ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

28
БИБЛЕЙСКИЕ КОММЕНТАРИИ отцов Церкви и других авторов IVIII веков ВЕТХИЙ ЗАВЕТ IX ПРИТЧИ СОЛОМОНА, КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ Редактор тома Дж. Роберт Райт Главный редактор серии Томас К. Одэн Главный редактор русской серии Свящ. К.К. Гаврилкин Редактор русского издания тома Д.С. Бирюков Герменевтика 2012

description

Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов I–VIII веков. Ветхий Завет. Том IX: Притчи Соломона, Книга Екклесиаста, Песнь Песней / Пер. с англ., греч., лат., копт. и сир. Под редакцией Дж. Роберта Райта / Русское издание под редакцией Д.С. Бирюкова. – Тверь: Герменевтика, 2012. – 480 с. В данном томе представлены раннехристианские комментарии на книги Притчей, Екклесиаста и Песнь Песней. Авторы периода вселенских соборов соглашались, что эти книги «представляли собой одно из самых значительных выражений мудрости о смысле жизни, доступной людям до воплощения Бога в Господе Иисусе Христе. В них находило свое выражение признание ограниченности человеческого понимания и трудности проникновения в подлинный смысл жизни без такого вмешательства Бога, которое христиане стали называть “воплощением”. Противоречия жизни, даже ее пустоту, мучительность и суетность, можно было признать, но не преодолеть, с точки зрения раннехристианских авторов, без осознания откровения во Христе» (см. Введение). В книге приводятся фрагменты из сочинений Оригена, Василия Кесарийского, Григория Нисского, Дидима Слепца, Амвросия Медиоланского, Августина Иппонского, Григория Великого, Беды Достопочтенного и многих других богословов.

Transcript of ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

Page 1: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

iii

БИБЛЕЙСКИЕ КОММЕНТАРИИотцов Церкви

и других авторов I–VIII веков

ВЕТХИЙ ЗАВЕТIX

ПРИТЧИ СОЛОМОНА,КНИГА ЕККЛЕСИАСТА,

ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ

Редактор тома

Дж. Роберт Райт

Главный редактор серии

Томас К. Одэн

Главный редактор русской серии

Свящ. К.К. Гаврилкин

Редактор русского издания тома

Д.С. Бирюков

Герменевтика2012

Page 2: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

iv

УДК 26523 + 27523 ББК Э 37520 Б 59

Рекомендовано к публикации Издательским СоветомРусской Православной Церкви, ИС 12520650471

Публикуется с разрешения издательства InterVarsity Press(P.O.Box 1400, Downers Grove, IL 60515, USA).

Originally published asAncient Christian Commentary on Scripture. Old Testament IX:

Proverbs, Ecclesiastes, Song of Solomonedited by J. Robert Wright (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2005).

Переводчики :С.Б. Акишин, З.А. Барзах, Д.С. Бирюков, Д.А. Браткин, Н.А. Васильева,

Т.А. Щукин, Д.А. Черноглазов.

Издание тома осуществлено при поддержке Института изученияхристианской классики (Institute of Classical Christian Studies, USA).

Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов I–VIII веков. ВетхийЗавет. Том IX: Притчи Соломона, Книга Екклесиаста, Песнь Песней / Пер. с англ.,греч., лат., копт. и сир. Под редакцией Дж. Роберта Райта / Русское изданиепод редакцией Д.С. Бирюкова. – Тверь: Герменевтика, 2012. – 480 с.

285томная серия Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов I–VIII веков зна5комит читателя с представителями классической христианской экзегезы, оказавшимирешающее воздействие на формирование богословской, литургической и духовно5нрав5ственной жизни христианского мира.

В данном томе представлены раннехристианские комментарии на книги Притчей, Ек5клесиаста и Песнь Песней. Авторы периода вселенских соборов соглашались, что этикниги, по словам Дж. Р. Райта, «представляли собой одно из самых значительных выраже5ний мудрости о смысле жизни, доступной людям до воплощения Бога в Господе ИисусеХристе. В них находило свое выражение признание ограниченности человеческого по5нимания и трудности проникновения в подлинный смысл жизни без такого вмешатель5ства Бога, которое христиане стали называть “воплощением”. Противоречия жизни, дажеее пустоту, мучительность и суетность, можно было признать, но не преодолеть, с точкизрения раннехристианских авторов, без осознания откровения во Христе» (см. Введе5ние). В книге приводятся фрагменты из сочинений Оригена, Василия Кесарийского, Гри5гория Нисского, Дидима Слепца, Амвросия Медиоланского, Августина Иппонского, Гри5гория Великого, Беды Достопочтенного и многих других богословов.

Для изучающих библеистику, историю и богословие Церкви.

На обложке: Царь Соломон (фрагмент новгород. иконы 15 в.).Форзац: Книга Екклесиаста (Острожская Библия, 1581).

УДК 26523 + 27523

ББК Э 37520 Б 59

ISBN 97855590149452159 © Герменевтика, 2012.

Page 3: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

v

СОДЕРЖАНИЕ

ПредисловиеМитрополит Минский и Слуцкий Филарет ......................................................... vii

Общее введение к серииТомас Одэн ............................................................................................................... viii

Введение к комментариямна Притчи Соломона, Книгу Екклесиаста, Песнь Песней,Дж. Роберт Райт .................................................................................................. x

Ключ к научному аппарату издания ............................................................... xxi

Принятые сокращения ...................................................................................... xxv

Комментарии:Притчи Соломона ................................................................................................... 1Книга Екклесиаста ................................................................................................. 195Песнь Песней ............................................................................................................ 309

Справочник имен, названий и терминов ....................................................... 407

Библиография ..................................................................................................... 413

Указатель авторов и анонимных произведений .......................................... 439

ПредметноBименной указатель ........................................................................ 443

Указатель ссылок на книги Священного Писания ...................................... 447

Page 4: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

x

ВВЕДЕНИЕ К КОММЕНТАРИЯМ НАПРИТЧИ СОЛОМОНА, КНИГУ ЕККЛЕСИАСТА1

И ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ

В ранней Церкви критическое изучение библейских книг не было развито до та5кой степени, чтобы древние комментаторы задавались вопросами о времени созда5ния, авторстве, обстоятельствах, контексте, источниках, жанре и структуре этих книг, –вопросами, волнующими столь многих ученых сегодня. Однако уже тогда возниклопонимание того, что книги Притчей и Екклесиаста – как и Книга Иова и некоторые изпсалмов – имеют общие черты. Это и привело позднее к тому, что они стали известнывместе как «литература премудрости», входящая в канонический корпус Ветхого Заве5та. Песнь Песней также понималась как примыкающая к этой группе книг, благодаряпредполагаемому авторству Соломона, в то время как неканонические книги Премуд5рости Соломона и Премудрости Иисуса Сираха рассматривались вместе на основе схо5жего содержания. Совместно три канонические книги, о которых пойдёт здесь речь,изучались Оригеном на Востоке (пролог к Комментарию на Песнь Песней) и АвгустиномИппонским на Западе (О Граде Божьем 17.20). Как и большинство других ранних ком5ментаторов, оба автора разделяли мнение, что Соломон был автором всех трёх книг2 .В наши дни этого мнения придерживаются весьма немногие ученые.

Раннехристианские авторы также соглашались, что эти книги представлялисобой одно из самых значительных выражений мудрости о смысле жизни, доступ5ной людям до воплощения Бога в Господе Иисусе Христе3 . В них находило своевыражение признание ограниченности человеческого понимания и трудностипроникновения в подлинный смысл жизни без такого вмешательства Бога, кото5рое христиане стали называть «воплощением». Противоречия жизни, даже ее пус5тоту, мучительность и суетность, можно было признать, но не преодолеть, с точкизрения раннехристианских авторов, без осознания откровения во Христе.

Не все представленные здесь авторы писали на Библию толкования, разъясня5ющие ее строка за строчкой и стих за стихом. Хотя мы и называем их «комментато5рами» в рамках данной серии, следует подчеркнуть, что многое из представленно5го в данном томе выбрано из множества разнообразных произведений, а не толь5ко из последовательных комментариев.

