehículo.

• Retraer el caballete lateral.

tre of gravity to the rear part ofthe vehicle (Pos. C).

• Fold up the side stand again

Sugerencias contra los robos

ATENCIÓN

SI SE UTILIZA UN DISPOSITIVO DEBLOQUEO DE DISCO, RECORDARMUY ESPECIALMENTE RETIRARLOANTES DE CONDUCIR EL VEHÍCULO.LA INOBSERVANCIA DE ESTA AD-VERTENCIA PODRÍA CAUSAR SE-RIOS DAÑOS A LA INSTALACIÓN DEFRENOS Y PROVOCAR ACCIDENTESCON LOS CONSIGUIENTES DAÑOSFÍSICOS O LA MUERTE

Suggestion to prevent theft

CAUTION

WHEN USING A DISC LOCKING DE-VICE, PAY UTMOST ATTENTION TOREMOVE IT BEFORE RIDING. FAIL-URE TO OBSERVE THIS WARNINGMAY SERIOUSLY DAMAGE THEBRAKING SYSTEM AND CAUSE AC-CIDENTS WITH CONSEQUENT PHYS-ICAL INJURIES OR EVEN DEATH.

NUNCA dejar la llave de arranque colo-cada y siempre bloquear el manillar.Aparcar el vehículo en un lugar seguro,en lo posible en un garaje o en un lugarcon vigilancia. Siempre que sea posible,utilizar un segundo dispositivo antirrobo.Controlar que los documentos y el im-puesto de circulación estén en orden. Es-cribir los datos personales y el número deteléfono en esta página para facilitar laidentificación del propietario, en caso de

NEVER leave the ignition key in the lockand always use the steering lock. Parkthe vehicle in a safe place such as a ga-rage or a place with guards. Wheneverpossible, use an additional anti-theft de-vice. Make sure all vehicle documentsare in order and the road tax paid. Writedown your personal details and tele-phone number on this page to help iden-tifying the owner in case of vehicleretrieval after a theft.

78

3 El

uso

/ 3

Use

Page 79: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

que se encuentre el vehículo, despuésde un robo.

APELLI-DO: ...................................................................

NOM-BRE: ...................................................................

DIREC-CIÓN: ...................................................................

................................................................

...

N° TELEFÓNI-CO: .......................................................

ADVERTENCIA

EN MUCHOS CASOS LOS VEHÍCU-LOS ROBADOS SE IDENTIFICANGRACIAS A LOS DATOS INDICADOSEN EL MANUAL DE USO Y MANTENI-MIENTO.

LASTNAME: ...................................................................

NAME: ...................................................................

AD-DRESS: ...................................................................

................................................................

..........................

TELEPHONENo: .......................................................

WARNING

IN MANY CASES, STOLEN VEHICLESCAN BE IDENTIFIED BY DATA IN THEUSE / MAINTENANCE BOOKLET

79

3 El uso / 3 Use

Page 80: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

03_13

03_14

Normas basicás de seguridad(03_13, 03_14, 03_15, 03_16,03_17)

Prestar la máxima atención a las indica-ciones siguientes porque fueron redacta-das para evitar daños a las personas, alas cosas o al vehículo, derivados de unaposible caída del conductor o del pasa-jero, o de la caída o vuelco del vehículo.

Las operaciones de ascenso y descensodel vehículo deben ser efectuadas contotal libertad de movimiento y con las ma-nos libres (de objetos, casco, guantes oantiparras, aún no utilizados).

Ascender y descender sólo por el ladoizquierdo del vehículo y sólo con el ca-ballete lateral bajo.

Basic safety rules (03_13,03_14, 03_15, 03_16, 03_17)

Follow the instructions given below atten-tively to avoid injuring persons, damagingproperty or the vehicle in the event of therider or the passenger falling off the ve-hicle and/or the vehicle falling or over-turning.

When getting on and off the vehicle,make sure nothing is restricting yourmovements; do not hold any objects inyour hands (helmet, gloves or gogglesnot put on).

Always get on and off the vehicle on theleft side and with the side stand lowered.

03_15

El caballete fue proyectado para soste-ner el peso del vehículo y un mínimo decarga, sin conductor ni pasajero.

El ascenso en posición de conducción,con el vehículo posicionado sobre el ca-ballete lateral, sólo esta permitido paraprevenir una posible caída o vuelco y noprevé la carga del peso del conductor y/o del pasajero.

Durante el ascenso y el descenso, el pe-so del vehículo puede ocasionar un des-

The stand has been designed to supportthe weight of the vehicle and a minimumload, without the added weight of riderand passenger.

The purpose of the side stand is to pre-vent the vehicle from falling or overturn-ing while rider and passenger get on thevehicle and get ready to ride; the standshould not be used to support the weightof rider and passenger.

80

3 El

uso

/ 3

Use

Page 81: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

03_16

balanceo con la consiguiente pérdida deequilibrio y la posibilidad de una caída ovuelco.

ATENCIÓN

EL CONDUCTOR ES SIEMPRE EL PRI-MERO QUE ASCIENDE AL VEHÍCULOY EL ULTIMO EN DESCENDER Y ESEL QUE GOBIERNA EL EQUILIBRIO YLA ESTABILIDAD DURANTE EL AS-CENSO O DESCENSO DEL PASAJE-RO

While getting on and off, the vehicle maybecome unstable due to its weight and itmay fall or overturn.

CAUTION

THE RIDER MUST GET ON THE VEHI-CLE FIRST AND GET OFF LAST TO BEABLE TO CONTROL AND BALANCETHE VEHICLE WHILE THE PASSEN-GER IS GETTING ON OR OFF THE VE-HICLE.

03_17

Por otra parte, el pasajero debe ascendery descender del vehículo con cautela,para no desbalancear el vehículo y elconductor.

ATENCIÓN

ES TAREA DEL CONDUCTOR INS-TRUIR AL PASAJERO ACERCA DE LAFORMA CORRECTA DE ASCENDER YDESCENDER DEL VEHÍCULO.

PARA FACILITAR EL ASCENSO Y ELDESCENSO DEL PASAJERO, EL VE-HÍCULO ESTA PROVISTO DE LOS CO-RRESPONDIENTES ESTRIBOS RE-POSAPIÉS. EL PASAJERO DEBEUTILIZAR SIEMPRE EL ESTRIBO RE-POSAPIÉS IZQUIERDO PARA ASCEN-DER Y DESCENDER DEL VEHÍCULO.

NO DESCENDER NI INTENTAR DES-CENDER DEL VEHÍCULO SALTANDOO ESTIRANDO LA PIERNA PARA TO-CAR TIERRA. EN AMBOS CASOS SE

When getting on and off the vehicle, thepassenger must move carefully so as notto cause a loss of stability for vehicle andrider.

CAUTION

THE RIDER MUST INSTRUCT THEPASSENGER ON HOW TO GET ONAND OFF THE VEHICLE SAFELY.

THE VEHICLE IS EQUIPPED WITHPASSENGER FOOTRESTS TO FACIL-ITATE GETTING ON OR OFF THE VE-HICLE. THE PASSENGER MUST AL-WAYS USE THE LEFT FOOTREST TOGET ON AND OFF THE VEHICLE.

NEVER ATTEMPT TO GET OFF THEVEHICLE BY JUMPING OR STRETCH-ING YOUR LEG TO REACH THEGROUND. THESE ARE INCORRECTPROCEDURES THAT COMPROMISEVEHICLE STABILITY AND BALANCE.

81

3 El uso / 3 Use

Page 82: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

COMPROMETERÍA EL EQUILIBRIO YLA ESTABILIDAD DEL VEHÍCULO.

ATENCIÓN

EL EQUIPAJE O LAS COSAS FIJADASA LA PARTE TRASERA DEL VEHÍCU-LO PUEDEN CREAR UN OBSTÁCULOEN EL ASCENSO O DESCENSO DELMISMO.

EN TODOS LOS CASOS PREVER YEFECTUAR MOVIMIENTOS BIENCONTROLADOS CON LA PIERNA DE-RECHA, LA QUE DEBE EVITAR Y SU-PERAR LA PARTE TRASERA DELVEHÍCULO (COLA O EQUIPAJE) SINDESBALANCEAR EL MISMO.

CAUTION

ANY BAGS OR OBJECTS STRAPPEDTO THE REAR OF THE VEHICLE CANREPRESENT AN OBSTACLE WHILEGETTING ON AND OFF.

SWING YOUR RIGHT LEG OVER THESEAT IN A CONTROLLED MOVEMENTSO AS NOT TO HIT THE REAR PARTOF THE VEHICLE (TAIL SECTION ORLUGGAGE) AND COMPROMISE STA-BILITY.

ASCENSO

• Tomar correctamente el mani-llar y ascender al vehículo sincargar el propio peso en el ca-ballete lateral.

ATENCIÓN

SI NO LOGRARA APOYAR AMBOSPIES EN EL PISO, APOYAR EL DERE-CHO (EN EL CASO DE DESBALAN-CEO EL LADO IZQUIERDO ESTÁ"PROTEGIDO" POR EL CABALLETELATERAL) Y MANTENER EL IZQUIER-DO LISTO PARA APOYARSE.

GETTING ON THE VEHICLE

• Grip the handlebar correctly andget on the vehicle without rest-ing your weight on the sidestand

CAUTION

IF YOU CAN NOT REACH THEGROUND WITH BOTH FEET WHENSEATED, PLACE YOUR RIGHT FOOTON THE GROUND (IF YOU LOSE BAL-ANCE, THE SIDE STAND WILL PRE-VENT A FALL ON THE LEFT SIDE)AND BE READY TO PUT YOUR LEFTFOOT ON THE GROUND.

82

3 El

uso

/ 3

Use

Page 83: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

• Apoyar ambos pies en tierra yenderezar el vehículo en posi-ción de marcha, manteniéndoloen equilibrio.

ATENCIÓN

EL CONDUCTOR NO DEBE EXTRAERO INTENTAR EXTRAER LOS ESTRI-BOS REPOSAPIÉS DEL PASAJERODESDE LA POSICIÓN DE CONDUC-CIÓN, PODRÍA COMPROMETER ELEQUILIBRIO Y LA ESTABILIDAD DELVEHÍCULO.

• Place both feet on the ground,straighten and balance the ve-hicle keeping it upright in ridingposition.

CAUTION

THE RIDER MUST NOT EXTRACT ORATTEMPT TO EXTRACT THE PAS-SENGER FOOTRESTS WHILE SEAT-ED, BECAUSE THIS MIGHT COMPRO-MISE VEHICLE STABILITY ANDBALANCE.

• Hacer que el pasajero extraigalos dos estribos reposapiés pa-sajero.

• Instruirlo acerca del ascenso alvehículo.

• Intervenir con el pie izquierdo enel caballete lateral y hacer queretorne completamente.

DESCENSO

• Elegir la zona de aparcamiento.• Detener el vehículo.

CONTROLAR QUE EL TERRENO DELA ZONA DE APARCAMIENTO ESTÉDESPEJADO, Y QUE SEA FIRME YPLANO.

• Ask passenger to fold out bothpassenger footrests.

• Instruct passenger on how toget on the vehicle safely.

• Push the side stand with yourleft foot to fold it up completely.

GETTING OFF THE VEHICLE

• Select a location for parking.• Stop the vehicle.

MAKE SURE THE GROUND WHEREYOU HAVE PARKED IS UNOCCUPIED,FIRM AND LEVEL.

83

3 El uso / 3 Use

Page 84: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

• Con el taco del pie izquierdo,accionar en el caballete lateral yextenderlo completamente.

ATENCIÓN

SI NO LOGRARA APOYAR AMBOSPIES EN EL PISO, APOYAR EL DERE-CHO (EN EL CASO DE DESBALAN-CEO EL LADO IZQUIERDO ESTÁ"PROTEGIDO" POR EL CABALLETELATERAL) Y MANTENER EL IZQUIER-DO LISTO PARA APOYARSE.

• With the left shoe heel, lowerand extend the side stand com-pletely.

CAUTION

IF YOU CAN NOT REACH THEGROUND WITH BOTH FEET WHENSEATED, PLACE YOUR RIGHT FOOTON THE GROUND (IF YOU LOSE BAL-ANCE, THE SIDE STAND WILL PRE-VENT A FALL ON THE LEFT SIDE)AND BE READY TO PUT YOUR LEFTFOOT ON THE GROUND.

• Apoyar ambos pies en el piso ymantener en equilibrio el vehí-culo en posición de marcha.

• Instruir al pasajero acerca de laforma correcta de descender delvehículo.

PELIGRO DE CAÍDA O VUELCO.ASEGURARSE DE QUE EL PASAJE-RO HAYA DESCENDIDO DEL VEHÍCU-LO. NO CARGAR EL PROPIO PESOEN EL CABALLETE LATERAL.

• Place both feet on the groundand balance the vehicle keepingit upright in riding position.

• Instruct the passenger on howto get off the vehicle safely.

RISK OF FALLING AND OVERTURN-ING.MAKE SURE THE PASSENGER HASGOT OFF THE VEHICLE.DO NOT REST YOUR WEIGHT ON THESIDE STAND.

• Inclinar el vehículo hasta que elcaballete apoye en el piso. To-

• Lean the vehicle until the standis resting on the ground.

• Grasp the handlebar firmly andget off the vehicle.

84

3 El

uso

/ 3

Use

Page 85: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

mar correctamente el manillar ydescender del vehículo.

• Girar el manillar completamentehacia la izquierda.

• Hacer que el estribo reposapiéspasajero retorne a su posición.

ATENCIÓN

ASEGURARSE DE LA ESTABILIDADDEL VEHÍCULO.

• Turn the handlebar fully to theleft.

• Fold up the passenger footrests.

CAUTION

MAKE SURE THE VEHICLE IS STA-BLE.

85

3 El uso / 3 Use

Page 86: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

86

3 El

uso

/ 3

Use

Page 87: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Stelvio4V-1200 ABS

Cap. 04El mantenimiento

Chap. 04Maintenance

87

Page 88: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Premisa

Normalmente las operaciones de mante-nimiento ordinario pueden ser realizadaspor el usuario y a veces pueden necesitarde la utilización de utillaje específico y deuna cierta preparación técnica. En casode mantenimiento periódico, interven-ción de asistencia o de consulta técnica,dirigirse a un CONCESIONARIO OFI-CIAL Moto Guzzi, en donde se le garan-tiza un servicio esmerado y rápido.

ADVERTENCIA

ESTE VEHÍCULO ESTA PREPARADOPARA IDENTIFICAR EN TIEMPOREAL, EVENTUALES ANOMALÍAS DEFUNCIONAMIENTO, MEMORIZADASPOR LA CENTRALITA ELECTRÓNI-CA.

CADA VEZ QUE EL CONMUTADOR DEARRANQUE SE POSICIONA EN "ON",EN EL TABLERO SE ENCIENDE, DU-RANTE APROXIMADAMENTE TRESSEGUNDOS, EL TESTIGO LED"ALARMA".

Foreword

In general terms, scheduled mainte-nance can be carried out by the owner;however, some operations may requirespecific tools and technical training. Forperiodic maintenance, servicing or tech-nical advice, contact an Official MotoGuzzi Dealer for prompt and accurateservice.

WARNING

THIS VEHICLE HAS BEEN PROGRAM-MED TO INDICATE IN REAL TIME ANYACTIVATION FAILURE STORED INTHE ELECTRONIC CONTROL UNITMEMORY.

ANY TIME THE IGNITION SWITCH ISSET TO "ON", THE "ALARMS" WARN-ING LIGHT ON THE INSTRUMENTPANEL TURNS ON FOR THREE SEC-ONDS.

