Dicen que así sucedió / Libro bilingue embera-castellano

86

Transcript of Dicen que así sucedió / Libro bilingue embera-castellano

  • 2009

  • Este libro fue producido con el apoyo de: Banco Mundial, en el marco del Segundo Proyecto de Educacion Bsica, y Unicef, en el marco del Programa: Polticas Pblicas a favor de los Derechos de la Niez y las Mujeres-Derecho a la educacin inclusiva.

  • Erika RodrguezIdelfonso BugamEdison BechecheLuceli Bugam

    Pedro FlacoRomel GuainoraMariluz ChamiOnel SabgaraTeofilo BedoyaFrancisco Lano

    Wilfrido DogiramMaikol TcamoNicholl BedoyaAnibal Ramos

    Ernesto BugamYaseli Becheche

    Hedilberto BedoyaMarco Antonio Aj

    Yanixa BachecheArnaldo Bedoya

    Mnica Michelle BedoyaBetzaida Aj

    Elibeth GuainoraYira Cabrera B.Isilda Becheche

    Silfrido AjReino Rosales

    Deocrecia BedoyaAleida Caisamo

    Esteban BerrugateHarol Souza Bedoya

    Isac RosalesAdelaida Garabato

    Victor SabugaraAndrs Tcamo

    Abrahan RosalesAlex Sarco

    Roberto BedoyaLuis Fernando Guainora

    Jorge RamosMilton RamosLuis QuinteroRicardo Roja

    Lincio BedoyaYelsin Dogiram

    Marieliza CisamoAgustn Bedoya

    Florencio TcamoOrlando Bedoya

    Fidel CisamoYarisel Sabgara

    Reinaldo BugamWeslin Bugam

    Warrr zakr Korozal Purudebema br Druade baa jrepedada

    KRANEBADI KAREA

    baa jvpepeda dyi bda br bedeade: Arnulfo Barrign mabe Pedro Marmolejo

    Dyi nebr b kpri bedeade oda: Aristeides Turpana

    Dyi jipa, baa bradr biyaa kareba bedea obida: Ana Montalvn

    Krcha jipa jaradiada mare biya neobida: Gloria Bejarano

    Krcha jipa jaradiada mare, biya taa ededikarea oda: Margarita Gonzales Londoo

    Biya opeda dyi dadyi abarika udyabibari: Salomn Vergara mabe Germn Lpez

    Biyaa opeda dyi prana: Salomn Vergara

    Fdas Kasa Tayerba osida, eda Segdo Proyeto Edukas Basikade

  • Palabra y creacin

    En las historias, leyendas y tradiciones se guarda el alma de los pueblos: la palabra es el principio de la creacin.

    Los cuentos recogidos en estos libros, rescatados de la memoria de los Pueblos Ngbe, Ember y Wounaan, han sido tejidos con la narracin de los ancianos, guardianes de la tradicin, y el juego creativo de los nios y nias, quienes los recrearon con sus ilustraciones para contarlos al mundo.

    El programa de Educacin Intercultural Bilinge de Panam aborda su labor desde las relaciones de origen y cono-cimiento, en una experiencia significativa de identidad y comunicacin.

    Estos libros de cuentos bilinges forman parte de un sistema de construccin pedaggica creativa que integra palabra, juego, historias, imgenes y juguetes, como propuesta de base para la educacin de los nios y nias que asisten a Los Centros de Educacin Inicial de los territorios indgenas.

    Esta construccin, que apenas inicia, es un reto colectivo hacia un sistema de educacin inclusivo intercultural, que compromete a comunidades, gobernantes locales, autoridades indgenas, educadores/as y padres de Familia.

    Destacamos el proceso participativo de la elaboracin de estos libros; el compromiso de instituciones, autoridades in-dgenas, tcnicos de EIB, diseadores, artistas, talleristas, escritores y, en especial, la irremplazable frescura esttica de los nios y nias que dieron forma y color a las historias de sus ancestros, sus historias.