1 Мы сохраняем принятое в Синодальной Библии написание «Екклесиаст», хотя «Экклеси5аст» более соответствует современным фонетическим правилам. – Прим. ред.2 Ориген и Феодорит Кирский соединяют вместе Притчи, Екклесиаста и Песнь Песней влестницу из трёх «ступеней», которую создал Соломон для возрастания в степенях духов5ной жизни, от этической к естественной, и затем, к мистической, или созерцательной.3 Иногда премудрость даже представляли себе как персонификацию или олицетворенногопредставителя Бога (см. Притч 8–9).

Page 5: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

xi

Отбор материала основывается на принципах, изложенных в общем введениик серии: непреходящее значение выбранных фрагментов, их практическая приме5нимость, согласие друг с другом, а также уравновешивающие их и заслуживающиевнимания индивидуальные особенности4 . В принципе, в данное издание включе5ны все наиболее значимые комментарии на каждый стих этих библейских книг;если же некоторые стихи остались без комментариев, то это значит, что коммен5тариев на них либо вообще не существует, либо они малозначимы. Конечно, в этомвопросе не может быть абсолютного критерия, и также очевидно, что один томизбранных фрагментов из некоторых авторов, подобный нашему, может предло5жить читателю меньше материала, чем несколько томов, посвященных каждомуиз авторов в отдельности, но это потребовало бы более обширной работы. Читате5лям, желающим ознакомиться с предметом поглубже, мы советуем обратиться кмножеству оригинальных источников, на которые даны ссылки. Краткие биогра5фии и датировки для всех авторов приводятся в приложении.

Необходимо отметить, что текст Писания, который комментировали раннехри5стианские авторы, очень часто отличается от современных переводов Библии, обыч5но используемых в наши дни. Греческий текст этих библейских книг (Септуагинта,или LXX), на который, как правило, писали комментарии греческие авторы, во мно5гом отличен от древнееврейского текста, на котором основываются современныепереводы, а латинские авторы использовали либо текст Вульгаты (Vulgata) – пере5вод с древнееврейского, сделанный Иеронимом Стридонским (5 в.), – либо Старыйлатинский перевод (Vetus Latina). Таким образом, Вульгата отличается от Септуа5гинты, а современные переводы могут отличаться от них обоих.

И наконец, следует помнить, что самыми первыми христианскими коммента5торами на многие из книг Ветхого Завета были авторы Нового Завета. Как и ран5нехристианские авторы, писатели Нового Завета часто не цитируют ветхозавет5ные тексты прямо, но пользуются скорее аллюзиями и парафразом. Тем не менее,параллели настолько ясны, что вряд ли можно считать их случайными. Из трёхкниг, представленных здесь, больше всего параллелей в Новом Завете можно най5ти на Книгу Притчей.

*На каждую из рассматриваемых нами библейских книг сохранилось несколько

построчных комментариев. Из комментариев на Книгу Притчей до нас дошли об5ширный последовательный комментарий Беды Достопочтенного, фрагменты по5строчных комментариев, созданных Василием Великим, Иоанном Златоустом иДидимом Слепцом, а также схолии Евагрия Понтийского и сохранившиеся фраг5менты комментариев Ипполита Римского и Оригена. На Книгу Екклесиаста луч5шие построчные комментарии были написаны Григорием Нисским, Дидимом Слеп5

ВВЕДЕНИЕ К КОММЕНТАРИЯМ

4 См.: Christopher A. Hall, Reading Scripture with the Church Fathers (Downers Grove, Ill.: InterVarsityPress, 1998); Carl E. Braaten and Robert W. Jenson (eds.), Reclaiming the Bible for the Church (GrandRapids, Mich.: Eerdmans, 1995).

Page 6: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

xii

цом и Иеронимом Стридонским, которые можно дополнить парафразом ГригорияНеокесарийского и схолиями Евагрия Понтийского. На Песнь Песней самые луч5шие комментарии были написаны Оригеном, Григорием Эльвирским (первые триглавы), Апонием, Григорием Нисским, Феодоритом Кирским, Нилом Анкирским,Григорием Великим (часть первой главы) и Бедой Достопочтенным, который со5здал обширный и глубокий текст. Следует отметить, однако, что подавляющее боль5шинство комментариев для данного тома были выбраны из самых различных ран5нехристианских произведений, содержащих цитаты или аллюзии на ту или инуюглаву, пусть даже они и не всегда однородны по содержанию. Необходимо подчер5кнуть, что, таким образом, сочинения раннехристианских авторов, писавших пос5ледовательные комментарии на библейские книги, не исчерпывают дошедший донас корпус раннехристианских комментариев, сохранившихся в составе самыхразличных произведений, который мы также постарались использовать.

*С Книгой Притчей в Новом Завете связаны пятьдесят восемь пассажей, содержа5

щих прямые цитаты или аллюзии (пять и пятьдесят три соответственно). Наиболееважный, по моему мнению, стих: Господь соделал меня началом пути Своего, прежде созда#ний Своих (Притч 8:22), – находит отклик и завершение в Откровении: Так говоритАминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия (Откр 3:14). Не без основа5ния эта типологическая связь получила обостренный христологический смысл: враннехристианских комментариях Иисус Христос и был этим самым началом Божь5его творения. Таким образом, самые первые христианские комментаторы Писанияследовали примеру новозаветных авторов, толковавших Писание Ветхого Завета. ВЕвангелии от Иоанна Иисус говорит: Доселе Я говорил вам притчами5 ; но наступаетвремя, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце (Ин 16:25).

У современных ученых нет согласия касательно датировки, структуры, автор5ства или контекста как Книги Притчей, так и вообще всех трех книг, рассматрива5емых в настоящем томе, но это нам не мешает, поскольку для раннехристианскихкомментаторов эти вопросы и не были значимы. Как мы уже отмечали ранее, имен5но то, с чем последние были в согласии – что Соломон был автором этих книг, –отвергается большинством современных ученых. Упоминания Библии о том, чтоСоломон изрек три тысячи притчей (3 Цар 4:32), и троекратное приписывание ав5торства Соломону в Книге Притчей (Притч 1:1, 10:1, 25:1) для ученых авторите5тов сегодня не кажутся столь убедительными, как для раннехристианских авторов6 ,и современные ученые относят составление Книги Притчей к периоду от концаVIII5го до IV5го века до Р.Х.

Несмотря на давнее признание того, что Книга Притчей составлена из разно5родного материала, сегодня существует определенное согласие, что значительней5

ПРИТЧИ СОЛОМОНА, КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ

5 Греч. Paroimiais.6 См. комментарий Беды Достопочтенного на Притч 10:1 и комментарии Ипполита Римс5кого на Притч 25:1.

Page 7: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

xiii

шая часть текста (Притч 10–29), которая, вероятно, является и древнейшей, дей5ствительно состоит из притчей в собственном смысле слова. Другой вид материа5ла в книге – это более продолжительные поучения, такие как Притч 1–9 и Притч22:17 – 24:22, а также короткие и весьма разнообразные приложения, составляю5щие две последних главы (Притч 30–31). Несмотря на всё разнообразие материа5ла, входящего в Притчи, раннехристианские комментаторы, как правило, призна5вали Соломона автором большей части материала этой книги.

Притчи – краткие высказывания, часто поэтические по форме – выражали важ5ную истину в запоминающемся виде с помощью антитезы или же сравнения и содер5жали практические советы для повседневной жизни, вероятно, с целью наставлениямолодых людей, особенно знатного происхождения, в богоугодной жизни. Как будетясно из содержания этого тома, в раннехристианских комментариях такие притчимогли пониматься как загадки или таинственные речения, указующие на более глубо5кий смысл жизни через нравственные поучения или увещания к мудрости (Ориген,Климент Александрийский, Ипполит Римский, Дидим Слепец). Эти притчи моглитакже пониматься как высказывания, которые образами вещей видимых обозначалиумопостигаемые вещи (Евагрий Понтийский), или же как «темные речения», относя5щиеся к сокрытой и таинственной природе Бога (Кассиодор, Ориген, Григорий Нис5ский). Многие из упомянутых авторов не жалели усилий для указания на то, что истин5ное значение Писания глубже буквального или исторического.

