1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente...

159
MOTO GUZZI DESEA AGRADECERLE por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario. MOTO GUZZI WOULD LIKE TO THANK YOU for choosing one of its products. We have drawn up this booklet to provide a comprehensive overview of your vehicle's quality features. Please read it carefully before riding the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. It also describes features, details and devices to assure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new vehicle well and will use it for a long time at full satisfaction. This booklet is an integral part of the vehicle, and should the vehicle be sold, it must be transferred to the new owner. 1200 sport 4V

Transcript of 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente...

Page 1: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

MOTO GUZZI DESEA AGRADECERLE

por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todosu contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirácaracterísticas, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, leresultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrantedel vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.

MOTO GUZZI WOULD LIKE TO THANK YOU

for choosing one of its products. We have drawn up this booklet to provide a comprehensive overview of your vehicle's quality features. Please read itcarefully before riding the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. It also describes features, detailsand devices to assure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new vehiclewell and will use it for a long time at full satisfaction. This booklet is an integral part of the vehicle, and should the vehicle be sold, it must be transferredto the new owner.

1200 sport 4V

Page 2: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; se indican también lasoperaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos que se deberán realizar en los CONCESIONARIOS o Talleres autorizados MotoGuzzi. Además, el manual contiene las instrucciones para que pueda realizar algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describenexplícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. para su ejecuciónrecomendamos dirigirse a los CONCESIONARIOS o Talleres autorizados Moto Guzzi.

The instructions in this manual have been prepared to offer mainly a simple and clear guide to its use; it also describes routine maintenance proceduresand regular checks that should be carried out on the vehicle at an authorised Moto Guzzi Dealer or Workshop, The booklet also contains instructionsfor simple repairs. Any operations not specifically described in this booklet require the use of special tools and/or particular technical knowledge; forthese operations, please take your vehicle to an authorised Moto Guzzi Dealer or Workshop.

2

Page 3: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Seguridad de las personas

El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-ciones puede comportar peligro grave para la incolu-

midad de las personas.

Personal safety

Failure to completely observe these instructions willresult in serious risk of personal injury.

Salvaguardia del ambiente

Indica el comportamiento correcto para que el uso delvehículo no cause ningún daño a la naturaleza.

Safeguarding the environment

Sections marked with this symbol indicate the correctuse of the vehicle to prevent damaging the environ-

ment.

Integridad del vehículo

El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo

e incluso la caducidad de la garantía.

Vehicle intactness

The incomplete or non-observance of these regula-tions leads to the risk of serious damage to the vehicleand sometimes even the invalidity of the guarantee.

Las señales indicadas previamente son de gran im-portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma-nual que requieren de más atención. Como se puedeobservar, cada señal está compuesta por un símbolográfico diferente, para facilitar y agilizar la búsquedade los temas en las diversas áreas. Antes de poneren marcha el motor, leer atentamente este manual,especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no dependesolamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si-no también del conocimiento del vehículo, de su efi-ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta-les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, lerecomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi-ciente como para circular por la carretera con totalcontrol y seguridad. IMPORTANTE Este manual sedebe considerar como parte integrante del vehículo ydebe acompañarlo en caso de venta.

The sings above are very important. They are used tohighlight those parts of the booklet that should be readwith particular care. As you can see, each sign con-sists of a different graphic symbol, making it quick andeasy to locate the various topics. Before starting theengine, read this manual carefully, particularly the"SAFE RIDING" section. Your safety as well as other'sdoes not only depend on the quickness of your reflex-es and agility, but also on how well you know yourvehicle, its efficiency and your knowledge of the rulesfor SAFE RIDING. For your safety, get to know yourvehicle well so as to safely ride and master it in roadtraffic IMPORTANT This booklet is an integral part ofthe vehicle, and should the vehicle be sold, it must betransferred to the new owner.

3

Page 4: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

4

Page 5: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

INDICEINDEX

NORMAS GENERALES................................................................. 9Introducción.............................................................................. 10Monóxido de carbono............................................................... 10Combustible............................................................................. 11Componentes calientes............................................................ 12Puesta en marcha y Conducción............................................. 12Testigos.................................................................................... 13Aceite motor y aceite cambio usados...................................... 14Líquido frenos y embrague...................................................... 15Electrolito y gas hidrógeno de la batería.................................. 16Soporte..................................................................................... 17Comunicación de los defectos que influyen en la seguridad................................................................................................. 18

VEHÌCULO...................................................................................... 19Ubicación componentes principales............................................ 20Tablero de instrumentos.............................................................. 23Cuadro instrumentos analógico................................................... 24Grupo testigos............................................................................. 26Representacion visual digital por cristales liquidos..................... 27

Teclas de mando...................................................................... 30Funciones avanzadas.............................................................. 30Menú........................................................................................ 32Configuraciones....................................................................... 33Cronómetro.............................................................................. 39Diagnóstico.............................................................................. 42Idiomas..................................................................................... 43Conmutador de encendido....................................................... 45Bloqueo del volante.................................................................. 46Luces de aparcamiento............................................................ 47

Pulsante claxon........................................................................... 48Conmutador intermitentes........................................................... 48

GENERAL RULES............................................................................ 9Foreword.................................................................................... 10Carbon monoxide....................................................................... 10Fuel............................................................................................ 11Hot components......................................................................... 12Start off and Riding..................................................................... 12Warning lights............................................................................. 13Used engine oil and gearbox oil................................................. 14Brake and clutch fluid................................................................. 15Battery hydrogen gas and electrolyte......................................... 16Stand.......................................................................................... 17Reporting of defects that affect safety........................................ 18

VEHICLE........................................................................................... 19Arrangement of the main components........................................... 20Dashboard..................................................................................... 23Analog instrument panel................................................................ 24Light unit........................................................................................ 26Digital lcd display........................................................................... 27

Control buttons........................................................................... 30Advanced functions.................................................................... 30Menu.......................................................................................... 32Settings...................................................................................... 33Chronometer.............................................................................. 39Diagnosis.................................................................................... 42Languages.................................................................................. 43Ignition switch............................................................................. 45Locking the steering wheel......................................................... 46Parking lights.............................................................................. 47

Horn button.................................................................................... 48Switch direction indicators............................................................. 48High/low beam selector.................................................................. 49

5

Page 6: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Commutador luces....................................................................... 49Pulsador ráfaga luz de carretera................................................. 49Boton accionamiento intermitentes de emergencia..................... 50Pulsante arranque....................................................................... 50Interruptor parada motor.............................................................. 51Sistema ABS................................................................................ 51

Abertura sillín........................................................................... 55Compartimiento porta-doc./kit herramientas............................ 56

La identificación........................................................................... 56Fijación maletero......................................................................... 58

EL USO........................................................................................... 59Controles..................................................................................... 60Abastecimiento............................................................................ 63Regulación amortiguadores traseros........................................... 65Regulación horquilla delantera.................................................... 68Regulación leva freno delantero.................................................. 70Regulación leva embrague.......................................................... 71Rodaje......................................................................................... 71Arranque dificultoso..................................................................... 73Aparcamiento............................................................................... 74Escape catalítico.......................................................................... 75Soporte........................................................................................ 77Sugerencias contra los robos...................................................... 78Normas basicás de seguridad..................................................... 80

EL MANTENIMIENTO.................................................................... 87Premisa........................................................................................ 88

Control del nivel de aceite motor.............................................. 89Llenado de aceite motor........................................................... 90Sustitución aceite motor........................................................... 92

Nivel aceite cardán...................................................................... 95Nivel aceite cambio...................................................................... 95Neumáticos.................................................................................. 96Desmontaje bujía......................................................................... 99Desmontaje filtro aire................................................................... 100Control nivel aceite frenos........................................................... 100

Llenado liquido circuito de frenos............................................. 101Control líquido embrague............................................................ 102

Reposición líquido embrague................................................... 102Puesta en servicio de una batería nueva................................. 103

Passing button............................................................................... 49Flasher button................................................................................ 50Start-up button............................................................................... 50Engine stop switch......................................................................... 51System ABS................................................................................... 51

Opening the saddle.................................................................... 55Glove/tool kit compartment......................................................... 56

Identification................................................................................... 56Luggage anchor point.................................................................... 58

USE................................................................................................... 59Checks........................................................................................... 60Refuelling....................................................................................... 63Rear shock absorbers adjustment................................................. 65Front fork adjustment..................................................................... 68Justering af greb til forbremse....................................................... 70Clutch lever adjustment................................................................. 71Running in...................................................................................... 71Difficult start up.............................................................................. 73Parking........................................................................................... 74Catalytic silencer............................................................................ 75Stand.............................................................................................. 77Suggestion to prevent theft............................................................ 78Basic safety rules........................................................................... 80

MAINTENANCE................................................................................ 87Foreword........................................................................................ 88

Engine oil level check................................................................. 89Engine oil top-up........................................................................ 90Engine oil change....................................................................... 92

Universal joint oil level................................................................... 95Gearbox oil level............................................................................ 95Tyres.............................................................................................. 96Spark plug dismantlement............................................................. 99Removing the air filter.................................................................... 100Checking the brake oil level........................................................... 100

Braking system fluid top up........................................................ 101Checking clutch fluid...................................................................... 102

Topping up clutch fluid............................................................... 102Use of a new battery.................................................................. 103Checking the electrolyte level..................................................... 104

6

Page 7: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Comprobacion del nivel del electrolito..................................... 104Recarga batería....................................................................... 104

Larga inactividad.......................................................................... 105Fusibles....................................................................................... 107

Disposición de los fusibles....................................................... 109Bombillas..................................................................................... 112

Regulación proyector............................................................... 116Indicadores de dirección delanteros............................................ 118Grupo óptico trasero.................................................................... 118Indicadores de dirección traseros................................................ 118Luz placa..................................................................................... 119Espejos retrovisores.................................................................... 119Freno de disco delantero y trasero.............................................. 121Inactividad del vehiculo................................................................ 123Limpieza del vehiculo.................................................................. 125Transporte................................................................................... 129

DATOS TÉCNICOS........................................................................ 131Herramientas en dotación............................................................ 139

EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO......................................... 141Tabla manutención programada.................................................. 142

PREPARACIONES ESPECIALES................................................. 149Índice accesorios......................................................................... 150Puños calefaccionados................................................................ 151Caballete central.......................................................................... 151Carenados................................................................................... 153

Charging the battery................................................................... 104Long periods of inactivity............................................................... 105Fuses............................................................................................. 107

Fuse distribution......................................................................... 109Lamps............................................................................................ 112

Headlight adjustment.................................................................. 116Front direction indicators................................................................ 118Rear optical unit............................................................................. 118Rear turn indicators........................................................................ 118Number plate light.......................................................................... 119Rear-view mirrors........................................................................... 119Front and rear disc brake............................................................... 121Periods of inactivity........................................................................ 123Cleaning the vehicle....................................................................... 125Transport........................................................................................ 129

TECHNICAL DATA........................................................................... 131Kit equipment................................................................................. 139

PROGRAMMED MAINTENANCE.................................................... 141Scheduled maintenance table........................................................ 142

SPECIAL FITTINGS.......................................................................... 149Accessories index.......................................................................... 150Heated handgrips........................................................................... 151Centre stand.................................................................................. 151Fairings.......................................................................................... 153

7

Page 8: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

8

Page 9: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

1200 sport 4V

Cap. 01Normas

generalesChap. 01

General rules

9

Page 10: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Introducción

NOTA

EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO ALA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-DENTADOS O EN CONDUCCIÓNDEPORTIVA.

Foreword

NOTE

CARRY OUT MAINTENANCE OPERA-TIONS AT HALF THE INTERVALSSPECIFIED IF THE VEHICLE IS USEDIN PARTICULAR RAINY OR DUSTYCONDITIONS, OFF ROAD OR FORTRACK USE.

Monóxido de carbono

Si es necesario hacer funcionar el motorpara poder efectuar alguna operación,asegurarse de que esto ocurra en un es-pacio abierto o en un ambiente ventiladode manera adecuada. Nunca hacer fun-cionar el motor en espacios cerrados. Sise trabaja en un espacio cerrado, utilizarun sistema de evacuación de los humosde escape.

ATENCIÓN

LOS HUMOS DE ESCAPE CONTIENENMONÓXIDO DE CARBONO, UN GASVENENOSO QUE PUEDE PROVOCAR

Carbon monoxide

If you need to keep the engine running inorder to perform a procedure, please en-sure that you do so in an open or very wellventilated area. Never let the engine runin an enclosed area. If you do work in anenclosed area, make sure to use asmoke-extraction system.

CAUTION

EXHAUST EMISSIONS CONTAINCARBON MONOXIDE, A POISONOUSGAS WHICH CAN CAUSE LOSS OFCONSCIOUSNESS AND EVENDEATH.

10

1 N

orm

as g

ener

ales

/ 1

Gen

eral

rule

s

Page 11: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

LA PÉRDIDA DE CONOCIMIENTO EINCLUSO LA MUERTE.

Combustible

ATENCIÓN

EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARALA PROPULSIÓN DE LOS MOTORESDE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA-MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE-SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI-NADAS CONDICIONES. CONVIENEREALIZAR EL REABASTECIMIENTOY LAS OPERACIONES DE MANTENI-MIENTO EN UNA ZONA VENTILADA YCON EL MOTOR APAGADO. NO FU-MAR DURANTE EL REABASTECI-MIENTO NI CERCA DE LOS VAPORESDE COMBUSTIBLE, Y EVITAR ABSO-LUTAMENTE EL CONTACTO CONLLAMAS DESNUDAS, CHISPAS YCUALQUIER OTRA FUENTE QUE PO-DRÍA HACER QUE EL COMBUSTIBLESE ENCIENDA O EXPLOTE.

NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE ALMEDIO AMBIENTE.

MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

Fuel

CAUTION

THE FUEL USED TO POWER INTER-NAL COMBUSTION ENGINES IS HIGH-LY FLAMMABLE AND MAY BE EX-PLOSIVE UNDER CERTAIN CONDI-TIONS. IT IS THEREFORE RECOM-MENDED TO CARRY OUT REFUEL-LING AND MAINTENANCE PROCE-DURES IN A VENTILATED AREA WITHTHE ENGINE SWITCHED OFF. DONOT SMOKE DURING REFUELLINGOR NEAR FUEL VAPOUR. AVOID ANYCONTACT WITH NAKED FLAME,SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EX-PLOSION.

DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSEINTO THE ENVIRONMENT.

KEEP OUT OF THE REACH OF CHIL-DREN

11

1 Norm

as generales / 1 General rules

Page 12: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA-CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO-DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI-BLE.

VEHICLE FALL OR EXCESSIVE INCLI-NATION CAN CAUSE FUEL OUT-FLOW.

Componentes calientes

El motor y los componentes de la insta-lación de escape alcanzan altas tempe-raturas y permanecen calientes duranteun cierto período, incluso después deapagar el motor. Para manipular estoscomponentes, utilizar guantes aislanteso esperar hasta que el motor y la insta-lación de escape se hayan enfriado.

Hot components

The engine and the exhaust system com-ponents get very hot and remain in thiscondition for a certain time interval afterthe engine has been switched off. Beforehandling these components, make surethat you are wearing insulating gloves orwait until the engine and the exhaust sys-tem have cooled down.

Puesta en marcha yConducción

ATENCIÓN

SI DURANTE LA CONDUCCIÓN, EN ELTABLERO SE ENCIENDE EL TESTIGODE RESERVA DE COMBUSTIBLE,SIGNIFICA QUE COMIENZA A UTILI-ZARSE LA RESERVA.

REPONER COMBUSTIBLE LO ANTESPOSIBLE.

Start off and Riding

CAUTION

IF THE LOW FUEL WARNING LIGHTON THE INSTRUMENT PANEL TURNSON WHILE RIDING, THIS MEANS THERESERVE IS BEING USED.

REFUEL AS SOON AS POSSIBLE.

12

1 N

orm

as g

ener

ales

/ 1

Gen

eral

rule

s

Page 13: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Testigos

SI EL TESTIGO DE ALARMA Y ELEVENTUAL MENSAJE "SERVICE" SEENCIENDEN DURANTE EL FUNCIO-NAMIENTO NORMAL DEL MOTOR;ÉSTO SIGNIFICA QUE LA CENTRALI-TA ELECTRÓNICA HA DETECTADOALGUNA ANOMALÍA.

EN MUCHOS CASOS EL MOTOR CON-TINÚA FUNCIONANDO CON RENDI-MIENTO LIMITADO; DIRIGIRSE INME-DIATAMENTE A UN CONCESIONARIOOFICIAL Moto Guzzi.

SI EL TESTIGO DE ALARMA Y ELEVENTUAL MENSAJE EN LA PANTA-LLA PRESIÓN ACEITE MOTOR PER-MANECEN ENCENDIDOS, O SE EN-CIENDEN DURANTE EL FUNCIONA-MIENTO NORMAL DEL MOTOR; ÉSTOSIGNIFICA QUE LA PRESIÓN DELACEITE EN EL CIRCUITO ES INSUFI-CIENTE.EN ESTE CASO SE DEBEAPAGAR EL MOTOR INMEDIATA-MENTE PARA PREVENIR EVENTUA-LES DAÑOS.

CONTROLAR EL NIVEL DE ACEITEDEL MOTOR. SI LA INDICACIÓN DE

Warning lights

IF IF THE ALARM WARNING LIGHTAND THE "SERVICE" WORD TURN ONDURING REGULAR ENGINE OPERA-TION, IT MEANS THAT THE ELEC-TRONIC CONTROL UNIT HAS DETEC-TED A FAILURE.

IN MANY CASES THE ENGINE WILLCONTINUE TO OPERATE WITH LIMI-TED PERFORMANCE; IMMEDIATELYCONTACT AN OFFICIAL Moto GuzziDEALER.

IF THE ALARM WARNING LIGHT ANDTHE WORD ON THE ENGINE OILPRESSURE DISPLAY REMAIN ON, ORIF THEY COME ON DURING ENGINEREGULAR OPERATION, IT MEANSTHAT THE OIL PRESSURE IN THECIRCUIT IS TOO LOW. IN THIS CASETHE ENGINE MUST BE IMMEDIATELYSHUT OFF IN ORDER TO AVOID ANYPOSSIBLE DAMAGE.

CARRY OUT ENGINE OIL LEVELCHECK. IF THE OIL PRESSURE LEV-EL REMAINS LOW ALTHOUGH THEPROCEDURE DESCRIBED ABOVEHAS BEEN PROPERLY CARRIED

13

1 Norm

as generales / 1 General rules

Page 14: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

PRESIÓN DE ACEITE INSUFICIENTEPERMANECE AUNQUE SE HAYAREALIZADO DE FORMA CORRECTAEL CONTROL MENCIONADO ANTE-RIORMENTE, DIRIGIRSE A UN CON-CESIONARIO OFICIAL Moto Guzzi PA-RA EL CONTROL DE LA INSTALA-CIÓN.

OUT, CONTACT AN OFFICIAL MotoGuzzi DEALER TO HAVE THE CIRCUITCHECKED.

Aceite motor y aceite cambiousados

ATENCIÓN

EN CASO DE INTERVENCIONES DEMANTENIMIENTO, SE RECOMIENDAEL USO DE GUANTES DE LÁTEX.

EL ACEITE MOTOR O DEL CAMBIODE VELOCIDADES PUEDE PROVO-CAR SERIOS DAÑOS EN LA PIEL SISE MANIPULA POR MUCHO TIEMPOY COTIDIANAMENTE.

SE RECOMIENDA LAVAR CUIDADO-SAMENTE LAS MANOS DESPUÉS DEHABERLO EMPLEADO.

ENTREGARLO O HACERLO RETIRARPOR LA EMPRESA DE RECUPERA-CIÓN DE ACEITES USADOS MÁSCERCANA O POR EL PROVEEDOR.

Used engine oil and gearboxoil

CAUTION

IT IS ADVISABLE TO WEAR LATEXGLOVES WHEN SERVICING THE VE-HICLE.

THE ENGINE OR GEARBOX OIL MAYCAUSE SERIOUS INJURIES TO THESKIN IF HANDLED FOR PROLONGEDPERIODS OF TIME AND ON A REGU-LAR BASIS.

WASH YOUR HANDS CAREFULLYAFTER HANDLING OIL.

HAND THE OIL OVER TO OR HAVE ITCOLLECTED BY THE NEAREST USEDOIL RECYCLING COMPANY OR THESUPPLIER.

DO NOT DISPOSE OF OIL IN THE EN-VIRONMENT

14

1 N

orm

as g

ener

ales

/ 1

Gen

eral

rule

s

Page 15: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

NO ARROJAR EL ACEITE AL MEDIOAMBIENTE

MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

KEEP OUT OF THE REACH OF CHIL-DREN

Líquido frenos y embrague

Líquido frenos y embrague

LOS LÍQUIDOS DE FRENOS Y DELEMBRAGUE PUEDEN DAÑAR LASSUPERFICIES PINTADAS, DE PLÁS-TICO O DE GOMA. CUANDO SE REA-LIZA EL MANTENIMIENTO DEL SIS-TEMA DE FRENOS O DEL EMBRA-GUE, PROTEGER ESTOS COMPO-NENTES CON UN PAÑO LIMPIO.UTILIZAR SIEMPRE ANTIPARRAS DEPROTECCIÓN PARA REALIZAR ELMANTENIMIENTO DE ESTOS SISTE-MAS. EL LÍQUIDO DE FRENOS Y DELEMBRAGUE SON SUMAMENTE DAÑI-NOS PARA LOS OJOS. EN CASO DECONTACTO ACCIDENTAL CON LOSOJOS, ENJUAGAR INMEDIATAMEN-TE CON ABUNDANTE AGUA FRÍA YLIMPIA, Y CONSULTAR INMEDIATA-MENTE A UN MÉDICO.

MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

Brake and clutch fluid

Brake and clutch fluid

BRAKE AND CLUTCH FLUIDS CANDAMAGE THE PLASTIC OR RUBBERPAINTED SURFACES. WHEN SERVIC-ING THE BRAKING SYSTEM OR THECLUTCH SYSTEM PROTECT THESECOMPONENTS WITH A CLEANCLOTH. ALWAYS WEAR PROTEC-TIVE GOGGLES WHEN SERVICINGTHESE SYSTEMS. BRAKE ANDCLUTCH FLUIDS ARE EXTREMELYHARMFUL FOR YOUR EYES. IN THEEVENT OF ACCIDENTAL CONTACTWITH YOUR EYES, RINSE THEM IM-MEDIATELY WITH ABUNDANT COLD,CLEAN WATER AND SEEK MEDICALADVICE.

KEEP OUT OF THE REACH OF CHIL-DREN

15

1 Norm

as generales / 1 General rules

Page 16: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Electrolito y gas hidrógeno dela batería

ATENCIÓN

EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ESTÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTOCON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSARQUEMADURAS, YA QUE CONTIENEÁCIDO SULFÚRICO. USAR GUANTESBIEN ADHERENTES E INDUMENTA-RIA DE PROTECCIÓN AL MANIPULAREL ELECTROLITO DE LA BATERÍA. SIEL LÍQUIDO DEL ELECTROLITO EN-TRA EN CONTACTO CON LA PIEL,LAVAR CON ABUNDANTE AGUAFRESCA. ES MUY IMPORTANTE PRO-TEGER LOS OJOS, YA QUE INCLUSOUNA CANTIDAD MINÚSCULA DE ÁCI-DO DE LA BATERÍA PUEDE CAUSARCEGUERA. SI EL LÍQUIDO ENTRA ENCONTACTO CON LOS OJOS, LAVARCON ABUNDANTE AGUA DURANTEQUINCE MINUTOS, LUEGO DIRIGIR-SE INMEDIATAMENTE A UN OCULIS-TA. SI SE INGIERE LÍQUIDO ACCI-DENTALMENTE, BEBER ABUNDAN-TE CANTIDAD DE AGUA O LECHE,CONTINUAR CON LECHE DE MAGNE-SIA O ACEITE VEGETAL, LUEGO DI-RIGIRSE INMEDIATAMENTE A UN MÉ-DICO. LA BATERÍA EMANA GASESEXPLOSIVOS: CONVIENE MANTE-NERLA ALEJADA DE LLAMAS, CHIS-PAS, CIGARRILLOS Y CUALQUIEROTRA FUENTE DE CALOR. PREVER

Battery hydrogen gas andelectrolyte

CAUTION

THE BATTERY ELECTROLYTE ISTOXIC, CORROSIVE AND, AS IT CON-TAINS SULPHURIC ACID, MAYCAUSE BURNING IF IT COMES INTOCONTACT WITH THE SKIN. WHENHANDLING BATTERY ELECTRO-LYTE, WEAR TIGHT-FITTING GLOVESAND PROTECTIVE APPAREL. IN THEEVENT OF SKIN CONTACT WITH THEELECTROLYTIC FLUID, RINSE WELLWITH PLENTY OF CLEAN WATER. ITIS PARTICULARLY IMPORTANT TOPROTECT YOUR EYES BECAUSEEVEN TINY AMOUNTS OF BATTERYACID MAY CAUSE BLINDNESS. INTHE EVENT OF CONTACT WITH THEEYES, RINSE WITH PLENTY OF WA-TER FOR FIFTEEN MINUTES ANDCONSULT AN EYE SPECIALIST IMME-DIATELY. IF THE FLUID IS ACCIDEN-TALLY SWALLOWED, DRINK LARGEQUANTITIES OF WATER OR MILK,FOLLOWED BY MILK OF MAGNESIAOR VEGETABLE OIL AND SEEK MED-ICAL ADVICE IMMEDIATELY. THEBATTERY RELEASES EXPLOSIVEGASES; KEEP IT AWAY FROMFLAMES, SPARKS, CIGARETTES ORANY OTHER HEAT SOURCES. EN-SURE ADEQUATE VENTILATION

16

1 N

orm

as g

ener

ales

/ 1

Gen

eral

rule

s

Page 17: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

UNA AIREACIÓN ADECUADA ALREALIZAR EL MANTENIMIENTO O LARECARGA DE LA BATERÍA.

MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

EL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ES CO-RROSIVO. NO DERRAMARLO NI DES-PARRAMARLO, ESPECIALMENTESOBRE LAS PARTES DE PLÁSTICO.ASEGURARSE DE QUE EL ÁCIDOELECTROLÍTICO SEA EL ESPECÍFI-CO PARA LA BATERÍA QUE SE DE-SEA ACTIVAR.

WHEN SERVICING OR RECHARGINGTHE BATTERY.

KEEP OUT OF THE REACH OF CHIL-DREN

BATTERY LIQUID IS CORROSIVE. DONOT POUR OR SPILL ON PLASTICCOMPONENTS IN PARTICULAR. EN-SURE THAT THE ELECTROLYTICACID IS COMPATIBLE WITH THE BAT-TERY BEING ACTIVATED.

Soporte

ANTES DE SALIR, ASEGURARSEQUE EL CABALLETE HAYA REGRE-SADO COMPLETAMENTE A SU POSI-CIÓN.

NO CARGAR SOBRE EL CABALLETELATERAL EL PESO DEL CONDUC-TOR NI EL DEL PASAJERO.

Stand

BEFORE SETTING OFF, MAKE SURETHE STAND HAS BEEN COMPLETELYRETRACTED TO ITS POSITION.

DO NOT REST THE RIDER OR PAS-SENGER WEIGHT ON THE SIDESTAND.

17

1 Norm

as generales / 1 General rules

Page 18: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Comunicación de los defectosque influyen en la seguridad

Salvo que se lo especifique en este Ma-nual de Uso y Mantenimiento, no des-montar ningún componente mecánico oeléctrico.

ATENCIÓN

ALGUNOS CONECTORES DEL VEHÍ-CULO PUEDEN INTERCAMBIARSE YSI SE MONTAN DE MANERA EQUIVO-CADA PUEDEN PERJUDICAR ELFUNCIONAMIENTO NORMAL DEL VE-HÍCULO.

Reporting of defects thataffect safety

Unless otherwise specified in this Useand Maintenance Booklet, do not removeany mechanical or electrical component.

CAUTION

SOME CONNECTORS IN THE VEHI-CLE MAY BE ACCIDENTALLY SWAP-PED AND MAY COMPROMISE NOR-MAL VEHICLE OPERATION IF INCOR-RECTLY INSTALLED.