    Grupo pedaggico CASA TALLEREquipo tcnico de la Direccin Nacional de Educacin Intercultural Bilinge - MEDUCA

  • 8

  • aar basimana brda Bos abadada, idyira, br biabasida, zokabdade wy wbadyida, dyi jarabdama. Tosidada diamasi unubamare.

    9

  • Diamasi dewrrba ununakabasida, ababe idyiabr unubadyida, maba tm wbadyida, tm prrabadyida drua minchia beade: druabida, dojanebida, maba idyira nevayaa nebasida.

    Isabe wbadyida zokabdadera, mabe isabe neotabadyida, maw panne dybukasidada.

    10

  • 11

  • 12

  • Isabe wbadyida sokabdadera idyiabr naar kavabadyida samabr dyi krrr nmda, mabe idyaba jarabadyida samarbr, chabea, miasubea, ugubea maba idyia br juma kavabasida. Dyi krr kdrua nmmisa idyiabr maw akbabadyida.

    13

  • Mane krba jarasida Bos: warra babr dyabarr, nebia erobeara bio akbaida mawr diamasi devarrba animara beara dradada, brrsida ba juma akbaida, neba nmsida jaraida.

    Wabema animar beara brrba nekadyirua odida panbr.

    14

  • 15

  • 16

    Idyi y wbrdera, kerada pbadyida, kiparasida idyi kakuade, idyaba kidatrde, maba idyira diamasi adyiderrea nme badyida.

    Maba idyia sara unukabasida diamasibr unubadyida, nibabadyida.

  • 17

  • 18

  • Evari aba diamasi, unukuasida nebiabeada: nejoda, animarda, neda, paratada, uruga tabeada; mane aba jidasida dyi bariba kavane. Mawna karea nedra kobesida dyrneda, mawmina idyi biara eterredr dra kobesida.

    Mada kreba kava sida idyira nedra bda dyrneda, dyi brrba kavadane.

    19

  • Mane, krba jarasida: Bos bra idideba taa animar babeida, Bos babeida m bedea jbapeda, b kera kakuade pbrdera sia kadyirua beida brrba kavada mare b wza.

    20

  • 21

  • aar basimana begida vaibabda, dozake orrokava, babadyida. Mawbde begi baido dobde imamar jpeda jarasida: dadyira dyi bia badida mabe abarika panenida, m bidabda mme bamare baa. Mane begiba panosida: mma biabda dadyira baa pananida bda.

    Nama dadyi dera odida, jrsidada dra biada mabe tbda: aranda dera biya odida, biya borokokoa, mawar jedeko biada jnida.Aramada de juwa odikr.

    22

  • Evri aba jwa odikarea batudida panda: bakurudrasoada, ebada, kedoada, pikiwada, jni karea; mawna karea dera jwa okopanesidada.

    Dera borokokoa okobesida, ebaba pkobesida dejr: dume bakuruda, itarrada, tbda k karea, mabe zokoda baido juei karea.

    23

  • Imamaba de okobeda karea dr obudabr begia jarasida: dyibia! mr wada me ne jrde, nekodi ne panbr.Begiba panosida: maiteara biabda dyibia! mda digida beida.Kevara imamar jsida meba, mane enesida kevar, begi beadada.Mane begira dauperabesida ma unupeda, mabe idyia krchasida naba mr koida. Sopua besida aramada begiba, idyaba, jarasida imama: idyibia! jbe mda wda nejrde. Mr me wda.

    24

  • Baribr begira me nejrde wsida dyi de arrokava jrnibade wsida, samar br w karea, imama krgabei karea mabe bia nibai karea idyi wma, idyi piraima.Mabebr imamaba kava besida sama wanada begira.Imamaba psida, psida, psida, begi beai karea, poya jidabasida begira, me pirakava bbr idyaba niba kava bbr.