«Начало мудрости – страх Господень». Эта повторяющаяся тема Притчей – глав5ная истина, необходимая не только для практического успеха, но и для того, что5бы мудро прожить жизнь. Это мудрость, которая от Бога и которая открывает Боганам. Эта тема получает наибольшее развитие в Притч 1:20–33 и 8:1–9:6, а в Притч8:22–31 появляется женская персонификация Премудрости, отождествляющейсяв патристической христологии с Христом как воплощенным Словом Божьим7 . ХотяПремудрость радуется пребыванию в человеческом мире и общению с людьми(Притч 8:31), она пребывала с Богом при творении мира, и о её существовании дотворения в Притч 8:22–26 говорится не менее шести раз8 . В данном томе на Притч8:22 приводятся фрагменты из множества авторов – в приблизительном хроноло5гическом порядке от Иустина Мученика до Беды Достопочтенного, – чтобы пока5зать историческое развитие толкования этого стиха9 . Премудрость в Притч 8 нетолько персонифицирована, но также фактически ипостазирована и развита впочти метафизическую идею как составная часть вселенной и, на самом деле, са5мого бытия Бога. Такое представление не только воспринималось как приближе5

ВВЕДЕНИЕ К КОММЕНТАРИЯМ

7 О происхождении и значении этой персонификации существует множество теорий, иположительный образ этой персонификации, а также значимость женщин в Притч 1–9 иПритч 30–31 не остались не замеченными в истории христианской экзегезы.8 Ср. Ин 1:1.9 Об одной из попыток толкования этого развития во время арианских споров, см. CharlesKannengiesser, «The Bible in the Arian Crisis», in The Bible in Greek Christian Antiquity, ed. Paul M.Blowers (Notre Dame, Ind.: University of Notre Dame Press, 1997), стр. 217–228.

Page 8: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

xiv

ние еврейских мыслителей к греческой философии, но и напрямую связано с опи5санием Христа как Божьей Премудрости в 1 Кор 1:24 и Евр 1:3, что, как уже гово5рилось, стало основанием христологии раннехристианских комментаторов наПисание10 . Как бы то ни было, большинство авторов относили этот стих только ксотворенной человеческой природе воплощенного Христа11 .

Вероятно, комментарии на библейскую книгу, состоящую из множества глубо5ких, но не связанных в одно повествование, высказываний, неизбежно принима5ли схожую по жанру форму тех же притч: то есть притчи порождали притчи. Нодаже краткий перечень тематики толкований указывает на их интересность и важ5ность. Среди крупиц богатства, рассыпанных в комментариях: представление одуховном браке как любви к мудрости; признание многих путей ко спасению и бес5полезности богословской учености при наличии прелюбодейной жизни; указаниена Христа как совершителя и пищу каждой Евхаристии; упоминание «ложной муд5рости» философии Платона; богословский смысл богатства и милостыни; канонПисания и отношение к апокрифам; обсуждение Никейского Символа веры, Бо5жественности Святого Духа и догмата о Троице как неизменяемых границ истин5ной веры; гибельность гордости; образ Церкви как невесты Христа, и т.д.

*Название Книги Екклесиаста указывает на существование должности учителя

собрания. Слово «Екклесиаст» – идущий от Септуагинты – и, позднее, Вульгаты –перевод еврейского слова Koheleth – не встречается нигде в Библии, кроме самойКниги Екклесиаста. Его можно перевести как «проповедник», «учитель», «оратор»,«председатель собрания». Сегодня уже не принято отождествлять этого «пропо5ведника» с Соломоном, разве что в качестве литературного приема – в память отом, что Соломон был знаменит своей мудростью в древности. Имени Соломонанет и в самой книге. Тем не менее, связь слова «Екклесиаст» (Koheleth) со словом«собрание» (kahal в еврейском, ekklesia в греческом, и ecclesia в латинском) не былаупущена раннехристианскими писателями, и «авторство» Соломона могло поспо5собствовать принятию приписываемых ему книг в христианский канон Писания.

Структура и основная идея Екклесиаста не очевидны, так что современные ком5ментаторы не имеют единого мнения по этому поводу. Для раннехристианскихавторов эти вопросы – как и исторический контекст, и датировка Книги – не былиособенно значимы, хотя противоречивые моменты в книге были для них так жеочевидны, как и для современных ученых. Главной идеей Екклесиаста можно, ве5роятно, считать предположения, что человеческая мудрость неудовлетворитель5на; что общепринятые ценности секуляризованной религии не стоят того, чтобытратить на них силы; что иллюзии легко поколебать и что унаследованные из про5

ПРИТЧИ СОЛОМОНА, КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ

10 См., например, отождествление Сына Божьего со Христом и Божьей Премудростью вкомментарии Августина Иппонского на Притч 30:3–4.11 См. Robert J. Owens, «The Early Syriac Text of Ben Sira in the Demonstrations of Aphrahat», Journalof Semitic Studies 34:1 (1989): 39–75, особенно стр. 47.

Page 9: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

xv

шлого схематичные истины следует всегда подвергать сомнению. Несмотря на еескептицизм, Книга включалась в христианский канон Писания уже со времен Ме5литона Сардийского (конец II–го века по Р.Х.) и сохранила в нем свое место, невзи5рая на сомнения о ее статусе, продолжавшиеся вплоть до Феодора Мопсуестийско5го, который вновь поднял вопрос о её месте в каноне в конце пятого века. Это,вероятно, показывает, что скептическое мышление ценили, а не отвергали и враннехристианской Церкви, предлагая мысли христиан «мудрость сердца», надкоторой следовало размышлять, и напоминая о том, что жизнь пуста без твердойверы в Бога. Окончательным ответом на утверждение о бессмысленности жизнибыл для раннехристианских комментаторов на Екклесиаста Иисус Христос.

Самыми первыми христианскими комментаторами Ветхого Завета были авто5ры Нового, и на Книгу Екклесиаста в последнем есть несколько указаний:

1) Суета сует – все суета (Екк 1:2) можно сравнить с Рим 8:20: потому чтотварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее, в надежде.

2) Как вышел он нагим из утробы матери своей, таким и отходит... и ничего невозьмет от труда своего, что мог бы он понести в руке своей (Екк 5:14:) – находитотклик в 1 Тим 6:7: Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем ивынести [из него].

3) Не будь духом твоим поспешен на гнев (Екк 7:9) соответствует Иак 1:19:Всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев.

4) Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы (Екк7:20) отзывается в Рим 3:10–12: Нет праведного ни одного; нет разумевающего;никто не ищет Бога; все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего доб#ро, нет ни одного.

5) Екк 11:5: Как ты не знаешь путей ветра и того, как [образуются] кости вочреве беременной, так не можешь знать дело Бога, Который делает все, – можносравнить с Ин 3:8: Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откудаприходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа.

6) Екк 12:14: Ибо всякое дело Бог приведет на суд, и все тайное, хорошо ли оно,или худо», – соответствует 2 Кор 5:10: ибо всем нам должно явиться пред судилищеХристово, чтобы каждому получить [соответственно тому], что он делал, живя втеле, доброе или худое.

Среди раннехристианских авторов особое место занимает Ориген, который со5здал в ранней Церкви самые высокие стандарты проницательного построчного ком5ментария и толкования библейских текстов и оказал огромное влияние на последу5ющую экзегетику Писания как непосредственно, так и через своих учеников. Григо5рий Неокесарийский, например, создал парафраз книги, чтобы придать ей болеехристианское звучание и показать, что Бога не следует винить в человеческих труд5ностях. Комментарий Иеронима Стридонского, который, следуя примеру Григория,старался придать дохристианской мудрости времен Соломона христианское значе5ние, также сохраняет свою значимость. Но самым основательным из дошедших до

ВВЕДЕНИЕ К КОММЕНТАРИЯМ

Page 10: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

xvi

нас толкований являются восемь гомилий Григория Нисского, хотя они не полнос5тью покрывают лишь три начальные главы Екклесиаста. В целом, из известных ком5ментаторов на Книгу Екклесиаста мы также заимствовали фрагменты из ДидимаСлепца, Амвросия Медиоланского, Августина Иппонского, Григория Великого, Еваг5рия Понтийского, Иоанна Кассиана, Иоанна Златоуста, и многих других12 .

*Песнь Соломона, третья книга, рассматриваемая нами, также известна как

Песнь Песней – по первым двум словам древнееврейского текста. Эти названияпредполагают определенное единство темы и содержания произведения (что под5крепляется и единством диалога влюбленных, мужчины и женщины, и их призна5ниями в любви друг к другу) и связь с литературой премудрости, несмотря на неслишком ясную структуру книги и то, что у нее, вероятно, было несколько авто5ров. Книга, по5видимому, является собранием или антологией песен, поэм или сти5хов, которых насчитывают от шести до сорока – в зависимости от методологииисследователей. Материал Книги был создан, или, по крайней мере, обработан, вразличное время: предположительно, в течение V–IV веков до Р.Х.

