ADIBF 2013 - Show Daily 3

download ADIBF 2013 - Show Daily 3

of 16

Transcript of ADIBF 2013 - Show Daily 3

  • 7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3

    1/16

    01 www.adbookair.com | Wednesday to Monday 09:00 - 22:00 | Friday 16:00 - 22:00 Abu Dhabi International Book Fair 2013

    23rd Abu Dhabi International Book Fair

    24 - 29 March 2013

    Second Kalima InternationalConference on Translation Opens

    by Vinutha Mallya

    showdailyN03

    Enabling Translators is

    the theme o the second

    Abu Dhabi International

    Conerence or Translation,

    organised by Kalima.

    The conerence was

    inaugurated yesterday at

    the Abu Dhabi National

    Exhibition Centre.

    Like last year, this year too

    the conerence coincides

    with the annual Abu Dhabi

    International Book Fair.

    The rst edition held in 2012, with the

    theme Translation and Todays Prospect,delved into the current realities o the

    movement o translation rom and into

    Arabic in contemporary times.

    As a continuation o last years theme,

    this year the conerence will examine the

    current state o the translation movement.

    It will seek to develop strategies capable

    o promoting and expanding translation.

    Another objective o this years translation

    conerence is to encourage those that are

    leading eorts to promote translation, in

    light o the challenges acing it.

    Speaking at the inauguration ceremony,Jumaa Al Qubaisi, Executive Director o

    Abu Dhabi National Library and Director

    o the Abu Dhabi International Book Fair,

    said: The conerence is organised in

    parallel to the 23rd ADIBF, the IPAF prize

    ceremony and other events in Abu Dhabi.

    This refects how Abu Dhabi is becoming

    a bridge o civilization and culture in the

    Arab world.

    More than 60 experts rom 20 Arab

    and oreign countries are taking part in

    the 4-day conerence. Dr Ali Bin Tamim,

    Director o Kalima, said the conerence

    aims to conrm the importance otranslation as a bridge between

    civilizations and people. Only translators

    and university students are allowed to

    attend.

    Ali Al Shaali, a member o the Conerence

    Consultation Committee said that the

    conerence would bring a qualitative and

    quantitative dierence in the cultural

    panorama o Abu Dhabi.

    The our-day event is spread over our

    specialized workshops as well as a

    general seminar. The seminar will discuss

    the axis o Literary Translation, obstacles

    aced in publishing and distribution otranslated works, and it will outline the

    experiences o Arab initiatives in literary

    translation.

    Three workshops will ocus on literary

    translations rom English, French and

    German into Arabic respectively. The

    ourth will cover literary translations rom

    Arabic to English.

    Experienced and skilled translators and

    academics will take leadership at these

    workshops: Mohamed Asour (or English),

    Dr Kazem Juhad (or French), Mustaa Al

    Suliman (or German) and Fakhry Saleh(or Arabic). A publication o translations

    developed during the workshops is being

    planned.

    The Kalima project is a not-or-prot

    initiative by Abu Dhabi Tourism and

    Culture Authority (TCA Abu Dhabi), set up

    with the aim to revive the art o translation

    across the Arab World.

    Highlights orecommendations rom thefrst Abu Dhabi InternationalConerence or Translation,

    held in 2012:

    Foster the development o translation

    curricula in universities and to establish

    institutes or translation.

    Set up training programs or

    translators, with the help o competent

    proessionals.

    Create concerted eorts by governments

    and civil society organisations to

    develop a strategic vision or the

    advancement o Arab publishing

    industry, and expand partnerships with

    publishing houses o other languages.

    Establish associations and bodies

    specialised in translation that workacross the Arab world.

    Expand the range o translations to

    include dialects and languages.

    Focus also on knowledge texts and

    science.

    Establish an eective distribution

    platorm to improve access to readers.

    Create a database o translated works.

  • 7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3

    2/16

    02 www.adbookfair.com

    N03

    Editor:Edward Nawotka

    Deputy Editor:Irum Fawad

    Design Manager:Nada Baroudy

    Bylined articles do not

    necessarily reect the

    views of the editors.