18

1 N

orm

as g

ener

ales

/ 1

Gen

eral

rule

s

Page 19: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

1200 sport 4V

Cap. 02VehìculoChap. 02

Vehicle

19

Page 20: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Ubicación componentesprincipales (02_01, 02_02)

Arrangement of the maincomponents (02_01, 02_02)

02_01

20

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 21: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

02_02

Leyenda:

1. Faro delantero2. Cúpula3. Tablero de instrumentos4. Espejo retrovisor izquierdo5. Tapa del depósito combustible6. Depósito combustible7. Carenado lateral izquierdo8. Portafusibles ABS (donde esté

previsto)9. Batería10. Asiento11. Colín12. Manillar pasajero

key:

1. Front light2. Top fairing3. Instrument panel4. Rear view mirror left5. Fuel tank cap6. Fuel tank7. Left side fairing8. ABS fuse box (if installed)9. Battery10. Saddle11. Passenger seat cover12. Passenger handle13. Rear tone wheel (if installed)

21

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 22: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

13. Rueda fónica trasera (donde es-té prevista)

14. Compartimento herramientas15. Estribo izquierdo pasajero16. Cerradura del asiento17. Amortiguador trasero18. Estribo izquierdo piloto19. Palanca mando cambio20. Caballete lateral21. Varilla nivel aceite cubo motor22. Faro trasero23. Portaobjetos24. Portafusibles secundarios25. Compartimento portadocumen-

tos26. Carenado lateral derecho27. Portafusibles principales (30A)28. Depósito líquido freno trasero29. Filtro aire30. Espejo retrovisor derecho31. Depósito líquido freno delantero32. Disco freno delantero ABS (don-

de esté previsto)33. Rueda fónica (donde esté pre-

vista)34. Disco freno delantero35. Filtro de aceite motor36. Palanca mando freno trasero37. Estribo derecho piloto38. Transmisión cardánica39. Estribo derecho pasajero40. Horquilla monobrazo

14. Tool compartment15. Passenger footrest left16. Saddle lock17. Rear shock absorber18. Driver footrest left19. Gear shift lever20. Side stand21. Engine oil dipstick22. Rear light23. Glove box24. Secondary fuse box25. Document box26. Right side fairing27. Main fuse box (30A)28. Rear brake fluid reservoir29. Air filter30. Rear view mirror right31. Front brake fluid reservoir32. Front brake disc ABS (if instal-

led)33. Tone wheel (if installed)34. Front brake disc35. Engine oil filter36. Rear brake lever37. Driver footrest right38. Cardan shaft transmission39. Passenger footrest right40. Single arm fork

22

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 23: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

02_03

Tablero de instrumentos(02_03)

Leyenda ubicación mandos / instru-mentos1. Palanca mando embrague2. Conmutador encendido / blo-

queo del manillar3. Instrumentos e indicadores4. Palanca freno delantero5. Puño acelerador6. Pulsador indicador de emergen-

cia

Dashboard (02_03)Control element / instrument key1. Clutch control lever2. Ignition switch / steering lock3. Instruments and indicators4. Front brake lever5. Throttle handle6. Emergency flasher button7. ABS activation / deactivation

button (only scooters equippedwith ABS system)

8. Hand grip heating activation /deactivation button (if equipped)

9. Turn signal lights

23

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 24: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

7. Pulsador activación / desactiva-ción ABS (sólo en vehículosequipados con sistema ABS)

8. Pulsador activación / desactiva-ción calefacción puños (dondeprevisto)

9. Conmutador de luces10. Selector funciones pantalla11. Pulsador destello luz de carre-

tera12. Pulsador SET13. Pulsador de arranque14. Pulsador de parada motor15. Pulsador de claxon16. Interruptor intermitentes

10. Function display selector11. Dipped headlight button12. SET button13. Starter button14. Engine stop button15. Acoustic alarm button16. Turn indicator switch

02_04

Cuadro instrumentosanalógico (02_04, 02_05)

Leyenda:

1. Pantalla digital multifunción (re-loj, temperatura ambiente, odó-metro, informaciones de viaje,cronómetro, visualización alar-mas, indicación de vencimien-tos de mantenimientos)

2. Velocímetro3. Cuentarrevoluciones4. Indicador de nivel de combusti-

ble

Analog instrument panel(02_04, 02_05)

key:

1. Multifunction digital display(clock, ambient temperature,odometer, trip information, chro-nometer, alarm display, mainte-nance expiration indication)

2. Speedometer3. Rpm indicator4. Fuel gauge

24

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 25: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

02_05

PULSADOR DESACTIVACIÓN ABS(donde esté previsto)

Para desactivar el sistema, operar comose indica a continuación:

• Arrancar el motor.• Con el vehículo detenido, pre-

sionar y mantener presionado elpulsador.Pasados unos tres segundos eltestigo del cuadro (ABS) empie-za a parpadear.

• Liberar inmediatamente el pul-sador.

• En este momento el testigo ABSen el instrumento continuaráparpadeando lentamente, por lotanto el sistema ABS estarácompletamente desactivado.

Para reactivar el sistema ABS:

• Detener el vehículo y parar elmotor colocando el conmutadorde encendido en la posición"OFF".

• Volver a colocar el conmutadorde encendido en la posición"ON" y arrancar el motor.

• Una vez en marcha, el sistemaABS se reactivará después dehaber superado los 5 km/h (3.1mi/h).

EN CASO DE ANOMALÍA O CON ABSDESACTIVADO, LA MOTO SE COM-

ABS DEACTIVATION BUTTON (if in-stalled)

To deactivate the system, proceed as fol-lows:

• Start the engine.• With the vehicle at a standstill,

press and hold the button.After roughly three seconds, theindicator light (ABS) on the in-strument panel starts to flash.

• Release the button immediately.• Now the ABS warning light on

the instrument panel keepsflashing slowly; the ABS systemis then completely deactivated.

To activate the ABS system again:

• Stop the vehicle and shut off theengine by turning the ignitionswitch to "OFF".

• Turn the ignition switch back to"ON" and start the engine.

• Once riding, the ABS system willbe reactivated only after ridingfaster than 5 km/h (3.1 mi/h).

IN CASE OF FAILURE OR WITH ABSDISCONNECTED, THE VEHICLE OP-ERATES AS IF IT DID NOT HAVE THISSYSTEM.

25

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 26: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

PORTA COMO SI NO ESTUVIERAEQUIPADA CON DICHO SISTEMA.

02_06

Grupo testigos (02_06)

Leyenda:

1. . Testigo intermitentes, colorverde

2. Testigo ABS (Anti-lock BrakingSystem), color amarillo ámbar

3. Testigo alarma, color rojo4. Testigo cambio en punto muerto

(N), color verde5. Testigo caballete lateral bajo,

color amarillo ámbar6. Testigo luces de carretera, color

azul7. Testigo reserva de combustible,

color amarillo ámbar8. Testigo antirrobo, color rojo9. Testigo cambio de marcha, co-

lor rojo

Light unit (02_06)

Key:

1. Green turn indicator warninglight

2. ABS warning light (Anti-lockBraking System), amber yellow

3. Red alarm warning light4. Green gear in neutral (N) warn-

ing light5. Side stand lowered warning

light, amber yellow6. Blue high-beam warning light7. Amber yellow low fuel warning

light8. Red antitheft device warning

light9. Red gear shift warning light

26

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 27: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

02_07

Representacion visual digitalpor cristales liquidos (02_07,02_08)

Girar la llave de arranque a la posición"ON", en la pantalla, durante dos segun-dos, se muestra la pagina vídeo de en-cendido que reproduce el mensaje "MotoGuzzi".

Después del control inicial, en la pantallaaparece la configuración programada enel selector (1).

Las configuraciones seleccionables son:

- TRIP 1

- TRIP 2

- MODE

Las indicaciones que se visualizan siem-pre en la pantalla son:

- RELOJ (zona A)

- TEMPERATURA AMBIENTE (zona B)(cuando la temperatura es menor de 3°C(37°F), en la pantalla, debajo del valor in-dicado, se visualiza el símbolo del hielo)

- Configuración visualizada (zona F)(TRIP 1, TRIP 2 o MODE).

Los otros sectores muestran informaciónespecífica de cada configuración.

Digital lcd display (02_07,02_08)

By turning the key to "ON", the words"Moto Guzzi" are displayed for two sec-onds on the ignition screen.

After the initial check, the configurationset on the selector (1) is displayed.

The configuration options are:

- TRIP 1

- TRIP 2

- MODE

The indications that are always displayedare:

- CLOCK (A zone)

- AMBIENT TEMPERATURE (B zone)(the ice icon is displayed below the valuewhen the temperature is below 3°C (37°F))

- Displayed configuration (F zone) (TRIP1, TRIP 2 or MODE).

The other sectors indicate specific infor-mation for configuration.

27

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 28: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

02_08

TRIP 1 y 2

En las configuraciones TRIP1 y 2 semuestran los datos correspondientes alos parciales de viaje 1 y 2.

Para seleccionar las configuracionesTRIP 1 o TRIP 2:

• Colocar el selector (1) en la po-sición correspondiente a la con-figuración TRIP que quiera vi-sualizarse.

En el área inferior C de la pantalla se vi-sualiza, independientemente del TRIPseleccionado, el totalizador (ODÓME-TRO), la configuración se indica en lazona F; en la zona central D se visualizaconstantemente la distancia parcial reco-rrida, finalmente en la zona E se puedenvisualizar, a selección, los siguientes da-tos:

- TIEMPO DE RECORRIDO;

- CONSUMO DURANTE EL RECORRI-DO;

- CONSUMO INSTANTÁNEO;

- VELOCIDAD MÁXIMA;

- VELOCIDAD MEDIA;

Los datos pueden seleccionarse en se-cuencia presionando brevemente el pul-sador SET (2).

Para poner a cero las mediciones parcia-les del TRIP seleccionado

TRIP 1 AND 2

Data related to trip distances 1 and 2 aredisplayed at the TRIP 1 and 2 configura-tions.

To select TRIP 1 or TRIP 2 configuration:

• Move the selector (1) to the po-sition corresponding to the TRIPconfiguration you wish to dis-play.

The total kilometre ODOMETER isshown on the bottom section C of the dis-play, regardless the TRIP selected. Theconfiguration indication is displayed onthe F zone, the partial distance travelledis constantly displayed on the central Dzone. The E zone shows the followingdata upon selection:

- TRAVELLING TIME;

- TRIP CONSUMPTION;

- CURRENT CONSUMPTION;

- MAXIMUM SPEED;

- AVERAGE SPEED;

The data can be selected in sequence bypressing the SET button (2) briefly.

To zero set all the partial distances of theselected TRIP

• Hold down the SET button (2)for a few seconds.

If the vehicle has heated hand grips(OPT) and they are active, an icon is

28

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 29: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

• Presionar prolongadamente elpulsador SET (2).

En caso de haber puños con sistema decalefacción (opcionales) y si éste estáactivo, en la pantalla, en lugar de la indi-cación del TRIP seleccionado, apareceel icono correspondiente, mientras que laindicación del TRIP aparece en la zonade debajo. El icono identifica, en tres ni-veles, la intensidad del calefacción.

shown on the display for the TRIP indi-cation selected, while the TRIP indicationis displayed on the area below. The iconidentifies three levels of heating.

- MODE

La configuración MODE reúne las fun-ciones que permiten que el usuario inte-ractúe con el sistema.

Para ingresar a la función MODE:

• Colocar el selector (1) en la po-sición MODE.

Haciendo una presión breve del pulsadorSET (2) se pueden ver cíclicamente lassiguientes funciones:

- CRONÓMETRO;

- MENÚ (función excluida con vehículoen movimiento);

- TENSIÓN DE BATERÍA;

MODE

The MODE configuration includes thefunctions that allow the user to interactwith the system.

To go to MODE:

• Move the selector (1) to positionMODE.

Pressing the SET button (2) briefly dis-plays the following functions cyclically:

- CHRONOMETER;

- MENU (function disabled with scooter inmotion);

- BATTERY VOLTAGE;

29

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 30: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

02_09

Teclas de mando (02_09)

1. Selector de tres posiciones:TRIP1 / TRIP2 / MODE

2. Pulsador SET; con una presiónbreve se recorren las distintasfunciones del MENÚ; con unapresión larga se confirma la se-lección.

Control buttons (02_09)

1. Three position selector switch:TRIP 1 / TRIP 2 / MODE

2. SET button; pressing brieflycalls up the function selection inthe internal menu, holding thebutton down confirms the selec-tion.

02_10

Funciones avanzadas (02_10,02_11, 02_12)

- KM/MILLAS

Esta función selecciona la unidad de me-dida de la velocidad.

Para acceder a la función "KM/MILLAS":

• Confirmar la selección en KM/MILLAS con una presión prolon-gada del pulsador SET.

La pantalla propone las dos unidades demedida

- KM

- MILLAS

Las unidades de medida pueden selec-cionarse en secuencia presionando bre-vemente el pulsador SET.

Para memorizar la selección y volver a lafunción PROGRAMACIONES:

Advanced functions (02_10,02_11, 02_12)

KM / MILES

This function selects the speed unit ofmeasurement.

To go to "KM/MILES":

• Confirm the selection on "KM/MILES" by holding down theSET button.

The display shows the two units of meas-urement:

- KM

- MILES

The units of measurement can be selec-ted in sequence by pressing the SET but-ton briefly.

To store the selection and go back toSETTINGS:

30

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 31: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

• Presionar prolongadamente elpulsador SET.

• Hold down the SET button.

LED INMOVILIZADOR

Esta función permite habilitar / deshabili-tar el destello del led alarma dentro delcuadrante del nivel del combustible. Seusa en caso en que se conecte un anti-rrobo exterior.

IMMOBILIZER LED

This function enables/disables the alarmLED flashing in the fuel level dial. It isused when an external antitheft device isconnected.

02_11

TENSIÓN BATERÍA

La función muestra la tensión de la bate-ría y no permite interactuar con el usua-rio.

Para acceder a la función:

• Con la configuración MODEprogramada, presionar repeti-damente el pulsador SET hastavisualizar la pagina vídeo de in-terés.

BATTERY VOLTAGE

This function shows the battery voltageand does not admit interaction with theuser.

To access the function:

• When the MODE configurationis set, press the SET button re-peatedly until the desired screenis shown.

31

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 32: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

02_12

KM EN RESERVA

Si el testigo de reserva combustible seenciende en modo continuo, la pantallaindica los kilómetros recorridos en estacondición. El valor se visualiza en la zonadonde normalmente se muestra el totali-zador (ODÓMETRO).

Si se está en la condición de reserva alarrancar el motor, la visualización de loskilómetros recorridos en reserva se pro-duce luego de 40 segundos de la puestaen marcha, para poder leer también eltotalizador (ODÓMETRO).

KM IN RESERVE

When the low fuel warning light is steadilyon, the display indicates the kilometrestravelled in this condition. The value isdisplayed in the area where the total OD-OMETER is normally indicated.

If the engine is started with low fuel, thekilometres travelled with low fuel are dis-played 40 seconds after the start-up, sothat the total ODOMETER can also beread.

02_13

Menú (02_13, 02_14)

MENÚ

La función puede ser seleccionada sólocon vehículo detenido y permite progra-mar la visualización de los parámetrospresentes en las distintas configuracio-nes.

Para ingresar a la función MENÚ:

Visualizar la configuración MODE; con-firmar la selección en MENÚ presionan-do prolongadamente el pulsador SET.

La pantalla visualiza las siguientes op-ciones:

- SALIR

- PROGRAMACIONES

Menu (02_13, 02_14)

MENU

The function can be selected only withthe vehicle at a standstill. It sets the pa-rameter display mode in the different con-figurations.

To access the MENU function:

When the MODE configuration is dis-played, confirm the MENU selection byholding down the SET button.

The following options are shown on thedisplay:

- EXIT

- SETTINGS

32

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 33: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

02_14

- DIAGNÓSTICO (función a la que sóloel personal autorizado tiene acceso)

- IDIOMA;

Las opciones pueden seleccionarse ensecuencia presionando brevemente elpulsador SET.

- DIAGNOSIS (function accessed only byauthorised personnel)

- LANGUAGE;

Options can be selected in sequence bypressing the SET button briefly.

02_15

02_16

Configuraciones (02_15,02_16)

Con esta función se puede programar ypersonalizar la visualización de los pará-metros suministrados en las distintasconfiguraciones.

Para acceder a la función PROGRAMA-CIONES:

Confirmar la selección en PROGRAMA-CIONES presionando prolongadamenteel pulsador SET.

La pantalla visualiza las siguientes op-ciones:

- SALIR

- AJUSTE HORA

- LÍMITE CAMBIO MARCHA

- RETROILUMINACIÓN

Settings (02_15, 02_16)

The display mode of the parameters in-dicated for the different configurationscan be set and personalised with thisfunction.

To go to SETTINGS:

Confirm the selection on SETTINGS byholding down the SET button.

The following options are shown on thedisplay:

- EXIT

- TIME ADJUSTMENT

- GEAR SHIFT THRESHOLD

- BACKLIGHTING

- °C/°F

- KM/MILES

- 12H/24H

33

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 34: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

- °C/°F

- KM/MILLAS

- 12H/24H

- LED IMMOBILIZER

- MODIFICACIÓN CÓDIGO

Las opciones pueden seleccionarse ensecuencia presionando brevemente elpulsador SET.

- IMMOBILIZER LED

- CODE CHANGE

Options can be selected in sequence bypressing the SET button briefly.

02_17

Regulación del reloj (02_17)

Con esta función se puede ajustar el re-loj.

Para acceder a la función AJUSTE HO-RA:

• Confirmar la selección enAJUSTE HORA presionandoprolongadamente el pulsadorSET.

Para ajustar la hora:

• Cada vez que se presiona bre-vemente el pulsador SET, el va-lor de las horas aumenta de auno.

• Con una presión prolongada delpulsador SET, la programaciónpasa a los minutos, cada pre-sión breve aumenta un número.

Para memorizar el dato ingresado y vol-ver a la función PROGRAMACIONES:

Clock adjustment (02_17)

The clock can be adjusted with this func-tion.

To go to TIME ADJUSTMENT:

• Confirm the selection on TIMEADJUSTMENT by holding downthe SET button.

To adjust the hour:

• Each time the SET button isbriefly pressed, the time valueincreases by one.

• Hold down the SET button for afew seconds and the settingturns to minutes; each time thebutton is briefly pressed, thenumber increases by one.

To store the set data and go back to SET-TINGS:

• Hold down the SET button.

34

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 35: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

• Presionar prolongadamente elpulsador SET.

02_18

Umbral cambio de marcha(02_18)

Con esta función se ingresa el valor límitepara el cambio marcha

Para acceder a la función LÍMITE CAM-BIO MARCHA:

• Confirmar la selección en LÍMI-TE CAMBIO MARCHA presio-nando prolongadamente el pul-sador SET

En la pantalla se visualiza el mensaje LÍ-MITE CAMBIO MARCHA y en la escaladel cuentarrevoluciones se indica el valorrecientemente programado.

Para programar el valor límite:

• El valor límite se incrementa en100 rpm con cada presión brevedel pulsador SET. Alcanzado ellímite superior, al presionar nue-vamente SET el valor se resta.

Para memorizar el límite programado yvolver a la función PROGRAMACIONES:

• Presionar prolongadamente elpulsador SET.

El valor programado permanece en lamemoria hasta la siguiente programa-ción.

Gearshift threshold (02_18)

The gear shift threshold can be set in thisfunction.

To go to GEAR SHIFT THRESHOLD:

• Confirm the selection on GEARSHIFT THRESHOLD by holdingdown the SET button.

The GEAR SHIFT THRESHOLD wordsare displayed and the threshold valuecurrently set is indicated on the rpm indi-cator scale.

To set the threshold value:

• Every time the SET button ispressed briefly, the thresholdvalue increases by 100 rpm.Once the top limit is reached,the next time the SET button ispressed, the value decreases.

To store the threshold set and go back toSETTINGS:

• Hold down the SET button.The set value is stored in the memory un-til the following setting.

CAUTION

WHEN THE THRESHOLD IS EXCEE-DED THE RED WARNING LIGHT INTHE RPM INDICATOR STARTS TO

35

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 36: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

ATENCIÓN

AL SUPERAR DICHO LÍMITE EL TES-TIGO ROJO DEL CUENTARREVOLU-CIONES COMIENZA A PARPADEAR;PARA APAGARLO ES NECESARIOREDUCIR LA VELOCIDAD DEL MO-TOR POR DEBAJO DEL LÍMITE.

FLASH. TO TURN IT OFF, BRING THEENGINE SPEED BACK BELOW THETHRESHOLD LIMIT.

02_19

Intensidad deretroiluminación (02_19)

Esta función permite regular la intensi-dad de la iluminación del tablero de ins-trumentos.

Para acceder a la función RETROILUMI-NACIÓN:

• Confirmar la selección en RE-TROILUMINACIÓN presionan-do prolongadamente el pulsa-dor SET.

La pantalla propone tres niveles de in-tensidad:

- BAJO

- MEDIO

- ALTO

Los niveles pueden seleccionarse en se-cuencia presionando brevemente el pul-sador SET.

Para memorizar el nivel programado yvolver a la función PROGRAMACIONES:

Backlighting brightness(02_19)

This function adjusts the brightness of theinstrument panel lighting.

To go to BACKLIGHTING:

• Confirm the selection on BACK-LIGHTING by holding down theSET button.

The display can show three levels ofbrightness:

- LOW

- MEAN

- HIGH

The levels can be selected in sequenceby pressing the SET button briefly.

To store the set level and go back to SET-TINGS:

• Hold down the SET button.

36

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 37: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

• Presionar prolongadamente elpulsador SET.

Modificar código

Permite al usuario modificar su propiocódigo personal. Durante el procedimien-to será solicitada la introducción del viejocódigo.

Code change

Allows users to set their own personalcode. During the procedure, the old codewill have to be entered.

Restablecer código

Permite al usuario programar un nuevocódigo usuario cuando no se dispongadel viejo código. Durante el procedimien-to será solicitada la introducción de 2llaves de las ya memorizadas.

Code reset

Allows users to set a new user code whenthe old code is not available. During theprocedure, 2 of the programmed keys willhave to be inserted.

02_20

Unidad de medidatemperatura (02_20)

°C/°F

Esta función selecciona la unidad de me-dida de la temperatura ambiente.

Para acceder a la función °C/°F:

Confirmar la selección en C/°F presio-nando prolongadamente el pulsadorSET.

Temperature unit ofmeasurement (02_20)°C/°F

This function selects the ambient temper-ature unit of measurement.

To go to °C/°F:

Confirm the selection on °C/°F by holdingdown the SET button.

The display shows the two units of meas-urement:

- °C

37

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 38: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

La pantalla propone dos unidades de me-dida

- °C

- °F

Las unidades de medida pueden selec-cionarse en secuencia presionando bre-vemente el pulsador SET.

Para memorizar la escala seleccionada yvolver a la función PROGRAMACIONES:

Presionar prolongadamente el pulsadorSET.

- °F

The units of measurement can be selec-ted in sequence by pressing the SET but-ton briefly.

To store the selected scale and go backto SETTINGS:

Hold down the SET button.

02_21

Modalidad de visualización dela hora (12h - 24h) (02_21)

• - 12H / 24HEsta función selecciona la modalidad devisualización de la hora.

Para acceder a la función 12H / 24H:

• Confirmar la selección en "12H/24H" presionando prolongada-mente el pulsador SET.

La pantalla propone dos formatos:

- 12H

- 24H

Los tipos de visualización pueden ser se-leccionados en secuencia con una brevepresión en la tecla SET.

Time display mode (12h - 24h)(02_21)

• 12H / 24HThis function selects the time displaymode.

To go to 12H/24H:

• Confirm the selection on "12H/24H" by holding down the SETbutton.

The display shows two formats:

- 12H

- 24H

The display modes can be selected in se-quence by pressing the SET button brief-ly.

38

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 39: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Para memorizar el formato seleccionadoy volver a la función PROGRAMACIO-NES:

• Presionar prolongadamente elpulsador SET.

To store the selected format and go backto SETTINGS:

• Hold down the SET button.

Cronómetro (02_22, 02_23)

El cronómetro permite, con vehículo enpista, medir el tiempo por cada giro y me-morizar los datos, para que posterior-mente puedan ser consultados.

Para activar la función CRONÓMETRO:

• Confirmar la selección enCHRONO con una presión pro-longada del pulsador SET.

La pantalla visualiza las siguientes op-ciones:

- SALIR

- CRONOMETRAJE

- VISUALIZAR MEDIDAS

- BORRAR MEDIDAS;

Las opciones pueden seleccionarse ensecuencia presionando brevemente elpulsador SET.

• Para salir de dicha función, con-firmar la opción SALIR, con unapresión prolongada en la teclaSET.

Chronometer (02_22, 02_23)

The chronometer measures the time perlap when the vehicle is on the track andstores the data, which can be consultedafterwards.

To activate the CHRONOMETER:

• Confirm the selection on CHRO-NO by holding down the SETbutton for a couple of seconds.

The following options are shown on thedisplay:

- EXIT

- TIMEKEEPING

- VIEW TIMES

- DELETE TIMES;

Options can be selected in sequence bypressing the SET button briefly.

• To exit the function, confirm EX-IT by holding down the SET but-ton.

39

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 40: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

02_22

02_23

CRONOMETRAJE

Para activar la función CRONOMETRA-JE:

Confirmar la selección en CRONOME-TRAJE con una presión prolongada delpulsador SET.

La pantalla visualiza la medición actual ylas tres precedentes. A la izquierda de lasmediciones se indica el numero de se-sión.

Para iniciar el cronometraje:

• Presionar brevemente el pulsa-dor SET.

Ulteriores presiones del pulsador SETdurante los primeros 10 segundos del ini-cio del cronometraje, hacen que el cro-nómetro parta de cero.

Transcurrido dicho período, la presión si-guiente memoriza el dato y lanza la pró-xima medición.

Presionando prolongadamente el pulsa-dor SET, se anula la medición, y el con-tador de la pantalla se coloca en cero.Para relanzar la sesión, presionar breve-mente el pulsador SET.

Para volver a la función CRONÓMETRO:

• Presionar prolongadamente elpulsador SET.

ATENCIÓN

SE PUEDEN MEMORIZAR HASTA 40SESIONES DE CRONOMETRAJE; UL-

TIMEKEEPING

To activate the TIMEKEEPING function:

Confirm the TIMEKEEPING option byholding down the SET button.

The display shows the current and thethree previous times. The number of ses-sions is indicated to the left of the times.

To start timekeeping:

• Press the SET button briefly.If the SET button is pressed again withinthe first 10 seconds after starting time-keeping, the chronometer is reset.

If after said period the button is pressedagain, the data is stored and the time-keeping starts once again.

Hold down the SET button to cancel time-keeping and to reset the counter on thedisplay. To start the session again, pressthe SET button briefly.

To go back to CHRONOMETER:

• Hold down the SET button.

CAUTION

A MAXIMUM OF 40 TIMEKEEPINGSESSIONS CAN BE STORED. FUR-THER SESSIONS CAN BE STOREDONLY AFTER DELETING THE PREVI-OUS TIMES.

WHEN THE KEY IS EXTRACTED, DA-TA STORAGE STOPS. WHEN THEKEY IS INSERTED AGAIN, THE DIS-

40

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 41: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

TERIORES MEMORIZACIONES SOLOSERÁN POSIBLES BORRANDO LASANTERIORES.

AL QUITAR LA LLAVE TERMINA LAADQUISICIÓN, EN EL SIGUIENTE EN-CENDIDO LA PANTALLA NO VUELVEA LA FUNCIÓN CRONÓMETRO SINEMBARGO LAS MEDIDAS PERMANE-CEN EN LA MEMORIA, POR LO TAN-TO LAS SUCESIVAS ADQUISICIONESSERÁN ALMACENADAS A CONTI-NUACIÓN DE LAS ANTERIORES. LOSDATOS MEMORIZADOS SE PIERDENCUANDO SE DESCONECTA LA BATE-RÍA.