    25

  • vari aba dyi unusidada bgr wrda, chpachida, mabe bokorrosida. Ma evaridedara dyira juma br basida. Bgrra chpachime dyi bia basidada abarikrbr, biya juma neosidada ne oregeade wani karea.

    dyi kakuara biyaa psidada, bgrra pima jarra, jarra, psida; chpachira ppr psida, mane devarabema r badaba jjj psida. dyi dyiora juma jsidada, kwr kerada, manida, netada, kchitada, wada, mabe diasida. Biyaa dyiosidada ne oregeade wani karea. Baribr, ma ne oregeara na jane basida, mar tare basida.Bokorrora dyime dyi bia basida, mabr bgrra chpicheme bedea audapeda mabe dyi jarasidada, wnida ne oregeadaa; chpachiba krne babisida bgra b jkarara edeida. Mbida m r edeibr.

    26

  • dyira br badabr bgrba jarasida,Chpachia: tare jeni krr bana badida panda, wbari juni karea, idyiaba m edemare. Biabda panosida chpachiba. Mabr biyaa juma osidada, tm tare wnida panbr. Mane chpasiba jarasida bgra, m ne eda wda; m ekarrade atau edeibr mabe chpachira banabasida.

    Ara ma kavane bokorrora eda jdrbodosida mir.Wbari, wbari, wbari ninane jene wsidada tare;jama bada karea wy br basidada mabe bokorrosida jama odyade wsida. Jsidada de waiba kobde ne oregea dotab ma. br zokr baira tabasida ne oregea donmda, trdrua nmda mabe dyira ne oregeade eda wsidada, biyaa wsidada, bairasidada, itua dosidada, unu wsidada dyividi br biada, mabe waiba nekosidada.

    28

  • Ne oregea donmda nurma jsida mabe sbodode diapeda bgrra chpachime waya dyi unusidada mabe bedea aba bsidada, waya dudaa zedi karea, ne oregea jonabr.

    Mne bokorrora wadi tare basida idyi rmabrbara br ne basida. Mabr krchasida jbe mr, bokorro baida, jdrsida ma dedeba janaa, baide zesida, krrda basida, iteare baide zezida.

    Mabr maw jarabadada bokorrora jdr barida, dau pepedea bda, ite droma bda mabe kbsida pepedeabesida, puabaide zedaba.

    28

  • a warra zakera dyi barr ne vari wsida devara brba dapbsidada jmaraba tobr ununapedadabr, dyideara krka eda aksidada, kr aksidada, bioo kga dapsidada.

    Wadi kaibe kirudeeda wrba kr awara unu wsidada, warrara isabe varibrda, isabe bedeabrda, isabe ta wbrda, isabe iduba nibade wbrda.

    Mabrbr ababe idyidr kr awara tobsidada, krcha kavaa zesida, maba jumaraba bioo ak panebadyidada, mawb mina wrrba kavasidada, ww zakera juba dokrbda, pada oda kokrbda.

    Warrara wari wsida jumara kyar idyidr awara basida, isabe warisida, dyi kakuara biya douwa kiruka basida, kakua kapipia basida neoi karea.

    29

  • Me w kareabida kakua be kobakabasida, kakua puara adua basida, nevayaara aduabasida. Kdrabada karea idyira kaida kavai karea idyiduba idyi krchadeba ividibadyida mra kaida jw bda? samaba zebrda, m dyibarrr krda?.

    Dyi dauppanua ividibrde dyi papara swbr beusida? dyia panobadyidada: b papara je waiba kadyirua minichia bba beasida, juma kobadyida idyi kaita wanumra, amene droma kbde babarida.

    Baribr b zezara ununaka basida. Mabr jr potora krsida, sopua besida, idyi sode chupea krchasida, dyi papa beada krka ma ma animarr beaida.

    Dyi brr jarabesida ma j animar kadyiruara ma beaida, br juma kobra, ma animar amenene kaita prrakedea juma kobra beaida.

    30

  • Maw jarabesida: amene sadra narida kowanumda unusidara, jera beasida. Amenene jbrde mojouda osida, ma r wsida chiru jgua zaa ava dogosida, maw brde baidora t jzua simanada, t jsida, jiratasida je itede.