    Abu Dhabi International Book Fair

    2013

    All rights reserved.

    Duplication, either in whole or in part,

    permissible only with the prior written

    consent o the Abu Dhabi International

    Book Fair.

    MASTHEAD

    Why Developing Top TranslationProgrammes Takes Timeby Vinutha Mallya

    A new mentoring scheme called Unshor

    (Publish) to encourage Emirati publishing

    start-ups has been established by the

    Emirates Publishers Association (EPA), with

    EPA President Sheikha Bodour Al Qassimi

    very much the driving orce.

    The 500,000 AED initiative is backed by the

    Khalia Fund and will see ve, new Emirati

    publishers receive mentoring support rom

    publishers within the EPA. They will receive

    advice and guidance on areas such as

    social media and PR, while UAE booksellersKinokuniya, Jashanmal and Virgin have

    agreed to host events and launches or the

    publishers titles.

    I am very proud to launch this programme,

    said the Sheikha yesterday, ahead o the

    schemes ocial launch on Sunday when the

    publisher partners will be announced. A lot

    o publishers need help in their rst year. We

    are continuously seeking to nd proactive

    ways to keep up with developments in the

    global publishing sector and to support the

    potential o Emirati publishers. Approvingthis programme is a step orward in our

    plans aimed at enhancing the UAEs cultural

    position, supporting local publishers and

    developing their skills and experience.

    She added: I am keen to see the EPA

    continue into the uture. I would like to grow

    our members and I would like to encourage

    more women to come into publishing

    or them to see it as an attractive and

    protable career. The implementation o this

    programme marks yet another major step

    orward in our quest to tap into the immense

    potential o the UAEs growing publishing

    industry. Through programmes such as

    this one we aim to nurture the Emirates

    publishing sector and encourage a new

    generation o young publishers to step up

    to the mark. The publishers selected or

    the program will also have the opportunity

    to attend a week-long apprenticeship with

    publishers in London just as Sheika BodourAl Qassimi hersel some years ago with

    Harry Potter publisher Bloomsbury. While

    in London, they will also be oered one-day

    workshops on areas such as digital and

    rights. The programme alls in line with the

    EPAs goal o enhancing the local publishing

    industry and ensuring the creation o an

    educated society in the UAE and the Arab

    world.

    The LAF, an independent platorm, works in

    collaboration with a network o partners in

    Europe and beyond, which includes literary

    estivals, independent institutions, national

    translation unding bodies and universities.

    The organization has helped set up the Hay

    Beirut Festival and the Istanbul Tanpinar

    Literature Festival. It also works at thepolicy level, to ormulate recommendations

    or governments on translation unding

    progrmmes.

    As part o its work to oster translations into

    Arabic, the organization had held translation

    workshops with graduate translators at Ain

    Shams University, organized with the Al-

    Alsun aculty o languages in September last

    year. Over 70 translators participated to learn

    about translation into Arabic rom seven

    languages. This activity was part o LAFs

    ongoing work on the Euro-Mediterranean

    Translation Programme. LAF has organized

    60 workshops since its inception in 2001,

    and it has worked with 40 languages. Byparticipating as a collective stand in major

    book airs, including those here in the

    Emirates in Abu Dhabi and Sharjah, LAF

    acilitates networking opportunities or its

    partner organizations. These eorts have

    been successul or national translation

    unding bodies like the Finish Literature

    Exchange (FILI), which promotes Finnish

    literature abroad.

    During their participation at the ADIBF last

    year through the LAF collective stand, FILI

    was able to locate Arabic publishers or

    Finnish books. FILI made two grants It helps

    that FILI has the support o translator Maria

    Pakkala, who can translate rom Finnish into

    Arabic directly.

    Organisations like FILI, which are working

    to promote national literatures, realize that

    translators are needed, according to Bchler.