Буквальное содержание произведения, целиком посвященного чувственной люб5ви между мужчиной и женщиной, даже в иудейской традиции, как и в раннехристиан5ском мире, истолковывалось аллегорически или метафорически, несмотря на то, чтов Книге ни разу не упоминается Бог и вовсе не говорится о священной истории. Обэтом свидетельствует знаменитое замечание рабби Акивы13 , который на раввинскомсовете в Ямне (ок. 905100 гг.)14 назвал Песнь Песней «Святым Святых», а остальныекниги Писания – «святыми». Аллегорическое или духовное толкование книги, харак5терное и для большинства авторов патристического периода, видит в мозаике любов5ных историй отношения Жениха и Невесты – Бога и Израиля, как богоизбранногонарода, или же Бога и человека, Христа и человека, Христа и Церкви.

В отличие от Книги Екклесиаста, где о Соломоне нет ни слова, в Песни ПеснейСоломон упоминается шесть раз, но не говорится, однако, что именно он произно5сит те или иные слова. Несмотря на то, что в Книге не говорится о нем как обавторе, в III5м веке Ориген приписал авторство Соломону, о чем свидетельствуюти некоторые из включенных в нашу книгу фрагментов15 . Этот факт, наряду с ран5

ПРИТЧИ СОЛОМОНА, КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ

12 См. подробный список в великолепной статье: Marek Starowieyski, «Le Livre de l’Ecclésiastedans l’antiquité chrétienne», in Gregory of Nyssa: Homilies on Ecclesiastes: An English Version withSupporting Studies, Proceedings of the Seventh International Colloquium on Gregory of Nyssa (St. Andrews,September 5–10, 1990), edited by Stuart George Hall (Berlin – New York: Walter de Gruyter, 1993), стр.405–440. См. также: Marc Hirshman, «The Greek Fathers and the Aggada on Ecclesiastes: Formats ofExegesis in Late Antiquity», Hebrew Union College Annual 59:01 (1988): 137–165.13 Евр. Akiva ben Joseph (ок. 17– ок.137).14 Евр. Yavne.15 Следуя Оригену, Григорий Нисский и Августин Иппонский отмечали, что, когда букваль5ный смысл Писания не несёт духовной пользы, его следовало понимать аллегорически илиметафорически.

Page 11: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

xvii

ней традицией аллегорического толкования Книги, способствовал утверждениюее в жанре литературы премудрости и помещению ее в христианский канон, хотяона была одной из последних в этом ряду.

Самым ранним из сохранившихся комментариев на Песнь Песней был текстИпполита Римского, покрывавший только первые три главы. Но наиболее важными влиятельным из них, как и в случае с другими библейскими книгами, был текст,созданный Оригеном16 . Он понимает Песнь Песней как аллегорию отношений Хри5ста и Церкви, и такое толкование соотносится с одной из ссылок на Книгу в НовомЗавете, когда Павел говорит о браке: Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христуи к Церкви (Еф 5:32). Сохранились только три первых книги комментария Оригена идве его гомилии, что покрывает немногим более первых двух глав Книги; все трисочинения дошли до нас не в греческом оригинале, а только в латинских переводахИеронима Стридонского и Руфина. Ориген демонстрирует богатое аллегорическоемышление, а его принципы экзегезы с особой ясностью изложены в примечаниях кдвум первым стихам Песни Песней. Как правило, метод Оригена состоит в том, что5бы сперва изложить буквальное, или «поверхностное», значение, а потом перейти квнутреннему смыслу или, как он выражается, «мистическому объяснению»17 . Цер5ковь, по мысли Оригена, существовала от сотворения мира, и мистическое соедине5ние с ней Христа в воплощении ознаменовало переход во времени от закона ко вре5мени благодати. Наибольшей глубины его подход достигает в изложении знамени5тых «черных и прекрасных» стихов Песни Песней (1:4 и 1:5), в образах, развитыхего последователями и составляющих в наследии ранней Церкви самый утончен5ный комментарий относительно расы и цвета кожи. Очень жаль, что эти размышле5ния малоизвестны и не используется в современных дискуссиях – доброжелатель5ных, но богословски поверхностных.

Почти полтора века после Оригена, в своих пятнадцати гомилиях на ПесньПесней Григорий Нисский демонстрирует схожую глубину мысли и методологию,но с некоторой разницей в подходе и терминологии и с большим ударением намистицизме и духовном восхождении. Комментарий Григория распространяетсядо середины шестой главы книги (всего их восемь)18 и, подобно Оригену, обнару5живает удивительную глубину даже в отклонениях от основной темы, где, как, на5пример в замечаниях на Песн 3:11, он между прочим отмечает несовершенстворелигиозного языка и невозможность использования любого грамматического родаи различения полов в размышлениях о Боге.

ВВЕДЕНИЕ К КОММЕНТАРИЯМ

16 Об этом подходе, толковании и его влиянии, см.E. Ann Matter, The Voice of My Beloved: TheSong of Songs in Western Medieval Christianity (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1990),особенно гл. 2. См. также: Joseph W. Trigg, «Commentary on the Song of Songs», in Origen, TheEarly Church Fathers (London è New York: Routledge, 1998), стр. 45–49; è Mark W. Elliott, The Song ofSongs è Christology in the Early Church 381–451 (Tübingen: Mohr Siebeck, 2000).17 Далее см. Ronald Heine, «Reading the Bible with Origen», in The Bible in Greek Christian Antiquity,ed. Paul M. Blowers (Notre Dame, Ind.: University of Notre Dame Press, 1997), стр. 131–148.18 Об этом сочинении см.: Ronald E. Heine, «Gregory of Nyssa’s Apology for Allegory», VigiliaeChristianae 38 (1984): 360–370.

Page 12: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

xviii

Сочинениям Оригена и Григория Нисского близок по оригинальности и глуби5не комментарий Нила Анкирского. Влияние Оригена очевидно в комментарииФеодорита Кирского, и, несмотря на антиохийское окружение автора, мы нахо5дим у него подход скорее духовный и аллегорический19 . На Западе в конце IV5говека влияние Оригена прослеживается в различных произведениях АмвросияМедиоланского. Общие с подходом Оригена черты есть и в построчном коммента5рии Аппония, который, вероятно, был аббатом в Италии и написал двенадцатькниг на все восемь глав Песни Песней. Аллегорический подход Оригена использо5вался также Иеронимом Стридонским, Августином Иппонским и другими.

Единственным писателем ранней Церкви, толковавшим Песнь Песней букваль5но и рационалистически, был антиохиец Феодор Мопсуестийский, полагавший, чтобуквальный смысл – это все, что и можно найти в библейских книгах. Такой подходбыл осужден Пятым Вселенским собором (553 г.). Его буквальное толкование ПесниПесней как рассказа о свадьбе Соломона с дочерью фараона находит отклик у егосовременника, Юлиана Экланского, пелагианского богослова и епископа.

Латинские комментарии Григория Великого, оставившего две гомилии, покры5вающих первые восемь стихов Песни Песней 20 , и Беды Достопочтенного, пост5рочный комментарий которого покрывает большую часть книги, достаточно свое5образны и труднее поддаются сопоставлению с другими сочинениями21 .

В наши дни, в связи с упадком аллегорического метода толкования Писания,распространенным является убеждение, что Песнь Песней нужно понимать бук5вально, как прославление человеческой любви и радостей чувственного наслажде5ния. Но, парадоксальным образом, среди ученых продолжает сохранятся устойчи5вое убеждение, что просто буквальное прочтение книги не исчерпывает её значе5ния22 . Обращаясь к библейским и патристическим текстам, они соглашаются, чтоПеснь Песней – это больше, чем просто собрание человеческих любовных песен.