88

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 89: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

04_01

Control del nivel de aceitemotor (04_01, 04_02, 04_03)

Controlar periódicamente el nivel deaceite del motor, sustituirlo en los inter-valos previstos en la tabla de manteni-miento.

Para el control:

EL CONTROL DEL NIVEL DE ACEITEMOTOR DEBE REALIZARSE CON ELMOTOR CALIENTE Y CON LA VARI-LLA DESENROSCADA..

SI SE EFECTÚA EL CONTROL DEL NI-VEL DEL ACEITE CON EL MOTOR ENFRÍO, EL ACEITE PODRÍA DESCEN-DER TEMPORALMENTE POR DEBA-JO DEL NIVEL ''MÍN.''.

LO DICHO NO CONSTITUYE NINGÚNPROBLEMA SIEMPRE QUE EN LAPANTALLA NO SE ENCIENDAN ENMODO COMBINADO EL TESTIGO DEALARMA Y EL ICONO DE PRESIÓNACEITE DEL MOTOR.

ATENCIÓN

PARA CALENTAR EL MOTOR Y LLE-VAR EL ACEITE A TEMPERATURA DEFUNCIONAMIENTO, NO HACER FUN-CIONAR EL MOTOR EN RALENTÍ CONEL VEHÍCULO DETENIDO.

EL PROCEDIMIENTO CORRECTOPREVÉ EFECTUAR EL CONTROL

Engine oil level check (04_01,04_02, 04_03)

Check the engine oil level regularly;change oil at the specified intervals indi-cated in the maintenance table.

To check:

THE ENGINE MUST BE WARM TOCHECK OIL LEVEL. DO NOT SCREWIN THE DIPSTICK.

IF YOU CHECK LEVEL WHEN THE EN-GINE IS COLD, OIL LEVEL COULDTEMPORARILY DROP BELOW THE"MIN" MARK.

THIS SHOULD NOT BE CONSIDEREDA PROBLEM PROVIDED THAT THEALARM WARNING LIGHT AND THEENGINE OIL PRESSURE ICON DIS-PLAY DO NOT TURN ON SIMULTANE-OUSLY.

CAUTION

DO NOT LET THE ENGINE IDLE WITHTHE VEHICLE AT STANDSTILL TOWARM UP THE ENGINE AND OBTAINTHE OPERATING TEMPERATURE OFENGINE OIL.

OIL IS BEST CHECKED AFTER A TRIPOR AFTER TRAVELLING APPROXI-MATELY 15 km (10 mi), OUT OF TOWN(ENOUGH TO WARM UP ENGINE OILTO OPERATING TEMPERATURE).

89

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 90: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

DESPUÉS DE UN VIAJE O DESPUÉSDE HABER RECORRIDO APROXIMA-DAMENTE 15 Km (10 mi) FUERA DELA CIUDAD (SUFICIENTES PARAELEVAR LA TEMPERATURA DELACEITE DEL MOTOR).

04_02

• Parar el motor.• Mantener el vehículo en posi-

ción vertical con las dos ruedasapoyadas en el suelo.

• Shut off the engine.• Keep the vehicle upright with

both wheels on the ground.

04_03

• Extraer el tapón de carga / vari-lla del nivel de aceite (1).

• Limpiar la varilla del nivel deaceite (1) y volver a colocarla.

• Extraerla nuevamente y contro-lar el nivel de aceite.

• El nivel es correcto si alcanzaaproximadamente el nivel"MÁX". En caso contrario llenarcon aceite motor.

• Pull the filler plug / oil level dip-stick (1) straight out.

• Wipe the oil level dipstick (1)clean and reinsert it.

• Pull it out again and check the oillevel.

• The oil level is correct when it isclose to the "MAX" mark. Other-wise, top-up with engine oil.

Llenado de aceite motor(04_04)

Engine oil top-up (04_04)

90

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 91: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

ATENCIÓN

NO SOBREPASAR LA MARCA "MÁX"NI DESCENDER POR DEBAJO DE LAMARCA "MÍN", PARA EVITAR GRA-VES DAÑOS AL MOTOR.

CAUTION

DO NOT GO BEYOND THE "MAX" ANDBELOW THE "MIN" LEVEL MARK TOAVOID SEVERE ENGINE DAMAGE.

04_04

Si es necesario, restablecer el nivel deaceite del motor:

• Extraer el tapón de carga / vari-lla del nivel de aceite (1).

NO AGREGAR ADITIVOS U OTRASSUSTANCIAS AL ACEITE.

Fill with engine oil as required:

• Pull out the oil filler plug / oil leveldipstick (1).

DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHERSUBSTANCES TO THE OIL.

Si se usa un embudo u otro objeto,asegurarse de que esté perfectamentelimpio.

ATENCIÓN

UTILIZAR ACEITE DE BUENA CALI-DAD, CON GRADUACIÓN 10W - 60.

When using a funnel or any other ele-ment, make sure it is perfectly clean.

CAUTION

USE HIGH-QUALITY 10W - 60 OIL.

• Llenar restableciendo el niveljusto.

• Top up oil until reaching the cor-rect level.

91

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 92: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Sustitución aceite motor(04_05, 04_06, 04_07, 04_08)

LAS OPERACIONES PARA LA SUSTI-TUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR YDEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTORPODRÍAN RESULTAR DIFICULTOSASY COMPLEJAS PARA PERSONASINEXPERTAS.

EN CASO DE NECESIDAD, DIRIGIRSEA UN CONCESIONARIO OFICIAL MotoGuzzi.

SI DESEA EFECTUARLO PERSONAL-MENTE, ATENERSE A LAS SIGUIEN-TES INSTRUCCIONES.

Engine oil change (04_05,04_06, 04_07, 04_08)

CHANGING ENGINE OIL AND ENGINEOIL FILTER CAN PROVE DIFFICULT IFYOUR ARE INEXPERIENCED.

TAKE YOUR VEHICLE TO AN OfficialMoto Guzzi Dealer IF NECESSARY.

IF YOU WISH TO PERFORM THESEOPERATIONS YOURSELF, FOLLOWTHESE INSTRUCTIONS.

Controlar periódicamente el nivel deaceite del motor.

Para la sustitución:

ATENCIÓN

PARA LOGRAR UN MEJOR Y COM-PLETO VACIADO, ES NECESARIOQUE EL ACEITE ESTE CALIENTE YPOR LO TANTO MÁS FLUIDO, CONDI-CIÓN QUE SE CONSIGUE DESPUÉSDE CASI VEINTE MINUTOS DE FUN-CIONAMIENTO NORMAL.

Check the engine oil level frequently.

To change the oil:

CAUTION

HOT OIL IS MORE FLUID AND WILLDRAIN OUT MORE EASILY AND COM-PLETELY; IDEAL TEMPERATURE ISREACHED AFTER THE ENGINE HASRUN FOR ABOUT TWENTY MINUTES.

OIL BECOMES VERY HOT WHEN THEENGINE IS HOT; BE CAREFUL NOT

92

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 93: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

EL MOTOR CALIENTE TIENE ACEITECON ALTA TEMPERATURA, EXTRE-MAR LOS CUIDADOS PARA NO QUE-MARSE DURANTE LAS SIGUIENTESOPERACIONES.

TO GET BURNED WHEN CARRYINGOUT THE OPERATIONS DESCRIBEDBELOW.

04_05

Para realizar el cambio de aceite del mo-tor y reemplazar el filtro de aceite, sedebe extraer el cubrecárter.

• Operando de ambos lados, de-senroscar y quitar los dos torni-llos delanteros (1).

• Operando de ambos lados, de-senroscar y quitar el tornillo tra-sero (2).

• Retirar el cubrecárter.

It is necessary to remove the oil sumpguard in order to change the engine oiland replace the oil filter.

• Operating from both sides, undoand remove the two front screws(1).

• Operating from both sides, undoand remove the rear screw (2).

• Remove the oil sump guard.

04_06

• Colocar un recipiente cuya ca-pacidad supere los 4.000 cm³(244 cu in) bajo el tapón de dre-naje (3).

• Desenroscar y quitar el tapón dedrenaje (3).

• Extraer el tapón de llenado / va-rilla del nivel de aceite del motor(4).

• Drenar y dejar escurrir el aceitedurante algunos minutos dentrodel recipiente.

• Place a container with +4000cm³ (244 cu in) capacity underthe drainage plug (3).

• Unscrew and remove the drain-age plug (3).

• Pull out the oil filler plug / engineoil level dipstick (4).

• Drain the oil into the container;allow several minutes for oil todrain out completely.

• Insert the oil filler plug / engineoil level dipstick (4).

93

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 94: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

04_07

• Introducir el tapón de llenado /varilla de nivel de aceite del mo-tor (4).

• Controlar y eventualmente sus-tituir las arandelas de estan-queidad del tapón de drenaje(3).

• Retirar los residuos metálicosadheridos al imán del tapón dedrenaje (3).

• Enroscar y apretar el tapón dedrenaje (3).

NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE ALMEDIO AMBIENTE.

SE RECOMIENDA LLEVARLO AL TA-LLER DE SERVICIO DONDE HABI-TUALMENTE SE LO COMPRA O A UNCENTRO DE RECOLECCIÓN DE ACEI-TES, EN UN RECIPIENTE CERRADOHERMÉTICAMENTE.

• Check and if necessary, replacethe drainage plug (3) sealingwashers.

• Remove any metal deposits at-tached to the drainage plug (3)magnet.

• Screw and tighten the drainageplug (3).

DO NOT DISPOSE OF OIL INTO THEENVIRONMENT.

DISPOSE OF ENGINE OIL STORED INA SEALED CONTAINER AND TAKE ITTO YOUR SUPPLIER OR TO THENEAREST USED OIL RECLAMATIONFIRM.

SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEI-TE MOTOR

ENGINE OIL FILTER REPLACEMENT

Sustituir el filtro de aceite en cadacambio de aceite del motor.

• Quitar el filtro de aceite motor(5) desenroscándolo de su alo-jamiento.

Replace the engine oil filter each timeyou change the engine oil.

• Unscrew the engine oil filter (5)and remove it from its seat.

94

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 95: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

ADVERTENCIA

NO VOLVER A UTILIZAR EL FILTROUSADO.

WARNING

NEVER REUSE AN OLD FILTER.

04_08

• Extender una capa de aceite enel anillo de estanqueidad (6) delnuevo filtro de aceite motor.

• Introducir y enroscar el nuevofiltro (5) en el alojamiento, ajus-tándolo con la mano.

• Spread a thin layer of oil on thesealing ring (6) of the new en-gine oil filter.

• Fit and screw up the new filter(5) into its seat. Finger tight it.

04_09

Nivel aceite cardán (04_09)Controlar periódicamente el nivel deaceite del cardán, sustituirlo en los inter-valos previstos en la tabla de manteni-miento programado.

Para el control:

• Mantener el vehículo en posi-ción vertical con las dos ruedasapoyadas en el piso.

• Desenroscar y quitar el tapóndel nivel.

• Controlar a través del tapón denivel que el aceite toque el orifi-cio. Si el aceite está por debajo

Universal joint oil level (04_09)Check the cardan shaft oil level regularly;change the oil at the specified intervalsaccording to the scheduled maintenancetable

To check:

• Keep the vehicle upright with thetwo wheels on the ground.

• Unscrew and remove the levelplug.

• Check that the oil level is on therim of the hole of the level plug.Top-up if oil is below the speci-fied level.

95

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 96: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

del nivel indicado se debe pro-ceder al llenado.

Para llenar y eventualmente sustituirel aceite del grupo transmisión cardá-nica, dirigirse a un Concesionario Ofi-cial Moto Guzzi.

To top-up or change the oil in the car-dan shaft transmission unit, contactan Official Moto Guzzi Dealer.

Nivel aceite cambio

• Para el control, el llenado y lasustitución del aceite del cam-bio, dirigirse a un CONCESIO-NARIO OFICIAL Moto Guzzi.

Gearbox oil level

• To check, top-up and changegearbox oil, contact an OfficialMoto Guzzi Dealer.

04_10

Neumáticos (04_10, 04_11)Este vehículo posee neumáticos sin cá-mara de aire (Tubeless).

ATENCIÓN

CONTROLAR PERIÓDICAMENTE LAPRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEU-MÁTICOS A TEMPERATURA AMBIEN-TE. SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN CA-LIENTES, LA MEDICIÓN NO SERÁCORRECTA. REALIZAR LA MEDICIÓNESPECIALMENTE ANTES Y DESPUÉSDE UN VIAJE LARGO. SI LA PRESIÓNDE INFLADO ES DEMASIADO ALTA,LAS ASPEREZAS DEL TERRENO NOSE AMORTIGUARÁN Y POR LO TAN-TO SE TRANSMITIRÁN AL MANILLARCOMPROMETIENDO DE ESTA MANE-

Tyres (04_10, 04_11)

This vehicle is fitted with tyres without in-ner tubes (Tubeless).

CAUTION

CHECK TYRE INFLATION PRESSUREREGULARLY AT AMBIENT TEMPER-ATURE. THE MEASUREMENT MAY BEINCORRECT IF TYRES ARE WARM.CHECK TYRE PRESSURE MAINLYBEFORE AND AFTER A LONG TRIP.AN OVER-INFLATED TYRE WILL PRO-VIDE A HARSH RIDE AS SURFACEUNEVENNESS IS NOT CUSHIONEDAND IS SENT TO THE HANDLEBAR,THUS REDUCING GRIP AND STABIL-ITY SPECIALLY WHEN CORNERING.

96

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 97: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

RA EL CONFORT EN LA MARCHA YREDUCIENDO TAMBIÉN EL AGARREA LA CARRETERA EN LAS CURVAS.EN CAMBIO, SI LA PRESIÓN DE IN-FLADO ES INSUFICIENTE, LOS FLAN-COS DE LOS NEUMÁTICOS TRABA-JARÁN DEMASIADO Y PODRÍAPRODUCIRSE UN DESPLAZAMIENTODE LA GOMA SOBRE LA LLANTA, OBIEN SU SEPARACIÓN, CON LA CON-SIGUIENTE PÉRDIDA DE CONTROLDEL VEHÍCULO.

EN CASO DE FRENADAS BRUSCAS,LOS NEUMÁTICOS PODRÍAN SALIR-SE DE LAS LLANTAS.

Y POR ÚLTIMO, EL VEHÍCULO PO-DRÍA DERRAPAR EN CURVAS.

CONTROLAR EL ESTADO SUPERFI-CIAL Y EL DESGASTE, YA QUE UNESTADO DEFICIENTE DE LOS NEU-MÁTICOS COMPROMETERÍA LA AD-HERENCIA EN LA CARRETERA Y LAMANIOBRABILIDAD DEL VEHÍCULO.

ALGUNOS TIPOS DE NEUMÁTICOS,HOMOLOGADOS PARA ESTE VEHÍ-CULO, POSEEN INDICADORES DEDESGASTE.

EXISTEN DISTINTOS DE INDICADO-RES DE DESGASTE. INFORMARSECON EL REVENDEDOR ACERCA DELAS MODALIDADES PARA CONTRO-LAR EL DESGASTE.

ON THE OTHER HAND, AN UNDER-IN-FLATED TYRE CAUSES THE CON-TACT PATCH TO INCLUDE A LARGERPORTION OF THE TYRE SIDE WALLS.IF SO, THE TYRE MIGHT SLIP ON ORGET DETACHED FROM THE RIM, RE-SULTING IN LOSS OF CONTROLOVER THE VEHICLE.

IN CASE OF SHARP BRAKING, TYRESCAN EVEN GET OFF THE RIMS.