PLAY DOES NOT SHOW THE CHRO-NOMETER FUNCTION DIRECTLY,BUT THE TIMES ARE STORED IN THEMEMORY. THEREFORE, THE SUBSE-QUENT TIMEKEEPINGS WILL BEADDED TO THE THOSE ALREADYSTORED. WHEN THE BATTERY IS RE-MOVED, ALL STORED DATA IS LOST.

VISUALIZAR MEDICIONES

Esta función visualiza las medicionescronométricas adquiridas.

Para activar la opción VISUALIZAR ME-DICIONES:

• Confirmar la selección en "VI-SUALIZACIÓN MEDICIONES"con una presión prolongada delpulsador SET.

Para deslizar las paginas de las medicio-nes:

• Presionar brevemente el pulsa-dor SET.

Para volver a la función CRONÓMETRO:

VIEW TIMES

This function displays the stored chro-nometer times.

To activate the VIEW TIMES function:

• Confirm the selection on "VIEWTIMES" by holding down theSET button.

To scroll the times screens:

• Press the SET button briefly.To go back to CHRONOMETER:

• Hold down the SET button.

41

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 42: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

• Presionar prolongadamente elpulsador SET.

BORRAR MEDICIONES

Esta función borra las mediciones crono-métricas adquiridas.

Para borrar las mediciones:

• Presionar prolongadamente elpulsador SET.

Confirmar otra vez la función borrar.

Al finalizar la operación la pantalla vuelvea la función CRONÓMETRO.

DELETE TIMES

This function deletes the stored chro-nometer times.

To delete the times:

• Hold down the SET button.Deletion has to be confirmed twice.

Once the operation is finished, the dis-play shows the CHRONOMETER func-tion.

Diagnóstico

Esta función se conecta mediante inter-faz con los sistemas presentes en la mo-to y sobre ellos ejecuta el diagnóstico.Para habilitarla se debe introducir un có-digo de acceso que solo poseen los cen-tros de asistencia Moto Guzzi.

Diagnosis

This function interfaces with the systemspresent on the motorcycle and diagnosethem. To enable this function, enter anaccess code available only from MotoGuzzi service centres.

42

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 43: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

02_24

Idiomas (02_24)

dentro de esta función se puede selec-cionar el idioma de la pantalla.

Para acceder a la función IDIOMA:

• Confirmar la selección en IDIO-MA presionando prolongada-mente el pulsador SET.

Los idiomas seleccionables son:

- ITALIANO

- ENGLISH

- FRANÇAIS

- DEUTSCHE

- ESPAÑOL

Los idiomas pueden ser seleccionadosen secuencia con una breve presión dela tecla SET.

Para memorizar la selección y volver a lafunción IDIOMA:

• Presionar prolongadamente elpulsador SET.

Languages (02_24)

The display language can be selectedwith this function.

To go to LANGUAGE:

• Confirm the selection on LAN-GUAGE by holding down theSET button.

The languages available are:

- ITALIANO

- ENGLISH

- FRANCAIS

- DEUTSCH

- ESPAÑOL

The languages can be selected in se-quence by pressing the SET button brief-ly.

To store the selection and go back toLANGUAGE:

• Hold down the SET button.

43

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 44: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

02_25

Umbral SERVICE (02_25)

SERVICE

Al vencimiento de los periodos de man-tenimiento (después de los primeros1500 km - 932 millas y a continuación ca-da 10000 km - 6250 millas) en la pantalla,en la zona del icono del hielo, se visualizael icono de una llave. Si estuviesen acti-vados ambos símbolos, se mostrarán al-ternativamente.

SERVICE threshold (02_25)

SERVICE

When maintenance intervals expire (afterthe first 1500 km - 932 mi, and then afterevery 10000 km - 6250 mi), a wrench iconis displayed on the ice icon area. If bothicons are active, they will be displayedalternately.

02_26

02_27

Visualización alarmas (02_26,02_27)

En el caso de que se detecte una ano-malía grave, que pueda comprometer laintegridad del vehículo o de la persona,en la pantalla, en la zona donde normal-mente se muestra el odómetro, se visua-liza el icono que señala la causa de laanomalía.

Las alarmas se dividen en dos grupos,según su prioridad:

• Prioridad alta:Presión de aceite, Errores decentralita, Errores tablero deinstrumentos.

• Prioridad baja:Intermitentes, Desconexióncentralita.

En el caso se presenten contemporánea-mente mas de una alarma de igual prio-

Alarm display (02_26, 02_27)

If case of a serious failure which jeopard-ises the integrity of the vehicle or therider, an icon indicating the cause is dis-played on the area where the odometeris generally shown.

The alarms are subdivided into twogroups according to their priority:

• High priority:Oil pressure, Control unit errors,Instrument panel errors.

• Low priority:Turn indicators, Control unit dis-connected.

If there are more than one alarm of equalpriority simultaneously, the correspond-ing icons are displayed alternately.

High priority alarms inhibit the displayingof low priority alarms.

44

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 45: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

ridad, los iconos correspondientes sevisualizan en forma alternada.

Las alarmas de alta prioridad inhiben lasvisualización de las de baja prioridad

Conmutador de encendido(02_28)

El interruptor de arranque se encuentraen la placa superior del manguito de di-rección.

Con el vehículo se entregan dos llaves(una de reserva).

Las luces se apagan cuando el interrup-tor de arranque está en «OFF»

NOTA

LA LLAVE ACCIONA EL CONMUTA-DOR DE ARRANQUE/BLOQUEO DELMANILLAR, LA CERRADURA DEL TA-PÓN DEL DEPÓSITO DEL COMBUSTI-BLE Y LA CERRADURA DEL ASIENTO

NOTA

LAS LUCES SE ENCIENDEN AUTO-MÁTICAMENTE AL ARRANCAR ELMOTOR.

Ignition switch (02_28)

The ignition switch is located on theheadstock upper plate.

The vehicle is supplied with two keys(one is the spare key).

The light switch turns off when the ignitionswitch is set to «KEY OFF».

NOTE

THE KEY ACTIVATES THE IGNITIONSWITCH/ STEERING LOCK, THE FUELTANK CAP LOCK AND THE SADDLELOCK.

NOTE

THE LIGHTS TURN ON AUTOMATI-CALLY UPON ENGINE START-UP.

45

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 46: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

02_28

LOCK: La dirección está bloqueada. Noes posible poner en marcha el motor yaccionar las luces. Se puede sacar la lla-ve

OFF: El motor y las luces no se puedenponer en funcionamiento. Se puede sa-car la llave.

ON: El motor se puede poner en funcio-namiento. No se puede sacar la llave.

LOCK: The steering is locked. It is notpossible to start the engine or switch onthe lights. The key can be extracted

OFF: The engine and lights cannot be setto work. The key can be extracted.

ON: The engine can be started. The keycannot be extracted

02_29

Bloqueo del volante (02_29)

Para bloquear la dirección:

• Girar el manillar completamente haciala izquierda.

• Girar la llave a la posición «OFF».

• Presionar y girar la llave en sentido an-tihorario (hacia la izquierda), virar lenta-mente el manillar hasta colocar la llaveen «LOCK».

• Sacar la llave.

Locking the steering wheel(02_29)

To lock the steering:

• Turn the handlebar completely to theleft.

• Turn the key to «OFF».

• Push in the key and turn it anticlockwise(to the left), steer the handlebar slowlyuntil the key is set to «LOCK».

• Remove the key.

46

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 47: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

02_30

Luces de aparcamiento(02_30)

El vehículo está equipado con luces deaparcamiento delanteras y traseras.Aunque es preferible aparcar el vehículoen las áreas específicas y en lugares ilu-minados, las luces de aparcamiento sonmuy útiles en caso que sea necesarioaparcar en un área oscura o poco ilumi-nada, o cuando se desea hacer más vi-sible el vehículo.

FUNCIONAMIENTO

Para encender las luces de aparcamien-to:

• Bloquear la dirección sin extraerla llave.

• Girar la llave a la posición (PAR-KING).

• Controlar que ambas luces deaparcamiento (delantera y tra-sera) se hayan encendido co-rrectamente.

• Quitar la llave.

Parking lights (02_30)

The vehicle has front and rear parkinglights. Considering that it is preferable topark the vehicle in adequate and well-litareas, parking lights are very useful whenparking the vehicle in a dark or poorly litarea and when the vehicle needs to bevisible.

OPERATION

To turn on the parking lights:

• Block the steering but do nottake out the key.

• Turn the key to PARKING.• Check that both parking lights

(front and rear) turn on properly.• Take out the key.

47

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 48: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

02_31

Pulsante claxon (02_31)

Presionado, pone en funcionamiento elavisador sonoro.

Horn button (02_31)

Press it to activate the horn.

02_32

Conmutador intermitentes(02_32)

Para girar hacia la izquierda, desplazar elinterruptor hacia la izquierda; para girarhacia la derecha, desplazar el interruptorhacia la derecha. Presionar el interruptorpara desactivar el intermitente.

ATENCIÓN

SI EL TESTIGO FLECHAS PARPADEARÁPIDAMENTE, SIGNIFICA QUE UNAO AMBAS BOMBILLAS DE LOS IN-TERMITENTES ESTÁN QUEMADAS.

Switch direction indicators(02_32)

Move the switch to the left, to indicate aleft turn; move the switch to the right, toindicate a right turn. Pressing the switchdeactivates the turn indicator.

CAUTION

IF THE WARNING LIGHT WITH AR-ROWS FLASHES QUICKLY, IT MEANSTHAT ONE OR BOTH TURN INDICA-TORS LIGHT BULBS ARE BURNTOUT.

48

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 49: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

02_33

Commutador luces (02_33)

Presionando el conmutador de luces seenciende la luz de carretera; al presio-narlo nuevamente se enciende la luz decruce.

High/low beam selector(02_33)

Press the light switch to turn on the high-beam light; press it again to turn on thelow-beam light.

02_34

Pulsador ráfaga luz decarretera (02_34)

Permite utilizar el destello de la luz decarretera en casos de peligro o emergen-cia.

Al liberar el pulsador se desactiva el des-tello de la luz de carretera.

Passing button (02_34)

Uses the high-beam flash in case of dan-ger or emergency.

Releasing the switch deactivates thehigh-beam flash.

49

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 50: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

02_35

Boton accionamientointermitentes de emergencia(02_35)

PULSADOR INDICADORES DE EMER-GENCIA "HAZARD"

Presionando la tecla, con el tablero en-cendido, se accionan contemporánea-mente los cuatro intermitentes y loscorrespondientes testigos en el tablero.

EL HAZARD permanece activo inclusocon llave extraída, pero no puede ser de-sactivado.

Para desactivar el 'Hazard" llevar el con-mutador de arranque a la posición "ON"y presionar nuevamente el interruptor.

Flasher button (02_35)

"HAZARD" EMERGENCY TELLTALELIGHT BUTTON

Pressing the key when the panel is onturns on the four turn indicators and theirwarning lights on the panel at the sametime.

The HAZARD lights remains on even af-ter removing the key but cannot be deac-tivated.

To deactivate the Hazard light, turn theignition switch to "KEY ON" and press theswitch again.

02_36

Pulsante arranque (02_36)

Presionando el pulsador, el arrancadorpone en funcionamiento el motor.

Start-up button (02_36)

Press the button and the starter motorspins the engine.

50

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 51: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

02_37

Interruptor parada motor(02_37)

Cumple la función de interruptor de se-guridad o de emergencia.

Presionar el interruptor para parar el mo-tor.

Engine stop switch (02_37)

It acts as an engine cut-off or emergencystop switch.

Press this switch to stop the engine.

02_38

Sistema ABS (02_38, 02_39)

EL ABS es un dispositivo que impide elbloqueo de las ruedas en caso de unafrenada de emergencia, aumentando laestabilidad del vehículo durante la frena-da, respecto de un sistema de frenostradicional. Cuando se acciona el freno,en algunos casos puede verificarse elbloqueo del neumático con una consi-guiente pérdida de adherencia que tornamuy difícil el control del vehículo. Un sen-sor de posición "lee" en la rueda fónica,unida a la rueda del vehículo, el estadode la rueda, identificando el eventual blo-queo. La indicación es controlada poruna centralita, que regula la presión delcircuito de frenos.

NOTA

CUANDO ENTRE EN FUNCIONAMIEN-TO EL ABS SE ADVIERTE UNA VIBRA-CIÓN EN LA PALANCA DEL FRENO.

System ABS (02_38, 02_39)

The ABS system is a device to avoidwheels locking in case of emergencybraking, thus increasing vehicle stabilityat braking when compared with a tradi-tional braking system. Sometimes whenthe brake is pressed, the tyre locks witha consequent loss of grip, which makes itdifficult to control the vehicle. A positionsensor on the tone wheel, forming an in-tegral unit with the vehicle wheel, "reads"the status of the vehicle wheel spottingany possible lock. A control unit pointsthis out and adjusts the pressure insidethe braking circuit accordingly.

NOTE

WHEN THE ABS STARTS WORKING,A PULSING IS FELT ON THE BRAKELEVER.

51

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 52: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

EL SISTEMA DE ANTIBLOQUEO DELA RUEDA NO RESGUARDA DE UNACAÍDA EN LAS CURVAS. LA FRENA-DA DE EMERGENCIA, CON EL VEHÍ-CULO INCLINADO, EL MANILLAR GI-RADO, EL FIRME EN MAL ESTADO,RESBALADIZO O EN CONDICIONESDE ESCASA ADHERENCIA, GENERAUNA CONDICIÓN DE INESTABILIDADMUY DIFÍCIL DE CONTROLAR. PORLO TANTO SE ACONSEJA CONDUCIRCON PRUDENCIA Y FRENAR EN FOR-MA GRADUAL. NO CORRER IMPRU-DENTEMENTE AMPARÁNDOSE ENUNA ILUSORIA SEGURIDAD. LASFRENADAS EN CURVA ESTÁN SUJE-TAS A PARTICULARES LEYES FÍSI-CAS QUE NI SIQUIERA EL ABS PUE-DE ELIMINAR.

THE WHEEL ANTILOCK BRAKINGSYSTEM DOES NOT PREVENT FALLSWHILE ON A BEND. AN EMERGENCYBRAKING WITH THE VEHICLE IN-CLINED, HANDLE BAR TURNED, ONUNEVEN OR SLIPPERY ROADS, ORWITH POOR GRIP CREATES LACK OFSTABILITY DIFFICULT TO HANDLE.THEREFORE, RIDE CAREFULLY ANDSENSIBLY AND ALWAYS BRAKEGRADUALLY. DO NOT SPEED RECK-LESSLY, DO NOT DECEIVE YOUR-SELF WITH SOME UNREAL SAFETY.BRAKING WHILE TURNING A COR-NER IS SUBJECT TO LAWS OF PHYS-ICS WHICH NOT EVEN ABS CANELIMINATE.

Al arrancar el motor, el testigo ABS per-manece encendido hasta que el vehículosupera los 5 km/h (3.1 mph). Si el testigopermanece encendido de manera per-manente significa que ha sido detectadoun mal funcionamiento y el ABS está de-sactivado.

NOTA

EN ESTE CASO DIRIGIRSE A UN CON-CESIONARIO OFICIAL Moto Guzzi.

At engine start-up, the ABS warning lightremains on provided that the vehicledoes not exceed 5 km/h (3.1 mph) If thewarning light remains on permanently, itmeans that a malfunction has been de-tected and that the ABS is not active.

NOTE

IF THIS OCCURS, CONTACT AN OFFI-CIAL Moto Guzzi DEALER.

52

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 53: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Marcha con sistema ABS activado

El testigo permanece apagado.

Si se detecta un desperfecto, el testigose enciende permanentemente para in-dicar la anomalía. Automáticamente eldispositivo ABS se desactiva.

NOTA

EN ESTE CASO DIRIGIRSE A UN CON-CESIONARIO OFICIAL Moto Guzzi.

Riding with an active ABS system

The warning light remains off.

If a failure is found, the warning light turnson permanently to indicate the malfunc-tion. The ABS device is automatically de-activated.

NOTE

IF THIS OCCURS, CONTACT AN OFFI-CIAL Moto Guzzi DEALER.

Marcha con sistema ABS no activado

El testigo parpadea; el sistema ha sidodesactivado voluntariamente.

Riding with a deactivated ABS system

The warning light flashes, the system hasbeen deactivated deliberately.

02_39

Desactivación dispositivo ABS

Se puede desactivar el sistema ABS ac-cionando el interruptor

ABS device deactivation

Deactivate the ABS system with theswitch

LA MOTO TIENE UN ABS DE DOS CA-NALES, ES DECIR QUE ACTÚA TAN-

THE MOTORCYCLE HAS A TWO-CHANNEL ABS, THAT IS, IT WORKS

53

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 54: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

TO SOBRE LA RUEDA DELANTERACOMO SOBRE LA RUEDA TRASERA.ES IMPORTANTE CONTROLAR QUELA RUEDA FÓNICA SIEMPRE ESTÉLIMPIA, Y PERIÓDICAMENTE CON-TROLAR QUE LA DISTANCIA CON ELSENSOR SEA CONSTANTE EN LOS360 GRADOS. ES MUY IMPORTANTETAMBIÉN CONTROLAR NUEVAMEN-TE, EN CASO DE DESMONTAJE YMONTAJE DE LA RUEDA DELANTE-RA, QUE LA DISTANCIA ENTRE LARUEDA FÓNICA Y EL SENSOR SEALA PREVISTA. PARA EL CONTROL YLA REGULACIÓN DIRIGIRSE A UN TA-LLER AUTORIZADO Moto Guzzi.

CON EL SISTEMA ABS, LAS PASTI-LLAS DE FRENO CON MATERIAL DEFRICCIÓN NO HOMOLOGADOS, PER-JUDICAN EL CORRECTO FUNCIONA-MIENTO DE LA FRENADA, DISMINU-YENDO DRÁSTICAMENTE LA SEGU-RIDAD DE LA CONDUCCIÓN.

EITHER ON THE FRONT OR THEREAR WHEEL. ALWAYS CHECKTHAT THE TONE WHEEL IS CLEAN,AND REGULARLY CHECK THAT THEDISTANCE TO THE SENSOR IS CON-STANT ON ALL 360 GRADES.SHOULD THE FRONT WHEEL BE RE-MOVED AND REFITTED, IT IS VERYIMPORTANT TO CHECK ALSO THATTHE DISTANCE BETWEEN THE TONEWHEEL AND THE SENSOR IS THEONE SPECIFIED. TAKE YOUR VEHI-CLE TO AN AUTHORISED Moto GuzziWORKSHOP FOR CHECKING ANDADJUSTMENT.

WITH AN ABS SYSTEM, BRAKE PADSWITH NON-TYPED APPROVED FRIC-TION MATERIAL CAN COMPROMISEBRAKING, THUS REDUCING RIDINGSAFETY SIGNIFICANTLY.

54

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 55: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

02_40

Abertura sillín (02_40)

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Introducir la llave en la cerradu-ra del asiento.

• Girar la llave en sentido horario,levantar y sacar el asiento por laparte posterior

Para bloquear el asiento:

• Posicionar la parte delantera delasiento en su alojamiento y ba-jar la parte trasera.

• Presionar sobre la parte trasera,hasta que calce la cerradura.

ATENCIÓN

ANTES DE BAJAR Y BLOQUEAR ELASIENTO, CONTROLAR DE NO HA-BER OLVIDADO LA LLAVE EN LOSCOMPARTIMIENTOS PORTADOCU-MENTOS/KIT HERRAMIENTAS.

ANTES DE CONDUCIR ASEGURARSEDE QUE EL ASIENTO ESTÉ CORREC-TAMENTE BLOQUEADO.

Opening the saddle (02_40)

• Rest the vehicle on its stand.• Insert the key in the saddle lock.• Turn the key clockwise, lift and

remove the saddle afterwardsTo lock the saddle:

• Place the saddle front part in itsseat and lower the rear part.

• Press the rear part to trip thelock.

CAUTION

BEFORE LOWERING AND LOCKINGTHE SADDLE, CHECK THAT THE KEYHAS NOT BEEN LEFT INSIDE THEGLOVE-BOX / TOOLKIT COMPART-MENT.

BEFORE RIDING, MAKE SURE THATTHE SADDLE IS CORRECTLYLOCKED.

55

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 56: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

02_41

Compartimiento porta-doc./kitherramientas (02_41)

Para acceder al compartimiento por-tadocumentos:

• Extraer el asiento.Para acceder al compartimiento del kitde herramientas:

• Extraer la tapa (1).• Extraer el estuche (2) del aloja-

miento.

Glove/tool kit compartment(02_41)

To access the glovebox:

• Remove the saddle.To access the toolkit compartment:

• Remove the cover (1).• Extract the pouch (2) from its

position.

La identificación (02_42,02_43)Es conveniente tomar nota de los núme-ros del chasis y del motor, en el espacioreservado para los mismos en el presen-te manual. El número de chasis puedeser útil para adquirir piezas de repuesto.

ATENCIÓN

LA MODIFICACIÓN DE LOS CÓDIGOSDE IDENTIFICACIÓN CONSTITUYEUN DELITO QUE PUEDE SER SANCIO-NADO CON GRAVES CARGOS CRIMI-NALES. ADEMÁS, LA GARANTÍA LI-MITADA PARA NUEVOS VEHÍCULOSSERÁ ANULADA SI EL NÚMERO DEIDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO(NIV) HA SIDO MODIFICADO O NO

Identification (02_42, 02_43)

Write down the chassis and engine num-ber in the specific space in this booklet.The chassis number is handy when pur-chasing spare parts.

CAUTION

CHANGING THE IDENTIFICATIONCODE IS A CRIME THAT MAY BE PUN-ISHED WITH SERIOUS CRIMINALCHARGES. FURTHERMORE, THELIMITED WARRANTY FOR NEW VEHI-CLES WILL BE CANCELLED IF THEVEHICLE IDENTIFICATION NUMBER(VIN) HAS BEEN MODIFIED OR CAN-NOT BE QUICKLY DETERMINED.

56

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 57: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

PUEDE SER DETERMINADO RÁPIDA-MENTE.

02_42

NÚMERO DE CHASISEl número de chasis está estampilladoen el manguito de dirección, lado dere-cho.

Chasis Nº....................

CHASSIS NUMBERThe chassis number is stamped on theright side of the headstock.

Chassis No. ....................

02_43

NÚMERO DE MOTOR

El número de motor está estampillado enel bloque motor lado izquierdo.

Motor Nº....................

ENGINE NUMBER

The engine number is printed on the baseof the engine crankcase, left hand side.

Engine No. ....................

57

2 Vehìculo / 2 Vehicle

Page 58: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

02_44

Fijación maletero (02_44)

Sobre la parte trasera del asiento se pue-de fijar un pequeño equipaje, ajustándolocon los elásticos, que se fijarán en los 4enganches (2 para cada lado).

Peso máximo permitido: 5 kg (11 lb).

ATENCIÓN

EL EQUIPAJE DEBE SER DE DIMEN-SIONES REDUCIDAS Y ESTAR SUJE-TADO FIRMEMENTE.

Luggage anchor point (02_44)

A small piece of luggage can be fastenedon the rear part of the saddle using theelastic straps that are secured to the 4anchoring hooks (2 per side).

Maximum weight allowed: 5 kg (11 lb)

CAUTION

CARRY ONLY LUGGAGE WITH ADE-QUATE DIMENSIONS AND SECURE ITFIRMLY.

58

2 Ve

hìcu

lo /

2 Ve

hicl

e

Page 59: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

1200 sport 4V

Cap. 03El uso

Chap. 03Use

59

Page 60: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Controles (03_01)

ATENCIÓN

ANTES DE LA PARTIDA, REALIZARSIEMPRE UN CONTROL PRELIMINARDEL VEHÍCULO PARA OBTENER UNACORRECTA Y SEGURA FUNCIONALI-DAD. EL HECHO DE NO REALIZARDICHAS OPERACIONES PUEDE CAU-SAR GRAVES LESIONES PERSONA-LES O DAÑOS GRAVES AL VEHÍCU-LO. SI NO SE COMPRENDE ELFUNCIONAMIENTO DE ALGÚN MAN-DO O EN EL CASO DE QUE SE DE-TECTE O SE SOSPECHE DE ALGUNAANOMALÍA DE FUNCIONAMIENTO,DIRIGIRSE A UN CONCESIONARIOOFICIAL Moto Guzzi. EL TIEMPO NE-CESARIO PARA UN CONTROL ESMUY BREVE Y RESULTA MUY VEN-TAJOSO PARA LA SEGURIDAD.

Checks (03_01)

CAUTION

BEFORE SETTING-OFF, ALWAYSCARRY OUT A PRELIMINARY CHECKOF THE VEHICLE, FOR CORRECTAND SAFE OPERATION. FAILURE TODO SO MAY LEAD TO SEVERE IN-JURY OR VEHICLE DAMAGE. DO NOTHESITATE TO CONTACT AN OfficialMoto Guzzi Dealer IF YOU DO NOT UN-DERSTAND HOW SOME CONTROLSWORK OR IF MALFUNCTIONING ISDETECTED OR SUSPECTED.CHECKS DO NOT TAKE LONG ANDRESULT IN SIGNIFICANTLY EN-HANCED SAFETY.

03_01

Este vehículo está preparado para iden-tificar, en tiempo real, eventuales ano-malías de funcionamiento, memorizadaspor la centralita electrónica.

Cada vez que el conmutador de arranquese posiciona en "ON", en el tablero seenciende, durante aproximadamentetres segundos, el testigo LED alarma.

This vehicle has been programmed to in-dicate in real time any operation failurestored in the electronic control unit mem-ory.

Every time the ignition switch is turned to"KEY ON", the alarm LED warning lightturns on for about three seconds on theinstrument panel.

60

3 El

uso

/ 3

Use

Page 61: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

CONTROLES PRELIMINARES

Freno de disco delantero y trasero Controlar el funcionamiento, lacarrera en vacío de las palancasde mando, el nivel del líquido yeventuales pérdidas. Controlar eldesgaste de las pastillas. Si esnecesario efectuar el rellenado dellíquido de frenos.

Acelerador Controlar que funcione consuavidad y que se pueda abrir ycerrar completamente, en todaslas posiciones de la dirección.Regular y/o lubricar si esnecesario.

Aceite motor Controlar y/o restaurar el nivel si esnecesario.

Ruedas/neumáticos Controlar el estado superficial delos neumáticos, la presión deinflado, el desgaste y eventualesdaños.

Quitar eventuales cuerposextraños encastrados en lasesculturas de la banda derodadura.

Palancas del freno Controlar que funcionen consuavidad.

Lubricar las articulaciones yregular la carrera si es necesario.

PRE-RIDE CHECKS

Front and rear disc brake Check for proper operation. Checkbrake lever empty travel and brakefluid level. Check for leaks. Checkbrake pads for wear. If necessarytop-up with brake fluid.

Throttle grip Check that the throttle functionssmoothly and can be fully openedand closed in all steering positions.Adjust and/or lubricate ifnecessary.

Engine oil Check and/or top-up as required.

Wheels/ tyres Check that tyres are in goodconditions. Check inflationpressure, tyre wear and potentialdamage.

Remove any possible strangebody that might be stuck in thetread design.

Brake levers Check they function smoothly.

Lubricate the joints and adjust thetravel if necessary.

Clutch Check for proper operation. Checkclutch lever free play and fluidlevel. Check for leaks. If needed,top-up the fluid; the clutch mustwork without gripping and/orsliding.

61

3 El uso / 3 Use

Page 62: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Embrague Controlar el funcionamiento, lacarrera en vacío de la palanca demando, el nivel del líquido yeventuales pérdidas. Si esnecesario, efectuar el llenado dellíquido: el embrague debefuncionar sin tironeos nideslizamientos.

Dirección Controlar que la rotación seahomogénea, fácilmente deslizabley sin juego ni aflojamientos.

Caballete central - lateral Controlar que funcione. Controlarque durante el descenso y elascenso del caballete no hayafricciones y que la tensión de losmuelles lo regrese a su posiciónnormal. Lubricar losacoplamientos y las articulacionessi es necesario. Controlar elcorrecto funcionamiento delinterruptor de seguridad.

Elementos de fijación Controlar que los elementos defijación no se estén flojos.

Eventualmente, regular o apretar.

Depósito combustible Controlar el nivel y reabastecer sies necesario.