19 См.: Jean–Noel Guinot, «Theodoret of Cyrus: Bishop è Exegete», in The Bible in Greek ChristianAntiquity, ed. Paul M. Blowers (Notre Dame, Ind.: University of Notre Dame Press, 1997), стр. 163–193.20 Ср. Joan M. Petersen, «The Influence of Origen upon Gregory the Great’s Exegesis of the Song ofSongs”, Studia Patristica 18:1 (1985):343–347.21 См. также: Richard A. Norris Jr. (ed.), The Song of Songs: Interpreted by Early Christian and MedievalCommentators (Grand Rapids, Mich.: Eerdmans, 2003); Richard F. Littledale, A Commentary on the Songof Songs from Ancient and Medieval Sources (London: Joseph Masters and Son, 1869); Marvin H. Pope,Song of Songs: A New Translation with Introduction è Commentary (Anchor Bible; Garden City, N.Y.:Doubleday, 1977), стр. 112–125: Russell J. DeSimone, The Bride and the Bridegroom of the Fathers: AnAnthology of Patristic Interpretations of the Song of Songs, Sussidi Patristici 10 (Rome: Istituto PatristicoAugustinianum, 2000).22 См. статьи, собранные в The Anglican 25:2 (October 1996) и перепечатанные в AnglicanTheological Review 80:4 (fall 1998): R. W. Corney, «What Does ‘Literal Meaning’ Mean? SomeCommentaries on the Song of Songs»; R. A. Norris, «The Soul Takes Flight: Gregory of Nyssa and theSong of Songs»; и Ellen F. Davis, «Romance of the Land in the Song of Songs». О полемики с этимиавторами, защищающими приоритет буквального смысла Песни Песней, но допускающи5ми возможность других прочтений, см.: Tremper Longman III, Song of Songs, New InternationalCommentary on the Old Testament (Grand Rapids, Mich.: Eerdmans, 2001), особенно стр. 35.

ПРИТЧИ СОЛОМОНА, КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ

Page 13: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

xix

Заключительные слова Книги о том, что любовь сильнее смерти, природной ката5строфы или богатства (Песн 8:6–7), придают прославлению верности и взаимнойрадости в любви и браке метафизический смысл независимо от того, понимаетсяона буквально или фигурально, и говорится ли в этой книге о желании или же егоудовлетворении.

*Поскольку целью этой серии не является комментирование комментаторов или,

тем более, погружение в заросли современной критики библейского текста, намкажется более разумным отказаться от детального разбора различных методов тол5кования, используемых раннехристианскими авторами, особенно через гипербо5лизацию различий между представителями Александрийской и Антиохийскойшкол23 . Необходимо подчеркнуть, что большая часть авторов патристическогопериода, к какой бы экзегетической школе они ни принадлежали, в каждом своемтруде вдохновлялись Писанием независимо от того, в каких сочинениях мы нахо5дим фрагменты их комментариев на те или иные библейские книги. К тому же,немногие из них упоминали сочинения своих предшественников, несмотря на уди5вительную степень согласия относительно смысла комментируемых текстов. Ихмало интересовало собственное место в традиции библейской экзегезы, и, в отли5чие от современных ученых, они не пытались упрочить свой научный авторитет,написав подробный комментарий на ту или иную книгу Библии.

Современные богословы и ученые–библеисты могут ответить – как они это иделают, – что они создают богословские труды и критические комментарии имен5но так, как того требуют современный мир, мировоззрение и научный контекст. Врамках данной серии у нас нет задачи анализировать подобный подход, а важнолишь показать, что в традиции ранней Церкви имело место другое отношение кПисанию, отличное от практики современной библейской критики, которая час5то видит в Ветхом Завете лишь иудейские священные тексты и изучает их в исто5рическом контексте древнего Ближнего Востока. Традиция ранней Церкви, болееблизкая библейскому мировидению и сохранявшаяся в течение столетий, понима5ла всю Библию как книгу о Христе и о прошлом, настоящем и будущем Церкви.Именно это понимание пытается возродить данная серия, указывая на его прояв5ление в догматических трактатах, толкованиях, катехизисах, пастырских писани5ях, письмах, гомилиях и других сочинениях первых восьми веков христианства.

23 Сегодня эти две школы принято рассматривать скорее как дополняющие друг друга, а непротивоположные, и их противопоставление ставится под сомнение. Ср.: Joseph W. Trigg, BiblicalInterpretation (Message of the Fathers of the Church 9; Wilmington, Del.: Michael Glazier, 1988), особенностр. 31, 34; Robert Wilken, Remembering the Christian Past (Grè Rapids, Mich.: Eerdmans, 1995), особенностр. 107. Описание отношений двух школ скорее в виде взаимной реакции и полемики друг сдругом см. в книге: Karlfried Froehlich, Biblical Interpretation in the Early Church (Philadelphia: Fortress,1984), особенно стр. 19–22. Описание их в виде соперников и противоположных по методушкол см. в книге: Rowan A. Greer, «The Christian Bible и Its Interpretation», in Early Biblical Interpretation,ed. James L. Kugel и Rowan A. Greer (Philadelphia: Westminster Press, 1986), стр. 176–199.

ВВЕДЕНИЕ К КОММЕНТАРИЯМ

Page 14: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

xx

Это богатое христианское наследие может быть использовано и в наши дни какматериал для проповеди, обучения, молитвы, размышления и созерцания. Данныйматериал не предназначен специально для научной работы, однако можно наде5яться, что он будет полезен и растущему числу ученых, полагающих, что современ5ная экзегеза должна принимать во внимание многовековую традицию Церкви, ко5торая долгое время предавалась забвению или вовсе подавлялась.

В процессе подготовки книги к изданию большую помощь мне оказывали две груп5пы специалистов: с одной стороны, это мои ассистенты Виктор Городенчук, РичардМамман и Баррингтон Бейтс, – а с другой стороны, это Джоэл Еловски и возглавляе5мый им Центр раннехристианских комментариев на Писание при УниверситетеДрю24 . Их я благодарю за профессиональную и своевременную помощь. Однако преж5де всего я должен выразить глубокую признательность профессору Томасу Одэну законцепцию проекта и приглашение участвовать в нем в качестве редактора.

В заключение, мне хотелось бы еще раз подчеркнуть тот факт, что раннехрис5тианские авторы верили, что Бог говорит с ними в Писании, когда они молитвен5но изучают его и пишут о нем. Они бы не приняли и не поняли современный исто5рико5критический метод исследования Писания с его тенденцией приписыватьпонимание «подлинного» смысла Библии только научной эрудиции и исключатьЦерковь с ее более широкой традицией интерпретации. Слишком часто современ5ные комментаторы берутся за Писания, отделяя «тогда» и «сейчас», сосредотачи5ваясь лишь на сегодняшних историко5критических проблемах, и, таким образом,оставляют без внимания посредствующие века церковной истории, в которые скла5дывался церковный канон Писания и традиция его понимания25 . И я надеюсь, чтоэта книга, как и серия в целом, облегчит читателю доступ к этой традиции.

Уступая место раннехристианским авторам, я хотел бы закончить введение по5священием этой книги человеку, который более всех вдохновлял меня в изученииранней Церкви и её истории – профессору Генри Чедвику26 .

Пасха 2004 г.

Дж. Роберт РайтПрофессор церковной истории(General Theological Seminary, New York City)

24 Ancient Christian Commentary on Scripture (Drew University, Madison, NJ, USA).25 Однако и сегодня можно создать первоклассный комментарий, не ограничивающийсясовременной текстологией и критикой, хотя даже здесь может иметь место определенныйразрыв, поскольку длительная традиция толкования первых веков христианства можетоказаться не всегда доступной для нас.См. Ellen F. Davis, Proverbs, Ecclesiastes the Song of Songs(Louisville, Ky.: Westminster John Knox Press, 2000).26 Henry Chadwick (1920–2008) – британский историк и клирик Англиканской Церкви.

ПРИТЧИ СОЛОМОНА, КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ

Page 15: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

xxi

Ключк научному аппарату издания

Текст Библии

В серии используется Cинодальный перевод Священного Писания (Синод. пер.1)как наиболее распространенный и доступный в России. Этот текст набран курсивом. Вслучаях значимых разночтений между Синодальным переводом и вариантом, цитиру5емым отцами2, это находит отражение в примечаниях переводчиков и редакторов тома.

Даты

Даты сверялись по следующим изданиям: Encyclopedia of the Early Church. 2 vols.Translated by A. Walford. Edited by A. Di Berardino (New York: Oxford University Press,1992) и The Oxford Dictionary of the Сhristian Church, 3d edition. Edited by F.L. Cross andE.A. Livingstone (Oxford: Oxford University Press, 1997).