EVENTUALLY THE VEHICLE MIGHTSKID IN A BEND.

INSPECT THREAD SURFACE ANDCHECK IT FOR WEAR. BADLY WORNTYRES ADVERSELY AFFECT TRAC-TION AND HANDLING.

SOME TYRE TYPES HOMOLOGATEDFOR THIS VEHICLE FEATURE WEARINDICATORS.

THERE ARE SEVERAL TYPES OFWEAR INDICATORS. CONSULT YOURDEALER ON METHODS TO CHECKFOR WEAR.

CARRY OUT A VISUAL INSPECTIONFOR TYRE WEAR AND TEAR, RE-PLACE TYRES WHEN WORN.

WHEN TYRES ARE OLD, THE MATE-RIAL MAY HARDEN AND NOT PRO-VIDE ADEQUATE GRIP, EVEN IFTYRES ARE STILL WITHIN THE WEARLIMIT. REPLACE TYRES IF THIS OC-CURS. REPLACE THE TYRE IF IT ISWORN OR IF THERE IS A PUNCTURE

97

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 98: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

CONTROLAR VISUALMENTE ELCONSUMO DE LOS NEUMÁTICOS, SIESTÁN DESGASTADOS, SUSTITUIR-LOS.

SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN VIEJOS,AUNQUE NO COMPLETAMENTE DES-GASTADOS, PUEDEN ENDURECER-SE Y NO GARANTIZAR LA ADHEREN-CIA EN CARRETERA. EN ESTE CASOSUSTITUIRLOS. HACER SUSTITUIREL NEUMÁTICO SI ESTÁ GASTADO OSI UNA EVENTUAL PERFORACIÓNEN LA ZONA DE LA BANDA DE RO-DADURA POSEE UNA DIMENSIÓNMAYOR A 5 mm (0.197 in).

DESPUÉS DE REPARAR UN NEUMÁ-TICO, SE DEBE PROCEDER AL EQUI-LIBRADO DE LAS RUEDAS.

USAR EXCLUSIVAMENTE NEUMÁTI-COS CON LAS DIMENSIONES INDICA-DAS POR LA EMPRESA. NO INSTA-LAR NEUMÁTICOS DEL TIPO CONCÁMARA DE AIRE EN LLANTAS PA-RA NEUMÁTICOS TUBELESS Y VICE-VERSA. CONTROLAR QUE LAS VÁL-VULAS DE INFLADO POSEAN LASTAPAS PARA EVITAR LA PÉRDIDADE PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS.

LAS OPERACIONES DE SUSTITU-CIÓN, REPARACIÓN, MANTENIMIEN-TO Y EQUILIBRADO SON MUY IM-PORTANTES: PARA REALIZARLASSE DEBE CONTAR CON LAS HERRA-MIENTAS ADECUADAS Y CON LA EX-

LARGER THAN 5 mm (0.197 in) IN THETREAD AREA.

WHEEL MUST BE BALANCED AFTERA TYRE IS MENDED.

USE ONLY TYRE SIZES INDICATEDBY THE MANUFACTURER. DO NOTFIT TYRES WITH INNER TUBES ONRIMS FOR TUBELESS TYRES ORVICE VERSA. CHECK THAT THE IN-FLATION VALVES HAVE THEIR CAPSFITTED TO AVOID UNEXPECTEDFLAT TYRES.

REPLACEMENT, REPAIR, MAINTE-NANCE AND BALANCING OPERA-TIONS ARE HIGHLY IMPORTANT ANDSO THEY SHOULD BE CARRIED OUTUSING THE SPECIFIC TOOLS ANDWITH THE ADEQUATE KNOWLEDGE.HAVE YOUR TYRES AND WHEELSSERVICED AT AN OFFICIAL DEALEROR A SPECIALISED TYRE WORK-SHOP.

NEW TYRES MAY BE COATED WITHAN OILY FILM: RIDE WITH CAUTIONDURING THE FIRST KILOMETRES. DONOT APPLY UNSUITABLE LIQUIDSON TYRES.

WHEN TYRES ARE OLD, THE MATE-RIAL MAY HARDEN AND NOT PRO-VIDE ADEQUATE GRIP, EVEN IFTYRES ARE STILL WITHIN THE WEARLIMIT. TYRE GRIP

SHOULD THIS OCCUR, REPLACETHE TYRES.

98

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 99: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

PERIENCIA NECESARIA. POR ESTEMOTIVO SE RECOMIENDA DIRIGIRSEA UN CONCESIONARIO OFICIAL O AUN TALLER DE NEUMÁTICOS ESPE-CIALIZADO PARA EJECUTAR LASOPERACIONES ANTERIORES.

SI LOS NEUMÁTICOS SON NUEVOS,PUEDEN ESTAR RECUBIERTOS PORUNA CAPA RESBALADIZA: CONDU-CIR CON CAUTELA DURANTE LOSPRIMEROS KILÓMETROS. NO APLI-CAR NINGÚN LÍQUIDO INADECUADOA LOS NEUMÁTICOS.

SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN VIEJOS,AUNQUE NO COMPLETAMENTE DES-GASTADOS, PUEDEN ENDURECER-SE Y NO GARANTIZAR. LA ADHEREN-CIA EN CARRETERA.

EN ESTE CASO, SUSTITUIR LOS NEU-MÁTICOS.

04_11

Limite mínimo de profundidad de labanda de rodadura:

delantera y trasera 2 mm (0.079 in) (USA3 mm) (USA 0.118 in) y en ningún casoinferior a lo prescrito por la legislación vi-gente en el país de utilización del vehí-culo.

Minimum tread depth:

front and rear 2 mm (0.079 in) (USA 3mm) (USA 0.118 in), and not less thanrequired by regulations in force in thecountry where the vehicle is used.

99

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 100: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

04_12

04_13

Desmontaje bujía (04_12,04_13, 04_14, 04_15)

Para extraerla:

• Extraer la protección de la pipe-ta de la bujía.

• Extraer la pipeta de la bujía.• Quitar todo rastro de suciedad

de la base de la bujía.• Introducir en la bujía la llave su-

ministrada en dotación con el kitde herramientas.

• Introducir en el alojamiento he-xagonal de la llave para bujía, lallave suministrada en dotacióncon el kit de herramientas.

• Desenroscar la bujía y extraerlade su alojamiento, prestandoatención a no dejar entrar polvou otras sustancias dentro del ci-lindro.

Para el control y la limpieza:

PARA LA LIMPIEZA NO UTILIZAR CE-PILLOS METÁLICOS Y/O PRODUC-TOS ABRASIVOS, SINO EXCLUSIVA-MENTE UN CHORRO DE AGUA APRESIÓN.

Spark plug dismantlement(04_12, 04_13, 04_14, 04_15)

For removal:

• Remove the spark plug tubeprotection.

• Remove the spark plug tube.• Clean off any trace of dirt from

the spark plug base.• Fit the special spanner supplied

in the toolkit to the spark plug.• Insert the spanner supplied in

the toolkit into the hexagonalhead of the spark plug spanner.

• Unscrew the spark plug and re-move it from its seat, makingsure no dust or dirt gets into thecylinder.

Checks and cleaning:

DO NOT USE METAL BRUSHES AND/OR ABRASIVE PRODUCTS TO CLEANTHE SPARK PLUGS; USE ONLY ABLAST OF COMPRESSED AIR.

100

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 101: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

04_14

04_15

Leyenda:

- electrodo central (1);

- aislante (2);

- electrodo lateral (3).

• Controlar que los electrodos y elaislante de la bujía no presentendepósitos de carbono o marcasde corrosión, si fuera necesariolimpiar con un chorro de agua apresión.

La bujía debe ser sustituida cuando pre-senta: grietas en el aislante, electrodoscorroídos, depósitos excesivos o electro-do central (1) con la cabeza redondeada(4).

• Controlar la distancia entre loselectrodos con un calibre de es-pesores del tipo con hilo (5).

ATENCIÓN

NO INTENTAR DE NINGUNA MANERARESTABLECER LA DISTANCIA EN-TRE LOS ELECTRODOS.

Key:

- central electrode (1);

- insulator (2);

- side electrode (3);

• Check that the spark plug elec-trodes and insulator do not showtraces of carbon deposits and ofcorrosion. If required, cleanthem using a compressed air jet.

Replace the spark plug if its insulator iscracked, the electrodes show signs ofcorrosion or excessive deposits or the top(4) of the central electrode (1) gets roun-ded.

• Check the electrode gap with afeeler thickness gauge (5).

CAUTION

DO NOT ATTEMPT TO READJUSTTHE ELECTRODE GAP.

La distancia entre los electrodos debeser de 0,6 - 0,7 mm. (0.023 - 0.027 pul-gadas): si fuera diferente, sustituir la bu-jía.

The electrode gap should be between 0.6- 0.7 mm (0.023 - 0.027 in). Replace thespark plug if the gap is different.

• Make sure that the washer (6) isin good conditions.

101

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 102: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

• Asegurarse que la arandela (6)esté en buenas condiciones.

Para la instalación:

• Con la arandela (6) montada,enroscar a mano la bujía paraevitar dañar el roscado.

• Apretar con la llave en dotacióndel kit de herramientas girando1/2 vuelta cada bujía para apre-tar la arandela.

Par de apriete de la bujía: 20 Nm (2kgm).

ATENCIÓN

LA BUJÍA DEBE ESTAR BIEN ENROS-CADA, DE OTRA MANERA EL MOTORPODRÍA SOBRECALENTARSE Y DA-ÑARSE GRAVEMENTE.

USAR SOLAMENTE BUJÍAS DEL TIPORECOMENDADO; EN CASO CONTRA-RIO SE PODRÍAN COMPROMETERLAS PRESTACIONES Y LA DURA-CIÓN DEL MOTOR.

Installation:

• Once the washer (6) is fitted,manually screw the spark plugto avoid damaging the thread.

• Tighten it using the spannersupplied in the tool kit, makeeach spark plug complete 1/2 ofa turn to press the washer.

Spark plug tightening torque: 20 Nm (2kgm).

CAUTION

TIGHTEN THE SPARK PLUG COR-RECTLY. OTHERWISE, THE ENGINEMAY OVERHEAT AND GET IRRE-TRIEVABLE DAMAGED.

USE ONLY THE RECOMMENDEDTYPE OF SPARK PLUG, OTHERWISE,ENGINE DURATION AND PERFORM-ANCE COULD BE COMPROMISED.

• Introducir correctamente la pi-peta de la bujía, de manera queno se suelte con las vibracionesdel motor.

• Place the spark plug tube cor-rectly so that it does not get de-tached due to engine vibrations.

102

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 103: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Desmontaje filtro aire

ATENCIÓN

PARA EL DESMONTAJE, EL CON-TROL Y LA SUSTITUCIÓN DEL FIL-TRO DE AIRE, DIRIGIRSE A UN CON-CESIONARIO OFICIAL Moto Guzzi O,EN CASO DE SER PERSONAS EX-PERTAS Y CALIFICADAS, OBSER-VAR LAS INDICACIONES DEL MA-NUAL DE TALLER, QUE SE PUEDEADQUIRIR EN EL MISMO CONCESIO-NARIO OFICIAL Moto Guzzi.

Removing the air filter

CAUTION

TO DISASSEMBLE, INSPECT AND RE-PLACE THE AIR FILTER REFER TOAN Official Moto Guzzi Agent. IF YOUARE ADEQUATELY TRAINED ANDEXPERIENCED, REFER TO THE IN-STRUCTIONS IN THE WORKSHOPMANUAL THAT CAN BE ALSO PUR-CHASED AT ANY Official Moto GuzziDealer.

04_16

Control nivel aceite frenos(04_16, 04_17)

Control líquido de frenos

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Para el freno delantero, girar elmanillar totalmente hacia la de-recha.

• Para el freno trasero, mantenerel vehículo en posición verticalde manera de que el líquidocontenido en el depósito estéparalelo al tapón.

• Controlar que el líquido conteni-do en el depósito supere la re-ferencia "MÍN":

MÍN= nivel mínimo.

MÁX= nivel máximo

Checking the brake oil level(04_16, 04_17)

Brake fluid check

• Rest the vehicle on its stand.• For the front brake, turn the han-

dlebar fully to the right.• For the rear brake, keep the ve-

hicle upright so that the fluid inthe reservoir is at the same levelwith the plug.

• Make sure that the fluid level inthe reservoir is above the "MIN"reference mark:

MIN = minimum level

MAX = maximum level

If the fluid does not reach at least the"MIN" reference mark:

103

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 104: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

04_17

Si el líquido no llega por lo menos a lareferencia "MÍN":

• Controlar el desgaste de laspastillas de frenos, y del disco.

• Si las pastillas y/o el disco no sedeben sustituir, realizar el llena-do.

• Check brake pads and disc forwear.

• If the pads and/or the disc do notneed replacing, top-up the fluid.

Llenado liquido circuito defrenos

ATENCIÓN

PARA LLENAR CON LÍQUIDO LOSSISTEMAS DE FRENO, DIRIGIRSE AUN CONCESIONARIO OFICIAL MotoGuzzi O, EN CASO DE SER PERSO-NAS EXPERTAS Y CALIFICADAS, OB-SERVAR LAS INDICACIONES DELMANUAL DE TALLER, QUE SE PUEDEADQUIRIR EN EL MISMO CONCESIO-NARIO OFICIAL Moto Guzzi.

Braking system fluid top up

CAUTION

IN ORDER TO TOP UP BRAKE FLUID,CONSULT AN Official Moto GuzziAgent OR, IF YOU ARE ADEQUATELYTRAINED AND EXPERIENCED, YOUMAY REFER TO THE INSTRUCTIONSIN THE WORKSHOP MANUAL THATMAY BE PURCHASED FROM THESAME Official Moto Guzzi Dealer.

104

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 105: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

04_18

Control líquido embrague(04_18)

• Posicionar el vehículo en el ca-ballete.

• Girar el manillar parcialmentehacia la derecha de manera talque el líquido contenido en eldepósito del líquido del embra-gue se encuentre paralelo alborde del depósito del líquidodel embrague.

• Controlar que el líquido conteni-do en el depósito supere la re-ferencia "MÍN"

MÍN. = nivel mínimo.

MÁX. = nivel máximo.

Si el líquido no alcanza por lo menos lareferencia "MÍN", proceder al llenado.

Checking clutch fluid (04_18)

• Place the vehicle on its stand.• Turn the handlebar partially to

the right, so that the fluid insidethe clutch fluid reservoir is par-allel to the reservoir edge.

• Make sure the fluid level isabove the "MIN" mark.

MIN = minimum level

MAX = maximum level

Top-up if the fluid does not reach at leastthe "MIN" reference mark.

Reposición líquido embrague

ATENCIÓN

PARA LLENAR CON LÍQUIDO EL EM-BRAGUE, DIRIGIRSE A UN Concesio-nario Oficial Moto Guzzi O, EN CASODE SER PERSONAS EXPERTAS Y CA-LIFICADAS, OBSERVAR LAS INDICA-CIONES DEL MANUAL DE TALLER,QUE SE PUEDE ADQUIRIR EN EL MIS-MO Concesionario Oficial Moto Guzzi.

Topping up clutch fluid

CAUTION

FOR TOP-UP OF THE CLUTCH FLUIDREFER TO AN Official Moto GuzziAgent OR, IF YOU ARE EXPERIENCEDAND QUALIFIED, YOU MAY REFER TOTHE INSTRUCTION IN THE SHOPMANUAL THAT MAY BE PURCHASEDFROM THE SAME Official Moto GuzziAgent.