    But, the process o developing translatorsworks slowly and the results are seen only

    over a period o time. The ADIBF is a good air

    to meet new people and maintain existing

    contacts, according to Bchler. She praises

    it or the good organization, structure, and

    programming. For more information about

    how Literature Across Frontiers can help

    you develop your translation program, visit

    the LAF stand at Hall 11 C18.

    Emirates Publishers Association Launches

    Mentoring Program for New Publishersby Roger Tagholm

    Id like toencourage morewomen to comeinto publishing.

    It takes money,translators, ideasand a network as

    well, says Director

    o LiteratureAcross Frontiers

    Funding or translations is a start, but all other activities

    around it are just as important, says Alexandra Bchler,

    Director o Literature Across Frontiers (LAF). Translator

    training, literary meets and book airs, which enable

    dialogue and exchange, support translation programmes.

  • 7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3

    3/16

    www.adbookfair.com03

    23rd Abu Dhabi International Book Fair

    24 - 29 April 2013

    Syrian writer Nihad Sirees has just returned

    to the US rom a whirlwind trip to the UK

    where Pushkin Press published The Silence

    and the Roar, his rst book in English,

    translated by Max Weiss, which won the

    2012 PEN award. A trained engineer,

    Sirees has been writing novels, plays and

    screenplays since the 1980s.

    In the excellent The Silence and the Roar,

    rst published in Arabic by the Lebanese Dar

    al-Adab, a 31-year-old banned writer Fathi

    recounts one sweltering day in an unnamed

    city where crowds are celebrating the 20th

    anniversary o a dictator. As he pushes his

    way through the chanting masses, visitinghis mother, his girlriend Lama, his sister, a

    hospital and the Party building to retrieve

    his conscated ID card, Fathis refections

    on keeping his moral sense alive within a

    totalitarian state are written with humor,

    resolution and a touch o despair.

    Like his protagonist Fathi, Sirees was

    excluded rom publicly expressing himsel in

    Syria and his books have been banned there

    since the 1998.

    Sirees let his home in Aleppo, in January

    2012. He rst went to Egypt, and is currently

    an International Writers Project ellow at

    Brown University. Other Press in the US ispublishing The Silence and the Roar today.

    Show Daily: The Silence and the Roar was

    published in Beirut in 2004. It came out in

    Germany in 2008, in France last all and it

    was just published in English. How does

    it eel to talk about your novel nine years

    ater you wrote it? When you were writing it

    did you think about the possibility that the

    regime might all?

    The concept o tyranny is still worrying the

    world, especially the Syrian people, says

    Nihad Sirees.

    Nihad Sirees: This book is like a mirror othe year it was released but the incidents

    and events havent stopped. Now it is clear

    what I was talking about. I was talking

    about tyranny in its general concept. The

    concept o tyranny is still worrying the

    world, especially the Syrian people. At the

    time I wrote it the regime was very strong.

    Maybe at that time I dreamed o the all,

    but I am not sure. This book tries to push

    people to be courageous, to nd a way to

    ace or conront the regime. I talked about

    laughingevery totalitarian regime tries

    to spread ear i a writer can express

    himsel with humor it counters ear.

    SD:Your character Fathi is

    banned rom writing by the

    government as you were.

    Your novel could actually take

    place in any totalitarian regime

    did this somehow make you eel less

    lonely?

    Sirees: Kundera, Borges, Sakharov,

    Marquez, all these writers had the same

    problems, the same worries about reedomand about human rights, all writers in

    this world have the same things to tell

    people. But I think a writer is always lonely.

    Especially when he sits down to write. He

    continues to write because he eels he is

    alone in the world. But in 2004, I also elt

    that we were deeated, and not only me as

    a writer. At the time I had been an activist

    in Syrian society, we wanted to rebuild

    this society ater the regime [o Haez alAssad] had ended. Intellectuals thought

    that President Bashar [al Assad] would

    make some reorms. But this only lasted

    a short while, then he stopped everything

    and decided to continue as his ather and

    this is what led to 2011. I at that time they

    had made some real reorms and had given

    some rights to the people, we would not be

    where we are now. So in 2004 I reacted to

    the reorms stopping.