Названия источников и библиография

Подавляющее большинство источников, использованных в серии, заимство5вано из библиотек TLG и CLCLT, в которых все названия работ приводятсяпо5латински3. Было решено сохранить этот принцип также и для остальных текстов ипереводить названия произведений с латыни. При этом была учтена существующая рос5сийская традиция, и, хотя некоторые различия сохраняются, читатель легко сможетузнать знакомые произведения. В библиографии, приведенной в конце тома, источни5ки указаны в алфавитном порядке, вслед за которыми приведено латинское названиетекста и его выходные данные. Библиография также содержит дополнительную инфор5мацию, касающуюся текстов из библиотек TLG и CLCLT, которая объясняется ниже.

1 Библия: Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета (Москва: Российское БиблейскоеОбщество, 1999), а также другие издания, воспроизводящие текст первого полного изда5ния русской Библии 1876 года.2 Чаще всего с греч. переводом Семидесяти, или Септуагинтой (LXX): Septuaginta: Id est VetusTestamentum graece iuxta lxx interpretes. Duo volumina in uno. Ed. A. Rahlfs (Stuttgart: DeutscheВibelgesellschaft, 1979). Лат. вариант сверялся по: Biblia Sacra: iuxta vulgatam versionem. Ed.R. Weber (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1994). Оба издания инкорпорированы в ком5пьютерную программу BibleWorks 4: The Premier Biblical Exegesis and Research Program (Big Fork,MT: Hermeneutika, 2000), которая используется в работе над серией.3 См. также E. Dekkers, Clavis Patrum Latinorum (Turnhout: Brepols, 1995) и M. Geerard, ClavisPatrum Graecorum, vols. 155 (Turnhout: Brepols, 1974–1998), где даны подробные библиографи5ческие описания изданий латинских и греческих христианских авторов на языке оригинала.В этих изданиях каждый источник кодифицирован под латинским титулом и порядковымномером, которые являются общепринятыми в международной академической практике.

Page 16: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

xxii

Примечания

1. Редакторские примечания, добавленные в русском издании, отмечены припомощи сокращения Прим. ред.; все остальные примечания принадлежат редакто5ру тома.

2. После текста каждого фрагмента приводится имя автора и название источ5ника, а в соответствующем примечании указывается в сокращенном виде либо пе5чатное издание, либо цифровые коды библиотек TLG и CLCLT.

Библиотеки TLG и CLCLT имеют специфические цифровые системы кодиро5вания источников, которые предоставляют информацию о месте фрагмента в пе5чатном издании и в общепринятом делении текста (на книги, главы, разделы и т.п.).

2.1. В системе TLG каждому автору присвоен четырехзначный код. ЕвсевийКесарийский, например, имеет номер TLG 2018, в то время как Иоанн Златоуст –TLG 2062. Конкретному изданию текста автора приписаны три дополнительныецифры, которые отделены от первых четырех цифр кода точкой. Например, TLG2018.034 является ссылкой на Комментарии на Псалмы Евсевия Кесарийского, из5данные в патрологии Миня4, а TLG 2062.063 – на сочинение Иоанна Златоуста Орасслабленном, спущенном через крышу, также в издании Миня. Комбинация этих семицифр составляет первую часть кода TLG. Она приводится в библиографии сразупосле указания выходных данных текста.

Вторая часть кода, отделенная запятой от первой (например, подчеркнутаячасть в коде TLG 2018.034, 23.1340.25527), содержит информацию о начале иконце фрагмента в конкретном издании текста. Она указывает на специфичес5кую форму цитирования, принятую для данного текста в библиотеке TLG5. Обэтой форме читатель может узнать из так называемой «цитаты» (сitation), при5водимой в библиографии после TLG кода. Например, для книги Евсевия Кеса5рийского Комментарии на Псалмы в библиографии указана следующая форма«цитаты» – том/страница/строка. Это означает, что если фрагменту соответ5ствует код TLG 2018.034, 23.1340.25527, то перед нами отрывок из патрологииМиня, относящийся к тому 23, колонке 1340, строкам 25527.

Во многих случаях «цитата» указывает не том/страницу/строку печатно5го издания, а отсылает к делению текста на книгу/главу/раздел/строку илипослание/раздел/строку и тому подобное. Например, Пастырю Гермы в из5дании Берлинского корпуса6 соответствует «цитата» – глава/раздел/строка. Этозначит, что код TLG 1419.001, 2.1.20529 относится к книге 2, разделу 1, стро5

4 См. Библиографию.5 Индекс всех форм цитирования содержится в вышеупомянутой книге Берковиц и Скви5тьер (Berkowitz и Squitier) Thesaurus Linguae Graecae: Canon of Greek Authors and Works, стр. 4395471. В электронной программе TLG форма цитирования отдельного источника включенав его библиографическое описание в так называемом «Каноне» (Canon).6 Die apostolischen Vuter I: Der Hirt des Hermas. Ed. M. Whittaker. GCS 48 (Berlin: Akademie5Verlag,1967), р. 1598.

ПРИТЧИ СОЛОМОНА, КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ

Page 17: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

xxiii

кам 20529 данного издания. Если цитируемый фрагмент состоит из несколь5ких отрывков и/или содержит пропуски, отмеченные в русском тексте мно5готочием, то в коде может приводиться указание на каждый из таких отрыв5ков. Например, если в примечании к фрагменту из книги Оригена Коммента#рии на Евангелие от Иоанна дана ссылка на код TLG 2042.005, 6.24.129.658,130.25131.9, то это означает, что фрагмент состоит из двух частей. Первая со5ответствует книге 6, главе 24, разделу 129, строкам 658; вторая – начинаетсяразделом 130, строкой 2 и заканчивается разделом 131, строкой 9.

Как очевидно, в случаях, когда «цитаты» TLG содержат указание на том/страницу, они опускают ссылку на книгу, главу, раздел и так далее. Напри5мер, фрагмент из сочинения Иоанна Златоуста Против иудеев имеет код TLG2062.021, 48.940.34545, что означает, что он относится к PG 48, колонке 940,строкам 34545. В то же время указание на то, что он относится к Слову 8, вкоде отсутствует. В данном томе эта информация приведена непосредствен5но после цитаты, что облегчает поиск соответствующего фрагмента внутрилюбого издания данного сочинения7.

2.2. В системе CLCLT принцип кодификации носит название «Ключ» (лат.Clavis, сокращенно Cl.) и несколько отличается от системы TLG. Вместо четы5рех цифр для автора и трех для конкретной работы здесь используется всегочетыре цифры8: Cl. 0251 относит нас напрямую к Исповеди Августина Иппон5ского в издании Корпуса христианских авторов9. Далее в данной системе указыва5ется не начало и конец отрывка (как в TLG), а лишь номер начальной строки.Вся эта информация содержится в коде системы CLCLT, который также назы5вается «ключ» (Cl.)10. Форма «ключа» приводится в библиографии после выход5ных данных конкретного текста11. Например, для вышеупомянутой ИсповедиАвгустина «ключ» имеет следующую форму: Cl. 0251, lib. : 1, cap. : 1, linea : 112.Таким образом, если в примечании к Исповеди стоит ссылка на Cl. 0251, 1.2.5, тоэто означает книгу 1, главу 2, строку 5 данного произведения.

Еще одним существенным отличием CLCLT от TLG является то, что во многихслучаях «ключ» содержит указание как на том/страницу/строку печатного изда5ния текста, так и на место фрагмента «внутри» текста (то есть на книгу/главу/раздел/строку, послание/строку и т.п.). Если произведение или собрание текстов

7 В отличие, например, от Комментариев на Евангелие от Марка, где она помещалась в при5мечании.8 Кодификация и библиография латинских христианских авторов содержится в уже упо5минавшейся выше книге Е. Деккерса (E. Dekkers) Clavis Patrum Latinorum.9 Confessionum libri tredecim. Edited by L. Verheijen. CCLS 27 (Turnholt: Brepols, 1981).10 Как очевидно, «ключ» библиотеки СLCLT аналогичен «цитате» библиотеки TLG.11 В большинстве случаев «ключ» в библиографии указывает на первую строку текста, к кото5рому он относится, хотя это и не существенно для понимания принципа его организации.12 Для упрощения ссылок в правой части кода были сохранены лишь самые необходимыесимволы, отделенные точками.

КЛЮЧ К НАУЧНОМУ АППАРАТУ ИЗДАНИЯ

Page 18: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

xxiv

13 В случае, если в «ключе» содержится указание на часть тома (например, том 83, часть 1),то в примечаниях в соответствующем месте кода в данном томе будет стоять 83.1.