105

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 106: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

04_19

04_20

Puesta en servicio de unabatería nueva (04_19, 04_20)

• Asegurarse de que el conmuta-dor de arranque esté en la posi-ción "OFF".

• Extraer el asiento.• Desenroscar los dos tornillos (1)

y desplazar el seguro (2).• Desenroscar y extraer el tornillo

(3) del borne negativo (-).• Desplazar lateralmente el cable

negativo (4).• Desenroscar y extraer el tornillo

(5) del borne positivo (+).• Desplazar lateralmente el cable

positivo (6).• Sujetar firmemente la batería (7)

y retirarla de su alojamiento le-vantándola en forma perpendi-cular al mismo.

• Colocar la batería sobre una su-perficie plana, en un lugar fres-co y seco.

• Volver a colocar el asiento.Para instalar una nueva batería ejecu-tar las operaciones descritas en sen-tido inverso.

ATENCIÓN

PARA VOLVER A MONTARLA, PRIME-RO SE DEBE CONECTAR EL CABLEEN EL BORNE POSITIVO (+) Y LUEGOEL DEL BORNE NEGATIVO (-).

Use of a new battery (04_19,04_20)

• Make sure that the ignitionswitch is set to "OFF".

• Remove the saddle.• Undo the two screws (1) and

move the lock (2).• Unscrew and remove the screw

(3) of the negative terminal (-).• Move the negative lead (4)

aside.• Unscrew and remove the screw

(5) of the positive terminal (+).• Move the positive lead (6) aside.• Hold the battery (7) firmly and lift

it out of its compartment perpen-dicularly to its position.

• Put the battery away on a levelsurface, in a cool and dry place.

• Refit the saddle.To install a new battery follow the op-erations described above but in re-verse order.

CAUTION

UPON REFITTING, CONNECT THELEAD TO THE POSITIVE TERMINAL(+) FIRST AND AFTERWARDS THELEAD TO THE NEGATIVE TERMINAL(-).

CHECK THAT THE BATTERY LEADSAND TERMINALS ARE:

106

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 107: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

CONTROLAR QUE LOS TERMINALESDE LOS CABLES Y LOS BORNES DELA BATERÍA SE ENCUENTREN:

EN BUENAS CONDICIONES (Y NO CO-RROÍDOS O CUBIERTOS DE DEPÓSI-TO);

- CUBIERTOS CON GRASA NEUTRA OCON VASELINA.

- IN GOOD CONDITION (NOT CORRO-DED OR COVERED BY DEPOSITS);

- COVERED BY NEUTRAL GREASEOR PETROLEUM JELLY.

Comprobacion del nivel delelectrolito

ADVERTENCIA

ESTE VEHÍCULO ESTA EQUIPADOCON UNA BATERÍA QUE NO REQUIE-RE MANTENIMIENTO Y NO REQUIE-RE NINGÚN TIPO DE INTERVENCIÓN,SINO UN ESPORÁDICO CONTROL YUNA EVENTUAL RECARGA.

Checking the electrolyte level

WARNING

THIS VEHICLE IS FITTED WITH AMAINTENANCE-FREE BATTERY ANDDOES NOT NEED ANY INTERVEN-TION, EXCEPT FOR SPORADICCHECKS AND RECHARGE.

Recarga batería

• Sacar la batería.• Preparar un cargador de batería

adecuado.• Predisponer el cargador de ba-

tería para el tipo de recarga in-dicada

Charging the battery

• Remove the battery.• Get an adequate battery charg-

er.• Set the battery charger for the

recharge type indicated.• Connect the battery to the bat-

tery charger.

107

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 108: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

• Conectarla al cargador de bate-ría.

ATENCIÓN

DURANTE LA RECARGA O USO, VEN-TILAR ADECUADAMENTE EL LOCAL,EVITAR LA INHALACIÓN DE LOS GA-SES EMITIDOS DURANTE LA RECAR-GA DE LA BATERÍA.

CAUTION

WHEN RECHARGING OR USING THEBATTERY, BE CAREFUL TO HAVETHE ROOM ADEQUATELY AIRED. DONOT BREATH GASES RELEASEDWHEN THE BATTERY IS RECHARG-ING.

Encender el cargador de baterías.

Características TécnicasMODALIDAD DE RECARGA

Recarga - Normal

Corriente Eléctrica - 1,8 A

Tiempo - 8-10 horas

Switch on the battery charger.

CharacteristicRECHARGE MODES:

Recharge - Ordinary

Electric Current - 1.8A

Time - 8-10 hours

Larga inactividad

SI EL VEHÍCULO PERMANECE INAC-TIVO DURANTE MÁS DE VEINTEDÍAS, DESCONECTAR LOS FUSI-BLES DE 30 A PARA EVITAR LA DE-GRADACIÓN DE LA BATERÍA DEBIDA

Long periods of inactivity

IF THE VEHICLE IS OUT OF USE FORMORE THAN TWENTY DAYS, DIS-CONNECT THE 30 A FUSE TO PRE-VENT BATTERY DETERIORATIONCAUSED BY CURRENT CONSUMP-

108

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 109: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

AL CONSUMO DE CORRIENTE DELORDENADOR MULTIFUNCIÓN.

ATENCIÓN

EXTRAER LOS FUSIBLES DE 30A IM-PLICA PONER A CERO LAS FUNCIO-NES: RELOJ DIGITAL, INFORMACIO-NES DE VIAJE Y MEDICIONESCRONOMÉTRICAS.

TION BY THE MULTIFUNCTION COM-PUTER.

CAUTION

REMOVING THE 30 A FUSES RESETSTHESE FUNCTIONS: DIGITAL CLOCK,TRIP INFORMATION AND CHRONOM-ETER TIMES.

En caso de que el vehículo permanezcainactivo durante más de quince días esnecesario recargar la batería para evitarla sulfatación.

• Extraer la batería.En los períodos invernales o cuando elvehículo permanece detenido, controlarperiódicamente la carga (una vez almes), para evitar su degradación.

• Recargarla completamente conuna carga normal.

Si la batería permanece en el vehículo,desconectar los cables de los bornes.

If the vehicle is inactive longer than fifteendays, it is necessary to recharge the bat-tery to avoid sulphation.

• Remove the battery.In winter or when the vehicle is out of usefor prolonged periods, check charge levelfrequently (about once a month) to pre-vent deterioration.

• Recharge it fully with an ordina-ry charge.

If the battery is still installed in the vehicle,disconnect the cables from the terminals.

109

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 110: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Fusibles (04_21, 04_22, 04_23,04_24)

ATENCIÓN

NO REPARAR FUSIBLES DEFECTUO-SOS.

NUNCA UTILIZAR FUSIBLES DIFE-RENTES A LOS ESPECIFICADOS.

PODRÍA CAUSAR DAÑOS AL SISTE-MA ELÉCTRICO E INCLUSO UN IN-CENDIO EN CASO DE CORTOCIRCUI-TO.

NOTA

CUANDO UN FUSIBLE SE DAÑA FRE-CUENTEMENTE, ES PROBABLE QUEEXISTA UN CORTOCIRCUITO O UNASOBRECARGA. EN ESTE CASO CON-SULTAR UN CONCESIONARIO OFI-CIAL Moto Guzzi.

Fuses (04_21, 04_22, 04_23,04_24)

CAUTION

DO NOT REPAIR FAULTY FUSES.

NEVER USE FUSES OTHER THANTHE ONES SPECIFIED.

A SHORT CIRCUIT MAY DAMAGE THEELECTRICAL SYSTEM OR EVENCAUSE A FIRE.

NOTE

A FUSE THAT BLOWS FREQUENTLYMAY INDICATE A SHORT CIRCUIT OROVERLOAD. IF THIS OCCURS, CON-TACT AN Official Guzzi Dealer.

Si se detecta que un componente eléc-trico no funciona o funciona en formaanormal, o no se produce el arranque delmotor, es necesario controlar los fusi-bles.

Primero controlar los fusibles secunda-rios, los fusibles del sistema ABS (dondeesté previsto) y a continuación los fusi-bles principales.

Checking the fuses is necessary when-ever an electrical component fails to op-erate or is malfunctioning or when theengine does not start.

Check the auxiliary fuses first, then thefuses of the ABS system (if fitted), and fi-nally the main fuses.

110

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 111: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Para el control:

• Colocar en 'OFF' el conmutadorde arranque, para evitar un cor-tocircuito accidental.

• Abrir la tapa de la caja de los fu-sibles secundarios ubicada enel lado derecho del carenadodelantero.

To check:

• Set the ignition switch to 'OFF' toavoid an accidental short circuit.

• Open the cover of the auxiliaryfuse box on the right side of thefront fairing.

04_21

• Extraer un fusible por vez y con-trolar si el filamento está inte-rrumpido.

• Antes de sustituir el fusible bus-car, si es posible, la causa queha provocado el inconveniente.

• Sustituir el fusible, si esta daña-do, con otro del mismo ampera-je.

NOTA

SI SE UTILIZA UN FUSIBLE DE RE-SERVA, REPONER UNO IGUAL EN ELALOJAMIENTO CORRESPONDIENTE.

• Extract a fuse at a time andcheck whether the filament isbroken.

• Before replacing a blown fuse,find and,if possible, solve theproblem that caused it to blow.

• Replace the damaged fuse withone of equal current rating.

NOTE

IF THE SPARE FUSE IS USED, RE-PLACE WITH ONE OF THE SAMETYPE IN THE CORRESPONDING FIT-TING.

• La caja de fusibles principalesse encuentra debajo del asien-to.

• También para los fusibles prin-cipales deben efectuarse losmismos controles descritos an-teriormente para los fusibles se-cundarios.

• The main fuse box is found un-der the saddle.

• To check main fuses, carry outthe same procedures describedabove for auxiliary fuses.

111

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 112: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

04_22

FUSIBLES SECUNDARIOS

A - Stop, claxon, bobina, GPS, ilumina-ción del pulsador hazard, bobinas, reléde luces, passing (15 A).

B - Luces de posición, arrancador (15 A).

C - Sistema ABS (10 A) (donde esté pre-visto)

D - Bomba gasolina, bobinas, inyectores(15 A).

D - Quemador lambda, sensor de veloci-dad, bobina del relé de inyección secun-dario, bobina del relé de arranque (15 A).

F - Positivo permanente, alimentacióncentralita ECU (3 A).

NOTA

DOS FUSIBLES SON DE RESERVA.

AUXILIARY FUSES

A - Stop, horn, coil, GPS, hazard buttonlighting, coils, light relay, passing (15 A).

B - Tail lights, starter motor (15 A).

C - ABS System (10 A) (if fitted)

D - Fuel pump, coils, injectors (15 A).

D - Lambda burner, speed sensor, auxil-iary injection relay coil, start-up relay coil(15 A).

F- Permanent positive, ECU power sup-ply (3A).

NOTE

THERE ARE TWO SPARE FUSES.

04_23

FUSIBLES PRINCIPALES

1 - Recarga de batería (40 A).

2 - Fusible primario moto (30 A).

NOTA

UN FUSIBLE ES DE RESERVA.

MAIN FUSES

1 - Battery recharge (40 A).

2 - Motion main fuse (30 A).

NOTE

THERE IS ONE SPARE FUSE

112

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 113: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

04_24

FUSIBLES ABS (donde esté previsto)

3 - Bomba hidráulica ABS (40 A).

4 - Electroválvula ABS (25 A).

ABS FUSES (if fitted)

3 - Hydraulic ABS pump (40 A).

4 - ABS solenoid valve (25 A).

Bombillas (04_25, 04_26,04_27, 04_28)

ATENCIÓN

ANTES DE SUSTITUIR UNA BOMBI-LLA, COLOCAR EL INTERRUPTOR DEARRANQUE EN LA POSICIÓN «OFF»Y ESPERAR ALGUNOS MINUTOS PA-RA PERMITIR EL ENFRIAMIENTO DELA MISMA.

SUSTITUIR LA BOMBILLA USANDOGUANTES LIMPIOS O USANDO UNPAÑO LIMPIO Y SECO.

NO DEJAR HUELLAS EN LA BOMBI-LLA PORQUE PODRÍA CAUSAR SUSOBRECALENTAMIENTO Y LUEGOSU ROTURA. SI SE TOCA LA BOMBI-LLA CON LAS MANOS DESNUDAS,LIMPIAR CON ALCOHOL LAS EVEN-

Lamps (04_25, 04_26, 04_27,04_28)

CAUTION

BEFORE REPLACING A BULB, TURNTHE IGNITION SWITCH TO "KEY OFF"AND WAIT A FEW MINUTES FOR THEBULB TO COOL OFF.

WEAR CLEAN GLOVES OR USE ACLEAN DRY CLOTH TO REPLACETHE BULB.

DO NOT LEAVE PRINTS ON THEBULB AS THIS MAY CAUSE IT TOOVERHEAT OR EVEN BLOW OUT. IFYOU TOUCH THE BULB WITHOUTWEARING GLOVES, CLEAN OFFPRINTS WITH ALCOHOL TO AVOIDDAMAGING THE BULB.

113

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 114: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

TUALES HUELLAS PARA EVITARQUE SE DAÑE.

NO FORZAR LOS CABLES ELÉCTRI-COS.

DO NOT FORCE ELECTRICAL CA-BLES.

DISPOSICIÓN BOMBILLAS

En el faro delantero están alojadas:

- dos bombillas luces de posición (4) (in-ferior)

- una bombilla luz de cruce (faro izquier-do);

- una bombilla luz de cruce / de carretera(faro derecho).

BULB LAYOUT

In the front headlight there are:

- two tail light bulbs (4) (bottom)

- one low-beam light bulb (left headlight);

- one low-/high-beam light bulb (rightheadlight).

SUSTITUCIÓN BOMBILLAS FARO DE-LANTERO

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Girar el manillar hacia la izquier-da para extraer las bombillas delfaro izquierdo, girar el manillarhacia la derecha para extraerlas bombillas del faro derecho.

FRONT HEADLAMP BULB REPLACE-MENT

• Rest the vehicle on its stand.• Turn the handlebar to the left to

remove the left headlight bulb;turn the handlebar to the right toremove the right headlight bulb.

114

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 115: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

04_25

04_26

BOMBILLA DE LUZ DE CRUCE / DECARRETERA

• Sujetar el conector eléctrico dela bombilla, tirarlo y desconec-tarlo de la bombilla.

• Desplazar con las manos la cu-bierta (1).

• Girar el portalámparas (2).• Extraer la bombilla con el porta-

lámparas (2) del alojamiento.

NOTA

INTRODUCIR LA BOMBILLA EN ELPORTALÁMPARAS HACIENDO COIN-CIDIR LOS ALOJAMIENTOS DE POSI-CIONAMIENTO.

LOW-BEAM / HIGH-BEAM LIGHTBULB

• Hold and pull out the electricalconnection to the bulb and dis-connect it from the bulb.

• Move hood (1) manually.• Turn the bulb holder (2).• Remove the bulb together with

the bulb holder (2) from its posi-tion.

NOTE

INSERT THE BULB INTO THE BULBHOLDER, MAKING SURE THE REFER-ENCE FITTINGS MATCH.

04_27

BOMBILLA LUZ DE POSICIÓN

• Sujetar el portalámparas de luzde posición (3), tirar de él y ex-traerlo de su alojamiento.

• Sacar la bombilla (4) y sustituirlapor una del mismo modelo.

• Controlar que se haya colocadocorrectamente la bombilla en elportalámparas.

TAIL LIGHT BULB

• Pull out the tail light bulb holder(3) from its seat.

• Remove the bulb (4) and re-place it with another of the sametype.