    SD: Beore the violence began in 2011, you

    lived in Syria and were published outside

    the country; is this a sort o unspoken

    agreement between the government and

    the writer?Sirees: When I lived in Syria but I published

    in Lebanon or somewhere else nothing

    happened to me. I couldnt make very clear

    accusations against the President or the

    Party but I could say things in a roundabout

    way.

    SD: What about sel-censorship?

    Sirees: Everyone in Syria uses sel-

    censorship because they eel araid. I you

    cross a red line your lie might be at risk. On

    the other hand we cannot give up. Literature

    has a great way o allowing you to say things

    in a veiled manner in order to avoid any

    harm.

    SD: Now that youre outside o Syria are you

    expressing yoursel dierently?Sirees: Outside o Syria I can speak more

    precisely, in my articles and essays I am reer.

    It is also my duty to explain what is going on

    in Syria. Everywhere I go, people say to me

    that they cant understand what is going on.

    So I am pushed to shed some light on the

    incidents. But concerning literature I nd I still

    like to use veiled reerences.

    SD: Is it possible to refect the tragedy o this

    terrible violence in literature?

    Sirees: I have started to think about how

    to analyze this violence, how to realize

    this in a novel. This is what Im busy with. I

    was shocked at every Syrian. We know the

    regime acted criminally in 1982 in Hama[when Haez al-Assads regime murdered an

    estimated 30,000 people to quell a Muslim

    Brotherhood revolt] and a whole city was

    destroyed but something pushed us to put

    that behind us. Maybe we thought that it was

    better not to think about that and to look to

    the uture. No one thought about revolution

    when the Arab Spring started in Tunisia. It

    was nice to watch it on TV. The Syrian regime

    doesnt know how to deal with uprisings

    without violence so then the Syrians started

    to go out into the streets to demonstrate

    against this violence. Violence plays a big role

    in these events and it was the way the regime

    inspired ear. But now ear has become real.

    People are without any sense o humanity,so we are all shocked. What we see now is

    the reply o some people against the violence

    o the regime. Like I will show you what you

    show me. My country is on a road to nowhere.

    SD: Many o the younger Syrian writers use

    social media to communicate. Have you

    experimented with it and i so, does it change

    your way o writing?

    Sirees: I use Facebook and Twitter to

    communicate with people but I am not so

    good at it But many Syrians were ready

    to use these social networks including

    YouTube, which is a priority because they

    have been able to archive the revolution rom

    the beginning with mobile phones and itpushed others to cooperate in this revolution.

    Creative writing is less important now; you

    have to discuss what is going on today, you

    have to state your opinion.

    Today, Nihad Sirees will take par t in the

    panel discussionWriters in the Crossre

    at 18:45, hosted by Maan Al Taie.

    The event will be followed by a book

    signing.

    Syrias Nihad Sirees discusses theinterplay o fction and morality

    Against TotalitarianismExcerpt rom The Silence and the Roar: In my country people love rhymed

    speech and rhymed prose and inspirational metred verse. Just watch how

    they will repeat phrases that have no meaning whatsoever but that rhyme

    perectly well. In the end this means that i the ruler wants the masses

    to adore him he must immediately set up a centre dedicated to the

    production o new slogans about him, on the condition that they

    resemble poetry because we are a people who love poetry so much

    that we love things that only resemble poetry.

    by Olivia Snaije

  • 7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3

    4/16

    04 www.adbookfair.com

    N03

    Writing and Reading Afterthe Arab Spring by M. Lynx Qualey

    Author and commentator Ibrahim Issa shares his views on literary lie in post-Mubarak Egypt

    Should the changing political landscape

    affect how we read and write?

    Fiery Egyptian journalist, editor, and

    popular novelist Ibrahim Issa spoke at theDiscussion Soa yesterday about reading

    and writing ater the Arab Spring.

    Although Issa is at the air this year

    because his latest novel, Our Master,

    was shortlisted or the International Prize

    or Arabic Fiction, he is best known as a

    newspaperman and political commentator

    who was hounded or years by Mubarak-

    era censors.

