Intelmek

9
STEPHANUS STEPHANUS FUNDAMENTA CONSTITUTIONIS FUNDAMENTA CONSTITUTIONIS HUNGARICAE IACIT HUNGARICAE IACIT SZENT ISTVÁN KIRÁLY SZENT ISTVÁN KIRÁLY INTELMEI INTELMEI SZENT IMRE HERCEGHEZ SZENT IMRE HERCEGHEZ

description

Szent István király intelmei Szent Imre herceghez (1030 körül)

Transcript of Intelmek

  • STEPHANUS STEPHANUS FUNDAMENTA CONSTITUTIONIS FUNDAMENTA CONSTITUTIONIS

    HUNGARICAE IACITHUNGARICAE IACIT

    SZENT ISTVN KIRLY SZENT ISTVN KIRLY INTELMEIINTELMEI

    SZENT IMRE HERCEGHEZSZENT IMRE HERCEGHEZ

  • STEPHANUS FUNDAMENTA STEPHANUS FUNDAMENTA CONSTITUTIONIS CONSTITUTIONIS HUNGARICAE IACITHUNGARICAE IACIT1

    SZENT ISTVN KIRLY SZENT ISTVN KIRLY INTELMEIINTELMEI22 SZENT IMRE SZENT IMRE HERCEGHEZHERCEGHEZ33

    In nomine sanctae Trinitatis, et indiuiduae Vnitatis. Quum cuncta Dei nutu condita, suaque euidentissima praeordinatione disposita, tam in amplitudine coeli, quam in istis amplissimis terrarum climatibus, ratione intelligentiae funditus sentiam vigere atque subsistere; quumque affatim vniuersa huius vitae vtilitati, dignitatique gratia Dei concessa, scilicet Regna, Consulatus, Ducatus,Comitatus, Pontificatus, celestesque dignitates, partim diuinis praeceptis, atque institutis, partim legalibus, partim iuridicis, partim ciuilibus, ac nobiliorum aetateque prouecto-rum consiliis, suasionibus, regi, defendi, diuidi, coadunari videam; et quum omnes ordines vbique terrarum, cuiuscunque sint dignitatis, non solum satellitibus,amicis, seruis praecipere, consulere, suadere; sed etiam filiis, pro certo sciam; tunc me non piget, filiamabilissime, hac vita comite, tibi documenta, praecepta, consilia et suasiones parare; quibus tuaevitae mores, tibique subiectorum exornes, quando summa concedente potentia post me regnabis. Te autem studiose, adhibita audientia, patris praecepta, iuxta diuinae sapientiae suasum, condecet obseruare, dicentis per os Salomonis: audi, fili mi, patris tui disciplinam; et ne dimittas legem matris tuae; vt addatur gratia capiti tuo, et multiplicentur tibi anni vitae tuae. Ex hac ergo sententia nunc aduertere poteris, si ea, quae paterna pietate tibi praecipio, contemseris, quod absit, quod amplius amicus Dei et hominum non eris. Audi vero inobedientiam praeuaricatorum praecepti, casum et praecipitium. Adam quidem, quem Dominus Conditor, totiusque creaturae plasmator ad suam formauit similitudinem,

    Mivel meg rtem s mlyen trzem, hogy amit csak Isten akarata megteremtett s nyilvnval eleve elrendelse elrendezett mind a kiterjedt gboltozaton, mind az egybefgg fldi tjakon, azt trvny lteti s tartja fenn, s mivel ltom, hogy mindazt, amit Isten kegyelme bsggel adott az let elnyre s mltsgra, tudniillik kirlysgokat, konzulsgokat, hercegsgeket, ispnsgokat, fpapsgokat s ms mltsgokat, rszben isteni parancsok s rendeletek, rszben vilgiak, valamint a nemesek meg az lemedettkorak tancsai s javaslatai kormnyozzk, vdik, osztjk fel s egyestik, s mivel bizonyosan tudom, hogy minden renden valk a fld brmely rszn, brmilyen mltsgot viseljenek, nemcsak ksretknek, hveiknek, szolgiknak parancsolnak, tancsolnak, javasolnak, hanem fiaiknak is, gy ht n sem restellem, szerelmetes fiam, hogy neked mg letemben tanulsgokat, parancsokat, tancsokat, javaslatokat adjak, hogy velk mind a magad, mind alattvalid letmdjt kestsed, ha majd a legfbb hatalom engedlyvel utnam uralkodni fogsz. Illik pedig, hogy odaad figyelemmel hallgatvn eszedbe vsd apd parancsait, az isteni blcsessg intelme szerint, mely Salamon szjbl szl: Hallgass, fiam, atyd intelmre, s ne vedd semmibe anyd tantsait! akkor nagy lesz szma lted veinek (Pld. 1,8 s 4,10). Ebbl a mondsbl teht szbe veheted, ha azt, amit atyai gyngdsggel parancsolok, megveted tvol legyen! , nem szvelnek tbb sem Isten, sem az emberek. De halljad az engedetlen parancsszegk esetts vesztt. dm ugyanis, kit az isteni alkot, valamennyi ltez teremtje a maga hasonlatossgra formlt (v. 1Mzes 1,26-30), s minden mltsg rksv tett, szttrte a parancsok bilincst, s