• Check the proper insertion ofthe bulb in the bulb holder.

115

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 116: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

04_28

Regulación proyector (04_29,04_30, 04_31)

NOTA

EN FUNCIÓN DE LO PREVISTO PORLA LEGISLACIÓN EN VIGENCIA ENEL PAÍS DONDE SE UTILICE EL VEHÍ-CULO, PARA EL CONTROL DE LAORIENTACIÓN DEL HAZ LUMINOSOSE DEBEN ADOPTAR PROCEDIMIEN-TOS ESPECÍFICOS.

Headlight adjustment (04_29,04_30, 04_31)

NOTE

IN COMPLIANCE WITH LOCAL REGU-LATIONS IN FORCE, SPECIFIC PRO-CEDURES MUST BE FOLLOWEDWHEN CHECKING LIGHT BEAM AD-JUSTMENT.

116

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 117: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

04_29

EU - Para realizar un control rápido de laorientación correcta del haz luminoso de-lantero:

• Colocar el vehículo a 10 m ( 32.8ft) de distancia de una paredvertical, asegurándose de queel piso sea plano.

• Encender la luz de cruce, sen-tarse en el vehículo y controlarque el haz luminoso proyectadoen la pared quede inmediata-mente debajo de la recta hori-zontal del proyector (aproxima-damente 9/10 de la altura total).

EU - For a quick inspection of the cor-rect aiming of the front light beam:

• Place the vehicle 10 m (32.8 ft)from a vertical wall and makesure the ground is level.

• Turn on the low-beam light, siton the scooter and check thatthe light beam projected to thewall is a little below the headlighthorizontal straight line (about9/10 of the total height).

04_30

Para la regulación vertical del haz lu-minoso:

• Colocar el vehículo en posiciónvertical.

Ambos faros delanteros poseen un torni-llo (1) di regulación vertical del haz lumi-noso.

• Intervenir en el tornillo (1) de re-gulación proyector, y colocar elhaz luminoso en la posición de-seada:

- enroscando el tornillo (1) el haz lumino-so baja;

- desenroscando el tornillo (1) el haz lu-minoso sube;

In order to carry out vertical adjust-ment of the light beam:

• Stand the scooter in a verticalposition.

Both front headlights have a set screw (1)to adjust the light beams vertically.

• Act on the headlight set screw(1) and cause the light beam toreach the desired position:

- tighten the screw (1) to lower the lightbeam;

- loosen the screw (1) to raise the lightbeam.

117

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 118: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Al finalizar la regulación:

NOTA

CONTROLAR LA CORRECTA ORIEN-TACIÓN VERTICAL DEL HAZ LUMINO-SO.

After adjusting:

NOTE

CHECK THAT THE LIGHT BEAM VER-TICAL DIRECTION IS CORRECT.

04_31

Para la regulación horizontal del hazluminoso:

• Colocar el vehículo en posiciónvertical.

• Ambos faros delanteros poseendos tornillos (2 y 3) di regulaciónhorizontal del haz luminoso.

• Interviniendo en los tornillos (2 y3) regular la orientación del hazluminoso.

• Para girar el haz luminoso haciala izquierda: desenroscar el tor-nillo (3) y enroscar el tornillo (2).Operar de manera contraria pa-ra desplazar el haz luminosa ha-cia la derecha.

Al finalizar la regulación:

NOTA

CONTROLAR LA CORRECTA ORIEN-TACIÓN HORIZONTAL DEL HAZ LU-MINOSO.

In order to carry out horizontal adjust-ment of the light beam:

• Stand the scooter in a verticalposition.

• Both front headlights have twoset screws (2 and 3) to adjustthe light beams horizontally.

• Actuating on the screws (2 and3) adjust the direction of the lightbeam.

• To move the light beam to theleft: undo the screw (3) andtighten the screw (2). Do the op-posite to move the light beam tothe right.

After adjusting:

NOTE

CHECK THAT THE LIGHT BEAM HOR-IZONTAL DIRECTION IS CORRECT.

118

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 119: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Indicadores de direccióndelanteros (04_32, 04_33)

ATENCIÓN

ANTES DE SUSTITUIR UNA BOMBI-LLA, COLOCAR EL INTERRUPTOR DEARRANQUE EN LA POSICIÓN «OFF»Y ESPERAR ALGUNOS MINUTOS PA-RA PERMITIR EL ENFRIAMIENTO DELA MISMA.

SUSTITUIR LA BOMBILLA USANDOGUANTES LIMPIOS O USANDO UNPAÑO LIMPIO Y SECO.

NO DEJAR HUELLAS EN LA BOMBI-LLA PORQUE PODRÍA CAUSAR SUSOBRECALENTAMIENTO Y LUEGOSU ROTURA. SI SE TOCA LA BOMBI-LLA CON LAS MANOS DESNUDAS,LIMPIAR CON ALCOHOL LAS EVEN-TUALES HUELLAS PARA EVITARQUE SE DAÑE.

NO FORZAR LOS CABLES ELÉCTRI-COS.

Front direction indicators(04_32, 04_33)

CAUTION

BEFORE REPLACING A BULB, TURNTHE IGNITION SWITCH TO "KEY OFF"AND WAIT A FEW MINUTES FOR THEBULB TO COOL OFF.

WEAR CLEAN GLOVES OR USE ACLEAN DRY CLOTH TO REPLACETHE BULB.

DO NOT LEAVE PRINTS ON THEBULB AS THIS MAY CAUSE IT TOOVERHEAT OR EVEN BLOW OUT. IFYOU TOUCH THE BULB WITHOUTWEARING GLOVES, CLEAN OFFPRINTS WITH ALCOHOL TO AVOIDDAMAGING THE BULB.

DO NOT FORCE ELECTRICAL CA-BLES.

119

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 120: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

04_32

• Desconectar el conector.• Desenroscar y extraer el tornillo

interior (1).

• Disconnect the connector.• Undo and remove the internal

screw (1).

04_33

• Desenroscar y extraer el tornilloexterior (2).

• Desplazar el carenado lateral.• Girar el portalámparas un cuarto

de giro y extraerlo.• Extraer la bombilla de su aloja-

miento.• Introducir una bombilla del mis-

mo tipo en el portalámparas, ha-ciendo coincidir las dos espigasde guía con las guías corres-pondientes en el portalámparas.

• Undo and remove the externalscrew (2).

• Detach the side fairing.• Turn the bulb holder a fourth of

a turn and take it out.• Extract the bulb from its fitting.• Insert a bulb of equal rating in

the bulb holder making the twoguiding pins coincide with theirguides on the bulb holder.

Grupo óptico trasero

ATENCIÓN

PARA EL DESMONTAJE, EL CON-TROL Y LA SUSTITUCIÓN DE LABOMBILLA, DIRIGIRSE A UN Conce-sionario Oficial Moto Guzzi O, EN CA-SO DE SER PERSONAS EXPERTAS YCALIFICADAS, OBSERVAR LAS INDI-

Rear optical unit

CAUTION

FOR DISASSEMBLY, INSPECTIONAND REPLACEMENT OF THE BULBREFER TO AN Official Moto GuzziAgent OR, IF YOU ARE EXPERIENCEDAND QUALIFIED, YOU MAY REFER TOTHE INSTRUCTIONS IN THE WORK-

120

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 121: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

CACIONES DEL MANUAL DE TA-LLER, QUE SE PUEDE ADQUIRIR ENEL MISMO Concesionario Oficial MotoGuzzi.

SHOP MANUAL THAT MAY BE PUR-CHASED FROM THE SAME OfficialMoto Guzzi Dealer.

Indicadores de direccióntraseros (04_34, 04_35, 04_36)

ATENCIÓN

ANTES DE SUSTITUIR UNA BOMBI-LLA, COLOCAR EL INTERRUPTOR DEARRANQUE EN LA POSICIÓN «OFF»Y ESPERAR ALGUNOS MINUTOS PA-RA PERMITIR EL ENFRIAMIENTO DELA MISMA.

SUSTITUIR LA BOMBILLA USANDOGUANTES LIMPIOS O USANDO UNPAÑO LIMPIO Y SECO.

NO DEJAR HUELLAS EN LA BOMBI-LLA PORQUE PODRÍA CAUSAR SUSOBRECALENTAMIENTO Y LUEGOSU ROTURA. SI SE TOCA LA BOMBI-LLA CON LAS MANOS DESNUDAS,LIMPIAR CON ALCOHOL LAS EVEN-TUALES HUELLAS PARA EVITARQUE SE DAÑE.

NO FORZAR LOS CABLES ELÉCTRI-COS.

Rear turn indicators (04_34,04_35, 04_36)

CAUTION

BEFORE REPLACING A BULB, TURNTHE IGNITION SWITCH TO "KEY OFF"AND WAIT A FEW MINUTES FOR THEBULB TO COOL OFF.

WEAR CLEAN GLOVES OR USE ACLEAN DRY CLOTH TO REPLACETHE BULB.

DO NOT LEAVE PRINTS ON THEBULB AS THIS MAY CAUSE IT TOOVERHEAT OR EVEN BLOW OUT. IFYOU TOUCH THE BULB WITHOUTWEARING GLOVES, CLEAN OFFPRINTS WITH ALCOHOL TO AVOIDDAMAGING THE BULB.

DO NOT FORCE ELECTRICAL CA-BLES.

121

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 122: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

04_34

04_35

• Extraer el asiento del conductor.• Desenroscar y sacar los dos tor-

nillos superiores (1).• Desenroscar y sacar los dos tor-

nillos inferiores (2).• Desplazar el faro con el porta-

matrícula que queda conectadoal vehículo mediante el mazo decables.

• Remove the passenger seat.• Undo and remove the two upper

screws (1).• Undo and remove the two lower

screws (2).• Detach the light together with

the license plate holder which isstill connected to the vehicle viacable harness.

04_36

• Desconectar el conector.• Girar la tuerca de bloqueo en

sentido antihorario y extraer elcuerpo de la bombilla (3).

• Quitar la bombilla y sustituirlacon una bombilla nueva igual.

• Volver a montar el cuerpo de labombilla en el alojamiento co-rrespondiente y girarlo en elsentido de las agujas del relojhasta que quede bloqueado.

• Disconnect the connector.• Turn the locking ring nut anti-

clockwise and remove the bulb(3).

• Take out the bulb and replace itwith another one of similar type.

• Reinstall the bulb body in its fit-ting and turn it clockwise until itis tight.

• Fit the connector adequately.

122

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 123: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

• Instalar correctamente el conec-tor.

Luz placa (04_37)

ESPERAR A QUE EL MOTOR SE EN-FRÍE COMPLETAMENTE.

ATENCIÓN

PARA EXTRAER EL PORTALÁMPA-RAS NO JALAR LOS CABLES ELÉC-TRICOS.

Number plate light (04_37)

ALLOW ENGINE TO COOL OFF.

CAUTION

DO NOT PULL THE ELECTRICAL CA-BLES WHEN TAKING OUT THE BULBHOLDER.

04_37

• Operando desde el lado interiordel portamatrícula, sujetar elportalámparas, tirar del mismo ysacarlo de su alojamiento.

• Extraer y sustituir la bombillapor una del mismo tipo.

• Working from the inner side ofthe licence plate holder, hold thebulb holder, pull and disconnectit from its fitting.

• Slide off and replace the bulbwith another one of the sametype.

123

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 124: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Espejos retrovisores (04_38,04_39)

NUNCA CONDUZCA CON LOS ESPE-JOS RETROVISORES GIRADOS IN-CORRECTAMENTE.

ASEGURARSE SIEMPRE, ANTES DEPARTIR, DE QUE SE ENCUENTRENEN POSICIÓN DE TRABAJO Y CO-RRECTAMENTE REGULADOS.

Rear-view mirrors (04_38,04_39)

DO NOT RIDE WITH REAR-VIEW MIR-RORS INCORRECTLY SET.

BEFORE RIDING OFF, ALWAYSMAKE SURE THEY ARE CORRECTLYADJUSTED TO RIDE.

04_38

Extraer los espejos retrovisores:

• Posicionar el vehículo en el ca-ballete.

• Aflojar la tuerca de bloqueo.

AL VOLVER A MONTAR, ASEGURAR-SE, ANTES DE APRETAR LA TUERCADE BLOQUEO, QUE LA BARRA QUESOSTIENE EL ESPEJO RETROVISORESTE ORIENTADA DE TAL MODOQUE RESULTE ALINEADA CON ELMANILLAR.

Rear-view mirrors removal:

• Place the vehicle on its stand.• Loosen the locking nut.

UPON REFITTING AND BEFORETIGHTENING THE LOCKING NUT,MAKE SURE THAT THE REAR VIEWMIRROR SUPPORT STEM IS ALIGNEDWITH THE HANDLEBAR.

124

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 125: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

04_39

• Sacar hacia arriba y extraer elgrupo espejo retrovisor comple-to.

Eventualmente repetir la operación paraextraer el otro espejo retrovisor.

Regulación espejos retrovisores:

• Subir al vehículo en posición deconducción.

• Girar el espejo regulando co-rrectamente la inclinación.

Repetir el mismo procedimiento para re-gular el otro espejo retrovisor.

• Controlar que no presenten de-pósitos de suciedad y fango.

• Slide up and remove the com-plete rear-view mirror unit.

Repeat the procedure to remove the oth-er rear-view mirror, if necessary.

Rear-view mirrors adjustment:

• Get on the vehicle in riding po-sition.

• Turn mirror and adjust the cor-rect angle.

Repeat the procedure to adjust the othermirror.

• Make sure there is no dirt ormud.

04_40

Freno de disco delantero ytrasero (04_40, 04_41, 04_42)

ATENCIÓN

UN DISCO SUCIO ENSUCIA LAS PAS-TILLAS, CON LA CONSIGUIENTE RE-DUCCIÓN DE LA EFICACIA DE FRE-NADO.

LAS PASTILLAS SUCIAS SE DEBENSUSTITUIR, MIENTRAS QUE EL DIS-CO SUCIO SE DEBE LIMPIAR CON UN

Front and rear disc brake(04_40, 04_41, 04_42)

CAUTION

A DIRTY DISC SMEARS THE PADSRESULTING IN POOR BRAKING.

REPLACE DIRTY PADS AND CLEANAGAIN THE DIRTY DISC USING A TOPQUALITY DEGREASING PRODUCT.

125

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 126: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

PRODUCTO DESENGRASANTE DEALTA CALIDAD.

ATENCIÓN

PARA EXTRAER LA RUEDA TRASE-RA DIRIGIRSE A UN CONCESIONA-RIO OFICIAL Moto Guzzi.

CAUTION

TAKE YOUR VEHICLE TO AN OfficialMoto Guzzi Dealer TO HAVE THEREAR WHEEL REMOVED.

ATENCIÓN

CONTROLAR EL DESGASTE DE LASPASTILLAS DE FRENOS SOBRE TO-DO ANTES DE CADA VIAJE.

CAUTION

CHECK BRAKE PADS FOR WEARMAINLY BEFORE EACH RIDE.

04_41

Para realizar el control rápido del des-gaste de las pastillas:

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Efectuar un control visual entreel disco y las pastillas trabajan-do:

- en la delantera, para la pinza del frenodelantero (1);

- sobre el lado opuesto de la moto, a tra-vés de la llanta, para la pinza del frenotrasero (2).

ATENCIÓN

EL CONSUMO MÁS ALLÁ DEL LÍMITEDEL MATERIAL DE FRICCIÓN CAU-

To perform a quick pad wear check:

• Rest the vehicle on its stand.• Carry out a visual inspection of

brake disc and pads as follows:- from the front side, check the front brakecalliper (1);

- on the opposite side of the vehicle andthrough the rim, check the rear brake cal-liper (2).