    Baide wsida je itedebr, psosoa minichia nmne dauperaida basida, baidora eda vea nmasida dozake krka, unune wsida animar kr ttoa kedeada bagara krka, kuriva, begida, idyaba brda eda zokr, panda unune wsida je biteda.

    31

  • Maebebr tgaa dogosida, tga dogosida, kavane taa akbrde unusida waiba kara jirabda, pkadr jirabda, pkadr jirabda mar je sodr maw jirabasida. Chaba dyi sode bio vaepeda drsida, so sadra parava numsida, dumeda bsida, dyi sora ttasida, juma vaba tbesida, dyi vadr dobadyida; tbra koasida nekoi karea.

    32

  • Amene sadra taa nari kouwa nmda unusidada, jera beadasida, je purruara uria okuapeda aba, aba davaa odya kuabisida, waya digidaa jda peenesida waa bemar, br so droma barab krka.

    33

  • adyi krba egoroda osida, baribr nenebasida, ababe, iduba brdr basida. Chiruada nebasida, bakurusida, animarsida, dosida, baidosida, nebasida. Egoro avabr kerasida, baribbr idyira maba obichia babadyida.

    Mawbr krba krchasida, bioo waiba, baidoda nebr na jne egoro avara bbda.Maw krchapeda, jba waiba tui krka, krba bakuru kakua bea osida, dyi brda: dyi karra sadrabema waibara bda dyizeza basida, kaibeara panda dyi papada dyi warrrada besida.

    34

  • Mabr ma bakuru waibaa nm tudi karea baa dyi jresida trkuasida brrda juma na jne bemada. Idyi krcha biara baidoda okrbasida br itea.Ma evaridedara jumarda brda beasida baribr, jwa odira evari drasoa zarea zesida bakuru tudira.baa jresida dyi br bibarabea ava: biara trbgabeada, yba drasoarabeada, dyi biara neobadabeada. Ara dyi tina jeze nmesida: sorreda, bisuda, bagarada, kwrda, brisoda, nejbda, kuriwada, ddda, juma yarrebeada mabe bd kedeasida.

    35

  • Mane krba jaradiasida bakuru sadra nmdr tudidada, ma kaita jekua bdade jumarda ak akdr duanesidada, dyi ma bakurura waibaa badabr jeedea badabr ababe idyidr biyaa t nmasi manada, ma bakurude eda r badyidada do jgua krka. Bakurura tuta wsidada madr poa aba drsida manada.Mane wrda sorreba baridogosi manada, zagara tukavabbr; tu ogaeda, tu ogaeda, tu ogaeda kobesi

    36

  • manada; mawna karea bagaraba, bagara are kwrba, kware nejbbba, kurivaba, ddba, bisuba. Juma dyi eda nmanara bakurura tusida manada.Mar brrba sa bakurura tutabadyida manada.Diamasi bemarba bosi, imama, begi, damaba tubadyida manada diamasi waa bema s kbea misa.

    37

  • Nurema juma senar krba bioo akbesi manada, sw mi dyuburi s zagara tubeada. Maw unupeda sorre kaita wpeda jarasi manada: warra dadyi sorre baidr jw zagara tukavabda, maw jarabrde sorrera biadr bana basimanada; kare kedea, bagara kedea,busu kedea, juma

    38

  • bana babikuasi manada; yarre, kuriva, imama, mabe chidimasida; juma animar bakuasi manada.Maw jarabadada na jne animr kedeara bekuasida, mara dadyi kr jwa basimanada.

    39

  • 2009

  • Este libro fue producido con el apoyo de: Banco Mundial, en el marco del Segundo Proyecto de Educacion Bsica, y Unicef, en el marco del Programa: Polticas Pblicas a favor de los Derechos de la Niez y las Mujeres-Derecho a la educacin inclusiva.

  • Nios ilustradores de la obra, de la comunidad de Corozalen laComarca Ember-Wounaam, Panam.

