K ENTARO A WANO Japón / Japan 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku...
-
Upload
nigel-elliott -
Category
Documents
-
view
214 -
download
0
Transcript of K ENTARO A WANO Japón / Japan 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku...
KENTARO AWANOJapón / Japan
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
KENTARO AWANO
Sperm
even the bottom
of the toilet stool
En la profundidad
del inodoro
espermatozoides
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
便器の精子もどん底
KENTARO AWANO
This whole body
so sinful
to pray silently
Este cuerpo
todo pecado
y plegaria silenciosa
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
この身全て罪深く黙祷
KENTARO AWANO
It may be the end of the world
I’m relaxed
in a morning bath tub
Tal vez llegue el fin del mundo
esta mañana
me doy un baño relajante7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
世界の終焉らしい朝湯に浸かる
KENTARO AWANO
Cough of the sick
from the other side
of the wall
Al otro lado
del tabique
resuena una tos enferma 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku
Association Conference 2013
壁の向こうから病んだ咳
KENTARO AWANO
A flower
uninjured
is falling
Indemne
cae
la flor
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
無傷の花の散る
KENTARO AWANO
A Trotskyite
demands unreasonable things
of a junior high school graduate
Demandas irrazonables
del trotskista
al graduado en secundaria 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku
Association Conference 2013
中卒に無理言うトロツキスト
KENTARO AWANO
A blood-stained cigarette
my daily cash income
slight
Una gota de sangre
filtrada en el cigarrillo
ligera remuneración cotidiana
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
煙草に血が染み軽い日銭
KENTARO AWANO
Cicadas
without money
so noisy
Estrépito
de cigarras
sin un centavo
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
無一文の蝉のうるさい
KENTARO AWANO
An ugly woman
is a honey pot
too
Aun la fea
es un frasco
de miel
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
醜女も蜜壷
KENTARO AWANO
The right side
of the train
dawn
Lado derecho del tren
nada más que
atardecer
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
電車の右側が夜明けだ
KENTARO AWANO
Downy hair of a woman
shining:
she sweats
Gotas de sudor
brillantes
sobre el femenino vello
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
女のうぶ毛光りつつ汗
KENTARO AWANO
Now I’m without occupation
Buddha
with spring flowers
A partir de ahora
vivo sin ocupación
un Buda con flores de primavera
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
今から無職仏に春の花
KENTARO AWANO
A cobweb
even
on Buddha
A Buda
también cubrió
la telaraña
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
お釈迦様にも蜘蛛の巣
KENTARO AWANO
Bathed
in falling
sunlight
Bañarme
en rayos
de sol poniente
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
落ちてくる陽へ当たる
KENTARO AWANO
Autumn rain
beating
bones
Lluvia
de otoño
golpea los huesos
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
秋雨が骨を打つ