CAUTION

EXCESSIVE WEAR OF THE FRICTIONMATERIAL MAKES THE PAD METALSUPPORT GET INTO CONTACT WITHTHE DISC, WHICH RESULTS IN AMETALLIC NOISE AND SPARKS IN

126

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 127: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

04_42

SARÍA EL CONTACTO DEL SOPORTEMETÁLICO DE LA PASTILLA CON ELDISCO, CON EL CONSIGUIENTE RUI-DO METÁLICO Y ESCAPE DE CHIS-PAS DE LA PINZA; LA EFICACIA DEFRENADO, LA SEGURIDAD Y ELBUEN ESTADO DEL DISCO QUEDA-RÍAN DE ESTE MODO COMPROMETI-DOS.

THE CALLIPER; THEREFORE, BRAK-ING EFFICIENCY AND DISC SAFETYAND INTEGRITY ARE AT RISK.

Si el espesor del material de fricción (in-cluso de una sola pastilla delantera (3) otrasera (4)) se encuentra reducido hastaaproximadamente 1,5 mm. (0,059 in) (osi uno solo de los indicadores de desgas-te no es visible) hacer sustituir todas laspastillas de las pinzas del freno, dirigién-dose a un CONCESIONARIO OFICIALMoto Guzzi.

If the friction material thickness (even ofone front (3) or rear (4) pad) is reducedto a value of about 1.5 mm (0.059 in) (oreven if one of the wear indicators is notvery visible), contact an Official MotoGuzzi Dealer to replace all the calliperpads.

Inactividad del vehiculo(04_43)

Es necesario adoptar algunas precaucio-nes para evitar los efectos originados porla falta de uso del vehículo. Además esnecesario realizar las reparaciones y uncontrol general antes del aparcamiento,pues de lo contrario posteriormente po-dría olvidarse.

Proceder de la siguiente manera:

Periods of inactivity (04_43)Take some measures to avoid the sideeffects of not using the vehicle. Also, car-ry out general maintenance and checksbefore garaging the vehicle as one canforget to do so afterwards.

Proceed as follows:

• Remove the battery.• Wash and dry the vehicle.• Polish painted surfaces.• Inflate the tyres.

127

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 128: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

• Extraer la batería.• Lavar y secar el vehículo.• Pasar cera sobre las superficies

pintadas.• Inflar los neumáticos.• Situar el vehículo en un local no

calefaccionado, libre de hume-dad, protegido de los rayos so-lares en donde las variacionesde temperaturas sean mínimas.

• Colocar y atar una bolsa deplástico en el extremo del tubode escape del silenciador paraevitar que ingrese humedad.

ATENCIÓN

SE ACONSEJA COLOCAR EL VEHÍ-CULO SOBRE SOPORTES ESTABLESQUE MANTENGAN AMBOS NEUMÁTI-COS LEVANTADOS DEL SUELO.

• Store the vehicle in cool, dryplace, with minimum tempera-ture variations and not exposedto sun rays.

• Wrap and tie a plastic bagaround the muffler exhaust endto keep moisture out.

CAUTION

PLACE THE VEHICLE ON SUITABLESUPPORTS TO KEEP THE TYRES OFFTHE GROUND.

04_43

Cubrir el vehículo evitando usar materia-les plásticos impermeables.

ATENCIÓN

PARA EVITAR QUE SE DETERIORELA BATERÍA, PROCEDER COMO SEHA INDICADO PARA LOS PERIODOSDE INACTIVIDAD PROLONGADA.

Cover the vehicle but do not use plasticor waterproof materials.

CAUTION

TO AVOID BATTERY DETERIORA-TION, FOLLOW THE PROCEDURE DE-SCRIBED FOR PROLONGED INAC-TIVITY.

DESPUÉS DEL PERÍODO DE APAR-CAMIENTO

After storage

128

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 129: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

NOTA

SACAR LAS BOLSAS PLÁSTICAS DELOS EXTREMOS DEL SILENCIADOR.

NOTE

TAKE THE PLASTIC BAGS OFF THEEXHAUST PIPE OPENING.

• Descubrir y limpiar el vehículo.• Controlar el estado de carga de

la batería e instalarla.• Reabastecer el depósito de

combustible• Efectuar los controles prelimina-

res.

ATENCIÓN

RECORRER ALGUNOS KILÓMETROSDE PRUEBA A VELOCIDAD MODERA-DA Y EN UNA ZONA ALEJADA DETRÁFICO.

• Uncover and clean the scooter.• Check battery charge and in-

stall.• Refill the fuel tank.• Carry out the pre-ride checks.

CAUTION

TEST RIDE THE VEHICLE AT MODER-ATE SPEED FOR A FEW KILOMETRESIN AN AREA AWAY FROM TRAFFIC.

Limpieza del vehiculo (04_44,04_45, 04_46)Limpiar frecuentemente el vehículo sise utiliza en zonas o en condicionesde:• Contaminación atmosférica

(ciudad y zonas industriales).• Salinidad y humedad de la at-

mósfera (zonas marinas, climacálido y húmedo).

• Particulares condiciones am-bientales/estacionales (uso de

Cleaning the vehicle (04_44,04_45, 04_46)Clean the vehicle frequently if ex-posed to adverse conditions, such as:• Air pollution (cities and industrial

areas).• Salinity and humidity in the at-

mosphere (seashore areas, hotand wet weather).

• Special environmental/season-al conditions (use of salt, anti-

129

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 130: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

sal, productos químicos anti-congelantes en carreteras du-rante el período invernal).

• Se debe dedicar especial aten-ción para evitar que en la carro-cería queden depósitos, resi-duos de polvos industriales ycontaminantes, manchas de al-quitrán, insectos muertos, ex-crementos de pájaros, etc.

• Evitar aparcar el vehículo deba-jo de los árboles. En algunasestaciones, de los árboles caenresiduos, resinas, frutos y hojasque contienen sustancias quí-micas dañinas para la pintura.

ATENCIÓN

ANTES DE LAVAR EL VEHÍCULO, TA-PAR LAS TOMAS DE AIRE DE ASPI-RACIÓN DEL MOTOR Y LOS ESCA-PES DEL SILENCIADOR.

ATENCIÓN

DESPUÉS DE LAVAR EL VEHÍCULO,LA EFICIENCIA DEL FRENADO PO-DRÍA VERSE MOMENTÁNEAMENTECOMPROMETIDA A CAUSA DE LAPRESENCIA DE AGUA EN LAS SU-PERFICIES DE FRICCIÓN DE LA INS-TALACIÓN DE FRENOS. ES NECESA-

icing chemical products on theroads in winter).

• Always clean off any smog andpollution residue, tar stains, in-sects, bird droppings, etc. fromthe bodywork.

• Avoid parking the vehicle undertrees. During some seasons,some residues, resin, fruits orleaves containing aggressivechemical substances whichdamage the paint may fall fromtrees.

CAUTION

BEFORE WASHING THE VEHICLE,COVER THE ENGINE AIR INTAKESAND THE EXHAUST PIPES.

CAUTION

AFTER CLEANING YOUR VEHICLE,BRAKING EFFICIENCY MAY BE TEM-PORARILY AFFECTED DUE TO THEPRESENCE OF WATER ON THE FRIC-TION SURFACES OF THE BRAKINGCIRCUIT. ALLOW LONGER BRAKINGDISTANCES TO PREVENT ACCI-DENTS. BRAKE REPEATEDLY TO RE-STORE NORMAL OPERATION. CAR-RY OUT THE PRE-RIDE CHECKS.

130

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 131: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

RIO PREVER DISTANCIAS MAYORESDE FRENADO PARA EVITAR ACCI-DENTES. ACCIONAR REPETIDAMEN-TE LOS FRENOS PARA RESTABLE-CER LAS CONDICIONES NORMALES.EFECTUAR LOS CONTROLES PRELI-MINARES.

04_44

04_45

Para eliminar la suciedad y el fango de-positados en las superficies pintadas, esnecesario utilizar un chorro de agua abaja presión, mojar cuidadosamente laspartes sucias, eliminar el fango y la su-ciedad con una esponja suave para ca-rrocería, embebida en abundante agua ychampú (2 ÷ 4 partes de champú enagua). Luego enjuagar con abundanteagua y secar con una gamuza. Para lim-piar las partes exteriores del motor, utili-zar detergentes desengrasantes, pince-les y trapos. Las partes de aluminioanodizado o pintado como horquillas,llantas, chasis, estribos, etc. se deben la-var con jabón neutro y agua. El uso dedetergentes demasiado agresivos puedearruinar el tratamiento de la superficie deestos componentes.

PARA LA LIMPIEZA DE LOS FAROS,UTILIZAR UNA ESPONJA EMBEBIDAEN DETERGENTE NEUTRO Y AGUA,FROTANDO CON DELICADEZA LASSUPERFICIES Y ENJUAGANDO FRE-

To clean off dirt and mud deposited frompainted surfaces, soften caked dirt with alow-pressure water jet. Sponge off usinga car body sponge soaked in a car bodyshampoo and water solution (2 ÷ 4%parts of shampoo in water). Then rinsewith plenty of water, and dry with a cha-mois leather. To clean the engine outerparts, use degreasing detergent, brushesand old cloths. Anodised or painted alu-minium parts such as forks, rims, frame,footrests etc. should be washed usingwater and mild soap. Using aggressivedetergents may damage the surfacetreatment of these components.

TO CLEAN THE HEADLIGHTS USE ASPONGE SOAKED IN WATER ANDMILD DETERGENT, RUBBING THESURFACE GENTLY AND RINSINGFREQUENTLY WITH PLENTY OF WA-TER. REMEMBER TO CLEAN THE VE-HICLE CAREFULLY BEFORE APPLY-ING SILICON WAX POLISH. DO NOTPOLISH MATT-PAINTED SURFACES

131

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 132: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

04_46

CUENTEMENTE CON ABUNDANTEAGUA. SE RECUERDA QUE EL LUS-TRADO CON CERA SILICONADA SEDEBE REALIZAR DESPUÉS DE UNCUIDADOSO LAVADO DEL VEHÍCU-LO. NO LUSTRAR CON PASTASABRASIVAS LA PINTURA OPACA. NOLAVAR AL SOL, ESPECIALMENTE ENVERANO CON LA CARROCERÍA TO-DAVÍA CALIENTE, PORQUE SI ELCHAMPÚ SE SECA ANTES DE ENJUA-GARLO PODRÍA CAUSAR DAÑOS ALA PINTURA.

ATENCIÓN

NO UTILIZAR AGUA (O LÍQUIDOS) AUNA TEMPERATURA SUPERIOR ALOS 40°C (104°F) PARA LA LIMPIEZADE LOS COMPONENTES DE PLÁSTI-CO DEL VEHÍCULO. NO DIRIGIR CHO-RROS DE AGUA O DE AIRE A ALTAPRESIÓN O CHORROS DE VAPOR ENLAS SIGUIENTES PARTES: CUBOSDE LAS RUEDAS, MANDOS SITUA-DOS EN EL LADO DERECHO E IZ-QUIERDO DEL MANILLAR, COJINE-TES, BOMBAS DE FRENOS, INSTRU-MENTOS E INDICADORES, ESCAPEDEL SILENCIADOR, INTERRUPTORDE ARRANQUE / BLOQUEO DEL MA-NILLAR. NO UTILIZAR ALCOHOL NISOLVENTES PARA LA LIMPIEZA DELAS PARTES DE GOMA O PLÁSTICO,

WITH POLISHING PASTE. THE VEHI-CLE SHOULD NEVER BE WASHED INDIRECT SUNLIGHT, ESPECIALLYDURING SUMMER, OR WITH THEBODYWORK STILL HOT AS THE CARSHAMPOO CAN DAMAGE THE PAINT-WORK IF IT DRIES BEFORE BEINGRINSED OFF.

CAUTION

DO NOT USE WATER (OR LIQUIDS)AT TEMPERATURES OVER 40°C (104°F) WHEN CLEANING PLASTIC PARTSOF THE VEHICLE. DO NOT AIM HIGHPRESSURE AIR/WATER JETS ORSTEAM JETS DIRECTLY TO THE FOL-LOWING PARTS: WHEEL HUBS, CON-TROLS ON THE RIGHT AND LEFTSIDE OF THE HANDLEBAR, BEAR-INGS, BRAKE PUMPS, INSTRUMENTSAND GAUGES, EXHAUST SILENCER,IGNITION SWITCH/ STEERING LOCK.DO NOT USE ALCOHOL OR SOL-VENTS TO CLEAN ANY RUBBER ORPLASTIC SADDLE COMPONENTS:USE WATER AND MILD SOAP.

CAUTION

DO NOT USE SOLVENTS OR PETROLBY-PRODUCTS (ACETONE, TRI-CHLOROETHYLENE, TURPENTINE,PETROL, THINNERS) TO CLEAN THESADDLE. USE INSTEAD DETER-

132

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 133: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

NI PARA EL ASIENTO. UTILIZAR, ENCAMBIO, AGUA Y JABÓN NEUTRO.

ATENCIÓN

PARA LIMPIAR EL ASIENTO NO UTI-LIZAR SOLVENTES O DERIVADOS DEPETRÓLEO (ACETONA, TRICLOROE-TILENO, TREMENTINA, BENCINA, DI-LUYENTES) SE PUEDEN UTILIZARDETERGENTES QUE CONTENGANTENSIOACTIVOS NO SUPERIORESAL 5% (JABÓN NEUTRO, DETERGEN-TE DESENGRASANTE O ALCOHOL).

SECAR CON CUIDADO EL ASIENTOAL FINALIZAR LA LIMPIEZA.

ATENCIÓN

NO APLICAR EN EL ASIENTO CERADE PROTECCIÓN, PARA EVITARRESBALAMIENTOS.

GENTS WITH SURFACE ACTIVEAGENTS NOT EXCEEDING 5% (NEU-TRAL SOAP, DEGREASING DETER-GENTS OR ALCOHOL).

DRY THE SADDLE WELL AFTERCLEANING.

CAUTION

DO NOT APPLY ANY PROTECTIVEWAX ON THE SADDLE OR IT MAY BE-COME SLIPPERY.

SI EL VEHÍCULO SE UTILIZA EN CA-RRETERAS EN LAS QUE SE ARROJÓSAL ES IMPORTANTE LIMPIARLO IN-MEDIATAMENTE: LA SAL TIENE UNEFECTO MUY CORROSIVO.

IF YOU RIDE ALONG STREETS TREA-TED WITH SALT, YOU SHOULDCLEAN YOUR VEHICLE IMMEDIATE-LY AS SALT IS HIGHLY CORROSIVE.

133

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 134: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

04_47

Transporte (04_47)

Antes de transportar el vehículo es ne-cesario vaciar cuidadosamente el depó-sito de combustible, controlando quequede completamente seco.

Durante el desplazamiento el vehículodebe mantener una posición vertical, es-tar bien sujetado y tener acoplada la pri-mera marcha, para evitar eventualesperdidas de combustible y de aceite.

EN CASO DE AVERÍA NO REMOLCAREL VEHÍCULO, SINO SOLICITAR LAINTERVENCIÓN DE UN MEDIO DE AU-XILIO.

Transport (04_47)

Before transporting the vehicle, emptythe fuel tank well and make sure it is per-fectly dry.

During transport, the vehicle must be wellanchored and upright, and first gear mustbe engaged to avoid fuel and oil leaks.