    For Issa, publishing has been a lietime

    passion. He put out his rst magazine,

    al-Haqiqa (The Truth) while a pre-teen in

    Menuya, distributing it to schools and

    newsstands on his own. By age 17, he wasat work on the state-owned newspaper

    Rose al-Yousse. But because he couldnt

    toe the newspapers political line, he was

    switched into the literary department.

    Not long ater, he let to ound his own

    newspaper, Dostour.

    Through Dostour, Issa became a well-

    known opposition gure, but he never lost

    his love o literature. As the years passed,

    and particularly when he was prevented

    rom publishing, Issa wrote novels. OurMaster was his seventh.

    Although the novel tackles contemporary

    themes, Issa said in an interview or the

    blog ArabLit, he does not write novels as

    a political act.

    Writing, he said, must be un: I write

    because I have always wanted to tell a

    story. Because I see what others do not

    see and I want them to see it. I write so

    I dont have to see a therapist. It brings

    out things in me that would otherwise

    come out in dreams or the like. And Irankly write in order to entertain mysel.

    I I dont enjoy it, then there is no point

    in writing.

    Issas latest novel has entertained

    thousands o readers, and has been

    a top-seller or publisher Bloomsbury

    Qatar. The book tells the story o Sheikh

    Hatem Shinawy, the books master,

    a permanent and popular guest on a

    religious TV program.

    Years back, Issa himsel worked in

    producing and presenting religious

    television. This gave me a lot o

    knowledge and awareness o theindustry o religion in Egypt I do

    believe it is an industry.

    Issa said that he believes the Egyptian

    novel will have to adapt to a new

    landscape. Beore it used to be a ght

    against political oppression. Now it will

    be political and religious oppression.

    The literary text will have to ace this.

    This gave me alot o knowledgeand awareness

    o the industry oreligion in Egypt

  • 7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3

    5/16

    www.adbookfair.com05

    23rd Abu Dhabi International Book Fair

    24 - 29 April 2013

    Icelands Sjon: From the Tundra to the Desertby Olivia Snaije

    When Icelandic poet and

    author Sjn knew he was

    coming to Abu Dhabi he

    began to think about what

    the two cultures might

    have in common, given the

    all-too-evident contrast in

    landscape.

    I realised we both can still read ancienttexts, he said. We have the culture o

    medieval sagas in Iceland, we still read these

    texts in their original language, and in the

    Arab culture there is epic poetry with stories

    about battles and so on

    Sjn is one o ten prize-winning Icelandic

    writers, including the late Nobel laureate

    Halldor Laxness, rom the dynamic publishing

    house Forlagi to be translated into Arabic by

    publishers in Egypt and Lebanon.

    Sjn, who began writing poetry at 15 and

    was an active member o Reykjaviks cultural

    scene, got his international breakthrough

    with a short novel called The Blue Fox

    published by UK publisher Telegram in 2008.

    The novel about a search or an elusive blue

    ox won the Nordic Council Literary Prize and

    was translated into over twenty languages.

    Dar al Saqi in Beirut published The Blue Fox

    last February in Arabic.

    Its amazing to be here with an Arabic

    edition o my book, said Sjn. Stories

    should travelwherever you go, you match

    them to your reality.

    The Blue Fox was translated rom a bridge

    languagein this case Victoria Cribbs

    English translationby Palestinian poetMazen Maarou. Cribbs translation was

    used or Chinese, Romanian and Turkish

    translations as well, and because Sjn,

    whose English is excellent, had worked in

    collaboration with Cribb, he elt comortable

    with the arrangement. Happily or both Sjn

    and Maarou, the latter is currently a guest

    writer in Reykjavik under the ICORN program,

    which oers sae havens or writers in

    member cities.

    I worked closely with him, said Sjn. We

    could go over things that were exotic to

    him and living in Iceland he got to know the

    culture.

    Maarou may have his work cut out or him i

    Arabic-language readers take to Sjns work.