Controlar las eventuales pérdidasu oclusiones del circuito.

Steering Check that the rotation is uniform,smooth and there are no signs ofclearance or slackness.

Centre - side stand Check it works properly. Checkthat there is no resistance when theside stand is pulled up and downand that the spring tension makesit snap back to its rest position.Lubricate couplings and joints ifnecessary. Check the safetyswitch for correct operation.

Clamping elements Check that the clamping elementsare not loose.

Adjust or tighten them as required.

Fuel tank Check the coolant level and refill ifnecessary.

Check the circuit for leaks orobstructions.

Check that the tank cap closescorrectly.

Engine stop switch (ON - OFF) Check function.

Lights, warning lights, horn, rearstop light switch and electricaldevices

Check function of horn and lights.Replace bulbs or repair any faultsnoted.

Transmission oil - Guzzi Check. Should top-up benecessary, please refer to anauthorised Moto Guzzi repairshop.

62

3 El

uso

/ 3

Use

Page 63: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Controlar que el tapón decombustible esté correctamentecerrado.

Interruptor de parada del motor(ON - OFF)

Controlar el funcionamientocorrecto.

Luces, testigos, avisador acústico,interruptores luz de stop trasera ydispositivos eléctricos

Controlar el funcionamientocorrecto de los dispositivossonoros y visuales. Sustituir lasbombillas o intervenir en caso deavería.

Aceite de transmisión - Guzzi Controlar. Si fuera necesariorealizar el llenado, dirigirse a untaller autorizado Moto Guzzi.

Ruedas fónicas (sólo paravehículos equipados con sistemaABS)

Controlar que las ruedas fónicasestén perfectamente limpias

Tone wheels (only for vehicles withABS system)

Check that the tone wheels areperfectly clean

Abastecimiento (03_02)

Para reabastecer el combustible:

• Levantar la tapa (1).• Introducir la llave (2) en la ce-

rradura de la tapa del depósito(3).

• Girar la llave en sentido horario,tirar y abrir la tapa del combus-tible.

• Reabastecer.

Refuelling (03_02)

To refuel:

• Lift the cover (1).• Introduce the key (2) in the fuel

tank cap lock (3).• Turn the key clockwise, pull and

open the fuel cap.• Refuel.

63

3 El uso / 3 Use

Page 64: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

ATENCIÓN

NO AGREGAR ADITIVOS U OTRASSUSTANCIAS AL COMBUSTIBLE.

SI SE USA UN EMBUDO U OTRO OB-JETO, ASEGURARSE DE QUE ESTÉPERFECTAMENTE LIMPIO.

NO LLENAR COMPLETAMENTE ELDEPÓSITO; EL NIVEL MÁXIMO DECOMBUSTIBLE DEBE PERMANECERPOR DEBAJO DEL BORDE INFERIORDEL COLECTOR (VER FIGURA).

Características TécnicasCombustible (incluido reserva)

23 l (6.1 gal)

Reserva de combustible

4 l (1.06 gal)

CAUTION

DO NOT ADD ADDITIVES OR ANYOTHER SUBSTANCES TO THE FUEL.

WHEN USING A FUNNEL OR ANYOTHER ELEMENT, MAKE SURE IT ISPERFECTLY CLEAN.

DO NOT FILL THE TANK UP TO THERIM; FUEL MAXIMUM LEVEL MUSTALWAYS BE BELOW THE LOWEREDGE OF THE FILLER NECK (SEEFIGURE).

CharacteristicFuel (reserve included)

23 l (6.1 gal)

Fuel reserve

4 l (1.06 gal)

64

3 El

uso

/ 3

Use

Page 65: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

03_02

efectuado el reabastecimiento:

• El cierre de la tapa es posiblesólo introduciendo la llave (2).

• Con la llave (2) introducida, ce-rrar la tapa, presionándola.

• Extraer la llave (2).• Volver a cerrar la tapa (1).

ASEGURARSE DE QUE LA TAPA ES-TÉ CORRECTAMENTE CERRADA.

after refuelling:

• The cap can only be closed if thekey (2) is inserted.

• Once the key (2) is inserted,press to close the cap again.

• Remove the key (2).• Close the cover (1) again.

MAKE SURE THE CAP IS TIGHTLYCLOSED.

03_03

Regulación amortiguadorestraseros (03_03, 03_04)

La suspensión trasera esta compuestapor el grupo muelle-amortiguador, que seconecta mediante Silent-block, al chasisy por medio de articulaciones de levas, ala horquilla trasera.

Para regular el ajuste del vehículo, elamortiguador consta de:

- un dispositivo de ajuste roscado (1) pa-ra regular el frenado hidráulico en exten-sión;

- un dispositivo de ajuste con mecanismo(2) para regular la precarga del muelle(3).

Rear shock absorbersadjustment (03_03, 03_04)

The rear suspension consists of a spring-shock absorber unit linked to the framevia Silent-block and to the rear fork via alinkage system.

To set vehicle suspension, the shock ab-sorber has:

- a set screw (1) to adjust the hydraulicrebound damping;

- a set knob (2) to adjust spring (3) pre-loading.

65

3 El uso / 3 Use

Page 66: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

03_04

REGULACIÓN DEL AMORTIGUADORTRASERO

La programación estándar del amorti-guador trasero ha sido previsto para sa-tisfacer la mayoría de las condiciones deconducción a velocidad moderada o ele-vada, para el transporte del conductorcon equipaje.

Sin embargo es posible personalizar laregulación en función del uso del vehícu-lo.

ANTES DE OPERAR EN LOS REGU-LADORES, ESPERAR A QUE EL MO-TOR Y EL SILENCIADOR DE ESCAPESE HAYAN ENFRIADO COMPLETA-MENTE.

REAR SHOCK ABSORBER ADJUST-MENT

Standard rear shock absorber setting isadjusted to suit most high and low speedriding conditions, to transport the riderplus luggage.

However, this set can be modified forspecific needs according to vehicle use.

ALLOW ENGINE AND EXHAUST SI-LENCER TO COOL OFF BEFORE OP-ERATING THE SET SCREWS.

66

3 El

uso

/ 3

Use

Page 67: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

TIPOS DE REGULACIÓN

Regulación normal (estándar):

- sólo conductor.

Regulación carga media:

- (por ejemplo: conductor con pasajero ocon equipaje).

Regulación carga máxima:

- (por ejemplo, conductor, pasajero yequipaje).

ATENCIÓN

AJUSTAR LA PRECARGA DEL MUE-LLE Y DEL FRENADO HIDRÁULICOEN EXTENSIÓN DEL AMORTIGUA-DOR SEGÚN LAS CONDICIONES DEUSO DEL VEHÍCULO. AL AUMENTARLA PRECARGA DEL MUELLE, TAM-BIÉN ES NECESARIO AUMENTAR ELFRENADO HIDRÁULICO EN EXTEN-SIÓN DEL AMORTIGUADOR, PARAEVITAR REBOTES IMPREVISTOS DU-RANTE LA CONDUCCIÓN. SI FUERANECESARIO, DIRIGIRSE A UN Conce-sionario Oficial Moto Guzzi. PROBARREPETIDAMENTE EN VEHÍCULO ENCARRETERA HASTA OBTENER LAREGULACIÓN OPTIMA.

ADJUSTMENTS

Regular adjustment (standard):

- only rider.

Half load adjustment:

- (for example, rider with passenger orwith luggage).

Maximum load adjustment:

- (for example, rider, passenger and lug-gage).

CAUTION

SET SPRING PRELOADING ANDSHOCK ABSORBER REBOUNDDAMPING ACCORDING TO THE VEHI-CLE USE CONDITIONS. IF THESPRING PRELOADING IS IN-CREASED, IT IS NECESSARY TO IN-CREASE THE REBOUND DAMPINGACCORDINGLY TO AVOID SUDDENJERKS WHEN RIDING. IF NECESSA-RY, CONTACT AN Official Moto GuzziDealer. TRY RIDING THE VEHICLE ONTHE STREET UNTIL THE OPTIMUMADJUSTMENT IS OBTAINED.

TABLA DE REGULACIÓN DEL AMOR-TIGUADOR

SHOCK ABSORBER SETTING TABLE

Regular load adjustments are the stand-ard settings by manufacturer

67

3 El uso / 3 Use

Page 68: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Las regulaciones para carga normal co-rresponden al estándar de fábrica

REGULACIÓN DEL AMORTIGUADOR TRASEROPrecarga - condiciones de carganormal

8 clic para descarga completa(soft)

Precarga - condiciones de mediacarga

35 clic para descarga completa(soft)

Precarga - condiciones de máximacarga

completamente enroscado

Extensión - condiciones de carganormal

14 clic partiendo de tornillo (1)completamente cerrado

Extensión - condiciones de mediacarga

11 clic partiendo de tornillo (1)completamente cerrado

Extensión - condiciones demáxima carga

8 clic partiendo de tornillo (1)completamente cerrado

REAR SHOCK ABSORBER ADJUSTMENTPreload - regular load conditions 8 clicks from completely unloaded

(soft)

Preload - half load conditions 35 clicks from completely unloaded(soft)

Preload - maximum loadconditions

completely screwed

Rebound - regular load conditions 14 clicks starting from screw (1)fully tightened

Rebound - half load conditions 11 clicks starting from screw (1)fully tightened

Rebound - maximum loadconditions

8 clicks starting from screw (1) fullytightened

Regulación horquilladelantera (03_05, 03_06,03_07)

ATENCIÓN

PARA EL CAMBIO DEL ACEITE HOR-QUILLA DELANTERA Y DE LOS RE-TENES DE ACEITE, DIRIGIRSE A UN

Front fork adjustment (03_05,03_06, 03_07)

CAUTION

FOR REPLACEMENT OF THE FRONTFORK OIL AND OIL SEALS, PLEASECONTACT AND OFFICIAL Moto GuzziDEALER.

68

3 El

uso

/ 3

Use

Page 69: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

CONCESIONARIO OFICIAL Moto Guz-zi.

03_05

Con la palanca del freno delantero accio-nada, presionar repetidamente en el ma-nillar, empujando a fondo la horquilla. Lacarrera debe ser suave y los vástagos nodeben evidenciar marcas de aceite.

Controlar el ajuste de todos los órganosy el funcionamiento de las articulacionesde la suspensión delantera y trasera.

Operating the front brake lever, press thehandlebar repeatedly to send the forkfully down. The stroke should be soft andthere should be no oil marks on thestems.

Check the tightening of all the elementsand the correct operation of the front andrear suspension joints.

03_06

REGULACIÓN DE LA HORQUILLA

Los calibrados para carga normal corres-ponden al estándar de fábrica.

• Regulación hidráulica en exten-sión (Drcha.): 7 niveles desdecierre total (1).

• Regulación hidráulica en com-presión (Izq.): 7 niveles desdecierre total (2).

ATENCIÓN

PARA CONTAR EL NÚMERO DE NI-VELES DE LOS REGULADORES DEAJUSTE (1-2), EMPEZAR SIEMPREDESDE LA POSICIÓN MÁS RÍGIDA(GIRO COMPLETO DEL REGULADOREN SENTIDO HORARIO), HASTA UNMÁXIMO DE 15 NIVELES. GIRAR GRA-DUALMENTE LOS REGULADORES

FORK SETTING

Normal load adjustments are the stand-ard settings by manufacturer:

• Hydraulic adjustment when ex-tended (right): 7 releases, allclosed (1).

• Hydraulic adjustment whencompressed (left): 7 releases,all closed (2).

CAUTION

TO COUNT THE NUMBER CLICKS OFTHE SET SCREWS (1-2), ALWAYSSTART FROM THE MOST RIGID SET-TING (SET SCREW FULLY CLOCK-WISE), COUNTING A MAXIMUM OF 15CLICKS. TURN THE SET SCREW

69

3 El uso / 3 Use

Page 70: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

03_07

DE AJUSTE (1-2), AUMENTANDO UNAMARCA CADA VEZ.

SLOWLY (1-2), ONE NOTCH AT ATIME.

03_08

Regulación leva frenodelantero (03_08)

Se puede regular la distancia entre losextremos de la palanca y el puño, girandoel dispositivo.

Las posiciones "1" y "4" corresponden auna distancia aproximada, entre el extre-mo de la palanca y el puño, de 105 y 85mm (4.1 y 3.3 in) respectivamente.

Las posiciones "2" y "3" corresponden adistancias intermedias.

Para la regulación: empujar la palanca demando hacia adelante y girar el disposi-tivo hasta que el valor deseado se co-rresponda con la flecha de comproba-ción.

Justering af greb til forbremse(03_08)

Adjust the distance between the leverend and the hand grip by turning the setscrew.

Positions "1" and "4" correspond to a lev-er end-hand grip distance of about 105and 85 mm (4.1 - 3.3 in) respectively.

Positions "2" and "3" correspond to inter-mediate distances.

To adjust: push the control lever forwardand turn the set screw until the arrowpoints at the desired number.

70

3 El

uso

/ 3

Use

Page 71: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

03_09

Regulación leva embrague(03_09)

Se puede regular la distancia entre losextremos de la palanca y el puño, girandoel dispositivo.

Las posiciones "1" y "4" corresponden auna distancia aproximada, entre el extre-mo de la palanca y el puño, de 105 y 85mm (4.1 y 3.3 in) respectivamente.

Las posiciones "2" y "3" corresponden adistancias intermedias.

Para la regulación: empujar la palanca demando hacia adelante y girar el disposi-tivo hasta que el valor deseado se co-rresponda con la flecha de comproba-ción.

Clutch lever adjustment(03_09)

Adjust the distance between the leverend and the hand grip by turning the setscrew.

Positions "1" and "4" correspond to a lev-er end-hand grip distance of about 105and 85 mm (4.1 - 3.3 in) respectively.

Positions "2" and "3" correspond to inter-mediate distances.

To adjust: push the control lever forwardand turn the set screw until the arrowpoints at the desired number.

Rodaje

El rodaje del motor es fundamental paragarantizar su duración y su correcto fun-cionamiento. Recorrer, en lo posible, ca-rreteras con muchas curvas y/o concolinas, donde el motor, las suspensio-nes y los frenos sean sometidos a unrodaje más eficaz. Variar la velocidad deconducción durante el rodaje. De estamanera, se permite "recargar" el trabajode los componentes y luego "aliviarlo",enfriando las partes del motor.

Running in

Engine run-in is essential to ensure en-gine long life and correct operation.Twisty roads and gradients are ideal torun in engine, brakes and suspensionseffectively. Vary your riding speed duringthe run-in. This ensures that componentsoperate under both "loaded" and "unloa-ded" conditions, allowing the enginecomponents to cool.

CAUTION

THE CLUTCH MAY EMIT A SLIGHTBURNING SMELL WHEN FIRST USED.

71

3 El uso / 3 Use

Page 72: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

ATENCIÓN

ES POSIBLE QUE DEL EMBRAGUESE DESPRENDA UN LEVE OLOR DEQUEMADO, DURANTE EL PRIMERPERIODO DE USO. ESTE FENÓMENOES PERFECTAMENTE NORMAL Y DE-SAPARECERÁ APENAS LOS DISCOSDEL EMBRAGUE TENGAN UN POCODE USO.

SI BIEN ES IMPORTANTE FORZARLOS COMPONENTES DEL MOTORDURANTE EL RODAJE, PRESTARMUCHA ATENCIÓN PARA NO EXCE-DERSE.

ATENCIÓN

SÓLO DESPUÉS DE HABER EFEC-TUADO EL CONTROL PERIÓDICO DEFINALIZACIÓN DEL RODAJE ES PO-SIBLE OBTENER LAS MEJORESPRESTACIONES DEL VEHÍCULO.

THIS PHENOMENON SHOULD BECONSIDERED NORMAL AND WILLDISAPPEAR AS SOON AS THECLUTCH DISCS GET ADAPTED.

IT IS IMPORTANT TO STRAIN ENGINECOMPONENTS DURING RUN-IN,HOWEVER, MAKE SURE NOT TOOVERDO THIS.

CAUTION

THE FULL PERFORMANCE OF THEVEHICLE IS ONLY AVAILABLE AFTERTHE SERVICE AT THE END OF THERUN-IN PERIOD.

Atenerse a las siguientes indicacio-nes:

• No acelerar repentina y comple-tamente cuando el motor estáen marcha con un bajo régimende revoluciones, tanto durantecomo después del rodaje.

• Durante los primeros 100 km(62 mi), accionar con prudencialos frenos para evitar frenadasbruscas y prolongadas. Estopermite un correcto ajuste del

Follow the guidelines detailed below:

• Do not twist the throttle gripabruptly and completely whenthe engine is working at a lowrevs, either during or after run-in.

• During the first 100 Km (62miles) use the brakes gently,avoiding sudden or prolongedbraking. That is to permit the ad-equate adjustment of the padfriction material to the brakediscs.

72

3 El

uso

/ 3

Use

Page 73: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

material de fricción de las pasti-llas en los discos del freno.

AL ALCANZAR EL KILOMETRAJEPREVISTO, DIRIGIRSE A UN CONCE-SIONARIO OFICIAL Moto Guzzi PARAQUE EJECUTE LOS CONTROLESCONTEMPLADOS EN LA TABLA "FINDEL RODAJE" DE LA SECCIÓN MAN-TENIMIENTO PROGRAMADO, CONLA FINALIDAD DE EVITAR DAÑOS ALAS PERSONAS O AL VEHÍCULO.

AFTER THE SPECIFIED MILEAGE,TAKE THE VEHICLE TO AN OFFICIALMoto Guzzi DEALER FOR THECHECKS INDICATED IN THE "AFTERRUN-IN" TABLE IN THE SCHEDULEDMAINTENANCE SECTION TO AVOIDINJURING YOURSELF, OTHERS AND /OR DAMAGING THE VEHICLE.

Arranque dificultoso

El vehículo está provisto de estárter au-tomático y no requiere ninguna adverten-cia para el arranque en frío.En caso de temperatura ambiente baja(cercana o inferior a 0°C / 32°F) el estár-ter automático entra en funcionamientoaumentando el número de revolucioneshasta alcanzar la temperatura óptima delmotor y se desconecta luego automáti-camente.

NOTA

EL ESTÁRTER AUTOMÁTICO NOPUEDE ACCIONARSE MANUALMEN-TE.

Difficult start up

The vehicle has an automatic starter anddoes not require any special instructionfor cold start.If the ambient temperature is low (near orbelow 0°C / 32°F) the automatic starteractivates, increasing the number of revsuntil the ideal engine temperature isreached and disconnects itself automati-cally.

NOTE

THE AUTOMATIC STARTER CANNOTBE ACTIVATED MANUALLY.

73

3 El uso / 3 Use

Page 74: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Aparcamiento

La elección de la zona de aparcamientoes muy importante y se deben respetar laseñalización vial y las indicaciones quese presentan a continuación.

ATENCIÓN

APARCAR EL VEHÍCULO SOBRE UNTERRENO SÓLIDO Y PLANO PARAEVITAR QUE SE CAIGA.

NO APOYAR EL VEHÍCULO EN LASPAREDES Y NO ACOSTARLO EN ELPAVIMENTO.

ASEGURARSE DE QUE EL VEHÍCU-LO, Y ESPECIALMENTE LAS PARTESCALIENTES DEL MISMO, NO REPRE-SENTEN PELIGRO ALGUNO PARALAS PERSONAS Y LOS NIÑOS. NODEJAR EL VEHÍCULO SIN VIGILAN-CIA, CON EL MOTOR ENCENDIDO OCON LA LLAVE COLOCADA EN ELCONMUTADOR DE ARRANQUE.

ATENCIÓN

LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA-CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO-DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI-BLE.

EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARALA PROPULSIÓN DE LOS MOTORESDE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA-MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE-SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI-NADAS CONDICIONES.

Parking

It is very important to select an adequateparking spot, in compliance with road sig-nals and the guidelines described below.

CAUTION

PARK ON SAFE AND LEVEL GROUNDTO PREVENT THE vehicle FROMFALLING.

DO NOT LEAN THE vehicle ON AWALL OR LAY IT ON THE GROUND.

MAKE SURE THE VEHICLE AND SPE-CIALLY ITS HOT PARTS DO NOTPOSE ANY RISK TO PEOPLE ORCHILDREN. DO NOT LEAVE YOUR VE-HICLE UNATTENDED WITH THE EN-GINE ON OR THE KEY IN THE IGNI-TION SWITCH.

CAUTION

VEHICLE FALL OR EXCESSIVE INCLI-NATION CAN CAUSE FUEL OUT-FLOW.

FUEL USED TO DRIVE EXPLOSIONENGINES IS HIGHLY FLAMMABLEAND CAN BECOME EXPLOSIVE UN-DER SPECIFIC CONDITIONS.

DO NOT REST THE RIDER OR PAS-SENGER WEIGHT ON THE SIDESTAND.

74

3 El

uso

/ 3

Use

Page 75: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

NO CARGAR SOBRE EL CABALLETELATERAL EL PESO DEL CONDUC-TOR NI EL DEL PASAJERO.

Escape catalítico

El vehículo cuenta con un silenciador concatalizador metálico del tipo "trivalente alplatino - paladio - rodio".

Dicho dispositivo tiene la función de oxi-dar el CO (monóxido de carbono) y losHC (hidrocarburos incombustos) presen-tes en los gases de escape, convirtién-dolos respectivamente en anhídrido car-bónico y vapor de agua.

EVITAR DE APARCAR EL VEHÍCULOCERCA DE ARBUSTOS SECOS O ENLUGARES ACCESIBLES PARA LOSNIÑOS DADO QUE EL SILENCIADORDEL ESCAPE, DURANTE EL USO, AL-CANZA TEMPERATURAS MUY ELE-VADAS; POR LO TANTO PRESTAR LAMÁXIMA ATENCIÓN Y EVITAR TODOTIPO DE CONTACTO ANTES DE QUESE HAYA ENFRIADO COMPLETA-MENTE.

Catalytic silencer

The vehicle has a silencer with a "plati-num - palladium - rhodium three-way"metal catalytic converter.

This device oxidises the CO (carbonmonoxide) and the HC (unburned hydro-carbons) in the exhaust gas, producingcarbon dioxide and water vapour respec-tively.

DO NOT PARK THE VEHICLE NEARDRY BRUSHWOOD OR IN PLACESEASILY ACCESSIBLE BY CHILDRENBECAUSE THE CATALYTIC CON-VERTER REACHES HIGH TEMPERA-TURES DURING VEHICLE OPERA-TION; FOR THIS REASON, PAYUTMOST ATTENTION AND DO NOTTOUCH IT UNTIL IT HAS COMPLETE-LY COOLED DOWN.

75

3 El uso / 3 Use

Page 76: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

NO UTILIZAR GASOLINA CON PLO-MO DADO QUE PROVOCA LA DES-TRUCCIÓN DEL CATALIZADOR.

DO NOT USE LEADED PETROL AS ITCAUSES IRREPARABLE DAMAGE TOTHE CATALYTIC CONVERTER.

Se advierte al propietario del vehículoque la ley puede prohibir lo siguiente:• la eliminación de cualquier dis-

positivo o elemento incorporadoa un vehículo nuevo, con el finde controlar la emisión de rui-dos, antes de la venta o entregadel vehículo al comprador final omientras se lo está utilizando, ocualquier otro acto tendiente ainutilizarlo, por parte de cual-quiera, salvo por intervencionesde mantenimiento, reparación osustitución;

• el uso del vehículo después deque dicho dispositivo o elemen-to constitutivo haya sido extraí-do o inutilizado.

Controlar el silenciador/tubo de escape ylos tubos del escape, comprobando queno existan indicios de herrumbre u orifi-cios y que el sistema de escape funcionecorrectamente.

Si el ruido producido por el sistema deescape aumenta, contactar inmediata-mente con un CONCESIONARIO o unTaller autorizado Moto Guzzi.

Vehicle owners are warned that the lawmay prohibit the following:• the removal of any device or el-

ement belonging to a new vehi-cle or any other action by any-one leading to render it non-operating, if not for mainte-nance, repair or replacementreasons, in order to controlnoise emission before the saleor delivery of the vehicle to theultimate buyer or while it is used;

• using the vehicle after that de-vice or element has been re-moved or rendered non-operat-ing.

Check the muffler/exhaust silencer andthe silencer pipes, make sure there areno signs of rust or holes and that the ex-haust system works properly.

If the noise produced by the exhaust sys-tem increases, get immediately in touchwith the Dealer or with a Moto Guzzi au-thorised repair shop.

NOTE

DO NOT TAMPER WITH THE EX-HAUST SYSTEM.

76

3 El

uso

/ 3

Use

Page 77: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

NOTA

ESTÁ PROHIBIDO ALTERAR EL SIS-TEMA DE ESCAPE.

03_10

Soporte (03_10, 03_11, 03_12)

EL CABALLETE LATERAL Y EL CEN-TRAL (SI LO HAY) DEBEN GIRAR LI-BREMENTE: ENGRASAR LA ARTICU-LACIÓN SI ES NECESARIO.

Stand (03_10, 03_11, 03_12)

THE SIDE STAND AND THE CENTRESTAND (IF INSTALLED) MUST MOVESMOOTHLY; GREASE THE JOINT, IFNECESSARY.

03_11

CABALLETE LATERAL

En el caso de que alguna maniobra (porejemplo: el desplazamiento del vehículo)haya provocado el retroceso del caballe-te,se debe proceder como se indica acontinuación para volver a poner el vehí-culo sobre el mismo:

• Tomar el puño izquierdo y apo-yar la mano derecha sobre laparte trasera superior del vehí-culo.

• Empujar el caballete lateral conel pie derecho, extendiéndolocompletamente.

• Inclinar el vehículo hasta que elcaballete se apoye en el suelo.

SIDE STAND

If the stand has been folded up for anymanoeuvre (for example, when the vehi-cle is in motion), place the vehicle on thestand again as follows:

• Grasp the left grip and placeyour right hand on the rear up-per part of the vehicle.

• Push on the side stand with yourright foot and lower it complete-ly.

• Lean the vehicle until the standis resting on the ground.

• Turn the handlebar fully to theleft.

77

3 El uso / 3 Use

Page 78: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Girar el manillar completamentehacia la izquierda

• .

ATENCIÓN

ASEGURARSE DE LA ESTABILIDADDEL VEHÍCULO.

CAUTION

MAKE SURE THE VEHICLE IS STA-BLE.

03_12

En el caballete lateral se encuentra uninterruptor de seguridad que tiene la fun-ción de impedir o interrumpir el funciona-miento del motor con la marcha acopladay el caballete lateral bajo.

A safety switch is installed on the sidestand to inhibit ignition or to stop the en-gine when a gear is engaged and the sidestand is lowered.

Sugerencias contra los robos

ATENCIÓN

SI SE UTILIZA UN DISPOSITIVO DEBLOQUEO DE DISCO, RECORDARMUY ESPECIALMENTE RETIRARLOANTES DE CONDUCIR EL VEHÍCULO.LA INOBSERVANCIA DE ESTA AD-VERTENCIA PODRÍA CAUSAR SE-RIOS DAÑOS A LA INSTALACIÓN DEFRENOS Y PROVOCAR ACCIDENTESCON LOS CONSIGUIENTES DAÑOSFÍSICOS O LA MUERTE

Suggestion to prevent theft

CAUTION

WHEN USING A DISC LOCKING DE-VICE, PAY UTMOST ATTENTION TOREMOVE IT BEFORE RIDING. FAIL-URE TO OBSERVE THIS WARNINGMAY CAUSE SERIOUS DAMAGE TOTHE BRAKING SYSTEM AND ACCI-DENTS WITH CONSEQUENT PHYSI-CAL INJURIES OR EVEN DEATH.

78

3 El

uso

/ 3

Use

Page 79: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

NUNCA dejar la llave de contacto colo-cada y siempre bloquear el manillar.Aparcar el vehículo en un lugar seguro,en lo posible en un garaje o en un lugarcon vigilancia. Siempre que sea posible,utilizar un segundo dispositivo antirrobo.Controlar que los documentos y el im-puesto de circulación estén en orden. Es-cribir los datos personales y el número deteléfono en esta página para facilitar laidentificación del propietario, en caso deque se encuentre el vehículo, despuésde un robo.

APELLIDO: ....................................

NOMBRE: .........................................