    Erika RodrguezIdelfonso BugamEdison BechecheLuceli Bugam

    Pedro FlacoRomel GuainoraMariluz ChamiOnel SabgaraTeofilo BedoyaFrancisco Lano

    Wilfrido DogiramMaikol TcamoNicholl BedoyaAnibal Ramos

    Ernesto BugamYaseli Becheche

    Hedilberto BedoyaMarco Antonio Aj

    Yanixa BachecheArnaldo Bedoya

    Mnica Michelle BedoyaBetzaida Aj

    Elibeth GuainoraYira Cabrera B.Isilda Becheche

    Silfrido AjReino Rosales

    Deocrecia BedoyaAleida Caisamo

    Esteban BerrugateHarol Souza Bedoya

    Isac RosalesAdelaida Garabato

    Victor SabugaraAndrs Tcamo

    Producido por la Fundacin Casa Taller en el marco del Segundo Proyecto de Educacin Bsica

    Recopilacin y redaccin en lengua Ember: Arnulfo Barrign con el apoyo de Pedro Marmolejo

    Elaboracin literaria en espaol: Aristeides Turpana

    Direccin, coordinacin y asesora lingistica: Ana Montalvn

    Direccin pedaggica y creativa: Gloria Bejarano

    Asesora pedaggica y desarrolo de talleres creativos: Margarita Gonzles Londoo

    Diseo creativo y fotografa: Salomn Vergara y Germn Lpez

    Diseo grfico y armado: Salomn Vergara

    Abrahan RosalesAlex Sarco

    Roberto BedoyaLuis Fernando Guainora

    Jorge RamosMilton RamosLuis QuinteroRicardo Roja

    Lincio BedoyaYelsin Dogiram

    Marieliza CisamoAgustn Bedoya

    Florencio TcamoOrlando Bedoya

    Fidel CisamoYarisel Sabgara

    Reinaldo BugamWeslin Bugam

  • Palabra y creacin

    En las historias, leyendas y tradiciones se guarda el alma de los pueblos: la palabra es el principio de la creacin.

    Los cuentos recogidos en estos libros, rescatados de la memoria de los Pueblos Ngbe, Ember y Wounaan, han sido tejidos con la narracin de los ancianos, guardianes de la tradicin, y el juego creativo de los nios y nias, quienes los recrearon con sus ilustraciones para contarlos al mundo.

    El programa de Educacin Intercultural Bilinge de Panam aborda su labor desde las relaciones de origen y cono-cimiento, en una experiencia significativa de identidad y comunicacin.

    Estos libros de cuentos bilinges forman parte de un sistema de construccin pedaggica creativa que integra palabra, juego, historias, imgenes y juguetes, como propuesta de base para la educacin de los nios y nias que asisten a Los Centros de Educacin Inicial de los territorios indgenas.

    Esta construccin, que apenas inicia, es un reto colectivo hacia un sistema de educacin inclusivo intercultural, que compromete a comunidades, gobernantes locales, autoridades indgenas, educadores/as y padres de Familia.

    Destacamos el proceso participativo de la elaboracin de estos libros; el compromiso de instituciones, autoridades in-dgenas, tcnicos de EIB, diseadores, artistas, talleristas, escritores y, en especial, la irremplazable frescura esttica de los nios y nias que dieron forma y color a las historias de sus ancestros, sus historias.

    Grupo pedaggico CASA TALLEREquipo tcnico de la Direccin Nacional de Educacin Intercultural Bilinge - MEDUCA

  • 8

  • 9

    ubo una vez sobre esta tierra un hombre llamado Bosain. Era una persona muy, pero muy buena. Les haca favores a todas las personas.Adems de ser una persona muy, pero muy buena, Bosain tambin tena la capacidad de ver de noche.

  • El poda caminar por todos los lugares. An en los lugares ms peligrosos? S. An en los lu-gares ms peligrosos, ya fuera en la tierra o en el agua.Adems, no le tena miedo a nadie. Bosain caminaba rpido. Bosain haca los mandados rpido.