    1 E corpore Iuris H. Tom. II. p. 1. 2. et seq. Meminit monitorum horum etiam Hartuichus in vita S. Stephani sequenti compendio: Ipse quoque (Stephanus) paternae dilectionis ardore compunctus, libellum sibi de institutione morum composuit, in quo fideliter et diligenter verbis eum admonitionis spiritualis alloquitur, instruens: qualiter ante omnia debeat obseruare fidem catholicam; confirmare statum ecclesiasticum, honorem impendere dignitati Pontificum: principes et milites diligere; iudicium obseruare; patientiam in omnibus actibus habere; hospites benigne suscipere; maiores suos semper ante oculos ad exemplum statuere, orationis officium frequentare; pietatem, et misericordiam cum ceteris virtutibus possidere. Edit. Pray. p. 155. sq.2 Az Intelmek (Admonitiones) cm Szent Istvn kirly Nagy legendjbl van klcsnzve3 Fordtotta KURCZ GNES

    2

  • eumque vniuersalis fecit heredem dignitatis, vinculum fregit praeceptorum, statimque dignitatum sublimitatem, ac mansionem paradisi perdidit Antiquus quoque populus a Deo electus etdilectus, quia ligamina mandatorum, digitis Dei condita disiecit, idcirco diuersis interiit modis; partem quidem terra deglutiuit, partem quoque exterminator mortificauit, et pars inuicem se interfecit. Filius quoque Salomonis, abiiciens pacifica verba Patris, ac superbia elatus, minatus est populo percussiones frameae, pro mastigiis Patris; idcirco multa mala passus est in Regno, et ad vltimum deiectus est. Hoc tibi ne accidat, obedi, fili, mihi. Puer es, deliciarum vernula, puluinaris accola, fotus, educatusque deliciis cunctis, expeditionum, laboris, atque diuersarum gentium incursionis expers; in quibus ego iam feretotam contriui aetatem. Iam tempus adest, in quo tibi non semper puluinarium mollities, quae te hebetem et delicatum reddant, adhibendae sunt, quod est dissipatio virtutum, et vitiorum fomentum, atque contemtio mandatorum; sed interdum asperitas tribuenda, quae tuam intelligentiam ad ea, quae praecipio, reddent attentam. His itaque praefatis redeamus ad propositum.

    nyomban elvesztette a magas mltsgokat meg a paradicsombli lakst (v. 1Mzes 3,1-24). Isten rgi, kivlasztott s kivlt kedvelt npe is, amirt sztszaggatta a trvnyek Isten ujjval ktztt ktelkt (v. 2Mzes 31,18), klnb-klnbflekppen pusztult el: rszben ugyanis a fld nyelte el (v. 4Mzes 16,32), rszben tz emsztette el (v. 4Mzes 16,35), rszint egymst koncolta fel. Salamon fia is, flrevetve apja bkltet szavait, ggjben pffeszkedve kardcsapsokkal fenyegette a npet apja ostorsuhintsai helyett, azrt sok rosszat trt el orszgban, vgl is kivetettk onnan (v. 3Kirlyok 12,1-18). Hogy ez vled ne trtnjk, fogadj szt, fiam;gyermek vagy, gazdagsgban szletett kis cseldem, puha prnk lakja, minden gynyrsgben ddelgetve s nevelve, nem tapasztaltad a hadjratok fradalmait s a klnfle npek tmadsait, melyekben n szinte egsz letemet lemorzsoltam. Itt az id, hogy tbb ne puha ksval tessenek, az tged csak puhnny s finnyss tehet, ez pedig a frfiassg elvesztegetse s a bnk csiholja s a trvnyek megvetse; hanem itassanak meg olykor fanyar borral, mely rtelmedet tantsomra figyelmess teszi. Ezeket elrebocstvn trjnk a trgyra.

    I.I. Quoniam ad regalis dignitatis ordinem non oportet nisi fideles, et catholica fide imbutos, accedere; idcirco sanctae fidei in nostris mandatis primum damus locum. In primis praecipio, consulo, suadeo, fili carissime, si regalem honestare cupis coronam, vt fidem catholicam et apostolicam tali diligentia et custodia conserues, vt omnibus, tibi a Deo subiectis, exemplum praebeas, cunctique ecclesiastici viri merito te verum christianae professionis nominent virum; sine qua, pro certo scias, christianus non diceris, vel Ecclesiae filius. Qui enim false credunt, vel fidem in bonis non implent, et ornant operibus (quia fides sine operibus moritur) nec hic honeste regnant, nec in aeterno regno, vel corona participant. Si vero scutum retines fidei, habes etiam galeam salutis. His quidem ornamentis contra inuisibiles et visibiles legitime dimicare poteris inimicos. Nam ait Apostolus: non coronabitur, nisi qui legitime certauerit. Fides ergo, de qua loquor, haec est: Vt Patrem, Deum

    I.I. Minthogy a kirlyi mltsg rangjt csakis a hvk s a katolikus hitet vallk nyerhetik el, ezrt parancsainkban a szent hitet tesszk az els helyre. Ha a kirlyi koront meg akarod becslni, legelszr azt hagyom meg, tancsolom, illetve javaslom s sugallom,kedves fiam, hogy a katolikus s apostoli hitet akkora buzgalommal s bersggel rizd, hogy minden Istentlrendelt alattvaldnak pldt mutass, s valamennyi egyhzi szemly mltn nevezzen igaz keresztny hitvalls frfinak; enlkl bizony, tudd meg, sem keresztnynek, sem az egyhz finak nem mondanak. Akik ugyanis hamisat hisznek, vagy a hitet j cselekedetekkel teljess nem teszik, fel nem kestik, minthogy a hit tettek hjn meghal (v. Jakab 2,17), sem itt nem uralkodnak tisztessggel, sem az rk uradalomban vagy koronban nem lesz rszk. m ha ahit pajzst tartod, rajtad az dvssg sisakja is (Ef. 6,12). Mert e lelki fegyverekben szablyszeren harcolhatsz lthatatlan s lthat ellensgeid ellen. Hiszen az apostol ezt mondja: Csak az nyeri el a babrkoszort, aki szablyszeren kzd (2Tim. 2,5). A