IN CASE OF FAILURE, DO NOT HAVETHE VEHICLE TOWED. ASK FORROAD ASSISTANCE SERVICE.

134

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 135: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Stelvio4V-1200 ABS

Cap. 05Datos técnicos

Chap. 05Technical data

135

Page 136: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

DIMENSIONES Y MASA

Longitud máxima (sin accesorios) 2.305 mm (90.75 in)

Anchura máxima al manillar 910 mm (35.83 in)

Altura mínima / máxima (cúpularegulable)

1.395 / 1.440 mm (54.92 / 56.69in).

Altura asiento 800 mm.(31.5 in)

Altura mínima desde el suelo 185 mm. (7.3 in)

Distancia entre ejes 1.535 mm (60.43 in)

Peso en orden de marcha 251 kg (553 lb)

WEIGHT AND DIMENSIONSMaximum length (withoutaccessories)

2305 mm (90.75 in)

Maximum width to handlebar 910 mm (35.83 in)

Minimum / maximum height(adjustable windshield)

1395 / 1440 mm (54.92 / 56.69 in)

Saddle height 800 mm (31.5 in)

Minimum ground clearance 185 mm (7.3 in)

Wheelbase 1535 mm (60.43 in)

Kerb weight 251 kg (553 lb)

MOTORTipo bicilíndrico transversal de V 90°, a

cuatro tiempos

Número de cilindros 2

Disposición cilindros a V de 90°

Diámetro interior/carrera 95 x 81,2 mm (3.74 x 3.20 in)

Cilindrada 1151 cm³ (70 cuin)

Relación de compresión 11: 1

ENGINEType 90° transversal V-twin, four stroke

Cylinder quantity 2

Cylinder layout 90° V

Bore / stroke 95 x 81.2 mm (3.74 x 3.20 in)

Cubic capacity 1151 cm³ (70 cu.in)

Compression ratio 11: 1

Ignition electronic

136

5 D

atos

técn

icos

/ 5

Tech

nica

l dat

a

Page 137: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Arranque Eléctrico

N° revoluciones del motor enralentí

1100 ± 100 rpm

Embrague monodisco en seco con mandohidráulico y dispositivoantivibración integrado

Sistema de lubricación Sistema a presión regulado porválvulas y bomba trocoidal

Filtro de aire con cartucho, en seco

Refrigeración aire y aceite con bomba trocoidalindependiente y válvula deregulación de la presión circuito derefrigeración del aceite

Diagrama de distribución monoárbol de levas en la culatacon tazas y balancines de mandode las válvulas

Valores válidos con juego decontrol entre balancines y válvula

aspiración: 0,10 mm. (0.0039 in)

escape: 0,15 mm. (0.0059 in)

Engine revs at idle speed 1100 ± 100 rpm

Clutch dry single-disc with integratedhydraulic drive and anti-vibrationbuffers

Lubrication system Pressure system regulated byvalves and trochoidal pump

Air filter dry cartridge air filter

Cooling air and oil with independenttrochoidal pump and pressureregulating valve for the oil coolingsystem

Timing system diagram Single-shaft overhead camshaftwith valves, bowls and rockinglevers

Valid values with checkingclearance between rocking leversand valve

inlet: 0.10 mm (0.0039 in)

outlet: 0.15 mm (0.0059 in)

ALIMENTACIÓNALIMENTACIÓN Inyección electrónica (Weber .

Marelli) con stepper motor

FUEL SUPPLYFuel supply Electronic injection (Weber .

Marelli) with Stepper motor

137

5 Datos técnicos / 5 Technical data

Page 138: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Difusor diámetro 50 mm (1.97 in)

Combustible Gasolina súper sin plomo,octanaje mínimo 95 (N.O.R.M.) y85 (N.O.M.M.)

Diffuser diameter: 50 mm (1.97 in)

Fuel Premium unleaded petrol,minimum octane rating of 95(NORM) and 85 (NOMM)

CAPACIDADAceite motor Cambio de aceite y filtro de aceite

3.500 cm³ (214 cu in)

Aceite del cambio de velocidades 500 cm³ (30.5 cu in)

Aceite transmisión 380 cm³ (23.2 cu in)

Combustible (incluido reserva) 18 ± 1,5 l (3.96 ± 0.33 UK gal)

Reserva de combustible 4 l (0.88 UK gal)

Plazas 2

Peso máximo admitido 475 kg (1.047 lb)

CAPACITYEngine oil Oil change and oil filter

replacement: 3,500 cm³ (214 cu.in)

Gearbox oil 500 cm³ (30.5 cu.in)

Transmission oil 380 cm³ (23.2 cu.in)

Fuel (reserve included) 18 ± 1.5 l (3.96 ± 0.33 UK gal)

Fuel reserve 4 l (0.88 UK gal)

Seats 2

Maximum weight limit 475 kg (1047 lb)

INSTALACIÓN ELÉCTRICABujía NGK PMR8B (long life)

Distancia entre electrodos 0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.028 in)

ELECTRICAL SYSTEMSpark plug NGK PMR8B (long life)

Electrode gap 0.6 - 0.7 mm (0.024 - 0.028 in)

138

5 D

atos

técn

icos

/ 5

Tech

nica

l dat

a

Page 139: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Batería 12 V - 18 Amperes/hora

Generador (con magnetopermanente)

12 V - 550 W

Fusibles principales 30 - 40 A

Fusibles secundarios 3 - 15 A (sólo para ABS 10 A)

Fusibles ABS 40 - 25 A

Luz de posición delantera 12V - 5W

Luz de cruce/de carretera(halógena)

12 V - 55 W / 60 W H4

Intermitentes 12V - 10W

Luces de posición trasera/stop LED

Iluminación instrumento LED

Luz de matrícula 12V - 5W

Testigo intermitentes LED

Testigo cambio en punto muerto LED

Testigo alarma - Cambio demarcha

LED

Testigo caballete lateral bajo LED

Testigo reserva del combustible LED

Testigo luz de carretera LED

Testigo ABS LED

Battery 12 V - 18 Ampere/hour

(Permanent-magnet) Generator 12 V - 550 W

Main fuses 30A - 40A

Auxiliary fuses 3 - 15 A (only 10A for ABS)

ABS fuses 40 - 25A

Front daylight running light 12V - 5W

Low-/ high-beam light (halogen) 12 V - 55 W / 60 W H4

turn indicators 12V - 10 W

Rear tail light /stop light LED

Instrument panel lighting LED

License plate light 12V - 5 W

Turn indicator warning light LED

Neutral gear warning light LED

Alarm warning light - Gear shift LED

Side stand down warning light LED

Low fuel warning light LED

High-beam warning light LED

ABS warning light LED

139

5 Datos técnicos / 5 Technical data

Page 140: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

CHASISTipo Tubular de acero con alto límite de

deformación elástica y motorautoportante

Avance 125 mm (4.92 in)

Inclinación manguito de dirección 27°

Delantera Horquilla invertida telescópicahidráulica de 50 mm de diám. (1.97in), con pie para fijación radial dela pinza de freno, con precarga delmuelle, compresión y extensiónhidráulica regulables.

Carrera de la rueda delantera 170 mm (6.69 in)

Trasera monobrazo con varillajeprogresivo, monoamortiguadorregulable en extensión ycompresión hidráulica y regulaciónde la precarga del muelle.

Longitud libre del muelle delamortiguador

180 mm (7.09 in)

Carrera de la rueda trasera 155 mm (6.10 in)

CHASSISType High yield strength steel tubular

with integrated engine

Trail 125 mm (4.92 in)

Headstock angle 27°

Front Hydraulic telescopic upside-downfork, Ø 50-mm (1.97 in), with footfor radially-mounted brake calliper,adjustable spring preloading,hydraulic compression andrebound damping.

Front wheel travel 170 mm (6.69 in)

Rear single arm with rising-rateleverage, single shock absorberwith adjustable hydraulic reboundand compression damping andspring preloading adjustment.

Shock absorber unloaded springlength

180 mm (7.09 in)

Rear wheel travel 155 mm (6.10 in)

FRENOSDelantera doble disco flotante de acero

inoxidable Ø 320 mm (12.6 in) tipo

BRAKESFront double stainless steel floating disc

Ø 320 mm (12.6 in) wawe type,

140

5 D

atos

técn

icos

/ 5

Tech

nica

l dat

a

Page 141: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

wawe, pinzas radiales de 4pistones diferenciados ycontrapuestos.

Trasera Disco de acero inox. Ø 282 mm.(11.1 in)

radial callipers with 4 differentiatedand opposed pistons.

Rear Stainless steel disc; Ø 282 mm(11.1 in)

RUEDAS Y NEUMÁTICOSTipo de radios para neumáticos

Tubeless

Llanta delantera 2.50" x 19"

Llanta trasera 5.50" x 17"

Neumáticos Pirelli Scorpion Sync

Delantera 110/80 R19 (59V)

Presión de inflado (delantero) 2,5 bar (250 Kpa) (36.3 PSI)

Presión de inflado con pasajero(delantero)

2,5 bar (250 Kpa) (36.3 PSI)

Trasera 180/55 R17 (73V)

Presión de inflado (trasero) 2,7 bar (270 Kpa) (39,2 PSI)

Presión de inflado con pasajero(trasero)

2,9 bar (290 Kpa) (42,1 PSI)

WHEELS AND TYRESType with spokes for Tubeless tyres

Front wheel rim 2.50" x 19"

Rear wheel rim 5.50" x 17"

Tyres Pirelli Scorpion Sync

Front 110/80 R19 (59V)

Inflation pressure (front) 2.5 bar (250 kPa) (36.3 PSI)

Inflation pressure with passenger(front)

2.5 bar (250 kPa) (36.3 PSI)

Rear 180/55 R17 (73V)

Inflation pressure (rear) 2.7 bar (270 kPa) (39.2 PSI)

Inflation pressure with passenger(rear)

2.9 bar (290 kPa) (42.1 PSI)

141

5 Datos técnicos / 5 Technical data

Page 142: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

TRANSMISIÓNTransmisión principal De dientes helicoidales, relación

26/35 = 1:1,346

Cambio Mecánico con 6 relaciones conmando a pedal en el lado izquierdodel motor

Relaciones cambio 1° marcha 17/38 = 1: 2,2353

Relaciones cambio 2° marcha 20/34 = 1: 1,7

Relaciones cambio 3° marcha 23/31 = 1: 1,3478

Relaciones cambio 4° marcha 26/29 = 1: 1,1154

Relaciones cambio 5° marcha 31/30 = 1: 0,9677

Relaciones cambio 6° marcha 29/25 = 1: 0,8621

Transmisión final a cardán

Relación 12/44 = 1: 3.6667

TRANSMISSIONMain transmission With helical teeth, ratio 26/35 =

1:1.346

Gearbox Mechanical, 6 speeds with footlever on the left hand side of theengine

1st gear ratios 17/38 = 1:2.2353

2nd gear ratios 20/34 = 1:1.7

3rd gear ratios 23/31 = 1:1.3478

4th gear ratios 26/29 = 1:1.1154

5th gear ratios 31/30 = 1:0.9677

6th gear ratios 29/25 = 1:0.8621

Final drive cardan shaft

Ratio 12/44 = 1:3.6667

142

5 D

atos

técn

icos

/ 5

Tech

nica

l dat

a

Page 143: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

05_01

Herramientas en dotación(05_01)

La dotación de herramientas com-prende:

- llaves macho hexagonales dobladas 3 -4 - 5 mm (0.12 0.15 - 0.20 in) (1);

- llave de horquilla doble 10 - 13 mm (0.39- 0.51 in) (2);

- un sobre de contención (3);

- destornillador de doble punta cruz / cor-te (4);

- pinza para extracción fusibles (5);

- llave de tubo para bujía (6).

Kit equipment (05_01)

The tools supplied are:

- 3-4-5 mm (0.12-0.15-0.20 in) L-shapedhex Allen keys (1);

- 10 - 13 mm (0.39 - 0.51 in) double openended spanner (2);

- one toolkit pouch (3);

- crosshead / plain slot screwdriver (4);

- pliers to extract fuses (5);

- box-spanner for spark plugs (6).

143

5 Datos técnicos / 5 Technical data

Page 144: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

144

5 D

atos

técn

icos

/ 5

Tech

nica

l dat

a

Page 145: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Stelvio4V-1200 ABS

Cap. 06El mantenimiento

programadoChap. 06

Programmedmaintenance

145

Page 146: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Tabla manutenciónprogramada

Un mantenimiento adecuado constituyeun factor determinante para una mayorduración del vehículo en condiciones óp-timas de funcionamiento y rendimiento.

A tal fin Moto Guzzi dispuso una serie decontroles y de intervenciones de mante-nimiento a pagar, que se detallan en elcuadro sinóptico que se muestra en lapagina siguiente. Es recomendable queeventuales pequeñas anomalías de fun-cionamiento se informen inmediatamen-te al CONCESIONARIO o RevendedorAutorizado Moto Guzzi, sin esperar al si-guiente control periódico para remediar-lo.

Es indispensable realizar los controlesperiódicos en los intervalos de kilómetrosy tiempos prescritos, apenas se alcanzael kilometraje previsto. Los controles pe-riódicos de mantenimiento se debenefectuar puntualmente para la correctautilización de la garantía. Por cualquierotra información relacionada con la mo-dalidad de aplicación de la Garantía y laejecución del "Mantenimiento programa-do", remitirse al "Manual de Garantía".

Scheduled maintenance table

Adequate maintenance is fundamental toensuring long-lasting, optimum operationand performance of your vehicle.

To this end, Moto Guzzi offers a set ofchecks and maintenance services (at theowner's expense) that are listed in thesummary table shown on the followingpage. Any minor faults should be repor-ted without delay to an Authorised MotoGuzzi Dealer or Sub-Dealer withoutwaiting until the next scheduled serviceto solve it.

All scheduled maintenance servicesmust be carried out at the specified inter-vals and mileage, as soon as the statedmileage is reached. Carrying out sched-uled services on time is essential to en-sure your warranty validity. For furtherinformation regarding Warranty proce-dures and ''Scheduled Maintenance'',please refer to the ''Warranty Booklet''.

NOTA

EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A

NOTE

CARRY OUT THE MAINTENANCE OP-ERATIONS AT HALF THE INTERVALSSHOWN IF THE VEHICLE IS USED IN

146

6 El

man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

/ 6 P

rogr

amm

ed m

aint

enan

ce

Page 147: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-DENTADOS O EN CONDUCCIÓNDEPORTIVA.

WET OR DUSTY AREAS, OFF ROADOR FOR SPORTS APPLICATIONS.