DIRECCIÓN: ....................................

N° TELEFÓNICO: ..........................

ADVERTENCIA

EN MUCHOS CASOS LOS VEHÍCU-LOS ROBADOS SE IDENTIFICANGRACIAS A LOS DATOS INDICADOSEN EL MANUAL DE USO Y MANTENI-MIENTO.

NEVER leave the ignition key in the lockand always use the steering lock. Parkthe vehicle in a safe place such as a ga-rage or a place with guards. Wheneverpossible, use an additional anti-theft de-vice. Make sure all vehicle documentsare in order and the road tax paid. Writedown your personal details and tele-phone number on this page to help iden-tifying the owner in case of vehicleretrieval after a theft.

LAST NAME: ..................................

NAME: .........................................

ADDRESS: .................................

TELEPHONE No: ..........................

WARNING

IN MANY CASES, STOLEN VEHICLESCAN BE IDENTIFIED BY DATA IN THEUSE / MAINTENANCE BOOKLET

79

3 El uso / 3 Use

Page 80: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

03_13

03_14

Normas basicás de seguridad(03_13, 03_14, 03_15, 03_16,03_17)

Prestar la máxima atención a las indica-ciones siguientes porque fueron redacta-das para evitar daños a las personas, alas cosas o al vehículo, derivados de unaposible caída del piloto o del pasajero, ode la caída o vuelco del vehículo.

Las operaciones de ascenso y descensodel vehículo deben ser efectuadas contotal libertad de movimiento y con las ma-nos libres (de objetos, casco, guantes oantiparras, aún no utilizados).

Ascender y descender sólo por el ladoizquierdo del vehículo y sólo con el ca-ballete lateral bajo.

Basic safety rules (03_13,03_14, 03_15, 03_16, 03_17)

Follow the instructions given below atten-tively to avoid injuring persons, damagingproperty or the vehicle in the event of therider or the passenger falling off the ve-hicle and/or the vehicle falling or over-turning.

When getting on and off the vehicle,make sure nothing is restricting yourmovements; do not hold any objects inyour hands (helmet, gloves or gogglesnot put on).

Always get on and off the vehicle on theleft side and with the side stand lowered.

03_15

El caballete fue proyectado para soste-ner el peso del vehículo y un mínimo decarga, sin conductor ni pasajero.

El ascenso en posición de conducción,con el vehículo posicionado sobre el ca-ballete lateral, sólo está permitido paraprevenir una posible caída o vuelco y noprevé la carga del peso del conductor y/o del pasajero.

Durante el ascenso y el descenso, el pe-so del vehículo puede ocasionar un des-

The stand has been designed to supportthe weight of the vehicle and a minimumload, without the added weight of riderand passenger.

The purpose of the side stand is to pre-vent the vehicle from falling or overturn-ing while rider and passenger get on thevehicle and get ready to ride; the standshould not be used to support the weightof rider and passenger.

80

3 El

uso

/ 3

Use

Page 81: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

03_16

balanceo con la consiguiente pérdida deequilibrio y la posibilidad de una caída ovuelco.

ATENCIÓN

EL CONDUCTOR ES SIEMPRE EL PRI-MERO QUE ASCIENDE AL VEHÍCULOY EL ULTIMO EN DESCENDER Y ESEL QUE GOBIERNA EL EQUILIBRIO YLA ESTABILIDAD DURANTE EL AS-CENSO O DESCENSO DEL PASAJE-RO

While getting on and off, the vehicle maybecome unstable due to its weight and itmay fall or overturn.

CAUTION

THE RIDER MUST GET ON THE VEHI-CLE FIRST AND GET OFF LAST TO BEABLE TO CONTROL AND BALANCETHE VEHICLE WHILE THE PASSEN-GER IS GETTING ON OR OFF THE VE-HICLE.

03_17

Por otra parte, el pasajero debe ascendery descender del vehículo con cautela,para no desbalancear el vehículo y elconductor.

ATENCIÓN

ES TAREA DEL CONDUCTOR INS-TRUIR AL PASAJERO ACERCA DE LAFORMA CORRECTA DE ASCENDER YDESCENDER DEL VEHÍCULO.

PARA FACILITAR EL ASCENSO Y ELDESCENSO DEL PASAJERO, EL VE-HÍCULO ESTA PROVISTO DE LOS CO-RRESPONDIENTES ESTRIBOS RE-POSAPIÉS. EL PASAJERO DEBEUTILIZAR SIEMPRE EL ESTRIBO RE-POSAPIÉS IZQUIERDO PARA ASCEN-DER Y DESCENDER DEL VEHÍCULO.

NO DESCENDER NI INTENTAR DES-CENDER DEL VEHÍCULO SALTANDOO ESTIRANDO LA PIERNA PARA TO-CAR TIERRA. EN AMBOS CASOS SE

When getting on and off the vehicle, thepassenger must move carefully so as notto cause a loss of stability for vehicle andrider.

CAUTION

THE RIDER MUST INSTRUCT THEPASSENGER ON HOW TO GET ONAND OFF THE VEHICLE SAFELY.

THE VEHICLE IS EQUIPPED WITHPASSENGER FOOTRESTS TO FACIL-ITATE GETTING ON OR OFF THE VE-HICLE. THE PASSENGER MUST AL-WAYS USE THE LEFT FOOTREST TOGET ON AND OFF THE VEHICLE.

NEVER ATTEMPT TO GET OFF THEVEHICLE BY JUMPING OR STRETCH-ING YOUR LEG TO REACH THEGROUND. THESE ARE INCORRECTPROCEDURES THAT COMPROMISEVEHICLE STABILITY AND BALANCE.

81

3 El uso / 3 Use

Page 82: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

COMPROMETERÍA EL EQUILIBRIO YLA ESTABILIDAD DEL VEHÍCULO.

ATENCIÓN

EL EQUIPAJE O LAS COSAS FIJADASA LA PARTE TRASERA DEL VEHÍCU-LO PUEDEN CREAR UN OBSTÁCULOEN EL ASCENSO O DESCENSO DELMISMO.

EN TODOS LOS CASOS PREVER YEFECTUAR MOVIMIENTOS BIENCONTROLADOS CON LA PIERNA DE-RECHA, LA QUE DEBE EVITAR Y SU-PERAR LA PARTE TRASERA DELVEHÍCULO (COLÍN O EQUIPAJE) SINDESBALANCEAR EL MISMO.

CAUTION

ANY BAGS OR OBJECTS STRAPPEDTO THE REAR OF THE VEHICLE CANREPRESENT AN OBSTACLE WHILEGETTING ON AND OFF.

SWING YOUR RIGHT LEG OVER THESEAT IN A CONTROLLED MOVEMENTSO AS NOT TO HIT THE REAR PARTOF THE VEHICLE (TAIL FAIRING ORLUGGAGE) AND COMPROMISE STA-BILITY.

ASCENSO

• Tomar correctamente el mani-llar y ascender al vehículo sincargar el propio peso en el ca-ballete lateral.

ATENCIÓN

SI NO LOGRARA APOYAR AMBOSPIES EN EL PISO, APOYAR EL DERE-CHO (EN EL CASO DE DESBALAN-CEO EL LADO IZQUIERDO ESTÁ"PROTEGIDO" POR EL CABALLETELATERAL) Y MANTENER EL IZQUIER-DO LISTO PARA APOYARSE.

GETTING ON THE VEHICLE

• Grip the handlebar correctly andget on the vehicle without rest-ing your weight on the sidestand

CAUTION

IF YOU CAN NOT REACH THEGROUND WITH BOTH FEET WHENSEATED, PLACE YOUR RIGHT FOOTON THE GROUND (IF YOU LOSE BAL-ANCE, THE SIDE STAND WILL PRE-VENT A FALL ON THE LEFT SIDE)AND BE READY TO PUT YOUR LEFTFOOT ON THE GROUND.

82

3 El

uso

/ 3

Use

Page 83: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

• Apoyar ambos pies en tierra yenderezar el vehículo en posi-ción de marcha, manteniéndoloen equilibrio.

ATENCIÓN

EL CONDUCTOR NO DEBE EXTRAERO INTENTAR EXTRAER LOS ESTRI-BOS REPOSAPIÉS DEL PASAJERODESDE LA POSICIÓN DE CONDUC-CIÓN, PODRÍA COMPROMETER ELEQUILIBRIO Y LA ESTABILIDAD DELVEHÍCULO.

• Place both feet on the ground,straighten and balance the ve-hicle keeping it upright in ridingposition.

CAUTION

THE RIDER MUST NOT EXTRACT ORATTEMPT TO EXTRACT THE PAS-SENGER FOOTRESTS WHILE SEAT-ED, BECAUSE THIS MIGHT COMPRO-MISE VEHICLE STABILITY ANDBALANCE.

• Hacer que el pasajero extraigalos dos estribos reposapiés pa-sajero.

• Instruirlo acerca del ascenso alvehículo.

• Intervenir con el pie izquierdo enel caballete lateral y hacer queretorne completamente.

DESCENSO

• Elegir la zona de aparcamiento.• Detener el vehículo.

ASEGURARSE DE QUE EL TERRENOEN EL QUE SE HA APARCADO LAMOTOCICLETA SEA ESTABLE, RE-GULAR Y CARENTE DE OBSTÁCU-LOS.

• Have the passenger fold out thetwo passenger footrests.

• Give instructions as necessaryto help the passenger mount thevehicle.

• Lift and retract the side standcompletely with the left foot.

GETTING OFF THE VEHICLE

• Select an appropriate parkingspot.

• Stop the vehicle.

MAKE SURE THAT THE GROUND ONWHICH THE MOTORCYCLE ISPARKED IS STABLE, EVEN AND FREEOF OBSTACLES.

83

3 El uso / 3 Use

Page 84: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

• Con el taco del pie izquierdo,accionar en el caballete lateral yextenderlo completamente.

ATENCIÓN

SI NO LOGRARA APOYAR AMBOSPIES EN EL PISO, APOYAR EL DERE-CHO (EN EL CASO DE DESBALAN-CEO EL LADO IZQUIERDO ESTÁ"PROTEGIDO" POR EL CABALLETELATERAL) Y MANTENER EL IZQUIER-DO LISTO PARA APOYARSE.

• With the left shoe heel, lowerand extend the side stand com-pletely.

CAUTION

IF YOU CAN NOT REACH THEGROUND WITH BOTH FEET WHENSEATED, PLACE YOUR RIGHT FOOTON THE GROUND (IF YOU LOSE BAL-ANCE, THE SIDE STAND WILL PRE-VENT A FALL ON THE LEFT SIDE)AND BE READY TO PUT YOUR LEFTFOOT ON THE GROUND.

• Apoyar ambos pies en el piso ymantener en equilibrio el vehí-culo en posición de marcha.

• Instruir al pasajero acerca de laforma correcta de descender delvehículo.

PELIGRO DE CAÍDA O VUELCO.ASEGURARSE DE QUE EL PASAJE-RO HAYA DESCENDIDO DEL VEHÍCU-LO. NO CARGAR EL PROPIO PESOEN EL CABALLETE LATERAL.

• Place both feet on the groundand keep the vehicle balancedin the upright position.

• Give instructions as necessaryto help the passenger dismountthe vehicle.

RISK OF FALLING AND OVERTURN-ING.MAKE SURE THE PASSENGER HASGOT OFF THE VEHICLE.DO NOT REST YOUR WEIGHT ON THESIDE STAND.

• Inclinar la motocicleta hasta queel caballete toque el suelo.

• Tilt the motorcycle until thestand touch the ground.

• Grasp the handlebar firmly andget off the vehicle.

84

3 El

uso

/ 3

Use

Page 85: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

• Empuñar correctamente el ma-nillar y descender del vehículo.

• Girar el manillar completamentehacia la izquierda.

• Colocar el reposapiés del pasa-jero en posición.

ATENCIÓN

ASEGURARSE DE LA ESTABILIDADDEL VEHÍCULO.

• Turn the handlebar fully left-wards.

• Return the passenger footreststo position.

CAUTION

MAKE SURE THE VEHICLE IS STA-BLE.

85

3 El uso / 3 Use

Page 86: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

86

3 El

uso

/ 3

Use

Page 87: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

1200 sport 4V

Cap. 04El

mantenimientoChap. 04

Maintenance

87

Page 88: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Premisa

Normalmente las operaciones de mante-nimiento ordinario pueden ser realizadaspor el usuario y a veces pueden necesitarde la utilización de utillaje específico y deuna cierta preparación técnica.

En caso de mantenimiento periódico, in-tervención de asistencia o de consultatécnica, dirigirse a un Concesionario Ofi-cial Moto Guzzi, que garantizará un ser-vicio esmerado y rápido.

ADVERTENCIA

ESTE VEHÍCULO ESTA PREPARADOPARA IDENTIFICAR EN TIEMPOREAL, EVENTUALES ANOMALÍAS DEFUNCIONAMIENTO, MEMORIZADASPOR LA CENTRALITA ELECTRÓNI-CA.

CADA VEZ QUE EL CONMUTADOR DEARRANQUE SE POSICIONA EN "ON",EN EL TABLERO SE ENCIENDE, DU-RANTE APROXIMADAMENTE TRESSEGUNDOS, EL TESTIGO LED"ALARMA".

Foreword

In general terms, scheduled mainte-nance can be carried out by the owner;however, some operations may requirespecific tools and technical training.

For regular maintenance, for service sup-port or technical advice, please contactan Official Moto Guzzi dealer who willguarantee accurate and proper service.

WARNING

THIS VEHICLE HAS BEEN PROGRAM-MED TO INDICATE IN REAL TIME ANYACTIVATION FAILURE STORED INTHE ELECTRONIC CONTROL UNITMEMORY.

ANY TIME THE IGNITION SWITCH ISSET TO "ON", THE "ALARMS" WARN-ING LIGHT ON THE INSTRUMENTPANEL TURNS ON FOR THREE SEC-ONDS.

88

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 89: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

04_01

Control del nivel de aceitemotor (04_01, 04_02)

Controlar periódicamente el nivel delaceite del motor y sustituirlo cada 10.000km (6,250 millas).

Para el control:

EL CONTROL DEL NIVEL DE ACEITEMOTOR DEBE REALIZARSE CON ELMOTOR CALIENTE Y CON LA VARI-LLA DESENROSCADA..

SI SE EFECTÚA EL CONTROL DEL NI-VEL DEL ACEITE CON EL MOTOR ENFRÍO, EL ACEITE PODRÍA DESCEN-DER TEMPORALMENTE POR DEBA-JO DEL NIVEL ''MÍN.''.

LO DICHO NO CONSTITUYE NINGÚNPROBLEMA SIEMPRE QUE EN LAPANTALLA NO SE ENCIENDAN ENMODO COMBINADO EL TESTIGO DEALARMA Y EL ICONO DE PRESIÓNACEITE DEL MOTOR.

ATENCIÓN

PARA CALENTAR EL MOTOR Y LLE-VAR EL ACEITE A TEMPERATURA DEFUNCIONAMIENTO, NO HACER FUN-CIONAR EL MOTOR EN RALENTÍ CONEL VEHÍCULO DETENIDO.

EL PROCEDIMIENTO CORRECTOPREVÉ EFECTUAR EL CONTROLDESPUÉS DE UN VIAJE O DESPUÉS

Engine oil level check (04_01,04_02)

Check engine oil level regularly, changeit every 10000 km (6250 miles).

To check:

THE ENGINE MUST BE WARM TOCHECK OIL LEVEL. DO NOT SCREWIN THE DIPSTICK.

IF YOU CHECK LEVEL WHEN THE EN-GINE IS COLD, OIL LEVEL COULDTEMPORARILY DROP BELOW THE"MIN" MARK.

THIS SHOULD NOT BE CONSIDEREDA PROBLEM PROVIDED THAT THEALARM WARNING LIGHT AND THEENGINE OIL PRESSURE ICON DIS-PLAY DO NOT TURN ON SIMULTANE-OUSLY.

CAUTION

DO NOT LET THE ENGINE IDLE WITHTHE VEHICLE AT STANDSTILL TOWARM UP THE ENGINE AND OBTAINTHE OPERATING TEMPERATURE OFENGINE OIL.

OIL IS BEST CHECKED AFTER A TRIPOR AFTER TRAVELLING APPROXI-MATELY 15 km (10 mi), OUT OF TOWN(ENOUGH TO WARM UP ENGINE OILTO OPERATING TEMPERATURE).

89

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 90: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

DE HABER RECORRIDO APROXIMA-DAMENTE 15 Km (10 mi) FUERA DELA CIUDAD (SUFICIENTES PARAELEVAR LA TEMPERATURA DELACEITE DEL MOTOR).

04_02

• Parar el motor.• Mantener el vehículo en posi-

ción vertical con las dos ruedasapoyadas en el piso.

• Desenroscar el tapón de llena-do / la varilla de nivel del aceite.

• Limpiar la varilla de nivel delaceite y reinsertarla sin enros-carla.

• Extraerla nuevamente y contro-lar el nivel de aceite.

• El nivel es correcto si alcanzaaproximadamente el nivel"MÁX".

• Shut off the engine.• Keep the vehicle upright with

both wheels on the ground.• Unscrew the filler plug / oil dip-

stick.• Clean oil dipstick and replace it

without screwing it.• Pull it out again and check the oil

level.• The oil level is correct when it is

close to the "MAX" mark.

Llenado de aceite motor(04_03)

ATENCIÓN

NO SOBREPASAR LA MARCA "MÁX"NI DESCENDER POR DEBAJO DE LAMARCA "MÍN", PARA EVITAR GRA-VES DAÑOS AL MOTOR.

Engine oil top-up (04_03)

CAUTION

DO NOT GO BEYOND THE "MAX" ANDBELOW THE "MIN" LEVEL MARK TOAVOID SEVERE ENGINE DAMAGE.

90

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 91: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

04_03

Si es necesario, restablecer el nivel deaceite del motor:

• Desenroscar y quitar el tapón dellenado.

NO AGREGAR ADITIVOS U OTRASSUSTANCIAS AL ACEITE.

Fill with engine oil as required:

• Unscrew and remove the fillerplug.

DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHERSUBSTANCES TO THE OIL.

Si se usa un embudo u otro objeto,asegurarse de que esté perfectamentelimpio.

ATENCIÓN

UTILIZAR ACEITE DE BUENA CALI-DAD, CON GRADUACIÓN 10W - 60.

When using a funnel or any other ele-ment, make sure it is perfectly clean.

CAUTION

USE HIGH-QUALITY 10W - 60 OIL.

• Llenar restableciendo el niveljusto.

• Top up oil until reaching the cor-rect level.

91

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 92: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Sustitución aceite motor(04_04, 04_05, 04_06)

LAS OPERACIONES PARA LA SUSTI-TUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR YDEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTORPODRÍAN RESULTAR DIFICULTOSASY COMPLEJAS PARA PERSONASINEXPERTAS.

EN CASO DE NECESIDAD, DIRIGIRSEA UN CONCESIONARIO OFICIAL MotoGuzzi.

SI DESEA EFECTUARLO PERSONAL-MENTE, ATENERSE A LAS SIGUIEN-TES INSTRUCCIONES.

Engine oil change (04_04,04_05, 04_06)

CHANGING ENGINE OIL AND ENGINEOIL FILTER CAN PROVE DIFFICULT IFYOUR ARE INEXPERIENCED.

TAKE YOUR VEHICLE TO AN OfficialMoto Guzzi Dealer IF NECESSARY.

IF YOU WISH TO PERFORM THESEOPERATIONS YOURSELF, FOLLOWTHESE INSTRUCTIONS.

Controlar periódicamente el nivel deaceite del motor.

Para la sustitución:

ATENCIÓN

PARA LOGRAR UN MEJOR Y COM-PLETO VACIADO, ES NECESARIOQUE EL ACEITE ESTE CALIENTE YPOR LO TANTO MÁS FLUIDO, CONDI-CIÓN QUE SE CONSIGUE DESPUÉSDE CASI VEINTE MINUTOS DE FUN-CIONAMIENTO NORMAL.

Check the engine oil level on a regularbasis.

To change the oil:

CAUTION

HOT OIL IS MORE FLUID AND WILLDRAIN OUT MORE EASILY AND COM-PLETELY; IDEAL TEMPERATURE ISREACHED AFTER THE ENGINE HASRUN FOR ABOUT TWENTY MINUTES.

92

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 93: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

EL MOTOR CALIENTE TIENE ACEITECON ALTA TEMPERATURA, EXTRE-MAR LOS CUIDADOS PARA NO QUE-MARSE DURANTE LAS SIGUIENTESOPERACIONES.

OIL BECOMES VERY HOT WHEN THEENGINE IS HOT; BE CAREFUL NOTTO GET BURNED WHEN CARRYINGOUT THE OPERATIONS DESCRIBEDBELOW.

04_04

04_05

• Colocar un recipiente, con ca-pacidad superior a 4000 cm³(244 cuin) debajo del tapón dedrenaje (2).

• Desenroscar y sacar el tapón dedrenaje (2).

• Sacar el tope inferior.• Desenroscar y quitar el tapón de

llenado (1).• Drenar y dejar escurrir el aceite

durante algunos minutos dentrodel recipiente.

• Controlar y eventualmente sus-tituir las arandelas de estan-queidad del tapón de drenaje(2).

• Retirar los residuos metálicosadheridos al imán del tapón dedrenaje (2).

• Enroscar y apretar el tapón dedrenaje (2).

NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE ALMEDIO AMBIENTE.

• Place a container with a 4000cm³ (244 cu.in) capacity underthe drainage plug (2).

• Unscrew and remove the drain-age plug (2).

• Remove the lower lug.• Unscrew and remove the filler

cap (1).• Drain the oil into the container;

allow several minutes for oil todrain out completely.

• Check the sealing washers ofthe drainage plug (2) and re-place them, if necessary.

• Remove any metal scrap attach-ed to the drainage plug (2) mag-net.

• Screw and tighten the drainageplug (2).

DO NOT DISPOSE OF OIL INTO THEENVIRONMENT.

DISPOSE OF ENGINE OIL STORED INA SEALED CONTAINER AND TAKE IT

93

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 94: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

SE RECOMIENDA LLEVARLO AL TA-LLER DE SERVICIO DONDE HABI-TUALMENTE SE LO COMPRA O A UNCENTRO DE RECOLECCIÓN DE ACEI-TES, EN UN RECIPIENTE CERRADOHERMÉTICAMENTE.

TO YOUR SUPPLIER OR TO THENEAREST USED OIL RECLAMATIONFIRM.

04_06

Sustituir el filtro de aceite en cadacambio de aceite del motor.

• Quitar el filtro de aceite motor(3) desenroscándolo de su alo-jamiento.

ADVERTENCIA

NO VOLVER A UTILIZAR EL FILTROUSADO.

Change the engine oil filter each timeyou change the engine oil.

• Unscrew the engine oil filter (3)from its seat.

WARNING

NEVER REUSE AN OLD FILTER.

SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEI-TE MOTOR

ENGINE OIL FILTER CHANGE

• Tender una capa de aceite en elanillo de estanqueidad (4) delnuevo filtro de aceite motor.

• Montar y enroscar el nuevo filtroen el alojamiento, ajustándolo amano.

• Spread a thin layer of oil on thesealing ring (4) of the new en-gine oil filter.

• Fit the new filter in the seat andscrew it manually.

94

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 95: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

04_07

Nivel aceite cardán (04_07)

Controlar periódicamente el nivel deaceite del cardán, sustituirlo en los inter-valos previstos en la tabla de manteni-miento programado.

Para el control:

• Mantener el vehículo en posi-ción vertical con las dos ruedasapoyadas en el piso.

• Desenroscar y quitar el tapóndel nivel.

• Controlar a través del tapón denivel que el aceite toque el orifi-cio. Si el aceite está por debajodel nivel indicado se debe pro-ceder al llenado.

Para llenar y eventualmente sustituirel aceite del grupo transmisión cardá-nica, dirigirse a un Concesionario Ofi-cial Moto Guzzi.

Universal joint oil level (04_07)

Check the cardan shaft oil level regularly;change the oil at the specified intervalsaccording to the scheduled maintenancetable

To check:

• Keep the vehicle upright withboth wheels on the ground.

• Unscrew and remove the levelplug.

• Check that the oil level is on therim of the hole of the level plug.Top-up if oil is below the speci-fied level.

To top-up or change the oil in the car-dan shaft transmission unit, contactan Official Moto Guzzi Dealer.

Nivel aceite cambio

• Para el control, el llenado y lasustitución del aceite del cam-bio, dirigirse a un CONCESIO-NARIO OFICIAL Moto Guzzi.

Gearbox oil level

• To check, top-up and changegearbox oil, contact an OfficialMoto Guzzi Dealer.

95

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 96: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

04_08

Neumáticos (04_08, 04_09)

Este vehículo posee neumáticos sin cá-mara de aire (Tubeless).

ATENCIÓN

CONTROLAR PERIÓDICAMENTE LAPRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEU-MÁTICOS A TEMPERATURA AMBIEN-TE. SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN CA-LIENTES, LA MEDICIÓN NO SERÁCORRECTA. REALIZAR LA MEDICIÓNESPECIALMENTE ANTES Y DESPUÉSDE UN VIAJE LARGO. SI LA PRESIÓNDE INFLADO ES DEMASIADO ALTA,LAS ASPEREZAS DEL TERRENO NOSE AMORTIGUARÁN Y POR LO TAN-TO SE TRANSMITIRÁN AL MANILLARCOMPROMETIENDO DE ESTA MANE-RA EL CONFORT EN LA MARCHA YREDUCIENDO TAMBIÉN EL AGARREA LA CARRETERA EN LAS CURVAS.EN CAMBIO, SI LA PRESIÓN DE IN-FLADO ES INSUFICIENTE, LOS FLAN-COS DE LOS NEUMÁTICOS TRABA-JARÁN DEMASIADO Y PODRÍAPRODUCIRSE UN DESPLAZAMIENTODE LA GOMA SOBRE LA LLANTA, OBIEN SU SEPARACIÓN, CON LA CON-SIGUIENTE PÉRDIDA DE CONTROLDEL VEHÍCULO.

EN CASO DE FRENADAS BRUSCAS,LOS NEUMÁTICOS PODRÍAN SALIR-SE DE LAS LLANTAS.

Y POR ÚLTIMO, EL VEHÍCULO PO-DRÍA DERRAPAR EN CURVAS.

Tyres (04_08, 04_09)

This vehicle is fitted with tyres without in-ner tubes (Tubeless).

CAUTION

CHECK TYRE INFLATION PRESSUREREGULARLY AT AMBIENT TEMPER-ATURE. THE MEASUREMENT MAY BEINCORRECT IF TYRES ARE WARM.CHECK TYRE PRESSURE MAINLYBEFORE AND AFTER A LONG TRIP.AN OVER-INFLATED TYRE WILL PRO-VIDE A HARSH RIDE AS SURFACEUNEVENNESS IS NOT CUSHIONEDAND IS SENT TO THE HANDLEBAR,THUS REDUCING GRIP AND STABIL-ITY SPECIALLY WHEN CORNERING.ON THE OTHER HAND, AN UNDER-IN-FLATED TYRE CAUSES THE CON-TACT PATCH TO INCLUDE A LARGERPORTION OF THE TYRE SIDE WALLS.IF SO, THE TYRE MIGHT SLIP ON ORGET DETACHED FROM THE RIM, RE-SULTING IN LOSS OF CONTROLOVER THE VEHICLE.

IN CASE OF SHARP BRAKING, TYRESCAN EVEN GET OFF THE RIMS.

EVENTUALLY THE VEHICLE MIGHTSKID IN A BEND.

INSPECT THREAD SURFACE ANDCHECK IT FOR WEAR. BADLY WORNTYRES ADVERSELY AFFECT TRAC-TION AND HANDLING.

96

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 97: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

CONTROLAR EL ESTADO SUPERFI-CIAL Y EL DESGASTE, YA QUE UNESTADO DEFICIENTE DE LOS NEU-MÁTICOS COMPROMETERÍA LA AD-HERENCIA EN LA CARRETERA Y LAMANIOBRABILIDAD DEL VEHÍCULO.

ALGUNOS TIPOS DE NEUMÁTICOS,HOMOLOGADOS PARA ESTE VEHÍ-CULO, POSEEN INDICADORES DEDESGASTE.