    3

  • Omnipotentem, factorem totius creaturae, et vnigenitum eius filium, Dominum nostrum Iesum,de Maria Virgine, angelo nunciante, natum, et pro totius mundi salute in Crucis patibulo passum, et Spiritum Sanctum qui per Prophetas et Apostolos, et Euangelistas loquutus est, vnam Deitatem perfectam, indissolubilem, incontaminatam esse firmiter credas, et sine omni ambiguitate teneas. Haec est fides catholica, quam (sicut Athanasius dicit) nisi quis fideliter, firmiterque crediderit, saluus esse non poterit. Si aliquando infra tuam inueniatur potentiam, quod absit, qui hanc collationem Sanctae Trinitatis diuidere, vel minuere, siue augere conabuntur: hos ipsos scias esse haeresiarchae seruos, et non sanctae Ecclesiaefilios. Tales vero nec nutrias, nec defendas, ne tu etiam videaris amicus et fautor. Huiusmodi enim viri sanctae fidei filios omnino reddunt morbosos; et istam nouellam Sanctae Ecclesiae plebem miserabiliter destruunt, ac etiam dissipabunt. Hoc ne fiat, principaliter cura.

    hit teht, melyrl beszlek, a kvetkez : higgy ersen a mindenhat Atyaistenben, minden teremtmny teremtjben, s az egyszltt fiban, a mi Urunkban,Jzus Krisztusban, kit az angyal meghirdetett, ki Szz Mritl szletett, az egsz vilg dvssgrt a keresztfn szenvedett, s a Szentllekben, ki szlt a prftk s az apostolok, valamint az evanglistk szavval, mint egyetlen tkletes, oszthatatlan, szepltelen istensgben, s ktely hozzd ne frjen. Eza katolikus hit, melyben miknt Atanz mondja ha akrki hven s ersen nem hisz, semmikpp sem dvzl. Ha valamikor uralmad alatt akadnnak olyanok tvol legyen! , kik az gy egysgbe fztt Szenthromsgot megosztani vagy kisebbteni, vagy nagyobbtani prbljk, tudd meg: az eretneksg fejnek szolgi azok, s nem a szentegyhz fiai. Az ilyeneket pedig ne gymoltsd, ne vdelmezd, hogy magad is ellensgnek s bosszlnak ne mutatkozz. Mert az effle emberek a szentegyhz npt nyomorultul megrontjk s sztszrjk. Hogy ez ne trtnjk meg, klns gondod legyen.

    II.II. In regali quidem palatio post fidem Ecclesia secundum tenet locum, a capite nostro, scilicet Christo, prius seminata; dein per eius membra, vtique apostolos, sanctosque patres, transplantata, et firmiter aedificata, atque per totum orbem diffusa. Et quamuis semper nouam pariat prolem, in certis tamen locis quasi antiqua habetur. Haec autem, fili carissime, in nostra monarchia adhuc quasi iuuenis, et nouella praedicatur atque idcirco cautioribus, euidentioribusque eget custodibus; ne bonum, quod diuina clementia per suam immensam misericordiam nobis concessit immeritis, per tuam desidiam et pigritiam atque negligentiam destruatur et annihiletur. Nam qui minuit, aut foedat sanctae ecclesiae dignitatem, ille Christi corpus mutilare nititur. Ipse enim Dominus dixit Petro, quem custodem, magistrumque eidem posuit sanctae Ecclesiae: Tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam. Se ipsum quidem nominabat petram; verum non ligneam vel lapideam, super seaedificatam ecclesiam dixit, sed populum aquisitionis, gentem electam, diuinam, gregem fide doctum, baptismate lotum, chrismate vnctum, sanctam super se aedificatam ecclesiam dixit, et apellat. Si quis infelix huius sanctae Ecclesiae

    II.II. A kirlyi palotban a hit utn az egyhz foglalja el a msodik helyet, az egyhz, melynek els zben a mifejnk, tudniillik Krisztus vetette el magjt, majd az tagjai, vagyis az apostolok s szent atyk ltettk t, meggykereztettk ersen, s elterjesztettk az egsz fldkereksgen. s mbr mindig hajt j sarjat, ms helyeken mgis mintegy rginek tartjk; itt viszont, kedves fiam, a mi birodalmunkban eddig mg mint ifj,friss hajtst prdikljk. pp ezrt kvn meg szemflesebb s szembetnbb rket, nehogy a j, amivel az isteni kegyelem bennnket mrhetetlen irgalmban rdemtelenl elrasztott, tunyasgod s restsged, valamint hanyagsgod miatt megromoljk s megsemmisljn. Mert aki a szentegyhz mltsgt csorbtja vagy csftja, azon munkl, hogy Krisztus testt csonktsa. Hiszen maga az r mondta Pternek, akit a szentegyhz rzjv s felgyeljv emelt: Pter vagy, erre a sziklra ptem egyhzamat (Mt16,18). ugyanis nnnmagt nevezte ksziklnak, s nem m fbl avagy kbl plt egyhzrl beszlt, hanem az jonnan nyert tmeget, a kivlasztott npet, Isten nyjt, mely hitben kioktattatott, keresztsgben megmosatott, kenettel olajoztatott, hvta a sajt magra plt szentegyhznak. Ha valaki lzban e szentegyhz tagjait vagy kicsinyeit megbotrnkoz-tatja, az evanglium tantsa szerint mlt arra, hogy