    10

  • 11

  • 12

  • Un da, aparecieron los enemigos de su pueblo. Gracias a Bosain, el pueblo supo el sitio en que estaban, y la cantidad exacta de los enemigos, de las flechas, de las cerbatanas y de las lanzas. Ni uno ms, ni uno menos.Como Bosain poda ver de noche, apovechaba esta capacidad para vigilar a los enemigos cuando dorman.

    13

  • En cierta ocasin, Dios Ankor se le apareci. Le habl as:- Bosain, hijo querido, quiero que protejas y cuides de noche a tus hermanos y todos sus bienes, para que otras personas no les roben nada ni les toquen las gallinas, los puercos y otros animales.

    14

  • 15

  • As, Bosain se convirti en una persona que informaba a sus hermanos de todo lo que suceda.Cuando sala, se pona perfumes. Se pintaba con jagua el cuerpo y las mejillas que brillaban de no-che.As, Bosain se convirti en una persona que informaba a sus hermanos de todo lo que suceda.

    16

  • 1517

  • 18

  • Una noche, en una de sus caminatas, Bosain vio muchas cosas de valor: frutas, animales, oro y monedas brillantes. Tom una de esas cosas, sin permiso de los dueos. As comenz su desobediencia a lo que Ankor le haba pedido, porque despus empez a robar de verdad, siendo la gallina su presa favorita.Cuando Ankor se dio cuenta de la desobediencia de Bosain, le habl as:

    19

  • 18

    Bosain, a partir de hoy, te convierto en animal. En cuanto a tu perfume, lo convierto en el ms desagradable de los olores, para que la gente se d cuenta por dnde andas.

    Con estas palabras de Ankor y como castigo, Bosain se convirti en un animal, hediondo llamado zorro comegallina. Por eso, en el idioma ember la palabra Bosain significa zorro.

    20

  • 21

  • la orilla de una quebrada, viva un venado muy muy grande. Un da en que el venado estaba tomando agua, lo sor-prendi el tigre y le habl as:- Hermano venado, te invito a que seamos amigos ycompaeros.

    El venado dej de tomar agua. Levant bien alto sus punteagudas orejas. El tigre le sigui hablando:

    - Te lo digo de corazn: te invito a que me acompaes para vivir juntos.

    -Hermano tigre, -le contest el venado. Para m eso est bien. Acepto tu invitacin. Vivamos juntos, pues.

    - Muy bien, -dijo el tigre - pero antes tenemos que con-struir una casa.

    22

  • Entre los dos buscaron un lugar seguro y alto, donde pudieran construir su casa, bien bonita y redonda. Siguiendo la tradicin, esperaron a que llegara la luna llena. Cuando lleg la luna llena, empezaron a cortar varas, horcones, jiras, wgaras y tambin bejucos reales para hacer los amarres.

    Luego empezaron a construir la casa. Al finalizar, la casa qued redonda, con piso de jira, escalera de tronco tallado, el fogn con su lea, dos tarimas para descansar y dormir y una tinaja de barro para el agua.

    Despus de este largo trabajo, se dieron cuenta de que notenan comida.

    - Hermano venado, -dijo el tigre- como no tenemos comida, me voy al monte a cazar.

    - Est bien - dijo el venado al tigre - yo me quedo cuidando la casa.

    23

  • En la tarde, el tigre lleg del monte con un venado que haba cazado.

    Su amigo, el venado, al ver semejante cosa, se asust y pens:

    - Si el tigre hizo esto, quiere decir que es capaz de matarme a m tambin.

    El venado se qued muy preocupado. Entonces le dijo al tigre:

    - Hermano tigre, gracias por la comida. Puedes descansar. Ahora me toca a m ir de caza. Me voy a montear.

    24

  • Al salir de la casa, el venado camin en diferentes direcciones. Aquellas huellas parecan un garabato.

    Viendo que pasaban muchas horas y el venado no regresaba, el tigre sali a buscarlo. Lo sigui ylo persigui, lo sigui y lo persigui, lo sigui y lo persigui, an sin saber en qu direccin se haba ido.

