Pero vs. Sino. ‘Pero’ normalmente es igual a la conjunción ‘but’ en inglés.
-
Upload
juan-francisco-avila-quintero -
Category
Documents
-
view
216 -
download
0
Transcript of Pero vs. Sino. ‘Pero’ normalmente es igual a la conjunción ‘but’ en inglés.
Pero vs. Sino
‘Pero’ normalmente es igual a la
conjunción ‘but’ en inglés.
‘Sino’ también significa ‘but’ y se usa después de un negativo y para
ofrecer una idea alternativa.Not this, but rather this.
No voy a beber Pepsi, sino La Croix.
Pueden usar ‘sino’ en esta forma también: ‘No sólo……..sino también.’
(Not only………but also.)
La Croix produce no sólo el sabor de lima sino también limón.
Traduzcan: Pero mi sabor favorito es el sabor de naranjas.
Usen ‘sino que’ en vez de ‘sino’ cuando hay un verbo conjugado en
la segunda parte de la oración. Yo no compré las latas
individuas sino que escogí la caja.
Hice varios viajes a Target, _________ no pude comprar el refresco.
No diseñarán nuevos sabores ________ mejorarán los viejos.
No sólo se ven adultos con las latas _______ también los estudiantes.
Hice varios viajes a Target, pero no pude comprar el refresco.
No diseñarán nuevos sabores sino que mejorarán los viejos.
No sólo se ven adultos con las latas sino también los estudiantes.
Yo creía que el producto estaba producido en Francia, _________ ahora no estoy
segura.
Según los aficionados, no es sólo un refresco _________ una forma de
vida.
La lata contiene no sólo la información calórica _________
también contiene la información de las vitaminas diarias.
Yo creía que el producto estaba producido en Francia, pero ahora no estoy segura.
Según los aficionados, no es sólo un refresco sino una forma de vida.
La lata contiene no sólo la información calórica sino también
contiene la información de las vitaminas diarias.
Para practicar:P. 100 del cuaderno