    4

  • membra, vel paruulos scandalizat; iuxta Euangelii praeceptum, dignus est, vt mola asinaria suspendatur in collo eius, et demergatur in profundum maris; id est deiiciatur de potestatis dignitate, et maneat extra ecclesiam iustorum, in illa mundiali miseria, sicut ethnicus et publicanus. Ac per hoc, fili mi, feruenti studio debes inuigilarein sancta Ecclesia, de die in diem, ut potius capiat incrementum, quam detrimentum patiatur. Inde etiam inprimis reges Augusti dicebantur; quia augebant Ecclesiam. Hoc et tu facias, vt tua corona laudabilior, et vita beatior, et prolixior habeatur.

    malomkvet kssenek a nyakra s a tenger mlysgbe vessk (Mt 18,6), azaz a hatalom mltsgbl kivetik, s az igazak egyhzn kvl marad a vilgi nyomorsgban, mint valami pogny s vmos (v. Mt 18,17). gy ht, fiam, naprl napra virgz szorgalommal kell rkdnd a szentegyhzon, hogy inkbb gyarapodjk, mintsem fogyatkozzk. Azrtis neveztk az els kirlyokat nagysgosnak, mert az egyhzat nagyobbtottk.Te is ezt tegyed, hogy korondhresebb, leted boldogabb s hosszabb legyen.

    III.III. Regium solium ornat ordo Pontificum, ac per hoc in regali dignitate tertium possident locumpontifices. Carissime fili, seniores illos ita custodias, sicut oculorum pupillas. Si illorum beneuolentiam habebis, neminem aduersariorum timebis. Illis quidem Te obseruantibus, eris securus in omnibus. Illorum precatio commendabitTe omnipotenti Deo. Illos enim Deus humani generis constituit custodes; fecitque speculatores animarum, ac totius ecclesiasticae dignitatis, ac diuini sacramenti dispensatores et datores. Sine enim illis non constituuntur reges, nec principatus.Per illorum interuentum delicta delentur hominum.Si illos perfecte amas, te ipsum sine dubio sanas, tuumque regnum honorifice gubernas. In manus enim illorum posita est potestas ligandi nos in peccatis, et a peccatis soluendi. Testamentum enimsempiternum statuit illis Deus, eosque segregauit ab hominibus, et sui nominis, atque sanctitatis fecit participes, et ab hominibus interdixit reprehendendos esse per David, deificum regem: Nolite tangere Christos meos, etc. Ille autem tangitChristos Dei, qui contra diuinum, atque Canonum institutum sacri ordinis viros falsis criminibus foedat, atque in publicum protrahit. Quod te omnino, fili mi, agere prohibeo; si vis beatus viuere, et tuum regnum honestare; quia in his rebus offenditur Deus. Si accidente casu, culpa, reprehensione digna, super aliquem horum, de quibus sermo est, ceciderit, quod absit; corripe eum ter, quater inter te et ipsum solum, iuxta praeceptum euangelii. Si tunc secrete renuerit audire monita, adhibenda sunt tibi publica: secundum haec: Si te non audierit, dic Ecclesiae: Nam si tu hunc ordinem seruabis, gloriosam tuam

    III.III. A kirlyi trn kessge a fpapoknak rendje, ezrt a kirlyi mltsgban k kerlnek a harmadik helyre, kedves fiam, k legyenek fembereid, gy vigyzz a fpapokra, mint a szemed vilgra. Ha k jindulatak vled, ellensgtl nem kell flned. Hiszen ha k megbecslnek, btran foghatsz mindenhez, imdsguk ajnl tged a mindenhat Istennek. ket lltotta ugyanis Isten rl az Isten npe fl, s ket tette meg a lelkek felvigyziv, valamint az egsz egyhzi mltsg s isteni szentsg rszeseiv s osztiv. Mert nlklk kirlyok nem is llttatnak, nem is orszgolnak. Az kzbenjrsukra trlik el a vtkezk vtkeit. Ha irntuk az igazi szeretetet tanstod, magadat is ktsgkvl megjobbtod, orszgodat is tisztessg-gel igaztod. Mert az kezkbevan lerakva a bnbl olds s bnbe kts hatalma (v. Mt 18,18). Mert Isten megegyezett velk rk szvetsgben (v. Sirk 17,10), s elklntette ket az emberektl, a maga nevben s szentsgben osztozott velk, s az istenes Dvid kirly szavval megtiltotta, hogy az emberi vilg gncsolja ket: Flkentjeimet nerintstek! (Zsolt. 104,15). Az illeti meg ugyanis Istenfelkentjeit, ki az isteni s knoni vgzssel szembeszllva a szent renden val frfiakat hamis vdaskodsokkal mocskolja s a nyilvnossg el hurcolja. Teljessggel megtiltom, fiam, hogy gy cselekedj, ha boldogan akarsz lni, kirlysgod megbecslni, mert az ilyen dolgok srtik Istent elssorban. Ha esetleg valamelyik azok kzl, akikrl sz van, krhoztatsra mlt vtekbe esik tvol legyen! , figyelmeztesd hromszor, ngyszer is ngyszemkzt az evanglium tantsa szerint (Mt 18,15). Ha akkor intelmeidet nem hallgatja meg, nyilvnosan kell megfeddni a kvetkezk alapjn: Ha rd nem hallgat, jelentsd az egyhznak (Mt 18,17).