EN CADA ARRANQUETestigo presión aceite motor - controlar y limpiar, regular, lubricar osustituir si es necesario

AT EVERY START-UPEngine oil pressure warning light - check and clean, adjust, grease orreplace if necessary

ANTES DE CADA VIAJE Y CADA 2.000 KM (1.250MILLAS)

Presión de los neumáticos - Regular

Desgaste pastillas de frenos - Controlar y limpiar, regular o sustituir sies necesario

BEFORE EACH RIDE AND EVERY 2000 KM (1250 MI)Tyre pressure - Adjust

Brake pad wear - Check and clean, adjust or replace if necessary

FINAL DEL RODAJE (1.500 KM [932 MI])Pernos de fijación bridas tubos de escape - Controlar y limpiar, regular,lubricar o sustituir si es necesario

Cables transmisión y mandos - controlar y limpiar, regular, lubricar osustituir si es necesario

AFTER RUN-IN (1,500 KM (932 MI)Exhaust pipe flange bolts - Check and clean, adjust, grease or replaceif necessary

Transmission cables and controls - Check and clean, adjust, grease orreplace if necessary

147

6 El mantenim

iento programado / 6 Program

med m

aintenance

Page 148: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Cojinetes de dirección y juego dirección - Controlar y limpiar, regular,lubricar o sustituir si es necesario

Discos de frenos - Controlar y limpiar, regular o sustituir si es necesario

Filtro de aceite motor - sustitución

Horquilla - Controlar y limpiar, regular, lubricar

Funcionamiento general del vehículo - Controlar y limpiar, regular,lubricar o sustituir si es necesario

Instalaciones de frenos - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituirsi es necesario

Instalación de luces - Controlar y limpiar, regular o sustituir si esnecesario

Interruptores de seguridad - Controlar y limpiar, regular, lubricar osustituir si es necesario

Aceite del cambio de velocidades - Sustituir

Aceite motor - Sustitución

Aceite de transmisión final - Sustituir

Neumáticos - Controlar y limpiar, regular o sustituir si es necesario

Presión de los neumáticos - Regular

Revoluciones motor en ralentí- Regular

Regulación juego de válvulas - Regular

Rueda - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si es necesario

Apriete de pernos - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si esnecesario

Apriete bornes batería - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituirsi es necesario

Steering bearings and steering clearance - Check and clean, adjust,grease or replace if necessary.

Disc brakes - Check and clean, adjust or replace if necessary

Engine oil filter - Replace

Fork - Check and clean, adjust and lubricate

General vehicle operation - Check and clean, adjust, grease or replaceif necessary.

Braking systems - Check and clean, adjust, grease or replace ifnecessary

Light circuit - Check and clean, adjust or replace if necessary

Safety switches - Check and clean, adjust, grease or replace ifnecessary

Gearbox oil - Change

Engine oil - Change

Final transmission oil - Change

Tyres - Check and clean, adjust, grease or replace if necessary

Tyre pressure - Adjust

Engine revs at idle speed - Adjustment.

Valve clearance adjustment - Adjust

Wheels - Check and clean, adjust, grease or replace if necessary

Bolts, nuts and screws tightening - Check and clean, adjust, grease orreplace if necessary

Battery terminals tightening - Check and clean, adjust, grease or replaceif necessary

Cylinder synchronisation - Check and clean, adjust, grease or replaceif necessary

148

6 El

man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

/ 6 P

rogr

amm

ed m

aint

enan

ce

Page 149: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Sincronización cilindros - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituirsi es necesario

Suspensiones y ajuste - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituirsi es necesario

Desgaste pastillas de frenos - Controlar y limpiar, regular o sustituir sies necesario

Suspensions and setting - Check and clean, adjust, grease or replaceif necessary

Brake pad wear - Check and clean, adjust or replace if necessary

CADA 4 AÑOSTubos combustible - Sustituir

Tubos frenos - Sustituir

EVERY 4 YEARSFuel pipes - Replace

Brake pipes - Replacement

CADA 10.000 KM (6250 MILLAS) O 12 MESESBujías - Sustituir

Carburación en ralentí (CO) - Controlar y limpiar, regular, lubricar osustituir si es necesario

Cables transmisión y mandos - controlar y limpiar, regular, lubricar osustituir si es necesario

Cojinetes de dirección y juego dirección - Controlar y limpiar, regular,lubricar o sustituir si es necesario

Cojinete de las ruedas = Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituirsi es necesario

Discos de frenos - Controlar y limpiar, regular o sustituir si es necesario

EVERY 10,000 KM (6250 MI) OR 12 MONTHSSpark plugs - Replace

Idle mixture (CO) - Check and clean, adjust, grease or replace ifnecessary

Transmission cables and controls - Check and clean, adjust, grease orreplace if necessary

Steering bearings and steering clearance - Check and clean, adjust,grease or replace if necessary.

Wheel bearings - Check and clean, adjust, grease or replace ifnecessary

Disc brakes - Check and clean, adjust or replace if necessary

Air filter - Check and clean, adjust, grease or replace if necessary

149

6 El mantenim

iento programado / 6 Program

med m

aintenance

Page 150: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Filtro de aire - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si esnecesario

Filtro de aceite motor - sustitución

Funcionamiento general del vehículo - Controlar y limpiar, regular,lubricar o sustituir si es necesario

Instalaciones de frenos - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituirsi es necesario

Aceite del cambio de velocidades - Sustituir

Aceite motor - Sustitución

Aceite de transmisión final - Sustituir

Regulación juego de válvulas - Regular

Rueda - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si es necesario

Apriete de pernos - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si esnecesario

Sincronización cilindros - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituirsi es necesario

Vaciado del tubo de drenaje aceite de la caja del filtro - Limpiar

Tubos del combustible - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituirsi es necesario

Tubos de freno - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si esnecesario

Desgaste embrague - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir sies necesario

Engine oil filter - Replace

General vehicle operation - Check and clean, adjust, grease or replaceif necessary.

Braking systems - Check and clean, adjust, grease or replace ifnecessary

Gearbox oil - Change

Engine oil - Change

Final transmission oil - Change

Valve clearance adjustment - Adjust

Wheels - Check and clean, adjust, grease or replace if necessary

Bolts, nuts and screws tightening - Check and clean, adjust, grease orreplace if necessary

Cylinder synchronisation - Check and clean, adjust, grease or replaceif necessary

Purge fluid present in oil drainage pipe from the filter housing - Clean

Fuel pipes - Check and clean, adjust, grease or replace if necessary

Brake pipes - Check and clean, adjust, grease or replace if necessary

Clutch wear - Check and clean, adjust, grease or replace if necessary

150

6 El

man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

/ 6 P

rogr

amm

ed m

aint

enan

ce

Page 151: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

DESPUÉS DE LOS PRIMEROS 10.000 KM (6.250 MILLAS)Y DESPUÉS CADA 20.000 KM (12.500 MILLAS)

Aceite horquilla - Sustituir

Retenes de aceite horquilla - Sustituir

AFTER THE FIRST 10,000 KM (6,250 MILES) AND THENAFTER EVERY 20,000 KM (12,500 MILES)

Fork oil - Change

Fork oil seals - Replace

CADA 20.000 KM (12.500 MILLAS) O 24 MESESCorrea alternador - Regular; sustituir cada 50.000 km (31050 mi)

Filtro de aire - Sustituir

Horquilla - Controlar y limpiar, regular, lubricar

Líquido de frenos - sustituir

Suspensiones y ajuste - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituirsi es necesario

Desgaste pastillas de frenos - Controlar y limpiar, regular o sustituir sies necesario

EVERY 20,000 KM (12,500 MI) OR 24 MONTHSAlternator belt - Adjust; EVERY 50,000 km (31,050 mi)

Air filter - Replace

Fork - Check and clean, adjust and lubricate

Brake fluid - Change

Suspensions and setting - Check and clean, adjust, grease or replaceif necessary

Brake pad wear - Check and clean, adjust or replace if necessary

PRODUCTOS ACONSEJADOS

Producto Denominación Características

AGIP RACING 4T 10W-60 Aceite motor SAE 10W - 60. Como alternativa, se puedenutilizar aceites de marca o con prestacionesiguales o superiores a las especificacionesCCMC G-4 A.P.I. SG.

151

6 El mantenim

iento programado / 6 Program

med m

aintenance

Page 152: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Producto Denominación Características

AGIP GEAR SAE 80 W 90 Aceite de transmisión -

AGIP GEAR MG/S SAE 85 W 90 Aceite del cambio de velocidades -

AGIP FORK 7.5W Aceite horquilla SAE 5W / SAE 20W

AGIP GREASE SM2 Grasa de litio con molibdeno para cojinetes yotros puntos por lubricar

NLGI 2

Grasa neutra o vaselina. Polos de la batería

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Líquido de frenos Como alternativa, se pueden utilizar líquidoscon prestaciones iguales o superiores a lasespecificaciones Fluido sintético SAE J1703,NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925.

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Líquido de embrague Como alternativa, se pueden utilizar líquidoscon prestaciones iguales o superiores a lasespecificaciones Fluido sintético SAE J1703,NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925.

RECOMMENDED PRODUCTS

Product Description Specifications

AGIP RACING 4T 10W-60 Engine oil SAE 10W - 60. As an alternative forrecommended oils, use top-branded oils thatmeet or exceed the requirements of CCMC G-4API SG specifications.

AGIP GEAR SAE 80 W 90 Transmission oil -

AGIP GEAR MG/S SAE 85 W 90 Gearbox oil -

AGIP FORK 7.5W Fork oil SAE 5W / SAE 20W

AGIP GREASE SM2 Lithium grease with molybdenum for bearingsand other points needing lubrication

NLGI 2

152

6 El

man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

/ 6 P

rogr

amm

ed m

aint

enan

ce

Page 153: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Product Description Specifications

Neutral grease or petroleum jelly. Battery poles

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Brake fluid As an alternative for recommended fluids usetop-branded fluids that meet or exceed therequirements of SAE J1703, NHTSA 116 DOT4, ISO 4925 Synthetic fluid specifications.

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Clutch fluid As an alternative for recommended fluids usetop-branded fluids that meet or exceed therequirements of SAE J1703, NHTSA 116 DOT4, ISO 4925 Synthetic fluid specifications.

153

6 El mantenim

iento programado / 6 Program

med m

aintenance

Page 154: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

154

6 El

man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

/ 6 P

rogr

amm

ed m

aint

enan

ce

Page 155: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Stelvio4V-1200 ABS

Cap. 07Preparaciones

especialesChap. 07

Special fittings

155

Page 156: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

Índice accesorios

Para este vehículo, se dispone de acce-sorios e indumentaria especial. Para ma-yor información, consultar con un pro-veedor o visitar el sitio:

www.motoguzzi.it

Accessories index

For this vehicle, dedicated accessoriesand clothing are available For additionalinfo please refer to your dealer or visit oursite:

www.motoguzzi.it

07_01

Faros suplementarios (07_01)

Para utilizar los faros suplementarios oantiniebla es necesario dirigirse a unConcesionario Oficial Moto Guzzi para laactivación del dispositivo.

Para utilizar los faros suplementarios:

• posicionar el interruptor de en-cendido en "ON".

• Encender los faros suplementa-rios mediante el interruptor demando colocado en la parte de-lantera del conmutador dere-cho.

• En el tablero se encenderá eltestigo de faros antiniebla.

Additional lamps (07_01)

To use the additional lights or fog lights,consult an Official Moto Guzzi Dealer tohave the device activated.

To use the additional lights:

• turn the ignition switch to "ON".• Turn on the additional lights by

means of the control switch lo-cated on the front of the rightswitch.

• The fog light indicator on the in-strument panel will come on.

156

7 Pr

epar

acio

nes

espe

cial

es /

7 Sp

ecia

l fitt

ings

Page 157: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

TABLA DE MATERIAS

AABS: 48Accesorios: 156Aceite cardán: 95Aceite motor: 14, 89, 90, 92Amortiguadores: 63Arranque: 47, 72

BBatería: 16, 106, 107Bombillas: 113Bujía: 100

CClaxon: 44Combustible: 11Conmutador intermitentes:45

DDatos técnicos: 135

EEmbrague: 15, 69, 105Espejos: 124

FFreno: 69, 125Freno de disco: 125Funciones avanzadas: 31Fusibles: 110

GGrupo óptico: 120

HHorquilla: 66

IIdentificación: 54Intermitentes: 45, 47

MMantenimiento: 87, 145Mantenimiento programado:145

NNeumáticos: 96

PParabrisas: 55Proyector: 116

TTablero: 23Tablero de instrumentos: 23

Testigos: 13, 26

157

Page 158: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

158

Page 159: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

TABLE OF CONTENTS

AABS: 48Accessories: 156Advanced functions: 31Air filter: 103

BBattery: 16, 106, 107Brake: 15, 103, 125

CClutch: 15, 69, 105Clutch fluid: 15, 105Clutch lever: 69

DDisc brake: 125Display: 27

EEngine oil: 14, 89, 90, 92Engine stop: 48

FFork: 66Fuel: 11Fuses: 110

GGearbox oil: 14, 96

HHeadlight: 116Horn: 44

IIdentification: 54Instrument panel: 25

MMaintenance: 87, 145, 146Mirrors: 124

SSaddle: 52Scheduled maintenance:146Shock absorbers: 63Spark plug: 100Stand: 17, 75Start-up: 47

TTechnical data: 135Turn indicators: 121Tyres: 96

WWarning lights: 13

159

Page 160: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

EL VALOR DE LA ASISTENCIA

Gracias a las continuas actualizaciones técnicas y a los programas de formación específica sobre los productos Moto Guzzi, sólo los mecánicos de la Red Oficial Moto Guzzi conocen profundamenteeste vehículo y disponen del equipamiento especial necesario para realizar correctamente de las intervenciones de mantenimiento y reparación.

La confiabilidad del vehículo también depende de sus condiciones mecánicas. ¡El control antes de conducir, el mantenimiento regular y el uso exclusivo de Repuestos Originales Moto Guzzi son factoresesenciales!

Para obtener información sobre el Concesionario Oficial y/o Centro de Asistencia más cercano, consultar las Páginas Amarillas o buscar directamente en el mapa de nuestro Sitio Web Oficial:

www.motoguzzi.it

Sólo solicitando Repuestos Originales Moto Guzzi se tendrá un producto estudiado y probado durante la fase de proyecto del vehículo. Los Repuestos Originales Moto Guzzi están sometidos siste-máticamente a procedimientos de control de calidad, para garantizar su confiabilidad y duración en el tiempo.

Las descripciones e ilustraciones que aparecen en la presente publicación no se consideran contractuales; Por lo tanto, Moto Guzzi se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, laseventuales modificaciones a los órganos, piezas o suministros de accesorios que considere convenientes y que respondan a mejoras o a cualquier exigencia de carácter constructivo o comercial,

respetando siempre las características esenciales del tipo descrito e ilustrado, y sin obligarse a actualizar inmediatamente esta publicación.

Algunas versiones presentadas en esta publicación no están disponibles en todos países. La disponibilidad de cada versión se debe comprobar en la red oficial de venta Moto Guzzi.

© Copyright 2008- Moto Guzzi. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial. Moto Guzzi - After sales service.

THE VALUE OF SERVICE

Only the mechanics of the official Moto Guzzi Service Network know this vehicle well, thanks to constant technical professional development and Moto Guzzi specific training programmes, and have thetools needed to carry out maintenance and repair operations correctly.

The reliability of the vehicle also depends on its mechanical conditions. Checking the vehicle before setting off, carrying out routine maintenance and using only Moto Guzzi Original Spare parts isfundamental!

For information about the nearest Official Dealer and/or Service Centre, consult the Yellow Pages or search directly on the inset map in our Official Website:

www.motoguzzi.it

Only by purchasing Moto Guzzi Original Spare Parts will you get a product designed and tested during the bike designing phase. Moto Guzzi Original Spare Parts are subject to systematic quality controlprocedures so that their reliability and performance over time is guaranteed.

The descriptions and illustrations given in this publication are not binding; while the basic features as described and illustrated in this manual remain unchanged, Moto Guzzi reserves the right, at anytime and without being required to update this publication beforehand, to make any changes to components, parts or accessory supplies, which it deems necessary to improve the product or which are

required for manufacturing or commercial reasons.

Not all versions shown in this publication are available in all countries. The availability of individual versions should be checked with the official Moto Guzzi sales network.

Page 161: Stelvio 4V-1200 ABS - ThisOldTractor

© Copyright 2008- Moto Guzzi. All rights reserved. Reproduction of this publication in whole or in part is prohibited. Moto Guzzi - After sales service.