EXISTEN DISTINTOS DE INDICADO-RES DE DESGASTE. INFORMARSECON EL REVENDEDOR ACERCA DELAS MODALIDADES PARA CONTRO-LAR EL DESGASTE.

CONTROLAR VISUALMENTE ELCONSUMO DE LOS NEUMÁTICOS, SIESTÁN DESGASTADOS, SUSTITUIR-LOS.

SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN VIEJOS,AUNQUE NO COMPLETAMENTE DES-GASTADOS, PUEDEN ENDURECER-SE Y NO GARANTIZAR LA ADHEREN-CIA EN CARRETERA. EN ESTE CASOSUSTITUIRLOS. HACER SUSTITUIREL NEUMÁTICO SI ESTÁ GASTADO OSI UNA EVENTUAL PERFORACIÓNEN LA ZONA DE LA BANDA DE RO-DADURA POSEE UNA DIMENSIÓNMAYOR A 5 mm (0.197 in).

DESPUÉS DE REPARAR UN NEUMÁ-TICO, SE DEBE PROCEDER AL EQUI-LIBRADO DE LAS RUEDAS.

SOME TYRE TYPES HOMOLOGATEDFOR THIS VEHICLE FEATURE WEARINDICATORS.

THERE ARE SEVERAL TYPES OFWEAR INDICATORS. CONSULT YOURDEALER ON METHODS TO CHECKFOR WEAR.

CARRY OUT A VISUAL INSPECTIONFOR TYRE WEAR AND TEAR, RE-PLACE TYRES WHEN WORN.

WHEN TYRES ARE OLD, THE MATE-RIAL MAY HARDEN AND NOT PRO-VIDE ADEQUATE GRIP, EVEN IFTYRES ARE STILL WITHIN THE WEARLIMIT. REPLACE TYRES IF THIS OC-CURS. REPLACE THE TYRE IF IT ISWORN OR IF THERE IS A PUNCTURELARGER THAN 5 mm (0.197 in) IN THETREAD AREA.

WHEEL MUST BE BALANCED AFTERA TYRE IS MENDED.

USE ONLY TYRE SIZES INDICATEDBY THE MANUFACTURER. DO NOTFIT TYRES WITH INNER TUBES ONRIMS FOR TUBELESS TYRES ORVICE VERSA. CHECK THAT THE IN-FLATION VALVES HAVE THEIR CAPSFITTED TO AVOID UNEXPECTEDFLAT TYRES.

REPLACEMENT, REPAIR, MAINTE-NANCE AND BALANCING OPERA-TIONS ARE HIGHLY IMPORTANT ANDSO THEY SHOULD BE CARRIED OUT

97

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 98: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

USAR EXCLUSIVAMENTE NEUMÁTI-COS CON LAS DIMENSIONES INDICA-DAS POR LA EMPRESA. NO INSTA-LAR NEUMÁTICOS DEL TIPO CONCÁMARA DE AIRE EN LLANTAS PA-RA NEUMÁTICOS TUBELESS Y VICE-VERSA. CONTROLAR QUE LAS VÁL-VULAS DE INFLADO POSEAN LASTAPAS PARA EVITAR LA PÉRDIDADE PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS.

LAS OPERACIONES DE SUSTITU-CIÓN, REPARACIÓN, MANTENIMIEN-TO Y EQUILIBRADO SON MUY IM-PORTANTES: PARA REALIZARLASSE DEBE CONTAR CON LAS HERRA-MIENTAS ADECUADAS Y CON LA EX-PERIENCIA NECESARIA. POR ESTEMOTIVO SE RECOMIENDA DIRIGIRSEA UN CONCESIONARIO OFICIAL O AUN TALLER DE NEUMÁTICOS ESPE-CIALIZADO PARA EJECUTAR LASOPERACIONES ANTERIORES.

SI LOS NEUMÁTICOS SON NUEVOS,PUEDEN ESTAR RECUBIERTOS PORUNA CAPA RESBALADIZA: CONDU-CIR CON CAUTELA DURANTE LOSPRIMEROS KILÓMETROS. NO APLI-CAR NINGÚN LÍQUIDO INADECUADOA LOS NEUMÁTICOS.

SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN VIEJOS,AUNQUE NO COMPLETAMENTE DES-GASTADOS, PUEDEN ENDURECER-SE Y NO GARANTIZAR. LA ADHEREN-CIA</pERSONNAME /> EN CARRETE-RA.

USING THE SPECIFIC TOOLS ANDWITH THE ADEQUATE KNOWLEDGE.HAVE YOUR TYRES AND WHEELSSERVICED AT AN OFFICIAL DEALEROR A SPECIALISED TYRE WORK-SHOP.

NEW TYRES MAY BE COATED WITHAN OILY FILM: RIDE WITH CAUTIONDURING THE FIRST KILOMETRES. DONOT APPLY UNSUITABLE LIQUIDSON TYRES.

WHEN TYRES ARE OLD, THE MATE-RIAL MAY HARDEN AND NOT PRO-VIDE ADEQUATE GRIP, EVEN IFTYRES ARE STILL WITHIN THE WEARLIMIT. TYRE</pERSONNAME /> GRIP

SHOULD THIS OCCUR, REPLACETHE TYRES.

98

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 99: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

EN ESTE CASO, SUSTITUIR LOS NEU-MÁTICOS.

04_09

Limite mínimo de profundidad de labanda de rodadura:

delantera y trasera 2 mm. (USA 3 mm) yen todos los casos no inferior a lo pres-crito por la legislación vigente en el paísde utilización del vehículo.

Minimum tread depth:

front and rear 2 mm (USA 3 mm) andanyway not less than required by the reg-ulations in force in the country where thevehicle is used.

Desmontaje bujía

ATENCIÓN

PARA EL DESMONTAJE, EL CON-TROL, LA LIMPIEZA Y LA SUSTITU-CIÓN DE LAS BUJÍAS, DIRIGIRSE AUN Concesionario Oficial Moto GuzziO, EN CASO DE SER PERSONAS EX-PERTAS Y CALIFICADAS, OBSER-VAR LAS INDICACIONES DEL MA-NUAL DE TALLER, QUE SE PUEDEADQUIRIR EN EL MISMO Concesiona-rio Oficial Moto Guzzi.

Spark plug dismantlement

CAUTION

FOR DISASSEMBLY, INSPECTION,CLEANING AND REPLACEMENT OFTHE SPARK PLUGS REFER TO AN Of-ficial Moto Guzzi Agent OR, IF YOUARE EXPERIENCED AND QUALIFIED,YOU MAY REFER TO THE INSTRUC-TION IN THE SHOP MANUAL THATMAY BE PURCHASED FROM THESAME Official Moto Guzzi Agent.

99

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 100: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Desmontaje filtro aire

ATENCIÓN

PARA EL DESMONTAJE, EL CON-TROL Y LA SUSTITUCIÓN DEL FIL-TRO DE AIRE, DIRIGIRSE A UN CON-CESIONARIO OFICIAL Moto Guzzi O,EN CASO DE SER PERSONAS EX-PERTAS Y CALIFICADAS, OBSER-VAR LAS INDICACIONES DEL MA-NUAL DE TALLER, QUE SE PUEDEADQUIRIR EN EL MISMO CONCESIO-NARIO OFICIAL Moto Guzzi.

Removing the air filter

CAUTION

TO DISASSEMBLE, INSPECT AND RE-PLACE THE AIR FILTER REFER TOAN Official Moto Guzzi Agent. IF YOUARE ADEQUATELY TRAINED ANDEXPERIENCED, REFER TO THE IN-STRUCTIONS IN THE WORKSHOPMANUAL THAT CAN BE ALSO PUR-CHASED AT ANY Official Moto GuzziDealer.

04_10

Control nivel aceite frenos(04_10, 04_11)

Control líquido de frenos

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Para el freno delantero, girar elmanillar totalmente hacia la de-recha.

• Para el freno trasero, mantenerel vehículo en posición verticalde manera de que el líquidocontenido en el depósito estéparalelo al tapón.

• Controlar que el líquido conteni-do en el depósito supere la re-ferencia "MÍN":

MÍN= nivel mínimo.

MÁX= nivel máximo

Checking the brake oil level(04_10, 04_11)

Brake fluid check

• Rest the vehicle on its stand.• For the front brake, turn the han-

dlebar fully to the right.• For the rear brake, keep the ve-

hicle upright so that the fluid inthe reservoir is at the same levelwith the plug.

• Make sure that the fluid level inthe reservoir is above the "MIN"reference mark:

MIN = minimum level

MAX = maximum level

If the fluid does not reach at least the"MIN" reference mark:

100

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 101: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

04_11

Si el líquido no llega por lo menos a lareferencia "MÍN":

• Controlar el desgaste de laspastillas de frenos, y del disco.

• Si las pastillas y/o el disco no sedeben sustituir, realizar el relle-nado.

• Check brake pads and disc forwear.

• If the pads and/or the disc do notneed replacing, top-up the fluid.

Llenado liquido circuito defrenos

ATENCIÓN

PARA LLENAR CON LÍQUIDO LOSSISTEMAS DE FRENO, DIRIGIRSE AUN CONCESIONARIO OFICIAL MotoGuzzi O, EN CASO DE SER PERSO-NAS EXPERTAS Y CALIFICADAS, OB-SERVAR LAS INDICACIONES DELMANUAL DE TALLER, QUE SE PUEDEADQUIRIR EN EL MISMO CONCESIO-NARIO OFICIAL Moto Guzzi.

Braking system fluid top up

CAUTION

FOR TOP-UP OF THE BRAKE FLUIDREFER TO AN Official Moto GuzziAgent OR, IF YOU ARE EXPERIENCEDAND QUALIFIED, YOU MAY REFER TOTHE INSTRUCTION IN THE SHOPMANUAL THAT MAY BE PURCHASEDFROM THE SAME Official Moto GuzziAgent.

101

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 102: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

04_12

Control líquido embrague(04_12)

• Posicionar el vehículo en el ca-ballete.

• Girar el manillar parcialmentehacia la derecha de manera talque el líquido contenido en eldepósito del líquido del embra-gue se encuentre paralelo alborde del depósito del líquidodel embrague.

• Controlar que el líquido conteni-do en el depósito supere la re-ferencia "MÍN"

MÍN. = nivel mínimo.

MÁX. = nivel máximo.

Si el líquido no alcanza por lo menos lareferencia "MÍN", proceder al llenado.

Checking clutch fluid (04_12)

• Place the vehicle on its stand.• Turn the handlebar partially to

the right, so that the fluid insidethe clutch fluid reservoir is par-allel to the reservoir edge.

• Make sure the fluid level isabove the "MIN" mark.

MIN = minimum level

MAX = maximum level

Top-up if the fluid does not reach at leastthe "MIN" reference mark.

Reposición líquido embrague

ATENCIÓN

PARA LLENAR CON LÍQUIDO EL EM-BRAGUE, DIRIGIRSE A UN Concesio-nario Oficial Moto Guzzi O, EN CASODE SER PERSONAS EXPERTAS Y CA-LIFICADAS, OBSERVAR LAS INDICA-CIONES DEL MANUAL DE TALLER,QUE SE PUEDE ADQUIRIR EN EL MIS-MO Concesionario Oficial Moto Guzzi.

Topping up clutch fluid

CAUTION

FOR TOP-UP OF THE CLUTCH FLUIDREFER TO AN Official Moto GuzziAgent OR, IF YOU ARE EXPERIENCEDAND QUALIFIED, YOU MAY REFER TOTHE INSTRUCTION IN THE SHOPMANUAL THAT MAY BE PURCHASEDFROM THE SAME Official Moto GuzziAgent.

102

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 103: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

04_13

04_14

Puesta en servicio de unabatería nueva (04_13, 04_14)

• Asegurarse de que el conmuta-dor de encendido se encuentraen "OFF".

• Quitar el asiento del piloto.• Desenroscar los dos tornillos (1)

y desplazar la tapa (2).• Desenroscar y quitar el tornillo

(3) del borne negativo (-).• Desplazar lateralmente el cable

negativo (4).• Desenroscar y quitar el tornillo

(5) del borne positivo (+).• Desplazar lateralmente el cable

positivo (6).• Tomar con fuerza la batería (7)

y sacarla de su alojamiento le-vantándola.

• Colocar la batería sobre una su-perficie plana, en un lugar fres-co y seco.

• Volver a colocar el asiento delpiloto.

Para instalar una nueva batería ejecu-tar las operaciones descritas en sen-tido inverso.

ATENCIÓN

PARA VOLVER A MONTARLA, PRIME-RO SE DEBE CONECTAR EL CABLEEN EL BORNE POSITIVO (+) Y LUEGOEL DEL BORNE NEGATIVO (-).

Use of a new battery (04_13,04_14)• Make sure the ignition switch is

set to "OFF".• Remove the rider saddle.• Unscrew the two screws (1) and

remove the cover (2).• Loosen and remove the screw

(3) of the negative terminal (-).• Move the negative leads (4)

aside.• Loosen and remove the screws

(5) of the positive terminal (+).• Move the positive leads (6)

aside.• Hold the battery (7) firmly and lift

it out of its compartment.• Put the battery away on a level

surface, in a cool and dry place.• Refit the rider seat.

To install a new battery follow the op-erations described above but in re-verse order.

CAUTION

UPON REFITTING, CONNECT THELEAD TO THE POSITIVE TERMINAL(+) FIRST AND AFTERWARDS THELEAD TO THE NEGATIVE TERMINAL(-).

CHECK THAT THE BATTERY LEADSAND TERMINALS ARE:

103

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 104: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

CONTROLAR QUE LOS TERMINALESDE LOS CABLES Y LOS BORNES DELA BATERÍA SE ENCUENTREN:

EN BUENAS CONDICIONES (Y NO CO-RROÍDOS O CUBIERTOS DE DEPÓSI-TO);

- CUBIERTOS CON GRASA NEUTRA OCON VASELINA.

- IN GOOD CONDITION (NOT CORRO-DED OR COVERED BY DEPOSITS);

- COVERED BY NEUTRAL GREASEOR PETROLEUM JELLY.

Comprobacion del nivel delelectrolito

ADVERTENCIA

ESTE VEHÍCULO ESTA EQUIPADOCON UNA BATERÍA QUE NO REQUIE-RE MANTENIMIENTO Y NO REQUIE-RE NINGÚN TIPO DE INTERVENCIÓN,SINO UN ESPORÁDICO CONTROL YUNA EVENTUAL RECARGA.

Checking the electrolyte level

WARNING

THIS VEHICLE IS FITTED WITH AMAINTENANCE-FREE BATTERY ANDDOES NOT NEED ANY INTERVEN-TION, EXCEPT FOR SPORADICCHECKS AND RECHARGE.

Recarga batería

• Extraer la batería.• Proveerse de un cargador de

baterías adecuado.• Predisponer el cargador de ba-

terías para el tipo de recargadeseada.

Charging the battery

• Remove the battery.• Get an adequate battery charg-

er.• Set the battery charger for the

recharge type indicated.• Connect the battery to the bat-

tery charger.

104

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 105: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

• Conectar la batería al cargadorde baterías.

ATENCIÓN

DURANTE LA RECARGA O USO, VEN-TILAR ADECUADAMENTE EL LOCAL,EVITAR LA INHALACIÓN DE LOS GA-SES EMITIDOS DURANTE LA RECAR-GA DE LA BATERÍA.

CAUTION

WHEN RECHARGING OR USING THEBATTERY, BE CAREFUL TO HAVETHE ROOM ADEQUATELY AIRED. DONOT BREATH GASES RELEASEDWHEN THE BATTERY IS RECHARG-ING.

Encender el cargador de baterías.

Características TécnicasMODALIDAD DE RECARGA

Recarga - Normal

Corriente Eléctrica - 1,8 A

Tiempo - 8-10 horas

Switch on the battery charger.

CharacteristicRECHARGE MODES:

Recharge - Ordinary

Electric Current - 1.8A

Time - 8-10 hours

Larga inactividad

SI EL VEHÍCULO PERMANECE INAC-TIVO DURANTE MÁS DE VEINTEDÍAS, DESCONECTAR LOS FUSI-BLES DE 30 A PARA EVITAR LA DE-GRADACIÓN DE LA BATERÍA DEBIDA

Long periods of inactivity

IF THE VEHICLE IS OUT OF USE FORMORE THAN TWENTY DAYS, DIS-CONNECT THE 30 A FUSE TO PRE-VENT BATTERY DETERIORATIONCAUSED BY CURRENT CONSUMP-

105

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 106: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

AL CONSUMO DE CORRIENTE DELORDENADOR MULTIFUNCIÓN.

ATENCIÓN

EXTRAER LOS FUSIBLES DE 30A IM-PLICA PONER A CERO LAS FUNCIO-NES: RELOJ DIGITAL, INFORMACIO-NES DE VIAJE Y MEDICIONESCRONOMÉTRICAS.

TION BY THE MULTIFUNCTION COM-PUTER.

CAUTION

REMOVING THE 30 A FUSES RESETSTHESE FUNCTIONS: DIGITAL CLOCK,TRIP INFORMATION AND CHRONOM-ETER TIMES.

En caso de que el vehículo permanezcainactivo durante más de quince días esnecesario recargar la batería para evitarla sulfatación.

• Extraer la batería.En los períodos invernales o cuando elvehículo permanece detenido, controlarperiódicamente la carga (una vez almes), para evitar su degradación.

• Recargarla completamente conuna carga normal.

Si la batería permanece en el vehículo,desconectar los cables de los bornes.

If the vehicle is inactive longer than fifteendays, it is necessary to recharge the bat-tery to avoid sulphation.

• Remove the battery.In winter or when the vehicle is out of usefor prolonged periods, check charge levelfrequently (about once a month) to pre-vent deterioration.

• Recharge it fully with an ordina-ry charge.

If the battery is still on the vehicle, dis-connect the cables from the terminals.

106

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 107: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Fusibles (04_15, 04_16, 04_17,04_18)

ATENCIÓN

NO REPARAR FUSIBLES DEFECTUO-SOS.

NO UTILIZAR NUNCA UN FUSIBLE DEPOTENCIA DISTINTA A LA ESPECIFI-CADA PARA EVITAR DAÑOS EN LAINSTALACIÓN ELÉCTRICA O CORTO-CIRCUITOS, CON EL CONSIGUIENTERIESGO DE INCENDIOS.

NOTA

CUANDO UN FUSIBLE SE DAÑA FRE-CUENTEMENTE, ES PROBABLE QUEEXISTA UN CORTOCIRCUITO O UNASOBRECARGA. EN ESTE CASO CON-SULTAR UN CONCESIONARIO OFI-CIAL Moto Guzzi.

Fuses (04_15, 04_16, 04_17,04_18)

CAUTION

DO NOT REPAIR FAULTY FUSES.

NEVER USE A FUSE THAT IS DIFFER-ENT THAN WHAT IS SPECIFIED TOPREVENT DAMAGES TO THE ELEC-TRICAL SYSTEM OR SHORT CIR-CUITS, WITH THE RISK OF FIRE.

NOTE

A FUSE THAT BLOWS FREQUENTLYMAY INDICATE A SHORT CIRCUIT OROVERLOAD. IF THIS OCCURS, CON-TACT AN Official Guzzi Dealer.

Si se detecta que un componente eléc-trico no funciona o funciona en formaanormal, o no se produce el arranque delmotor, es necesario controlar los fusi-bles.

Primero controlar los fusibles secunda-rios(2), los fusibles del sistema ABS (3)(donde esté previsto) y a continuación losfusibles principales (4).

Checking the fuses is necessary when-ever an electrical component fails to op-erate or is not working properly or whenthe engine does not start.

First check auxiliary fuses (2), ABS sys-tem fuses ABS (3) (if fitted) and the mainfuses (4).

107

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 108: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

04_15

04_16

04_17

Para el control:

• Posicionar en 'OFF' el conmuta-dor de arranque, para evitar uncortocircuito accidental.

• Sacar el asiento del conductor.• Abrir la tapa de la caja (1) de los

fusibles secundarios (2).

To check:

• Turn the ignition switch to 'OFF'to avoid an accidental short cir-cuit.

• Remove the rider saddle.• Open the cover of box (1) for the

auxiliary fuses (2).

108

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 109: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

04_18

• Extraer un fusible por vez y con-trolar si el filamento está inte-rrumpido.

• Antes de sustituir el fusible bus-car, si es posible, la causa queha provocado el inconveniente.

• Sustituir el fusible, si esta daña-do, con otro del mismo ampera-je.

NOTA

SI SE UTILIZA UN FUSIBLE DE RE-SERVA, REPONER UNO IGUAL EN ELALOJAMIENTO CORRESPONDIENTE.

• Extract a fuse at a time andcheck if the linked is divided.

• Before replacing the fuse, iden-tify the cause of the failure if pos-sible.

• Replace the damaged fuse withone of equal current rating.

NOTE

IF A SPARE FUSE IS USED, SUPPLYANOTHER OF THE SAME TYPE INTHE CORRESPONDING FITTING.

• También para los fusibles prin-cipales se deben efectuar losmismos controles que para losfusibles secundarios.

NOTA

EXTRAER LOS FUSIBLES DE 30A IM-PLICA PONER A CERO LAS FUNCIO-NES: RELOJ DIGITAL, INFORMACIO-NES DE VIAJE Y MEDICIONESCRONOMÉTRICAS.

• To check main fuses carry outthe same operations describedabove for auxiliary fuses.

NOTE

REMOVING THE 30 A FUSES RESETSTHESE FUNCTIONS: DIGITAL CLOCK,TRIP INFORMATION AND CHRONO-METRICAL TIMES.

Disposición de los fusibles(04_19, 04_20, 04_21)

Fuse distribution (04_19,04_20, 04_21)

109

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 110: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

DISPOSICIÓN DE LOS FUSIBLES SECUNDARIOS(a) Fusible de 15 A Stop, claxon, iluminación pulsador

HAZARD, bobina relé luces

(b) Fusible de 15 A Luces de posición, bobina reléarranque, passing

(c) Fusible de 20 A Bomba de gasolina, bobinas,inyectores

(d) Fusible de 15 A Quemador lambda, bobina reléinyección secundario, bobina reléarrancador, alimentación sensorde velocidad

(e) Fusible de 3 A Positivo permanente, alimentacióncentralita ECU

(f) Fusible de 10 A - ABS Sistema ABS

3 A - 15 A - 20 A Fusibles de reserva

SECONDARY FUSES DISTRIBUTION(a) 15A fuse Stop, horn, HAZARD button

lighting, light relay coil

(b) 15A fuse Taillights, start-up relay coil,passing

(c) 20A fuse Fuel pump, coils, injectors

(d) 15A fuse Lambda burner, auxiliary injectionrelay coil, start-up relay coil, speedsensor power

(e) 3A fuse Permanent positive, power to ECU

(f) 10A fuse - ABS ABS system

3A - 15A - 20A Spare fuses

110

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 111: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

04_19

DISPOSICIÓN FUSIBLES ABS(g) Fusible de 40 A - ABS Bomba hidráulica ABS

(h) Fusible de 25 A - ABS Electroválvula ABS

ABS FUSE DISTRIBUTION(g) 40A fuse - ABS ABS hydraulic pump

(h) 25A fuse - ABS ABS solenoid valve

04_20

111

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 112: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

DISPOSICIÓN DE LOS FUSIBLES PRINCIPALES(i) Fusible de 30 A Desde la batería al regulador de

tensión

(j) Fusible de 30 A Desde batería a llave y fusiblessecundarios 'c' y 'd'

- Un fusible es de reserva

MAIN FUSES DISTRIBUTION(i) 30A fuse From battery to voltage regulator

(j) 30A fuse From battery to key and auxiliaryfuses 'c' and 'd'

- There is one spare fuse

04_21

Bombillas (04_22, 04_23,04_24, 04_25)ATENCIÓN

ANTES DE SUSTITUIR UNA BOMBI-LLA, COLOCAR EL INTERRUPTOR DE

Lamps (04_22, 04_23, 04_24,04_25)CAUTION

BEFORE REPLACING A BULB, TURNTHE IGNITION SWITCH TO «KEY OFF»

112

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 113: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

ARRANQUE EN LA POSICIÓN «OFF»Y ESPERAR ALGUNOS MINUTOS PA-RA PERMITIR EL ENFRIAMIENTO DELA MISMA.

SUSTITUIR LA BOMBILLA USANDOGUANTES LIMPIOS O USANDO UNPAÑO LIMPIO Y SECO.

NO DEJAR HUELLAS EN LA BOMBI-LLA PORQUE PODRÍA CAUSAR SUSOBRECALENTAMIENTO Y LUEGOSU ROTURA. SI SE TOCA LA BOMBI-LLA CON LAS MANOS DESNUDAS,LIMPIAR CON ALCOHOL LAS EVEN-TUALES HUELLAS PARA EVITARQUE SE DAÑE.

NO FORZAR LOS CABLES ELÉCTRI-COS.

AND WAIT A FEW MINUTES FOR THEBULB TO COOL OFF.

WEAR CLEAN GLOVES OR USE ACLEAN DRY CLOTH TO REPLACETHE BULB.

DO NOT LEAVE PRINTS ON THEBULB AS THIS MAY CAUSE IT TOOVERHEAT OR EVEN BLOW OUT. IFYOU TOUCH THE BULB WITHOUTWEARING GLOVES, CLEAN OFFPRINTS WITH ALCOHOL TO AVOIDDAMAGING THE BULB.

DO NOT FORCE ELECTRICAL CA-BLES.

SUSTITUCIÓN BOMBILLAS FARO DE-LANTERO

En el faro delantero están alojadas:

- una bombilla de luz de carretera (infe-rior).

- una bombilla luz de cruce (superior);

- una bombilla de luz de posición (infe-rior);

FRONT HEADLAMP BULB REPLACE-MENT

In the front headlight there are:

- One full beam headlight bulb (lower).

- One dipped headlight bulb (upper);

- One tail light bulb (lower).

113

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 114: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Antes de la sustitución de las bombi-llas, es necesario quitar el grupo ópti-co delantero.

Before replacing the bulbs, it is nec-essary to remove the front headlightassembly.

04_22

Para sustituir las bombillas luces decarretera y de cruce:

• Quitar el faro (1).• Quitar la tapa (2), empujándola

hacia arriba, liberar la pieza in-ferior y sacar finalmente la len-güeta superior de su alojamien-to.

To replace the high-beam and low-beam headlight bulbs:

• Remove the headlight (1).• Remove the cover (2), pressing

upwards, release the lower clipand slide the upper tab out of itsseat.

04_23

BOMBILLA LUZ DE CARRETERA

• Desconectar el conector (3).• Girar la tuerca de bloqueo en

sentido contrario a las agujasdel reloj y sacar el cuerpo de labombilla (4).

• Sustituir por uno nuevo idéntico.• Volver a montar el cuerpo de la

bombilla en el alojamiento co-rrespondiente y girarlo en elsentido de las agujas del relojhasta que quede bloqueado.

• Conectar el conector (3).

HIGH-BEAM LIGHT BULB

• Disconnect the connector (3).• Turn the bulb locking device in

anticlockwise direction and re-move the bulb (4).

• Replace with a new identicalbulb.

• Reinstall the bulb in its seat andturn the locking device in clock-wise direction until it is tight.

• Connect the connector (3).

114

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 115: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

04_24

BOMBILLA LUCES DE CRUCE

• Sujetar el conector eléctrico dela bombilla (5), tirar de él y des-conectarlo de la bombilla.

• Desenganchar los dos extre-mos del muelle de retención (6).

• Extraer la bombilla (7) de su alo-jamiento.

• Instalar correctamente, en elportalámparas, una bombilla delmismo tipo haciendo coincidirlas marcas de colocación.

• Vuelva a enganchar los muellesde retención (6).

• Conectar el conector (5).

LOW-BEAM LIGHT BULB

• Pull out the electrical connectionto the bulb (5), and disconnect itfrom the bulb.

• Press together the two ends ofthe retainer spring (6).

• Pull the bulb (7) out of its seat.• Install a bulb of the same type

correctly in the bulb holder,aligning the positioning seats.

• Refit the retainer springs (6).• Connect the connector (5).