    5

  • penitus exaltabis coronam. Mert ha e rendet megtartod, dics korondat teljessggel felmagasztalod.

    IVIV.. Quartus decor Regiminis est fidelitas, fortitudo, agilitas, comitas, confidentia Principum,Baronum, Comitum, militum, nobilium. Illi enim sunt Regni propugnatores, defensores imbecilium, expugnatores aduersariorum, augmentatores Monarchiarum. Illi tibi, fili mi, sint patres et fratres. Ex his vero neminem in seruitutem redigas, vel seruum nomines. Illi tibi militent, non serviant. Eorum omnibus, sine ira atque inuidia pacifice, humiliter, mansuete dominare; memoria retinens semper, quod omnes homines vnius sint conditionis; et quod nihil eleuat, nisi humilitas; et nihil deiicit, nisi superbia et inuidia. Si eris pacificus, tunc diceris Rex, et Regis filius; atque amaberis a cunctis militibus: si iracundus, superbus, inuidus, impacificus, ac super Comites, et Principes ceruicem erexeris; sine dubio fortitudo militum, hebetudo erit regalium dignitatum; et alienis tradent regnum tuum. Hoc timens, cum regula virtutum dirige vitam Comitum; vt tua dilectione angulati, semper regali dignitati adhaereant inoffensi; et vt tuum regnum per omnia sit pacificum.

    IV.IV. Az uralom negyedik dsze a femberek, ispnok, vitzek hsge, erssge, sernysge, szvessge s bizalma. Mert k orszgod vdfalai, a gyengk oltalmazi, az ellensg pusztti, a hatrok gyarapti. Legyenek k, fiam, atyid s testvreid, kzlk bizonysenkit se hajts szolgasgba, senkit se nevezz szolgnak.Katonskodjanak, ne szolgljanak, uralkodj mindannyiukon harag, gg, gyllsg nlkl, bksen, alzatosan, szelden; tartsd mindig eszedben, hogy minden ember azonos llapotban szletik, s hogy semmi sem emel fel, csakis az alzat, semmi sem taszt le, csakis a gg s a gyllsg (v. Lukcs 14,11). Ha bkeszeret leszel, kirlynak s kirly finak mondanak(v. Mt 5,9), s minden vitz szeretni fog; ha haraggal, ggsen, gyllkdve, bktlenl kevlykedsz az ispnok s femberek fltt, a vitzek ereje bizonnyal homlyba bortja a kirlyi mltsgot, s msokra szll kirlysgod. Ettl vakodva az ernyed szabta mrtkkel irnytsd az ispnok lett, hogy vonzalmaddal felvezve a kirlyi mltsghoz mindig hbortatlanul ragaszkodjanak, hogy uralkodsod minden tekintetben bks legyen.

    V.V. Patientiae et iudicii obseruatio, quinta regalis coronae est ornatio. Dauid rex, atque Propheta dicit: Deus iudicium tuum regni da; et idem alibi: Honor regis iudicium diligit. De patientia Paulus Apostolus loquitur: Patientes estote ad omnes. Et Dominus in Euangelio: In patientia vestra possidebitis animas vestras. Ad hoc tende fili mi, si vis regni habere honorem; dilige iudicium; si animam tuam possidere vis, esto patiens. Quotiescunque, fili carissime, causa digna iudicariad te venerit, vel aliquis capitalis sententiae reus; noli impatienter portare; vel cum iuramento firmare illum punire; quod instabile, et fragile essedebet; quia stulta vota frangenda sunt; vel per te ipsum iudicare, ne tua regalis dignitas vsurpatione inferiorum negotiorum foedetur; sed potius huiusmodi negotium ad iudices mitte; quibus hoc commissum est; quod ipsi secundum suam hoc discernant legem. Time esse iudex; gaude vero rexesse et nominari. Reges patientes regnant; impatientes tyrannizant. Quando autem aliquid, quod tuae conuenit ad iudicandum dignitati, tibi

    V.V. A trelem s az igaz tlet gyakorlsa a kirlyi korona tdik cifrzsa. Dvid kirly s prfta mondja: tletedet, Isten, bzd a kirlyra (Zsolt. 71,2). s ugyan msutt: Kirly vagy, az igazsgossgot szereted(Zsolt. 98,4). A trelemrl gy beszl Pl apostol: Tanstsatok mindenki irnt trelmet (1Tessz. 5,14). s az r az evangliumban: Ha trelemmel kitartotok, megmentitek lelketeket (Lukcs 21,19). Ehhez tartsd magad, fiam: ha becsletet akarsz szerezni kirlysgodnak, szeresd az igaz tletet; ha hatalmadban akarod tartani lelkedet, trelmes lgy. Valahnyszor, kedves fiam, tletet rdeml gy kerl eld vagy valamely fbenjr bn vdlottja, trelmetlenl ne viselkedjl, eskvel se erskdjl, hogy megbnteted; bizony ez ingatag lenne s muland, mert a bolond fogadalmat megszegi az ember; s ne is tlkezz te magad, nehogy kirlyi mltsgodban a hitvny gyben forgoldva folt essk, hanem az effle gyet inkbb brkhoz utastsd, az megbzatsuk, hogy a trvny szerint dntsenek. vakodj brnak lenni, m rlj kirlynak lenni s neveztetni. A trelmes kirlyok kirlykodnak, a