    Sjn is currently nishing the last book o a

    trilogy (working title The Sleeping Door) that

    he began in 1984.

    Its almost like it was written by three

    dierent people, said Sjn, whose career as

    an author, playwright, screenwriter, librettist

    and lyricist or singer and songwriter Bjrk

    has fourished in Iceland and abroad over the

    past thirty years. His three books published

    with Telegram, The Blue Fox, From the Mouth

    o the Whale (shortlisted or this yearsInternational IMPAC Dublin literary award)

    and The Whispering Muse will be published

    this month by Farrar Straus and GirouxBjork

    will introduce his work at the presentation

    launchand Sjn is getting ready to go on a

    book tour to the US West Coast. His character

    in the trilogy, said Sjn, is a refection o and

    provides a device to examine a generation

    o Icelanders born in the 1960s who

    experienced the time, when Iceland began

    opening up to the world.

    You know that saying, you begin as an

    author and end up as a traveling salesman?

    he quipped.

  • 7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3

    6/16

    06 www.adbookfair.com

    N03

    EPUB3: Truly Global Reading System

    The Forum, an international trade and

    standards organization or the digital

    publishing industry, supports the EPUB3

    ormat as part o its mission to oster the

    development o an open, global ecosystem

    or digital publishing.

    McCoy told publishers EPUB3 had solved

    the global language problem through the

    level o support it oers, including eatures

    such as right to let page progression and

    text progression, and refowable Arabic,which adjusts the text on screens o dierent

    sizes. Phonetic annotation useul or

    languages including Arabic, Japanese, Thai

    and Vietnamese - is also among the global

    language support eatures EPUB3 includes.

    The whole web platorm will become better

    or global languages. You shouldnt have to

    express Arabic by Western norms, McCoy

    declared.

    But he said more contributors were needed

    rom the Arabic world to help with the

    development o the ormat. The IDPF is

    producing an EPUB3 Reading System Test

    Suite, an extensive set o tests that can

    be run or unctionality, and needs more

    input rom Arabic language speakers. I

    you want Kobo, iBooks and Barnes & Nobleall supporting Arabic wonderully in their

    reading systems, you need to help us,

    McCoy appealed. We need you to help do

    what it takes to make Arabic a completely

    rst-class citizen in thiS new world.

    McCoy said he perceived Arabic publishers

    as currently still more earul than eager

    about digital books, with the state o the

    market exactly as it was in the US three

    years ago, in Japan one and a hal years ago.

    But, with digital revenues in the US rising

    rom nothing to $1bn within three years and

    now standing at 20-30% o revenue or the

    major US publishers, there is the potentialor the rest o the world to match that rapid

    growth, he said.

    But McCoy urged the Arabic publishing

    community not to get locked in to a

    proprietary ormat such as Amazon Kindle

    and instead to support EPUB3 as an open,

    ree-to-use ormat driven by the needs o the

    commercial publishing industry.

    by Benedicte Page

    More help rom Arabic

    publishers is needed to make

    EPUB3 a truly global reading

    system, Bill McCoy, Executive

    Director o the International

    Digital Publishing Forum,

    has told ADIBF.

    IDPF headcalls or more

    involvement romArabic publishing

    community

    Amazon people never speak o digital

    books or e-books, only Kindle books,

    he said. They are aiming to control

    the denition o what a digital book is.

    Publishers and authors would be oolish toallow one company to own that denition.

    Publishers should by all means use

    proprietary ormats or experimenting with

    digital, he said, but reiterated: We want

    to eliminate sole-source, single-vendor

    dependencies. We think a neutral source o

    technology makes sense, even i it can be

    commercially enhanced by vendors.