(например, проповедей) было опубликовано в нескольких томах или в периоди5ческом издании, то номер тома (выпуска) и сокращенное название серии (журна5ла) будут также включены в соответствующий код13.

Например, Послания Иеронима Стридонского имеют «ключ» Cl. 0620,epist.: 1, vol.: 54, par.: 1, pag.: 1, linea: 4. Это означает, что для фрагмента с кодом Cl.0620, 57. 54.9.518.15 у читателя имеется исчерпывающая информация о том, что,во5первых, его начало относится к тому 54 Венского корпуса (CSEL), странице 518,строке 15; во5вторых, он содержится в Послании 57, параграфе 9.

В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что при внимательном отношении кинформации, содержащейся в библиографии, у читателей не должно возникнутьпроблем с пониманием кодов библиотек TLG и CLCLT и объясненная выше систе5ма примечаний окажется полезной для всех желающих познакомиться с оригиналь5ными источниками, использованными в серии.

ПРИТЧИ СОЛОМОНА, КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ

Page 19: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

xxv

Принятые сокращения

1. Ветхий Завет

Мал МалахияМих МихейМ. Ман. Молитва МанассииНаум НаумНеем Книга НеемииОс Осия1 Пар 15я Книга Паралипоменон2 Пар 25я Книга ПаралипоменонПесн Песнь ПеснейПлач Книга Плач ИеремииПо.Иер Послание ИеремииПритч Книга ПритчейПс ПсалмыРуф Книга РуфьПрем Книга Премудрости

СоломонаСир Книга Премудрости

Иисуса, сынаСирахова

Соф СофонияСуд Книга СудейТов Книга Товита1 Цар 15я Книга Царств2 Цар 25я Книга Царств3 Цар 35я Книга Царств4 Цар 45я Книга ЦарствЧис Числа

Авв АввакумАвд АвдийАгг АггейАм АмосБыт БытиеВар ВарухВтор ВторозакониеДан ДаниилЕзд 15я Книга Ездры2 Езд 25я Книга Ездры3 Езд 35я Книга ЕздрыЕкк ЕкклесиастЕсф Книга ЕсфириЗах ЗахарияИез ИезекиильИер ИеремияИов Книга ИоваИоил ИоильИон ИонаИс ИсаияИс.Нав Книга Иисуса НавинаИсх ИсходИф Книга ИудифьЛев Левит1 Мак 15я Книга Маккавейская2 Мак 25я Книга Маккавейская3 Мак 35я Книга Маккавейская

2. Новый Завет

Гал Послание к ГалатамДеян Деяния АпостоловЕвр Послание к ЕвреямЕф Послание к ЕфесянамИак Послание ИаковаИн Евангелие от Иоанна1 Ин 15е Послание Иоанна2 Ин 25е Послание Иоанна3 Ин 35е Послание ИоаннаИуд Послание ИудыКол Послание к Колоссянам1 Кор 15е Послание

к Коринфянам2 Кор 25е Послание

к КоринфянамЛк Евангелие от Луки

Мк Евангелие от МаркаМф Евангелие от МатфеяОткр Откровение Иоанна1 Пет 15е Послание Петра2 Пет 25е Послание ПетраРим Послание к Римлянам1 Тим 15е Послание к Тимофею2 Тим 25е Послание к ТимофеюТит Послание к Титу1 Фес 15е Послание

к Фессалоникийцам2 Фес 25е Послание

к ФессалоникийцамФлм Послание к ФилимонуФлп Послание

к Филиппийцам

Page 20: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

xxvi

3. Источники

Bedjan Mar Isaacus Ninivita. De perfectione Religiosa. Edited by Paul Bedjan(Paris, 1906).

Brock In Martyânutâ d-abâhâtâ d-cîdtâ (Admonition of the Fathers of the Church).Edited by Sebastian Brock and Metropolitan Mar Yulios Çiçek (Holland: St.Ephrem the Syrian Monastery, 1985).

CETEDOC Cetedoc Library of Christian Latin Texts: CLCLT-4 on CD-ROM. Edited byP. Tombeur (Turnhout, 2000).

CCSL Corpus Christianorum, Series Latina (Turnhout, 1953-)27 .

CSCO Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium (Louvain, Belgium, 1903-).

CSEL Corpus Scruptorum Ecclesiasticorum Latinorum (Wien, 1866-).

GCS Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten Jahrhunderte(Leipzig – Berlin, 1897-).

LXX Septuaginta. Ed. Alfred Rahlfs (Stuttgart, 1979).

Lamy Thomas Josephus Lamy, ed., Sancti Ephraem Syri Hymni et Sermones. 4 vols.(Mechliniae: H. Dessain, 1882-1902).

Leloir Saint Ephrem, Commentaire de l’evangile concordant : texte syriaque(Manuscrit Chester Beatty 709). Ed. L. Leloir (Dublin, 1963).

Mai A. Mai (ed.), Sancti Athanasii Epistulae Festales Syriace et Latine, PatrumNova Bibliotheca, V. 4/1 (Roma 1853).

Payne Smith R. Payne Smith (ed.), Sancti Cyrilli Alexandriae archiepiscopi Commentariiin Lucam Evangelium quae supersunt syriace e manuscriptis apud MuseumBritannicum (Oxford: Oxford University Press, 1859).

PG Patrologia Graeca. Ed. J. P. Migne. Vols. 1-162 (Paris, 1857-1886).

PL Patrologia Latina. Ed. J. -P. Migne. Vols. 1-217 (Paris, 1844-1864).

PLS Patrologiae Latinae Supplementum, Ed. A. Hamman (Paris, 1957-1971).

1 «1953–» как здесь, так и во всех подобных местах указывает на продолжающееся издание.

ПРИТЧИ СОЛОМОНА, КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, И ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ

Page 21: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

xxvii

ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

PO Patrologia Orientalis (Paris, 1903-).

PS Patrologia Syriaca. Ed. R. Graffin (Paris: Firmin-Didot, 1894-1907).

SC/SChr Sources chrétiennes (Paris: Cerf, 1941-).

TLG Thesaurus Linguae Graecae Canon of Greek Authors and Works:TLG CD-ROM # E. University of California, Irvine: Thesaurus LinguaeGraecae, 1999. См. также L. Berkowitz and K. A. Squitier, ThesaurusLinguae Graecae Canon of Greek Authors and Works, third edition (Oxford, 1990).

Vita Paolino di Milano, Vita si Sant’Ambrogio: La prima bigrafia del patronodi Milano, a cura di Marco Navoni. Testo latino a fronte (Milano: San Paolo, 1996).

Vulg Вульгата.

Werke Eusebius Caesariensis, Werke. GCS.

Page 22: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

xxviii

Page 23: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

КНИГА ПРИТЧЕЙ

1:1–7 ОПРЕДЕЛЕНИЕ, ЦЕЛЬ, СМЫСЛ

1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского, 2 чтобы познатьмудрость и наставление, понять изречения разума; 3 усвоить правилаблагоразумия, правосудия, суда и правоты; 4 простым дать смышленость,юноше – знание и рассудительность; 5 послушает мудрый – и умножитпознания, и разумный найдет мудрые советы;6 чтобы разуметь притчу изамысловатую речь, слова мудрецов и загадки их. 7 Начало мудрости –страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.

Обзор: Притча есть затруднение илизагадка, имеющая глубокое значение,приводимая ради морального науче+ния, увещевания или обретениямудрости (Ориген, Климент Александ+рийский). Притча подобна дорожно+му знаку на пути (Дидим Слепец). Онауказывает на умопостигаемое подвидом чувственных вещей (ЕвагрийПонтийский). С греческого parabolaeпереводится и как «притчи», и как«пословицы», что указывает на ихдвоякий смысл (Беда Достопочтен+ный). Автор Притчей – Соломон(Ориген, Августин Иппонский). ЦельПритчей – научить праведности имудрости (Иероним Стридонский), идаже мудрые могут возрастать вмудрости (Ориген). «Темные рече+ния» некоторых притчей – как тьма, вкоторой сокрыт невыразимый ничемБог (Кассиодор, Ориген), и притчидоносят до нас сокрытое (ГригорийНисский).

Страх пред Богом – путь к богопоз+нанию (Августин Иппонский, ИоаннЗлатоуст) и победе над грехом изаблуждением (Тертуллиан, Феодорит

Кирский, Амвросий Медиоланский).Знание без дела недостаточно (ДидимСлепец).