    6

  • venerit; cum patientia et misericordia hoc iudica, vt corona laudabilis sit et decora.

    trelmetlenek pedig zsarnokoskodnak. Ha pedig egyszer olyasvalami kerl eld, amelyben tletet hozni mltsgoddal sszefr, trelemmel, irgalommal, eskdzs nlkl tlkezz, gy lesz majd korond dicsretes s kes.

    VI.VI. In hospitibus et aduentitiis viris tanta inest vtilitas, vt digne sexto in regalis dignitatis loco possit haberi. Vnde imprimis romanum creuit imperium, Romanique reges sublimati fuerunt et gloriosi; nisi quod multi nobiles et sapientes ex diversis illuc confluebant partibus? Roma vero vsque modo esset ancilla, nisi Aeneades ipsam fecisset liberam. Sicut enim ex diuersis partibus prouinciarum veniunt hospites; ita diuersas linguaset consuetudines, diuersaque documenta et arma secum ducunt. Quae omnia regiam ornant, et magnificant aulam, et perterritant exterorum arrogantiam. Nam vnius linguae, vniusque moris regnum inbecille et fragile est. Propterea iubeo te, fili mi, vt bona voluntate illos nutrias, honeste teneas, vt tecum libentius degant, quam alibi habitent. Si enim tu destruere, quod ego aedificaui; aut dissipare, quod congregaui, studueris; sine dubio maximum detrimentum tuumpatietur regnum. Quod ne fiat, tuum quotidie auge regnum, vt tua corona ab omnibus augusta habeatur.

    VI.VI. A vendgek s a jvevnyek akkora hasznot hajtanak, hogy mltn llhatnak a kirlyi mltsg hatodik helyn. Hiszen kezdetben gy nvekedett a rmai birodalom, gy magasztaltattak fel s lettek dicssgess a rmai kirlyok, hogy sok nemes s blcsradt hozzjuk klnb-klnb tjakrl. Rma bizony mg ma is szolga volna, ha Aeneas sarjai nem teszik szabadd. Mert amiknt klnb-klnb tjakrl s tartomnyokbl jnnek a vendgek, gy klnb-klnbnyelvet s szokst, klnb-klnb pldt s fegyvert hoznak magukkal, s mindez az orszgot dszti, az udvar fnyt emeli, s a klfldieket a pffeszkedstl elrettenti. Mert az egy nyelv s egy szoks orszg gyenge s esend. Ennlfogva megparancsolom neked, fiam, hogy a jvevnyeket jakaratan gymoltsad s becsben tartsad, hogy nlad szvesebben tartzkodjanak, mintsem msutt lakjanak. Ha pedig le akarnd rombolni, amit ptettem, vagy sztszrni, amitsszegyjtttem, ktsgkvl igen nagy krt szenvedne orszgod. Hogy ez ne legyen, naponta nagyobbtsd orszgodat, hogy korondat az emberek nagysgosnak tartsk.

    VII.VII. In tribunalibus Regum Consilium sibi septimum vindicat locum. Consilio enim constituuntur Reges, gubernantur regna, defenditurpatria, componuntur praelia, sumitur victoria, propelluntur inimici, appellantur amici, ciuitates construuntur, et castra aduersariorum destruuntur. Quanta vero consiliis inest vtilitas? Nam a stultis et arrogantibus, ac mediocribus (vt mihi videtur) non valent componi viri, sed a maioribus, et melioribus sapientioribusque ac honestissimis senioribus exprimi debent et poliri. Idcirco, fili mi,cum iuuenibus, et minus sapientibus noli consiliari, aut de illis consilium quaerere; sed a senioribus, quibus illud negotium propter aetatem et sapientiam sit aptum. Nam consilia Regum in praecordiis sapientum debent claudi, non ventositate stultorum propalari. Si enim gradieris cum Sapientibus, sapiens efficieris; si versaris cum stultis, sociaberis illis: fatente Spiritu Sancto

    VII.VII. A kirlyi emelvnyen a tancs a hetedik helyretart ignyt. A tancs llt kirlyokat, dnt el kirlyi sorsokat, vdelmezi a hazt, csendesti a csatt, gyzelmeket arat, kerget tmad hadat, behvja a bartokat, vrosokat rakat, s ront le ellensges vrakat. Minthogy pedig a tancsnak ekkora haszna van, ostoba, pffeszked s kzp-szer emberekbl sszelltani, n gy vlem, mit sem r; hanem a tekintlyesebbek s a jobbak, a blcsebbek s a legmegbecsltebb vnek ajkn formldjk s csiszoldjk. Ezrt, fiam, az ifjakkal s a kevsb blcsekkel ne tancskozz, ne is krj tlk tancsot, csaka gyls vneitl, kiknek koruk s blcsessgk miatt megfelel ez a feladat. Mert a kirlynak szl tancs zrva legyen a blcs szvbe, ne terjessze a bolondok szelessge. Ha ugyanis a blcsekkel jrsz, blcs leszel, ha a bolondokkal forgoldsz, trsul adod magad hozzjuk (v. Pld. 13,20), szl a Szentllek Salamon ltal: Aki jr a blcsekkel, blcsek bartja lesz, nem a