04_25

BOMBILLA LUZ DE POSICIÓN

• Quitar la goma de cierre (8).• Sujetar el portalámparas de luz

de posición (9), tirar de él y ex-traerlo de su alojamiento.

• Sacar la bombilla (10) y susti-tuirla por una del mismo mode-lo.

• Volver a montar el portalámpa-ras (9) en su alojamiento y lagoma de cierre (8).

TAIL LIGHT BULB

• Remove the rubber seal (8).• Pull out the tail light bulb holder

(9) from its seat.• Remove the bulb (10) and re-

place it with another of the sametype.

• Reinstall the bulb holder (9) in itsseat and install the rubber seal(8).

115

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 116: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Regulación proyector (04_26,04_27, 04_28)

NOTA

EN FUNCIÓN DE LO PREVISTO PORLA LEGISLACIÓN EN VIGENCIA ENEL PAÍS DONDE SE UTILICE EL VEHÍ-CULO, PARA EL CONTROL DE LAORIENTACIÓN DEL HAZ LUMINOSOSE DEBEN ADOPTAR PROCEDIMIEN-TOS ESPECÍFICOS.

Headlight adjustment (04_26,04_27, 04_28)

NOTE

IN COMPLIANCE WITH LOCAL REGU-LATIONS IN FORCE, SPECIFIC PRO-CEDURES MUST BE FOLLOWEDWHEN CHECKING LIGHT BEAM AD-JUSTMENT.

04_26

EU - Para realizar un control rápido de laorientación correcta del haz luminoso de-lantero:

• Colocar el vehículo a 10 m ( 32.8ft) de distancia de una paredvertical, asegurándose de queel piso sea plano.

• Encender la luz de cruce, sen-tarse en el vehículo y controlarque el haz luminoso proyectadoen la pared quede inmediata-mente debajo de la recta hori-zontal del proyector (aproxima-damente 9/10 de la altura total).

EU - For a quick inspection of the cor-rect aiming of the front light beam:

• Place the vehicle 10 m (32.8 ft)from a vertical wall and makesure the ground is level.

• Turn on the low-beam light, siton the scooter and check thatthe light beam projected to thewall is a little below the headlighthorizontal straight line (about9/10 of the total height).

116

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 117: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

04_27

Para la regulación vertical del haz lu-minoso:

• Colocar el vehículo en posiciónvertical.

• Regular la inclinación con el tor-nillo (1).

In order to carry out vertical adjust-ment of the light beam:

• Position the scooter on the level.• Adjust the inclination by turning

screws (1).

04_28

Para la regulación horizontal del hazluminoso:

• Colocar el vehículo en el caba-llete.

• Quitar el grupo óptico delantero.• Manteniendo el faro levantado,

mover el tornillo (2) para regularla orientación del haz luminoso.

• Volver a colocar el grupo ópticodelantero.

• Si la orientación es correcta,apretar los dos tornillos (3).

In order to carry out horizontal adjust-ment of the light beam:

• Rest the scooter on its stand.• Remove the front headlight as-

sembly.• Holding the headlight raised,

turn screw (2) to adjust the ori-entation of the light beam

• . Reposition the front headlightassembly

• . If the orientation is correct,tighten the two screws (3).

117

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 118: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

04_29

Indicadores de direccióndelanteros (04_29)

• Desenroscar y quitar el tornillo(1).

• Quitar la pantalla de protección(2) con mucho cuidado para noromper el diente de encastre.

• Empujar la bombilla (3) con mo-deración y girarla en sentidocontrario a las agujas del reloj.

• Extraer la bombilla (3) de su alo-jamiento.

• Introducir una bombilla del mis-mo modelo en el portalámparas,haciendo coincidir las dos espi-gas guía con las guías respecti-vas del portalámparas.

Front direction indicators(04_29)

• Loosen and remove the screw(1).

• Remove the protective screen(2), proceeding with caution inorder not to break off the retain-er tabs.

• Press the bulb (3) in slightly andturn in anticlockwise direction.

• Remove the bulb (3) from itsseat.

• Install a bulb of the same type inthe bulb holder, aligning the twoguide pins with the correspond-ing guides on the bulb holder.

Grupo óptico trasero

La moto cuenta con un faro trasero conLED, por lo tanto para su sustitución esaconsejable dirigirse a un ConcesionarioOficial Moto Guzzi.

Rear optical unit

This vehicle has a LED rear headlamp,have it replaced at an Official Moto Guz-zi Dealer.

Indicadores de direccióntraseros

Para la sustitución de las bombillas de losintermitentes traseros proceder de la

Rear turn indicators

To replace the rear turn indicator bulbsfollow the same procedure described forfront turn indicators.

118

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 119: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

misma forma que con los intermitentesdelanteros.

Luz placa

Dada la complejidad de la operación seaconseja dirigirse a un ConcesionarioOficial Moto Guzzi.

Number plate light

Have this bulb replaced at an Official Mo-to Guzzi Dealer since it is very complex.

Espejos retrovisores (04_30,04_31)

NUNCA CONDUZCA CON LOS ESPE-JOS RETROVISORES GIRADOS IN-CORRECTAMENTE.

ASEGURARSE SIEMPRE, ANTES DEPARTIR, DE QUE SE ENCUENTRENEN POSICIÓN DE TRABAJO Y CO-RRECTAMENTE REGULADOS.

Rear-view mirrors (04_30,04_31)

DO NOT RIDE WITH REAR-VIEW MIR-RORS INCORRECTLY SET.

BEFORE RIDING OFF, ALWAYSMAKE SURE THEY ARE CORRECTLYADJUSTED TO RIDE.

119

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 120: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

04_30

Extraer los espejos retrovisores:

• Posicionar el vehículo en el ca-ballete.

• Aflojar la tuerca de bloqueo.

AL VOLVER A MONTAR, ASEGURAR-SE, ANTES DE APRETAR LA TUERCADE BLOQUEO, QUE LA BARRA QUESOSTIENE EL ESPEJO RETROVISORESTE ORIENTADA DE TAL MODOQUE RESULTE ALINEADA CON ELMANILLAR.

Rear-view mirrors removal:

• Place the vehicle on its stand.• Loosen the locking nut.

UPON REFITTING AND BEFORETIGHTENING THE LOCKING NUT,MAKE SURE THAT THE REAR VIEWMIRROR SUPPORT STEM IS ALIGNEDWITH THE HANDLEBAR.

04_31

• Sacar hacia arriba y extraer elgrupo espejo retrovisor comple-to.

Eventualmente repetir la operación paraextraer el otro espejo retrovisor.

Regulación espejos retrovisores:

• Subir al vehículo en posición deconducción.

• Girar el espejo regulando co-rrectamente la inclinación.

Repetir el mismo procedimiento para re-gular el otro espejo retrovisor.

• Controlar que no presenten de-pósitos de suciedad y fango.

• Slide up and remove the com-plete rear-view mirror unit.

Repeat the procedure to remove the oth-er rear-view mirror, if necessary.

Rear-view mirrors adjustment:

• Get on the vehicle in riding po-sition.

• Turn mirror and adjust the cor-rect angle.

Repeat the procedure to adjust the othermirror.

• Make sure there is no dirt ormud.

120

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 121: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

04_32

Freno de disco delantero ytrasero (04_32, 04_33, 04_34)

ATENCIÓN

UN DISCO SUCIO ENSUCIA LAS PAS-TILLAS, CON LA CONSIGUIENTE RE-DUCCIÓN DE LA EFICACIA DE FRE-NADO.

LAS PASTILLAS SUCIAS SE DEBENSUSTITUIR, MIENTRAS QUE EL DIS-CO SUCIO SE DEBE LIMPIAR CON UNPRODUCTO DESENGRASANTE DEALTA CALIDAD.

ATENCIÓN

PARA EXTRAER LA RUEDA TRASE-RA DIRIGIRSE A UN CONCESIONA-RIO OFICIAL Moto Guzzi.

Front and rear disc brake(04_32, 04_33, 04_34)

CAUTION

A DIRTY DISC SMEARS THE PADSRESULTING IN POOR BRAKING.

REPLACE DIRTY PADS AND CLEANAGAIN THE DIRTY DISC USING A TOPQUALITY DEGREASING PRODUCT.

CAUTION

TAKE YOUR VEHICLE TO AN OfficialMoto Guzzi Dealer TO HAVE THEREAR WHEEL REMOVED.

04_33

ATENCIÓN

CONTROLAR EL DESGASTE DE LASPASTILLAS DE FRENOS SOBRE TO-DO ANTES DE CADA VIAJE.

CAUTION

CHECK BRAKE PADS FOR WEARMAINLY BEFORE EACH RIDE.

121

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 122: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

04_34

Para realizar el control rápido del des-gaste de las pastillas:

• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.

• Efectuar un control visual entreel disco y las pastillas trabajan-do:

- desde arriba y desde atrás, para la pin-za del freno delantero (1);

- sobre el lado opuesto de la moto, a tra-vés de la llanta, para la pinza del frenotrasero (2).

ATENCIÓN

EL CONSUMO MÁS ALLÁ DEL LÍMITEDEL MATERIAL DE FRICCIÓN CAU-SARÍA EL CONTACTO DEL SOPORTEMETÁLICO DE LA PASTILLA CON ELDISCO, CON EL CONSIGUIENTE RUI-DO METÁLICO Y ESCAPE DE CHIS-PAS DE LA PINZA; LA EFICACIA DEFRENADO, LA SEGURIDAD Y ELBUEN ESTADO DEL DISCO QUEDA-RÍAN DE ESTE MODO COMPROMETI-DOS.

To carry out a quick pad wear check:

• Rest the vehicle on its stand.• Carry out a visual inspection of

brake disc and pads as follows:- look from above at the rear to check thefront brake calliper (1);

- on the opposite side of the vehicle andthrough the rim, check the rear brake cal-liper (2).

CAUTION

EXCESSIVE WEAR OF THE FRICTIONMATERIAL MAKES THE PAD METALSUPPORT GET INTO CONTACT WITHTHE DISC, WHICH RESULTS IN AMETALLIC NOISE AND SPARKS INTHE CALLIPER; THEREFORE, BRAK-ING EFFICIENCY AND DISC SAFETYAND INTEGRITY ARE AT RISK.

Si el espesor del material de fricción (in-cluso de una sola pastilla delantera (3) otrasera (4)) se encuentra reducido hastaaproximadamente 1,5 mm. (0,059 in) (osi uno solo de los indicadores de desgas-te no es visible) hacer sustituir todas laspastillas de las pinzas del freno, dirigién-

If the friction material thickness (even ofone front (3) or rear (4) pad) is reducedto a value of about 1.5 mm (0.059 in) (oreven if one of the wear indicators is notvery visible), contact an Official MotoGuzzi Dealer to replace all the calliperpads.

122

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 123: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

dose a un CONCESIONARIO OFICIALMoto Guzzi.

Inactividad del vehiculo(04_35)

Es necesario adoptar algunas precaucio-nes para evitar los efectos originados porla falta de uso del vehículo. Además esnecesario realizar las reparaciones y uncontrol general antes del aparcamiento,pues de lo contrario posteriormente po-dría olvidarse.

Proceder de la siguiente manera:

• Extraer la batería.• Lavar y secar el vehículo.• Pasar cera sobre las superficies

pintadas.• Inflar los neumáticos.• Situar el vehículo en un local no

calefaccionado, libre de hume-dad, protegido de los rayos so-lares en donde las variacionesde temperaturas sean mínimas.

• Colocar y atar una bolsa deplástico en el extremo del tubode escape del silenciador paraevitar que ingrese humedad.

ATENCIÓN

SE ACONSEJA COLOCAR EL VEHÍ-CULO SOBRE SOPORTES ESTABLES

Periods of inactivity (04_35)

Take some measures to avoid the sideeffects of not using the vehicle. Also, car-ry out general maintenance and checksbefore garaging the vehicle as one canforget to do so afterwards.

Proceed as follows:

• Remove the battery.• Wash and dry the vehicle.• Polish painted surfaces.• Inflate the tyres.• Store the vehicle in cool, dry

place, with minimum tempera-ture variations and not exposedto sun rays.

• Wrap and tie a plastic bagaround the muffler exhaust endto keep moisture out.

CAUTION

PLACE THE VEHICLE ON SUITABLESUPPORTS TO KEEP THE TYRES OFFTHE GROUND.

123

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 124: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

QUE MANTENGAN AMBOS NEUMÁTI-COS LEVANTADOS DEL SUELO.

04_35

Cubrir el vehículo evitando usar materia-les plásticos impermeables.

ATENCIÓN

PARA EVITAR QUE SE DETERIORELA BATERÍA, PROCEDER COMO SEHA INDICADO PARA LOS PERIODOSDE INACTIVIDAD PROLONGADA.

Cover the vehicle but do not use plasticor waterproof materials.

CAUTION

TO AVOID BATTERY DETERIORA-TION, FOLLOW THE PROCEDURE DE-SCRIBED FOR PROLONGED INAC-TIVITY.

DESPUÉS DEL PERÍODO DE APAR-CAMIENTO

NOTA

SACAR LAS BOLSAS PLÁSTICAS DELOS EXTREMOS DEL SILENCIADOR.

After storage

NOTE

TAKE THE PLASTIC BAGS OFF THEEXHAUST PIPE OPENING.

• Descubrir y limpiar el vehículo.• Controlar el estado de carga de

la batería e instalarla.• Reabastecer el depósito de

combustible• Efectuar los controles prelimina-

res.

• Uncover and clean the scooter.• Check battery charge and in-

stall.• Refill the fuel tank.• Carry out the pre-ride checks.

124

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 125: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

ATENCIÓN

RECORRER ALGUNOS KILÓMETROSDE PRUEBA A VELOCIDAD MODERA-DA Y EN UNA ZONA ALEJADA DETRÁFICO.

CAUTION

TEST RIDE THE VEHICLE AT MODER-ATE SPEED FOR A FEW KILOMETRESIN AN AREA AWAY FROM TRAFFIC.

Limpieza del vehiculo (04_36,04_37, 04_38)Limpiar frecuentemente el vehículo sise utiliza en zonas o en condicionesde:• Contaminación atmosférica

(ciudad y zonas industriales).• Salinidad y humedad de la at-

mósfera (zonas marinas, climacálido y húmedo).

• Particulares condiciones am-bientales/estacionales (uso desal, productos químicos anti-congelantes en carreteras du-rante el período invernal).

• Se debe dedicar especial aten-ción para evitar que en la carro-cería queden depósitos, resi-duos de polvos industriales ycontaminantes, manchas de al-quitrán, insectos muertos, ex-crementos de pájaros, etc.

• Evitar aparcar el vehículo deba-jo de los árboles. En algunasestaciones, de los árboles caen

Cleaning the vehicle (04_36,04_37, 04_38)

Clean the vehicle frequently if ex-posed to adverse conditions, such as:• Air pollution (cities and industrial

areas).• Salinity and humidity in the at-

mosphere (seashore areas, hotand wet weather).

• Special environmental/season-al conditions (use of salt, anti-icing chemical products on theroads in winter).

• Always clean off any smog andpollution residue, tar stains, in-sects, bird droppings, etc. fromthe bodywork.

• Avoid parking the vehicle undertrees. During some seasons,resins, fruits or leaves contain-ing aggressive chemical sub-stances that may damage thepaintwork may fall from trees.

125

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 126: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

residuos, resinas, frutos y hojasque contienen sustancias quí-micas dañinas para la pintura.

ATENCIÓN

ANTES DE LAVAR EL VEHÍCULO, TA-PAR LAS TOMAS DE AIRE DE ADMI-SIÓN DEL MOTOR Y LOS ESCAPESDEL SILENCIADOR.

ATENCIÓN

DESPUÉS DE LAVAR EL VEHÍCULO,LA EFICIENCIA DEL FRENADO PO-DRÍA VERSE MOMENTÁNEAMENTECOMPROMETIDA A CAUSA DE LAPRESENCIA DE AGUA EN LAS SU-PERFICIES DE FRICCIÓN DE LA INS-TALACIÓN DE FRENOS. ES NECESA-RIO PREVER DISTANCIAS MAYORESDE FRENADO PARA EVITAR ACCI-DENTES. ACCIONAR REPETIDAMEN-TE LOS FRENOS PARA RESTABLE-CER LAS CONDICIONES NORMALES.EFECTUAR LOS CONTROLES PRELI-MINARES.

CAUTION

BEFORE WASHING THE VEHICLE,COVER THE ENGINE AIR INTAKESAND THE EXHAUST PIPES.

CAUTION

AFTER CLEANING YOUR VEHICLE,BRAKING POWER MAY BE TEMPO-RARILY DIMINISHED DUE TO WATERON THE FRICTION SURFACES OFTHE BRAKING SYSTEM. ALLOW LON-GER BRAKING DISTANCES TO PRE-VENT ACCIDENTS. BRAKE REPEAT-EDLY TO RESTORE NORMAL OPER-ATION. CARRY OUT THE PRE-RIDECHECKS.

126

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 127: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

04_36

04_37

04_38

Para eliminar la suciedad y el fango de-positados en las superficies pintadas, esnecesario utilizar un chorro de agua abaja presión, mojar cuidadosamente laspartes sucias, eliminar el fango y la su-ciedad con una esponja suave para ca-rrocería, embebida en abundante agua ychampú (2 ÷ 4 partes de champú enagua). Luego enjuagar con abundanteagua y secar con una gamuza. Para lim-piar las partes exteriores del motor, utili-zar detergentes desengrasantes, pince-les y trapos. Las partes de aluminioanodizado o pintado como horquillas,llantas, chasis, estribos, etc. se deben la-var con jabón neutro y agua. El uso dedetergentes demasiado agresivos puedearruinar el tratamiento de la superficie deestos componentes.

PARA LA LIMPIEZA DE LOS FAROS,UTILIZAR UNA ESPONJA EMBEBIDAEN DETERGENTE NEUTRO Y AGUA,FROTANDO CON DELICADEZA LASSUPERFICIES Y ENJUAGANDO FRE-CUENTEMENTE CON ABUNDANTEAGUA. SE RECUERDA QUE EL LUS-TRADO CON CERA SILICONADA SEDEBE REALIZAR DESPUÉS DE UNCUIDADOSO LAVADO DEL VEHÍCU-LO. NO LUSTRAR CON PASTASABRASIVAS LA PINTURA OPACA. NOLAVAR AL SOL, ESPECIALMENTE ENVERANO CON LA CARROCERÍA TO-DAVÍA CALIENTE, PORQUE SI EL

To clean off dirt and mud deposited frompainted surfaces, soften caked dirt with alow-pressure water jet. Sponge off usinga car body sponge soaked in a car bodyshampoo and water solution (2 ÷ 4%parts of shampoo in water). Then rinsewith plenty of water, and dry with a cha-mois leather. To clean the engine outerparts, use degreasing detergent, brushesand old cloths. Anodised or painted alu-minium parts such as forks, wheel rims,frame, footrests etc. should be washedusing water and mild soap. Using aggres-sive detergents may damage the surfacetreatment of these components.

TO CLEAN THE HEADLIGHTS USE ASPONGE SOAKED IN WATER ANDMILD DETERGENT, RUBBING THESURFACE GENTLY AND RINSINGFREQUENTLY WITH PLENTY OF WA-TER. REMEMBER TO CLEAN THE VE-HICLE CAREFULLY BEFORE APPLY-ING SILICON WAX POLISH. DO NOTPOLISH MATT-PAINTED SURFACESWITH POLISHING PASTE. THE VEHI-CLE SHOULD NEVER BE WASHED INDIRECT SUNLIGHT, ESPECIALLYDURING SUMMER, OR WITH THEBODYWORK STILL HOT AS THE CARSHAMPOO CAN DAMAGE THE PAINT-WORK IF IT DRIES BEFORE BEINGRINSED OFF.

127

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 128: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

CHAMPÚ SE SECA ANTES DE ENJUA-GARLO PODRÍA CAUSAR DAÑOS ALA PINTURA.

ATENCIÓN

NO UTILIZAR AGUA (O LÍQUIDOS) AUNA TEMPERATURA SUPERIOR ALOS 40°C (104°F) PARA LA LIMPIEZADE LOS COMPONENTES DE PLÁSTI-CO DEL VEHÍCULO. NO DIRIGIR CHO-RROS DE AGUA O DE AIRE A ALTAPRESIÓN O CHORROS DE VAPOR ENLAS SIGUIENTES PARTES: CUBOSDE LAS RUEDAS, MANDOS SITUA-DOS EN EL LADO DERECHO E IZ-QUIERDO DEL MANILLAR, COJINE-TES, BOMBAS DE FRENOS, INSTRU-MENTOS E INDICADORES, ESCAPEDEL SILENCIADOR, INTERRUPTORDE ARRANQUE / BLOQUEO DEL MA-NILLAR. NO UTILIZAR ALCOHOL NISOLVENTES PARA LA LIMPIEZA DELAS PARTES DE GOMA O PLÁSTICO,NI PARA EL ASIENTO. UTILIZAR, ENCAMBIO, AGUA Y JABÓN NEUTRO.

ATENCIÓN

PARA LIMPIAR EL ASIENTO NO UTI-LIZAR SOLVENTES O DERIVADOS DEPETRÓLEO (ACETONA, TRICLOROE-TILENO, TREMENTINA, BENCINA, DI-LUYENTES) SE PUEDEN UTILIZARDETERGENTES QUE CONTENGAN

CAUTION

DO NOT USE WATER (OR LIQUIDS)AT TEMPERATURES OVER 40°C (104°F) WHEN CLEANING THE VEHICLEPLASTIC PARTS. DO NOT AIM HIGHPRESSURE AIR/WATER JETS ORSTEAM JETS DIRECTLY TO THE FOL-LOWING PARTS: WHEEL HUBS, CON-TROLS ON THE RIGHT AND LEFTSIDE OF THE HANDLEBAR, BEAR-INGS, BRAKE PUMPS, INSTRUMENTSAND GAUGES, EXHAUST SILENCER,IGNITION SWITCH/STEERING LOCK.DO NOT USE ALCOHOL OR SOL-VENTS TO CLEAN ANY RUBBER ORPLASTIC SADDLE COMPONENTS:USE WATER AND MILD SOAP.

CAUTION

DO NOT USE SOLVENTS OR PETROLBY-PRODUCTS (ACETONE, TRI-CHLOROETHYLENE, TURPENTINE,PETROL, THINNERS) TO CLEAN THESADDLE. USE INSTEAD DETER-GENTS WITH SURFACE ACTIVEAGENTS NOT EXCEEDING 5% (NEU-TRAL SOAP, DEGREASING DETER-GENTS OR ALCOHOL).

DRY THE SADDLE WELL AFTERCLEANING.

128

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 129: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

TENSIOACTIVOS NO SUPERIORESAL 5% (JABÓN NEUTRO, DETERGEN-TE DESENGRASANTE O ALCOHOL).

SECAR CON CUIDADO EL ASIENTOAL FINALIZAR LA LIMPIEZA.

ATENCIÓN

NO APLICAR EN EL ASIENTO CERADE PROTECCIÓN, PARA EVITARRESBALAMIENTOS.

CAUTION

DO NOT APPLY PROTECTIVE WAXON THE SADDLE AS IT MAY BECOMESLIPPERY.

04_39

Transporte (04_39)

Antes de transportar el vehículo es ne-cesario vaciar cuidadosamente el depó-sito de combustible, controlando quequede completamente seco.

Durante el desplazamiento el vehículodebe mantener una posición vertical, es-tar bien sujetado y tener acoplada la pri-mera marcha, para evitar eventualespérdidas de combustible y de aceite.

EN CASO DE AVERÍA NO REMOLCAREL VEHÍCULO, SINO SOLICITAR LAINTERVENCIÓN DE UN MEDIO DE AU-XILIO.

Transport (04_39)

Before transporting the vehicle, emptythe fuel tank well and make sure it is per-fectly dry.

During transport, the vehicle must be wellanchored and upright, and first gear mustbe engaged to avoid fuel and oil leaks.

IN CASE OF FAILURE, DO NOT HAVETHE VEHICLE TOWED. ASK FORROAD ASSISTANCE SERVICE.

129

4 El mantenim

iento / 4 Maintenance

Page 130: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

130

4 El

man

teni

mie

nto

/ 4 M

aint

enan

ce

Page 131: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

1200 sport 4V

Cap. 05Datos técnicos

Chap. 05Technical data

131

Page 132: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

DIMENSIONES Y MASALongitud 2195 mm.(86.4 in)

Anchura 870 mm.(34.2 in)

Altura (a la cúpula) 1160 mm (45.67 in)

Altura asiento 800 mm.(31.5 in)

Altura mínima desde el suelo 185 mm. (7.3 in)

Distancia entre ejes 1495 mm (58.8 in)

Peso en orden de marcha 257 Kg (567 lb)

WEIGHT AND DIMENSIONSLength 2195 mm (86.4 in)

Width 870 mm (34.2 in)

Height (at windshield) 1160 mm (45.67 in)

Saddle height 800 mm (31.5 in)

Minimum ground clearance 185 mm (7.3 in)

Wheelbase 1495 mm (58.8 in)

Kerb weight 257 kg (567 lb)

MOTOR

Tipo bicilíndrico transversal de V 90°, acuatro tiempos

Número de cilindros 2

Disposición cilindros a V de 90°

Diámetro interior/carrera 95 x 81,2 mm (3.74 x 3.20 in)

Cilindrada 1151 cm³ (70 cu in)

Relación de compresión 11: 1

Arranque Eléctrico

ENGINE

Type Four stroke 90° transverse V-twin

Number of cylinders 2

Cylinder layout 90° V

Bore / stroke 95 x 81.2 mm (3.74 x 3.20 in)

Engine capacity 1151 cm³ (70 cu.in)

Compression ratio 11: 1

Electric starter

132

5 D

atos

técn

icos

/ 5

Tech

nica

l dat

a

Page 133: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

N° revoluciones del motor enralentí

1100 ± 100 rpm

Embrague monodisco en seco con mandohidráulico y acoplamiento flexibleintegrado

Sistema de lubricación Sistema a presión regulado porválvulas y bomba trocoidal

Filtro de aire con cartucho, en seco

Refrigeración aire y aceite con bomba trocoidalindependiente y válvula deregulación de la presión circuito derefrigeración del aceite

Diagrama de distribución monoárbol de levas en la culatacon tazas y balancines de mandode las válvulas

Valores válidos con juego decontrol entre balancines y válvula

aspiración: 0,10 mm. (0.0039 in)

escape: 0,15 mm. (0.0059 in)

Idle speed 1100 ± 100 rpm

Clutch hydraulic single plate dry clutchwith integrated flexible coupling

Lubrication system Pressurised circuit with regulatorvalves and trochoidal pump

Air filter dry cartridge air filter

Cooling air/oil system with independenttrochoidal pump and pressureregulator valve for oil cooling circuit

Timing system diagram single overhead camshaft withbucket tappets and rockers

Valid values with checkingclearance between rocking leversand valve

inlet: 0.10 mm (0.0039 in)

outlet: 0.15 mm (0.0059 in)

TRANSMISIÓNTransmisión principal por engranajes, relación: 24/35 =

1: 1,4583

TRANSMISSIONMain transmission with gears, ratio: 24/35 = 1 :1.4583

Gearbox 6 speed mechanical gearbox withfoot gearshift lever on left handside of engine

133

5 Datos técnicos / 5 Technical data

Page 134: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Cambio Mecánico con 6 relaciones conmando a pedal en el lado izquierdodel motor

Relaciones cambio 1° marcha 17/38 = 1: 2,2353

Relaciones cambio 2° marcha 20/34 = 1: 1,7

Relaciones cambio 3° marcha 23/31 = 1: 1,3478

Relaciones cambio 4° marcha 26/29 = 1: 1,1154

Relaciones cambio 5° marcha 31/29 = 1: 0,9355

Relaciones cambio 6° marcha 30/24 = 1: 0,8

Transmisión final a cardán

Relación 12/44 = 1: 3.6667

1st gear ratio 17/38 = 1:2.2353

2nd gear ratio 20/34 = 1:1.7

3rd gear ratio 23/31 = 1:1.3478

4th gear ratio 26/29 = 1:1.1154

5th gear ratios 31/29 = 1:0.9355

6th gear ratios 30/24 = 1 :0.8

Final drive cardan shaft

Ratio 12/44 = 1:3.6667

CAPACIDAD

Aceite motor Cambio de aceite y filtro de aceite3.500 cm³ (214 cu in)

Aceite del cambio de velocidades 500 cm³ (30.5 cu in)

Aceite transmisión 380 cm³ (23.2 cu in)

Combustible (incluido reserva) 23 l (6.1 gal)

CAPACITY

Engine oil Oil change and oil filterreplacement: 3,500 cm³ (214 cu.in)

Gearbox oil 500 cm³ (30.5 cu.in)

Transmission oil 380 cm³ (23.2 cu.in)

Fuel (reserve included) 23 l (6.1 gal)

134

5 D

atos

técn

icos

/ 5

Tech

nica

l dat

a

Page 135: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Reserva de combustible 4 l (1.06 gal)

Plazas 2

Carga máxima del vehículo 221 Kg (487 lb) (conductor +pasajero + equipaje)

Fuel reserve 4 l (1.06 gal)

Seats 2

Vehicle maximum load 221 kg (487 lb) (rider + passenger+ luggage)

ALIMENTACIÓNAlimentación Inyección electrónica (Weber .