    Llegar el tigre algn da a cazar al venado?

    25

  • ubo un tiempo en el que todos los animales eran personas.

    Un da, se encontraron la seora Araa y el seor Azulejo. Tambin andaba por ah el seor Sapo, pero la seora Araa y el seor Azulejo no le prestaron atencin.

    La seora Araa y el seor Azulejo eran muy amigos y buenos compaeros. Un da se prepararon para ir a una fiesta. Pero esta fiesta no era en la tierra, sino en el cielo, en la Gran Casa de Dios.

    Se pintaron lindamente la piel: la seora Araa se pint de gris oscuro; el seor Azulejo, todo de azul, y el se-or Sapo, que escuchaba la conversacin, se pint con manchas.

    26

  • Como ven, se prepararon bien para ir a la fiesta que se celebrara en el cielo.El seor Azulejo se convirti en pjaro y vol, vol y vol, hasta llegar al cielo. Al llegar, el seor Azulejo y la seora Araa se volvieron a convertir en personas. El seor Sapo tambin se volvi a convertir en persona.

    Se dirigieron a la Gran Casa, donde se celebraba la fiesta. La casa estaba llena de gente. Bailaban. Tomaban chicha fuerte.

    Cantaban. Les fue muy bien: bailaron y tomaron y comieron y conocieron nuevos amigos.

    La fiesta continu por un da ms. Al amanecer del tercer da, mientras el seor Sapo dorma,la seora Araa y el seor Azulejo decidieron volver a la tierra. La fiesta haba terminado.

    27

  • Cuando el seor Sapo se despert, se vio solo.- Y, ahora cmo voy a regresar a la tierra? -se dijo el seor Sapo.Entonces pens en convertirse en un animal. Se convirti en un animal de piel moteada y salt desde la Gran Casa. Cay a la tierra, violentamente: plach! Al estrellarse, cay de boca, aplastndose la nariz y se quebr la columna. Se dice que por eso ese animal brinca, tiene la cadera chata, es bocn, de nariz achatada, precisamente por los duros golpes de la cada. Dicen que as naci el sapo glo, glo, glo.

    28

  • ubo una vez un nio llamado Jiropot. Al nacer muri su madre. Tambin muri su padre.

    Como todas las personas lo vieron nacer, lo adoptaron como hijo. Le dieron cario, cuidado y proteccin.

    Una familia se encarg de criarlo. Jiropot era un nio especial e inteligente: creca muy rpido, empez a hablar antes de tiempo, comenz a caminar temprano y temprano comenz a valerse por s mismo.

    Su cuerpo era liso y suave. Era fuerte, hbil para el trabajo y la montera. Era tan especial, que no se enferm nunca. Nunca sinti dolor. Nunca le tuvo temor a nada ni a nadie. Al llegar a la juventud, comenz a preguntarse:

    -Quin soy yo? D dnde vengo? Quines son mis padres?

    29

  • Quiso saber de qu forma haba muerto su madre. Le dijeron que a su madre la haba matado una serpiente muy grande y peligrosa que engulle todo lo que pasa cerca y que vive en la laguna de la cabecera del ro. Que a su padre no lo haban conocido.Entonces Jiropot, lleno de ira y tristeza, en silencio jur vengar la muerte de su madre. Le dijo a su familia: -Acabar con ese animal que est acabando con todas las personas y animales de la laguna.Un da sali para cumplir con sus palabras. Le dijo a la gente: Si ven salir humo en el centro de la laguna es seal que he matado a esa serpiente.

    30

  • Entonces Jiropot se arm de flechas, flautillas para la msica, piedras para hacer candela, machete, cuchillo y sal. Parti. Se fue al encuentro de la serpiente.Al llegar a la laguna, construy una balsa. Luego naveg, tocando su flauta. De pronto se levant el agua, que en su violencia, lo lanz a la boca de la serpiente. El interior de la serpiente era medio oscuro. El agua corra como una quebrada. Encontr toda clase de animales: guacamayas, eques, venados, incluso personas, todos atrapados en el vientre del gigantesco reptil.