    7

  • per Salomonem: Qui cum sapientibus graditur, sapientum erit amicus; nec stultorum erit similis. Et Dauid psallit: Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris; et cum electo electus eris; et cum peruerso peruerteris. Ad hoc quidquid negocii vnicuiqve conueniat aetati, in hoc se exerceat; scilicet iuuenes in armis, senatores in consiliis. Omnino tamen iuuenes non sunt expellendi a consiliis. Quoties vero cum illis consilium inibis; etiam si sit habile, tamen semper ad maiores deferas, vt omnes actus tuos norma sapientiae mensures.

    bolondokhoz lesz hasonlatos. s Dvid zengi: Jsggal kzeledsz a jhoz, az igazhoz igaz vagy. A tisztval tisztn bnsz, a hamissal azonban hamis mdra (Zsolt. 17,26-27). Ezrt ht ki-ki letkarnak megfelel dologban forgoldjk, tudniillik az ifjak fegyverben, a vnek a tancsban. Egybknt az ifjakat mgsem kell teljesen kizni a tancsbl; mde ahnyszor velk tancskozol, mg ha letreval is az a tancs, mindig terjeszd az regek el, hogy minden cselekedetedet a blcsessg mrtkvel mrhesd.

    VIII.VIII. Imitatio maiorum in regali dignitate octauum possidet locum. Regale ornamentum scito esse maximum, sequi antecessores Reges, et honestos imitari parentes. Qui enim antecessorum decreta spernit patrum, nec diuinas procurat leges, peribit: patres enim idcirco sunt patres, vt nutriant filios; ideoque sunt filii, vt obediant patribus. Qui patri suo resistit, inimicus Deo existit: Omnes enim inobedientes Deo sunt resistentes. Spiritus enim inobedientiae dispergit flores coronae. Inobedientia enim totius Regni est pestilentia. Propterea, fili carissime, edicta patris tui semper tibi sint promtuosa; vt prosperitas tua vbique regalibus dirigatur habenis. Mores quidem meos, quos regali vides conuenire dignitati, sine vinculo totius ambiguitatis sequere. Graue enim tibi est huius climatis tenere regnum, nisi imitator consuetudinis ante regnantium exstiteris RegumRegum. Quis Graecus regeret Latinos graecis moribus? nullus. Idcirco consuetudines sequere meas; vt inter tuos habearis praecipuus, et inter alienos laudabilis.

    VIII.VIII. seink kvetse foglalja el a kirlyi mltsgban a nyolcadik helyet. A legnagyobb kirlyi kessg, az n tudsom szerint, a kirlyeldk utn jrni, a szlket utnozni. Aki ugyanis megveti, amit megszabtak atyai eldei, az isteni trvnyekre sem gyel. Mert az atyk azrt atyk, hogy fiaikat gymoltsk, a fiak pedig azrt fiak, hogy szleiknek szt fogadjanak. Aki atyjval szemben ll, Isten ellensgnek ll. Mert minden engedetlen Istennel ll szemben. s az engedetlensg szelletje a korona virgait szrja szerte. Az engedetlensg valjban pestis az egsz kirlysgban. Ezrt, kedves fiam, apd rendeletei, vagyis az n rendeleteim, mindig legyenek szemed eltt, hogy szerencsdet mindentt kirlyi gyepl igazgassa. Az n szoksaimat pedig, melyekrl ltod, hogy a kirlyi mltsggal sszefrnek, a ktkeds minden bklyja nlkl kvessed. Mert nehz lesz megtartani e tjon kirlysgodat, ha szoksban nem utnzod a korbban kirlykod kirlyokat. Mely grg kormnyozta a latinokat grg mdra, avagy mely latin kormnyozta a grgket latin mdra? Semelyik. Ezrt ht kvesd szoksaimat, a tieid kzt kimagasl gy leszel, s az idegenek dicsretre szert gyteszel.

    IX.IX. Obseruatio orationis maxima aquisitio est regalis salutis; et ideo nonum, et nonaria regiae dignitatis canit regula. Continua oratio est peccatorum abolitio et remissio. Tu autem, fili mi, quotiescunque ad templum Dei curris, vt Deum adores, cum Salomone, filio Regis, et ipse Rex, semper dicas: Emitte, Domine, sapientiam de sedemagnitudinis tuae, vt mecum sit, et mecum laboret; vt sciam, quid acceptum sit coram te omnitempore. Et iterum: Domine Pater, et Deus vitae meae, ne derelinquas me in cogitatu maligno:

    IX.IX. Az imdsg megtartsa a kirlyi dvssg legnagyobb jrulka, ezrt a kirlyi mltsg kilencedikreguljban pendl meg. A folytonos imdkozs: a bnktl megtisztuls s feloldozs. Te pedig, fiam, valahnyszor Isten templomhoz jrulsz, hogy Istent imdd, Salamonnal, a kirly fival, magad is kirly lvn, mindig mondjad: Kldd le Uram, a blcsessgetszent egedbl, dicssged trnjtl, hogy munkmban velem legyen s segtsen, s gy flismerjem, mi kedves a szemedben minden idben (Blcs. 9,10). s ismt: Uram, Atym, letemnek Istene, ne hagyj engem lnok