Marelli) con stepper motor

Difusor diámetro 50 mm (1.97 in)

Combustible Gasolina súper sin plomo,octanaje mínimo 95 (N.O.R.M.) y85 (N.O.M.M.)

FUEL SYSTEMFuel system Electronic injection (Weber .

Marelli) with Stepper motor

Diffuser diameter: 50 mm (1.97 in)

Fuel Premium unleaded petrol,minimum octane rating 95 (NORM)and 85 (NOMM)

CHASIS Y SUSPENSIONESTipo tubular de acero con elevado límite

de deformación elástica

Avance 120 mm.(4.72 in)

SUSPENSIÓN DELANTERA horquilla telescópica defuncionamiento hidráulico,vástagos diám. 45 mm (1.77 in)regulable en la precarga del muelle

CHASSIS AND SUSPENSIONSType high strength steel tube chassis

Trail 120 mm (4.72 in)

Front suspension hydraulic telescopic fork, Ø 45 mm(1.77 in) stems, adjustable atspring preloading.

Headstock angle 25° 30'

135

5 Datos técnicos / 5 Technical data

Page 136: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Inclinación del manguito dedirección

25° 30'

Carrera de la rueda 120 mm.(4.72 in)

Trasero monobrazo con bieletasprogresivas, monoamortiguadorregulable en extensión y con puñoergonómico para regular laprecarga del muelle.

Carrera de la rueda 140 mm (5.5 in)

Wheel travel 120 mm (4.72 in)

Rear single arm suspension withprogressive linkage, single shockabsorber with adjustable reboundand ergonomic knob for springpreloading adjustment.

Wheel travel 140 mm (5.5 in)

FRENOSDelantero doble disco flotante de acero inox.

Ø 320 mm. (12.6 in), pinza de 4pistones diferenciados ycontrapuestos

Trasera Disco de acero inox. Ø 282 mm.(11.1 in)

BRAKESFront twin Ø 320 mm (12.6 in) stainless

steel floating disc, calliper with 4different and counteractingplungers

Rear 282 mm (11.1 in) diam. stainlesssteel disc

RUEDAS Y NEUMÁTICOSTipo de 3 rayos en aleación de aluminio

fundidas en coquilla

Llanta delantera 3.50" x 17"

Llanta trasera 5.50" x 17"

Neumáticos METZELER Roadtec Z6

WHEELS AND TYRESType hollow 3-spoke rim in chilled cast

aluminium alloy

Front wheel rim 3.50" x 17"

Rear wheel rim 5.50" x 17"

Tyres METZELER Roadtec Z6

136

5 D

atos

técn

icos

/ 5

Tech

nica

l dat

a

Page 137: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

MICHELIN Pilot Road

DUNLOP D220 ST Sportmax

Neumáticos - delanteros medida 120/70 - ZR 17''

Presión de inflado (delantera) 2,5 bar (250 Kpa) (36.3 PSI)

Presión de inflado con pasajero(delantera)

2,5 bar (250 Kpa) (36.3 PSI)

Neumáticos - Traseros medida 180 / 55 - ZR 17''

Presión de inflado (trasera) 2,8 bar (280 Kpa) (40.6 PSI)

Presión de inflado con pasajero(trasera)

2,8 bar (280 Kpa) (40.6 PSI)

MICHELIN Pilot Road

DUNLOP D220 ST Sportmax

Tyres - front size 120/70 - ZR 17''

Inflation pressure (front) 2.5 bar (250 kPa) (36.3 PSI)

Inflation pressure with passenger(front)

2.5 bar (250 kPa) (36.3 PSI)

Tyres - Rear size 180 / 55 - ZR 17''

Inflation pressure (rear) 2.8 bar (280 kPa) (40.6 PSI)

Inflation pressure with passenger(rear)

2.8 bar (280 kPa) (40.6 PSI)

INSTALACIÓN ELÉCTRICABujía NGK PMR8B (long life)

Como alternativa:

Bujía NGK CR8EKB (long life)

Distancia entre electrodos 0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.028 in)

Batería 12 V - 18 Amperes/hora

Alternador (con magnetopermanente)

12 V - 550 W

Fusibles principales 30 A

Fusibles versión ABS 40 - 25 A

ELECTRICAL SYSTEMSpark plug NGK PMR8B (long life)

Alternatively:

Spark plug NGK CR8EKB (long life)

Electrode gap 0.6 - 0.7 mm (0.024 - 0.028 in)

Battery 12 V - 18 Ampere/hour

Alternator (permanent magnettype)

12 V - 550 W

Main fuses 30 A

ABS version fuses 40A - 25A

137

5 Datos técnicos / 5 Technical data

Page 138: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Fusible secundarios versión ABS 3 A - 15 A - 20 A - 10 A

Luz de posición 12V - 5W

Luz de cruce 12 V - 55 W H7

Luz de carretera 12 V - 65 W H9

Intermitentes 12 V - 10 W (bombilla anaranjada)

Luces de posición trasera/stop LED

Iluminación instrumento LED

Luz de matrícula 12V - 5W

Testigo intermitentes LED

Testigo ABS LED

Testigo cambio en punto muerto LED

Testigo alarma LED

Testigo caballete lateral bajo LED

Testigo reserva del combustible LED

Testigo luz de carretera LED

Testigo antirrobo LED

Testigo cambio de marcha LED

ABS version auxiliary fuses 3A - 15A - 20A - 10A

Tail light 12V - 5 W

Low-beam light 12 V - 55 W H7

High-beam light 12 V - 65 W H9

Turn indicators 12V - 10 W (orange bulb)

Tail light/stop light LED

Instrument panel lighting LED

License plate light 12V - 5 W

Turn indicator warning light LED

ABS warning light LED

Neutral gear warning light LED

Alarm warning light LED

Side stand down warning light LED

Low fuel warning light LED

High beam warning light LED

Antitheft device warning light LED

Gear shift warning light LED

138

5 D

atos

técn

icos

/ 5

Tech

nica

l dat

a

Page 139: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

05_01

Herramientas en dotación(05_01)

La dotación de herramientas com-prende:

- llaves macho hexagonales dobladas 4 -5 mm (0.15 - 0.20 in) (1);

- llave de horquilla doble 10 - 13 mm (0.39- 0.51 in) (2);

- un sobre de contención (3);

- destornillador de doble punta cruz / cor-te (4);

- pinza para extracción fusibles (5);

- llave de tubo para bujía (6).

Kit equipment (05_01)

The tools supplied are:

- 4 - 5 mm (0.15 - 0.20 in) L-shaped hexAllen keys (1);

- 10 - 13 mm (0.39 - 0.51 in) double openended spanner (2);

- one toolkit pouch (3);

- crosshead / plain slot screwdriver (4);

- pliers to extract fuses (5);

- box-spanner for spark plugs (6).

139

5 Datos técnicos / 5 Technical data

Page 140: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

140

5 D

atos

técn

icos

/ 5

Tech

nica

l dat

a

Page 141: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

1200 sport 4V

Cap. 06El

mantenimientoprogramado

Chap. 06Programmedmaintenance

141

Page 142: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Tabla manutenciónprogramada

Un mantenimiento adecuado constituyeun factor determinante para una mayorduración del vehículo en condiciones óp-timas de funcionamiento y rendimiento.

A tal fin Moto Guzzi dispuso una serie decontroles y de intervenciones de mante-nimiento a pagar, que se detallan en elcuadro sinóptico que se muestra en lapagina siguiente. Es recomendable queeventuales pequeñas anomalías de fun-cionamiento se informen inmediatamen-te al CONCESIONARIO o RevendedorAutorizado Moto Guzzi, sin esperar al si-guiente control periódico para remediar-lo.

Es indispensable realizar los controlesperiódicos en los intervalos de kilómetrosy tiempos prescritos, apenas se alcanzael kilometraje previsto. Los controles pe-riódicos de mantenimiento se debenefectuar puntualmente para la correctautilización de la garantía. Por cualquierotra información relacionada con la mo-dalidad de aplicación de la Garantía y laejecución del "Mantenimiento programa-do", remitirse al "Manual de Garantía".

Scheduled maintenance table

Adequate maintenance is fundamental toensure long-lasting, optimum operationand performance of your vehicle.

To this end, Moto Guzzi offers a set ofchecks and maintenance services (at theowner's expense) that are listed in thesummary table shown on the followingpage. Any minor faults should be repor-ted without delay to an Authorised MotoGuzzi Dealer or Sub-Dealer withoutwaiting until the next scheduled serviceto solve it.

All scheduled maintenance servicesmust be carried out at the specified inter-vals and mileage, as soon as the prede-termined mileage is reached. Carryingout scheduled services on time is neces-sary to ensure your warranty remains val-id.. For further information regardingWarranty procedures and ''ScheduledMaintenance'', please refer to the ''War-ranty Booklet''.

NOTA

EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A

NOTE

CARRY OUT MAINTENANCE OPERA-TIONS AT HALF THE INTERVALSSPECIFIED IF THE VEHICLE IS USED

142

6 El

man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

/ 6 P

rogr

amm

ed m

aint

enan

ce

Page 143: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-DENTADOS O EN CONDUCCIÓNDEPORTIVA.

IN PARTICULAR RAINY OR DUSTYCONDITIONS, OFF ROAD OR FORTRACK USE.

I: CONTROLAR Y LIMPIAR, REGULAR,LUBRICAR O SUSTITUIR SI ES PRECI-SO

C: LIMPIAR, R: SUSTITUIR, A: REGU-LAR, L: LUBRICAR

* Controlar y limpiar, regular o sustituir sies necesario antes de cada viaje.

** Sustituir cada 2 años o 20000 km(12427 mi).

*** Sustituir cada 4 años.

**** En cada arranque.

***** Controlar cada mes.

I: INSPECT AND CLEAN, ADJUST, LU-BRICATE OR REPLACE IF NECESSA-RY

C: CLEAN, R: REPLACE, A: ADJUST, L:LUBRICATE

* Check and clean, adjust or replace ifnecessary before every ride.

** Replace every 2 years or 20000 km(12427 miles).

*** Replace every 4 years

**** At every start-up.

***** Check monthly.

TABLA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO

Km x 1.000 1,5 10 20 30 40 50 60 70 80

Bujías R R R R R R R R

Carburación en ralentí (CO) I I I I I I I I

Cuerpo de mariposa - - C - C - C - C

Cables de la transmisión y mandos I I I I I I I I I

Correa del alternador A A R A A

143

6 El mantenim

iento programado / 6 Program

med m

aintenance

Page 144: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Km x 1.000 1,5 10 20 30 40 50 60 70 80

Cojinetes de dirección y juego de dirección I I I I I I I I I

Cojinetes de las ruedas I I I I I I I I

Discos de freno I I I I I I I I I

Filtro de aire I R I R I R I R

Filtro aceite motor R R R R R R R R R

Horquilla I I I I I

Funcionamiento orientación de las luces I I I I I I I I

Funcionamiento general del vehículo I I I I I I I I I

Instalaciones de frenos I I I I I I I I I

Instalación de luces I I I I I I I I I

Interruptores de seguridad I I I I I

Líquido de frenos** I I I I I I I I I

Líquido embrague ** I I I I I I I I I

Aceite del cambio de velocidades R R R R R R R R R

Aceite / retenes de aceite horquilla R R R

Aceite motor R R R R R R R R R

Aceite transmisión final R R R R R R R R R

Neumáticos - presión / desgaste***** I I I I I I I I I

Revoluciones motor en ralentí A A A A A A A A A

Regulación del juego de las válvulas A A A A A A A A A

Ruedas I I I I I I I I I

Apriete de los bulones I I I I I I I I I

144

6 El

man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

/ 6 P

rogr

amm

ed m

aint

enan

ce

Page 145: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Km x 1.000 1,5 10 20 30 40 50 60 70 80

Apriete de los bornes de la batería I I I I I

Sincronización de los cilindros I I I I I I I I I

Suspensiones y ajuste I I I I I

Testigo presión aceite motor ****

Vaciado del tubo de drenaje aceite de la caja del filtro C C C C C C C C

Tubos combustible*** I I I I I I I I

Tubos frenos *** I I I I I I I I

Desgaste del embrague I I I I I I I I

Desgaste de las pastillas de frenos * I I I I I I I I I

ROUTINE MAINTENANCE TABLE

km x 1,000 1,5 10 20 30 40 50 60 70 80

Spark plugs R R R R R R R R

Idle mixture (CO) I I I I I I I I

Throttle body - - C - C - C - C

Transmission cables and controls I I I I I I I I I

Generator belt A A R A A

Steering bearings and steering clearance I I I I I I I I I

Wheel bearings I I I I I I I I

Brake discs I I I I I I I I I

Air filter I R I R I R I R

Engine oil filter R R R R R R R R R

145

6 El mantenim

iento programado / 6 Program

med m

aintenance

Page 146: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

km x 1,000 1,5 10 20 30 40 50 60 70 80

Fork I I I I I

Light aiming operation I I I I I I I I

Vehicle general operation I I I I I I I I I

Braking systems I I I I I I I I I

Light circuit I I I I I I I I I

Safety switches I I I I I

Brake fluid ** I I I I I I I I I

Clutch fluid ** I I I I I I I I I

Gearbox oil R R R R R R R R R

Fork oil / oil seals R R R

Engine oil R R R R R R R R R

Final drive oil R R R R R R R R R

Tyres - pressure / wear***** I I I I I I I I I

Engine revs at idle speed A A A A A A A A A

Valve clearance adjustment A A A A A A A A A

Wheels I I I I I I I I I

Bolts and nuts tightening I I I I I I I I I

Battery terminals - tightening I I I I I

Cylinder synchronisation I I I I I I I I I

Suspensions and setting I I I I I

Engine oil pressure warning light ****

Empty oil drain pipe from the filter housing C C C C C C C C

146

6 El

man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

/ 6 P

rogr

amm

ed m

aint

enan

ce

Page 147: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

km x 1,000 1,5 10 20 30 40 50 60 70 80

Fuel pipes *** I I I I I I I I

Brake pipes *** I I I I I I I I

Clutch wear I I I I I I I I

Brake pad wear * I I I I I I I I I

PRODUCTOS ACONSEJADOS

Producto Denominación Características

AGIP RACING 4T 10W-60 Aceite motor SAE 10W - 60. Como alternativa a loaconsejado, se pueden utilizar aceites demarca o con prestaciones iguales o superioresa las especificaciones CCMC G-4 A.P.I. SG.

AGIP GEAR SAE 80 W 90 Aceite transmisión -

AGIP GEAR MG/S SAE 85 W 90 Aceite del cambio de velocidades -

AGIP FORK 7.5W Aceite horquilla SAE 5W / SAE 20W

AGIP GREASE SM2 Grasa de litio con molibdeno para cojinetes yotros puntos de lubricación

NLGI 2

Grasa neutra o vaselina. Polos batería

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Líquido de frenos Como alternativa, se pueden utilizar líquidoscon prestaciones iguales o superiores a lasespecificaciones Fluido sintético SAE J1703,NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925.

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Líquido de embrague Como alternativa, se pueden utilizar líquidoscon prestaciones iguales o superiores a las

147

6 El mantenim

iento programado / 6 Program

med m

aintenance

Page 148: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Producto Denominación Característicasespecificaciones Fluido sintético SAE J1703,NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925.

RECOMMENDED PRODUCTS

Product Description Specifications

AGIP RACING 4T 10W-60 Engine oil SAE 10W - 60. As an alternative torecommended fluids, use top branded oils withperformances that meet or exceed therequirements of CCMC G-4 API. SGspecifications.

AGIP GEAR SAE 80 W 90 Transmission oil -

AGIP GEAR MG/S SAE 85 W 90 Gearbox oil -

AGIP FORK 7.5W Fork oil SAE 5W / SAE 20W

AGIP GREASE SM2 Lithium grease with molybdenum for bearingsand other points needing lubrication

NLGI 2

Neutral grease or petroleum jelly. BATTERY POLES

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Brake fluid As an alternative for recommended fluids, usetop branded fluids that meet or exceed therequirements of SAE J1703, NHTSA 116 DOT4, ISO 4925 synthetic fluid specifications.

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Clutch fluid As an alternative for recommended fluids, usetop branded fluids that meet or exceed therequirements of SAE J1703, NHTSA 116 DOT4, ISO 4925 synthetic fluid specifications.

148

6 El

man

teni

mie

nto

prog

ram

ado

/ 6 P

rogr

amm

ed m

aint

enan

ce

Page 149: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

1200 sport 4V

Cap. 07Preparaciones

especialesChap. 07

Special fittings

149

Page 150: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

07_01

Índice accesorios (07_01)

Están disponibles los siguientes acceso-rios:

1. cúpula levantada2. calefacción de los puños3. bolsas laterales4. maletero5. caballete central

- antirrobo electrónico

Accessories index (07_01)

The following accessories are available:

1. Top fairing extension2. Heated handlebars3. side panniers4. Glovebox5. Centre stand

- Electronic antitheft device

150

7 Pr

epar

acio

nes

espe

cial

es /

7 Sp

ecia

l fitt

ings

Page 151: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

07_02

Puños calefaccionados(07_02)

PULSADOR CALEFACCIÓN DE LOSPUÑOS

Con una presión prolongada del pulsadorse activa el dispositivo de calefacción delos puños. Para ajustar su intensidad serealizan presiones breves. Si se vuelve ahacer una presión prolongada se desac-tiva el dispositivo. Al apagar el motor eldispositivo de calefacción de los puñostambién se apaga; la próxima vez que seponga en marcha, el sistema se activaráen el último nivel de potencia seleccio-nado.

Heated handgrips (07_02)

HAND GRIP HEATING BUTTON

Hold the button pressed to activate thehand grip heating system. Regulate thetemperature by pressing briefly. Holdingthe button pressed a second time deac-tivates the system. When the engine isswitched off, the hand grip heating sys-tem is also switched off. When the engineis started again, the hand grip heatingsystem is also switched on at the last se-lected intensity level.

Caballete central (07_03,07_04)

• Tomar el puño izquierdo y el asade agarre pasajero.

EMPUJAR EL CABALLETE LATERALCON EL PIE DERECHO, EXTENDIÉN-DOLO COMPLETAMENTE, PARA EVI-TAR LA CAÍDA O EL VUELCO DELVEHÍCULO EN EL CASO DE QUE ELMISMO PIERDA EL EQUILIBRIO

Centre stand (07_03, 07_04)

• Grasp the left grip and the pas-senger handgrip.

PUSH THE SIDE STAND DOWN WITHYOUR RIGHT FOOT AND EXTEND ITCOMPLETELY TO AVOID RISK OF VE-HICLE FALLING OR OVERTURNINGIN CASE OF LOSS OF BALANCE.

151

7 Preparaciones especiales / 7 Special fittings

Page 152: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

07_03

• Empujar la palanca del caballe-te central (Pos. A) y apoyarlo enel suelo.

OPERAR CON CAUTELA.

LA OPERACIÓN DE POSICIONAMIEN-TO DEL VEHÍCULO EN EL CABALLE-TE CENTRAL PUEDE PRESENTARALGUNAS DIFICULTADES DEBIDOAL PESO DEL VEHÍCULO. SOLTAR ELPUÑO Y EL MANILLAR SÓLO DES-PUÉS DE HABER POSICIONADO ELVEHÍCULO SOBRE EL CABALLETE.

• Push the centre stand lever(Pos. A) and rest the stand onthe ground.

PROCEED WITH CAUTION.

PLACING THE VEHICLE ON ITSSTAND MIGHT BE DIFFICULT SINCETHE VEHICLE IS VERY HEAVY. RE-LEASE THE GRIP AND THE PASSEN-GER HANDGRIP ONLY AFTER THEVEHICLE IS STEADY ON ITS STAND.

07_04

• Cargar el propio peso en la pa-lanca (Pos. B) del caballete cen-tral y al mismo tiempo desplazarel centro de gravedad hacia laparte trasera (Pos. C) del vehí-culo.

• Retraer el caballete lateral

• Rest your weight on the lever(Pos. B) of the centre stand andat the same time shift your cen-tre of gravity to the rear part(Pos. C) of the vehicle.

• Fold up the side stand again

152

7 Pr

epar

acio

nes

espe

cial

es /

7 Sp

ecia

l fitt

ings

Page 153: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

07_05

07_06

Carenados (07_05, 07_06,07_07)

EXTRACCIÓN DEL GRUPO ÓPTICODELANTERO

• Desatornillar y quitar los dos tor-nillos laterales (1) de ambos la-dos.

• Desenroscar y quitar los dos tor-nillos (2) del tablero, a amboslados.

Sostener el grupo óptico delantero alno estar sujeto a las fijaciones.

Fairings (07_05, 07_06, 07_07)

REMOVAL OF FRONT HEADLIGHTASSEMBLY

• Working from both sides, un-screw and remove the two later-al screws (1).

• Working from both sides, un-screw and remove the twoscrews (2) on the instrumentpanel.

Support the front headlight assemblybecause it is disconnected from its fit-tings.

En la parte trasera y el lado derecho:

• desconectar el cable acelera-dor.

• desconectar el mazo de cablesdel grupo óptico delantero.

En la parte delantera:

• Coger el faro delantero.• Coger la cúpula.

Working from the back and the right-handside:

• Disconnect the throttle cable.• Disconnect the cable to the front

headlight assembly.Working from the front:

• Reconnect the front headlight.• Reconnect the top fairing.

153

7 Preparaciones especiales / 7 Special fittings

Page 154: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

07_07

EXTRACCIÓN COLÍN

• Levantar el asiento y apoyarloen el depósito combustible.

• Aflojar y quitar los dos tornillos.• Extraer en dirección hacia la cú-

pula el colín.

PASSENGER SEAT COVER REMOV-AL

• Raise the saddle and rest it onthe fuel tank.

• Loosen and remove the twoscrews.

• Pull the passenger seat coverup towards the top fairing.

154

7 Pr

epar

acio

nes

espe

cial

es /

7 Sp

ecia

l fitt

ings

Page 155: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

TABLA DE MATERIAS

AABS: 51Accesorios: 150Aceite cardán: 95Aceite motor: 14, 89, 90, 92Alarmas: 44Amortiguadores: 65Arranque: 50, 73

BBatería: 16, 103, 104Bombillas: 112Bujía: 99

CCaballete: 151Caballete central: 151Claxon: 48Combustible: 11Conmutador intermitentes:48

Cronómetro: 39

DDatos técnicos: 131

EEmbrague: 15, 71, 102Espejos: 119

FFreno: 70, 121Freno de disco: 121Funciones avanzadas: 30Fusibles: 107, 109

GGrupo óptico: 118

HHorquilla: 68

IIdentificación: 56Intermitentes: 48, 50

MMaletero: 58Mantenimiento: 87, 141Mantenimiento programado:141

NNeumáticos: 96

PProyector: 116

RReloj: 34

TTablero: 23Tablero de instrumentos: 23Testigos: 13, 26

155

Page 156: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

156

Page 157: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

TABLE OF CONTENTS

AABS: 51Accessories: 150Advanced functions: 30Air filter: 100

BBattery: 16, 103, 104Brake: 15, 100, 121

CCentre stand: 151Chronometer: 39Clock: 34Clutch: 15, 71, 102Clutch fluid: 15, 102Clutch lever: 71

DDisc brake: 121

Display: 27, 38, 44

EEngine oil: 14, 89, 90, 92Engine stop: 51

FFork: 68Fuel: 11Fuses: 107

GGearbox oil: 14, 95

HHeadlight: 116Heated handgrips: 151Horn: 48

IIdentification: 56Instrument panel: 24

MMaintenance: 87, 141, 142Mirrors: 119

SSaddle: 55Scheduled maintenance:142Shock absorbers: 65Spark plug: 99Stand: 17, 77, 151Start-up: 50

TTechnical data: 131Turn indicators: 118

Tyres: 96

WWarning lights: 13

157

Page 158: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

EL VALOR DE LA ASISTENCIA

Gracias a las continuas actualizaciones técnicas y a los programas de formación específica sobre los productos Moto Guzzi, sólo los mecánicos de la Red Oficial Moto Guzzi conocen profundamenteeste vehículo y disponen del equipamiento especial necesario para realizar correctamente de las intervenciones de mantenimiento y reparación.

La confiabilidad del vehículo también depende de sus condiciones mecánicas. ¡El control antes de conducir, el mantenimiento regular y el uso exclusivo de Repuestos Originales Moto Guzzi son factoresesenciales!

Para obtener información sobre el Concesionario Oficial y/o Centro de Asistencia más cercano, consultar las Páginas Amarillas o buscar directamente en el mapa de nuestro Sitio Web Oficial:

www.motoguzzi.it

Sólo solicitando Repuestos Originales Moto Guzzi se tendrá un producto estudiado y probado durante la fase de proyecto del vehículo. Los Repuestos Originales Moto Guzzi están sometidos siste-máticamente a procedimientos de control de calidad, para garantizar su confiabilidad y duración en el tiempo.

Las descripciones e ilustraciones que aparecen en la presente publicación no se consideran contractuales; Por lo tanto, Moto Guzzi se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, laseventuales modificaciones a los órganos, piezas o suministros de accesorios que considere convenientes y que respondan a mejoras o a cualquier exigencia de carácter constructivo o comercial,

respetando siempre las características esenciales del tipo descrito e ilustrado, y sin obligarse a actualizar inmediatamente esta publicación.

Algunas versiones presentadas en esta publicación no están disponibles en todos países. La disponibilidad de cada versión se debe comprobar en la red oficial de venta Moto Guzzi.

© Copyright 2008- Moto Guzzi. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial. Moto Guzzi - After sales service.

La marca Moto Guzzi es propiedad de Piaggio & C. S.p.A.

THE VALUE OF SERVICE

Only the mechanics of the official Moto Guzzi Service Network know this vehicle well, thanks to constant technical professional development and Moto Guzzi specific training programmes, and have thetools needed to carry out maintenance and repair operations correctly.

The reliability of the vehicle also depends on its mechanical conditions. Checking the vehicle before setting off, carrying out routine maintenance and using only Moto Guzzi Original Spare parts isfundamental!

For information about the nearest Official Dealer and/or Service Centre, consult the Yellow Pages or search directly on the inset map in our Official Website:

www.motoguzzi.it

Only by purchasing Moto Guzzi Original Spare Parts will you get a product designed and tested during the bike designing phase. Moto Guzzi Original Spare Parts are subject to systematic quality controlprocedures so that their reliability and performance over time is guaranteed.

The descriptions and illustrations given in this publication are not binding; while the basic features as described and illustrated in this manual remain unchanged, Moto Guzzi reserves the right, at anytime and without being required to update this publication beforehand, to make any changes to components, parts or accessory supplies, which it deems necessary to improve the product or which are

required for manufacturing or commercial reasons.

Page 159: 1200 sport 4V - ThisOldTractor · en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente

Not all versions shown in this publication are available in all countries. The availability of individual versions should be checked with the official Moto Guzzi sales network.

© Copyright 2008- Moto Guzzi. All rights reserved. Reproduction of this publication in whole or in part is prohibited. Moto Guzzi - After sales service.

The Moto Guzzi brand is owned by Piaggio & C. S.p.A.