  • 7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3

    7/16

    www.adbookfair.com07

    23rd Abu Dhabi International Book Fair

    24 - 29 April 2013

    The UAEU has been developing online

    learning resources through iTunes U or its

    oundation course students, who, ollowing

    a government initiative, have been taught

    via iPad since the start o the academic

    year. The university has converted existing

    in-house content using iBooks Author and,

    in the past ew weeks, created new content

    specically or the platorm.Deputy provost Proessor Rob Whelan and

    Pamela Johnson o the universitys General

    Requirements Unit told ADIBF that the

    iPad is working as a catalyst or teaching

    and learning. It oers the opportunity to

    teach in what has been termed a fipped

    classroom, where students rst learn a

    topic at home beore being able to spend

    classroom time using their knowledge in

    active problem-solving, they said.

    The iBooks Author unctions which have

    proved useul include being able to tap

    words to access denitions, matching

    audio to text so that students can choose

    either to read or listen, and submit

    buttons which allow students to email

    answers directly to their teacher.

    Creating textbooks rom scratch via thetechnology also enables teaching sta to

    use as much color photography as they

    please an unaordable luxury in print

    publication and to oer immediate

    eedback or students via multiple choice

    questions which give them an instant

    indication o whether their answers are

    right or wrong. Students can also work in

    pairs, playing the role o examiner and

    student, asking questions and timing the

    speed o replies.

    Whelan said: The technology oers a

    richness o material and gives students

    the ability to learn by themselves rather

    than being in the classroom. Within one

    semester, all the assessment weve done

    indicates that student engagement is

    much higher - and that is a critical part o

    education. He also argued that the new

    materials could prove a catalyst to expand

    good teaching, and to get teachers who

    have got into the groove o a didactic

    approach just standing and teaching to

    move into a better place.

    Questioned as to whether the UAEU was

    rushing too ast into an education method

    which has yet to have proper assessment,Johnson said: I we waited or longitudinal

    studies giving direct evidence on the

    results we would lose out.

    But she accepted, There is caution

    required, saying that among her concerns

    was the possibility that students would no

    longer be able to stumble upon exciting

    inormation as they leaed through paper

    texts.

    TEC 5: Interactive eBooksTransforming Teaching at UAEU

    Interactive teaching materials

    created through the iBooks

    Author programme aresignifcantly increasing

    student engagement and

    pushing teachers to use

    more exciting classroom

    methods, according to sta

    at the United Arab Emirates

    University.

    AppleiBooks Author

    is key componento new strategy

    by Benedicte Page

  • 7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3

    8/16

    8www.adbookfair.com

    23rd Abu Dhabi International Book Fair

    24 - 29 April 2013

    Illusrtration of the Day: David Macedo

  • 7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3

    9/16

    www.adbookfair.com 08

    N03

    2013 24-29

    :

    :

    .

    .

    .1977

    25 .1999

    . ....

    .2000

    2013

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    .

  • 7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3

    10/16

    24-29

    2013

    .

    .

    : 1945.

    .

    .

    .

    .

    .

    :

    .

    .

    :

    ..

    . :

    .

  • 7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3

    11/16

    N03

    www.adbookfair.com 06

    2

    24

    2

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    ( :.)

    50

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    :

    : .

    .

    :

    .

    .

    :

  • 7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3

    12/16

    05www.adbookfair.com

    24-29

    www.adbookfair.com

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    25

    .

    .

    .2002

    .

    .

    18

    : .

    :2007

    .

    .

    .

    .

    .

    ..

    ..

  • 7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3

    13/16

    www.adbookfair.com 04

    N03

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    :

    2013

    .

  • 7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3

    14/16

    03www.adbookfair.comwww.adbookfair.com

    24-29

    .

    .

    .

    .

    (

    )

    .

    1866

    ()

    .

    6020

    .

    (

    )

    .

    .

    ) () (

    .

  • 7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3

    15/16

    www.adbookfair.com 02

    N03

    32013

    ) (

    .

    .

    :

    .) (

    23

    ) () ( ) (

    .) (

    (.)

    .

    :

    ..

    .

    .

    .) (

    ) (

    ) (

    .

    .

    60

    20

    ()

    23

    29 24.2013

  • 7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3

    16/16

    N03

    The Arabic Book

    N03

    24-29

    201324

    .

    .

    .

    . /

    .

    .

    ..

    .

    .

    23