    8

  • extollentiam oculorum meorum ne dederis mihi; etdesiderium malignum auerte a me, Domine; aufer a me concupiscentiam, et animo irreuerenti, et infrunito ne tradas me, Domine. Hac igitur oratione antiqui vtebantur Reges; Tu quoque hac eadem vtere; vt Deus cuncta vitia a te auferre dignetur: vt inuictissimus Rex a cunctis nomineris.Ora etiam vt desidiam et hebetudinem a te depellat, et supplementum omnium tribuat virtutum, quibus visibiles, et invisibiles vincas inimicos; vt securus et expeditus ab omni incursione aduersariorum, cum omnibus tibi subiectis, cursum aetatis tuae vitae cum pace possis finire.

    gondolatban, az n szemeimnek ne adj kevlysget s a gonosz kvnsgot tvoztasd el tlem, Uram. Vedd el tlem a testnek kvnsgait, s a tiszttalan s esztelen lleknek ne adj engem, Uram (v. Sirk 23,4-5). Ezzelaz imdsggal fohszkodtak ht a rgi kirlyok, te is ugyanezzel fohszkodj, hagy Isten minden vtked eltrlsre mltasson, hogy mindenki legyzhetetlen kirlynak hvjon. Imdkozz azrt is, hogy a ttlensget, tunyasgot elkergesse tled, megajndkozzon az ernyek sszessgnek segedelmvel, s gy legyzhesd lthat s lthatatlan ellensgeidet. Hogy valamennyi alattvalddal egytt gondtalanul, ellensges tmadsoktl nem hborgatva, bkben vgezhesd leted plyjt.

    X.X. Modus virtutum ornat coronam regiam; et in praeceptis ponitur decimus: Nam Dominus virtutum ipse est Rex Regum. Sicut ergo sui exercitus coelestis plenitudo in denis consistit choris, sic tuae vitae conuersatio in decem persistat mandatis. Oportet Regem esse pium, misericordem, et ceteris virtutibus imbutum et ornatum. Rex enim impietate et crudelitate foedatus, incassum sibi vendicat nomen Regis: quia tyrannus est dicendus. Ob hoc ergo, fili mi amabilissime, dulcedo cordis mei, spes futurae sobolis, precor, iubeo, vt per omnia, et in omnibus pietate fultus, non solum parentelae, et cognationi,vel Principibus, siue Ducibus, siue diuitibus, seu vicinis et incolis, sis propitius; verum etiam extraneis et cunctis ad te venientibus. Nam opus pietatis ad summam deducit beatitudinem. Sis misericors omnibus vim patientibus; semper illud Domini in tuis praecordiis habens exemplum: Misericordiam volo et non sacrificium. Patiens esto ad omnes, non tantum potentes, sed etiam potestate carentes. Sis denique fortis, ne te prosperitas eleuet, aut aduersitas deiiciat. Sis quoque humilis, vt Deus te altum faciat hic et in futuro. Sis vero modestus, et vltra modum neminem punias vel damnes. Sis mitis, vt nunquam iustitiae repugnes. Sis honestus, vt nunquam alicui spontaneum inferas dedecus. Sis pudicus, vt cunctos libidinis foetores, sicut stimulum mortis euites. Haec omnia superius libata, regalem componunt coronam; sine quibus valet nullus hic regnare, nec ad aeternum pertingere regnum.

    X.X. Az ernyek mrtke teszi teljess a kirlyok koronjt, s a parancsok kzt a tizedik. Mert az ernyek ura a Kirlyok Kirlya (1Tim. 6,15), miknt gi serege ll kereken tz karbl, gy leted vitele kerekedjk ki tz parancsbl. Kell, hogy a kirlyt kegyessg s irgalmassg dsztse, de a tbbi erny is hassa t s kestse. Mert ha a kirlyt istentelensg s kegyetlensg szennyezi, hiba tart ignyt a kirly nvre,zsarnoknak kell nevezni. Ennek okbl ht, szerelmetesfiam, szvem dessge, sarjam jv remnysge, krlek, megparancsolom, hogy mindentt s mindenekben a szeretetre tmaszkodva ne csak atyafisgodhoz s a rokonsgodhoz, vagy a femberekhez, avagy a gazdagokhoz, a szomszdhoz saz itt lakhoz lgy kegyes, hanem mg a klfldiekhez is, st mindenkihez aki hozzd jrul. Mert a szeretet gyakorlsa vezet el a legfbb boldogsghoz. Lgy irgalmas minden erszakot szenvedhz, rizd szvedben mindig az isteni intst: Irgalmassgot akarok, nem ldozatot (Mt 9,13). Lgy trelmes mindenekhez, nemcsak a hatalmasokhoz, hanem azokhoz, akik nem frnek a hatalomhoz. Azutn lgy ers, nehogy a szerencse tlsgosan felvessen, vagy a balsors letasztson. Lgy alzatos is, hogy Isten felmagasztaljon most s a jvben. Lgy majd mrtkletes, hogy mrtken tl senkit se bntess vagy krhoztass. Lgy szeld, hogy sohase harcolj az igazsg ellen. Lgy becsletes, hogy szndkosan soha senkit gyalzattal ne illess. Lgy szemrmes, hogy elkerld a bujasg minden bzt, valamint a hall sztnzjt. Mindez, amit fentebb rintettnk, alkotja a kirlyi koront, nlklk sem itt nem tud senki uralkodni, sem az rk uradalomba bejutni. men.

    9