    31

  • Sigui caminando dentro del tnel. En un momento, mir hacia arriba. Vio una masa grande pegada que palpitaba una y otra vez: era el corazn de la serpiente. Con su flecha apunt al corazn. Dispar. Lo traspas. Coloc una escalera para alcanzarlo y cortarlo. Al bajar, prendi un fogn.Despus de una semana, la gente vio surgir humo del centro de la laguna. La gente entendi que Jiropot haba vencido a la serpiente.

    32

  • Entretanto, l abri un orificio en la cola de la serpiente y fue librando a todos los seres que haba encontrado en su interior. Libr a las guacamayas, a los eques, a los venados y a las personas.Al salir a la superficie, regres a su hogar, donde fue recibido como un verdadero hroe.Esta es la historia de Jiropot, cuyo nombre significa: nio especial que naci de la pantorrilla de su madre.

    33

  • nkor, nuestro Dios, cre la tierra. Al principio, la tierra era un gran desierto poblado slo de personas. No haba vegetacin, ni rboles, ni animales, ni ros, ni agua. Solamente exista la tierra. Las personas vivan con mucha sed.

    Ankor pens detenidamente:- Sin agua no va a haber vida en la tierra. No es bueno que el desierto permanezca.

    34

  • Con esta idea como pretexto, se propuso construir una piragua grande. Para eso cre una familia de rboles, de tres rboles: el del centro, el ms alto, era pap-rbol ; los dos ms bajitos eran la mam-rbol y el hijo-rbol.

    Para talar el rbol ms grande, Ankor reuni a todas las personas. Su idea era crear agua para la humanidad.

    35

  • Lleg el da en que todas las personas tenan que iniciar el largo y duro trabajo de cortar el rbol.Ankor convoc a los mejores hombres, a los ms renombrados, a los ms resistentes, a los ms trabajadores.As llegaron Pjaro Carpintero, Colibr, Guacamaya, Tucn, Paisana, guila, eque, Macho de Monte, Mono y Ardilla. Ankor les indic cul era el rbol que tenan que tumbar.

    Cuando los hombres vieron el rbol, se asombraron: qu rbol tan grande, tan inmenso, tan especial!

    36

  • Ellos podan escuchar la cada del agua de un ro dentro del pap-rbol. Demoraron un ao en tumbar el rbol.

    A cada cual le toc su turno: Pjaro Carpintero sacaba astillas al rbol a cada hachazo; despus le toc el turno a Guacamaya; a Guacamaya le sigui Tucn; a Tucn le sigui guila; a guila le sigui eque; a eque le sigui Macho de Monte;a Macho de Monte le sigui Colibr. As, todas las personas que estaban all fueron dando su hachazo al rbol. Estas personas cortaban de da.Otros cortaban el rbol de noche, mientras los que trabajaban de da dorman muy, muy cansados.

    37

  • El equipo de las personas que trabajaban de noche estaba formado por Zorro, Tigre, Venado, Culebra y otras personas ms. Todos trabajaban de buena fe y con mucho entusiasmo. Hasta que un da, Ankor vio a loshombres agotados: unos estaban en la copa del rbol, y otros, tirados sobre la tierra. Ankor, al ver este cuadro tan deplorable, tan triste, se acerc a Pjaro Carpintero y le dijo:- Hijo, grita.

    38

  • Pjaro Carpintero grit. Con su propio grito se convirti en el ave pjaro carpintero. As mismo, Loro, Guacamaya, Colibr, se convirtieron en aves. Tambin Mono, eque, Tigre, Chidima, una ardillita muy pequeita, muy veloz, muy gil, hbil en trepar rboles, se convirtieron igualmente en animales. Por eso dicen que todos los animales que habitan en esta tierra antes fueron personas. Y dicen que todo esto fue obra de Ankor, nuestro Dios.

    39