1:1–2 Притчи1 Соломона…чтобы познать мудрость инаставление, понятьизречения разума

Значение притчей[Соломон] назвал эту книгу «Притча+ми». Это слово означает, что нечтоговорится публично, но указывает начто+то более глубокое. Даже обычноеупотребление притчей учит этому, иИоанн в своем Евангелии пишет, чтоСпаситель говорил: Доселе Я говорилвам притчами; но наступает время,когда уже не буду говорить вам притчами,но прямо возвещу вам об Отце (Ин 16:25).Таково же название этой книги.Îðèãåí, Íà Ïåñíü Ïåñíåé2 .

1 Греч. �������� может означать притчу,пословицу, или образное выражение. См.второе значение ниже, например, уДидима Слепца. – Прим. ред. 2 Cl. 0198,2(A).76.16.

Page 24: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

Притча – таинственное высказываниес непрямым смыслом. Соломонправил в Израиле, чтобы познатьмудрость и научение. Мудрость естьзнание духовное, относящееся к Богу,бестелесным вещам и суду, и онотакже включает учение о провидении,этике, физике и богословии. Или же,мудрость есть знание телесного ибестелесного и относящихся к нимсуда и провидения. Научение, сдругой стороны, есть умерениестрастей, относящихся к желательнойили неразумной части души, и достиг+ший уровня богословия позналмудрость.Îðèãåí, Íà Ïðèò÷è3 .

Пословица – изречение, подобноеследующему: «сладка война неиспы+тавшему ее» или «капля каменьточит». <…> В старину еще не былиразмечены дороги знаками, каковыеныне называются у римлян milia, атогда назывались просто «знаками».Древние их расставляли по опреде+ленным местам на дороге, и [наряду сотметкой пути] писали на них некиезагадки. Достигали они при этом двецели: путник узнавал, сколько про+шел, а также, прочитав надпись ипрояснив для себя ее смысл, получалотдых от усталости. Потому дороганазывается ������4 .Äèäèì Ñëåïåö, Íà Êíèãó Ïðèò÷åé 1.15 .

О пословицах, притчах и иносказани+ях сказано в варварской философиикак о видах пророчеств. Сказано там ио «мудрости», и, как отличном от нее,«воспитании», и о «словах благоразу+мия», «уклончивых словах» и «истин+ной праведности», «науке правого

суждения и безошибочного дей+ствия», которая есть результат этогонаучения, и о «восприятии и мышле+нии», которым научается новообра+щенный.Êëèìåíò Àëåêñàíäðèéñêèé,Ñòðîìàòû 6.15.6

Притча есть речь, которая под наруж+ностью чувственных вещей обознача+ет вещи умные.Åâàãðèé Ïîíòèéñêèé, Ñõîëèèíà Ïðèò÷è 1.17 .

Притчи (parabolae) Соломона, сынаДавидова, царя Израильского (Притч1:1). Греческое слово «parabola» по+латински называется «similitudines».Соломон дал этой книге такое назва+ние для того, чтобы мы глубже и несогласно произносимой букве понима+ли написанное. Этим он указывает нато, что как Господь в притчах говорилк народу8 , так и Соломон собствен+ным именем и миролюбивым характе+ром правления предвещает царствоХриста и Церкви, о чем сказано:Умножению владычества Его и мира нетпредела на престоле Давида и в царствеего (Ис 9:7). А сооружением и освяще+нием храма он намекает на созиданиесвятой Церкви, которая во времявоскресения будет освящена в вечнос+ти. Но и о Самом Христе было объяв+лено, что Он сын Давида и царьдуховного Израиля, по свидетельству

3 PG 17:161. 4 Греч. ������� – придорож+ный. Дидим, очевидно, старается интер+претировать паремии как «придорожныезнаки» на пути к истине. – Прим. ред. 5 TLG2102.022, 39.1621.32–43. 6 TLG 0555.004,6.15.130.1.1–2.1. 7 TLG 4110.030, 1.1–2.8 См. Мф 13:34.

КНИГА ПРИТЧЕЙ 1:1–7

Page 25: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

народа, который встречал Его спальмовыми ветвями и восклицания+ми, когда Он входил в Иерусалим.

Однако, нужно отметить, чтообщепринятый перевод [греческо+го] слова «притчи» [parabolae –прим. ред.]… как пословицы [лат.proverbia] не отступает от истины.Действительно, название parabolaeиспользуется верно, потому чтоparabolae – таинственны, а терминproverbia может и неуместно бытьупотреблен: ведь это то, что подостоинству должно быть чаще наустах говорящих и сохраняться впамяти. К тому же proverbia побольшей части настолько туманны,что могут по этой причине воспри+ниматься также в значенииparabolae. Господь подтверждает этословами: Доселе Я говорил вам притчаCми; но наступает время, когда уже небуду говорить вам притчами, но прямовозвещу вам об Отце (Ин 16:25)9 .Áåäà Äîñòîïî÷òåííûé, Íà Ïðèò÷èÑîëîìîíà 1.1.110 .

Писание и примерыиз жизниА что ты спрашиваешь… зачем я всвоих сочинениях иногда цитируюпримеры из светских наук и белиз+ну Церкви оскверняю нечистотамиязычников. На это тебе вот какойответ: ...и у Моисея, и в писанияхпророков нечто заимствовано изкниг языческих; и Соломон предла+гал вопросы и отвечал философамтирским. Поэтому в начале КнигиПритчей он увещевает, чтобы мыуразумевали слова мудрости, изви+тия слов, притчи и темные слова,изречения премудрых и загадки11 ,

что, преимущественно, свойствен+но диалектикам и философам.Èåðîíèì Ñòðèäîíñêèé, Ïèñüìà 70.212 .

Царь Израиля,не ИерусалимаСоломон, который, очевидно, служилволе Духа Святого в этих трех кни+гах13 , называется в Притчах Соломономсыном Давидовым, ведущим Израиль. <...>Поэтому, в первой книге, Притчах,когда он дает нам моральные установ+ления, он называется царем Израиля,но не Иерусалима, потому что, хотямы называемся Израилем по причиневеры, это еще не отмечает нас какдостигших небесного Иерусалима.Îðèãåí, Íà Ïåñíü Ïåñíåé14 .

Правосудие мудростиДля чего царствующий Отец препору+чил царствующему Сыну суд и право+судие Свое, ясно показывается, когдаговорится: да судит праведно людейТвоих (Пс 71:2), то есть для судопроиз+водства над народом Божиим. Такоеже слово и у Соломона: ПритчиСоломона, сына Давидова, царя ИзраильсCкого, чтобы познать мудрость и наставлеCние (Притч 1:1–2).Àâãóñòèí Èïïîíñêèé, ÒîëêîâàíèåÏñàëìîâ 72.315 .

Как притча становитсяпонятной для насСказанное в Притчах Святым Духом впротивопоставлениях хорошо пони+

9 В обоих случаях использовано выраже+ние ������������ – Прим. ред. 10 Cl.1351, 1.1.1. 11 Ср. Притч 1:2. 12 Cl. 0620,70.54.2.700.13. 13 Т.е. Притчах, Екклесиас+те и Песни Песней. – Прим. ред. 14 Cl. 01982(A), 83.20. 15 Cl. 0283, SL39.71.3.2.

КНИГА ПРИТЧЕЙ 1:1–7

Page 26: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

мают имеющие сердце, преданноеБогу, так как разумеют истиннуюправду, возвещаемую Христом.Èîàíí Çëàòîóñò, Íà Ïðèò÷èÑîëîìîíà 1.316 .

1:3–4 Усвоить правилаблагоразумия, правосудия,суда и правоты17 ; простымдать смышленость, юноше –знание и рассудительность

Праведность истиннаяи ложнаяИбо подобно тому, как существуетединый истинный Бог, а многиеименуются «богами» по причастиюЕму, и существует единый Сын Божий,а прочие называются «сынами» поусыновлению, – так же существуетодна истинная праведность, какнаписано во введении к Книге Прит+чей. Но Господь любит множествоправедных поступков, называемыхтак благодаря их причастностиистинной праведности.Èåðîíèì Ñòðèäîíñêèé, Òðàêòàòíà Ïñàëìû18 .

Мы должны сознавать себя несовер+шенными, еще не достигшими, еще неполучившими совершенства. Созна+вать себя несовершенными – вотистинная мудрость человека. Даже всовершенстве всех праведных, что воплоти, есть определенное несовершен+ство. Поэтому и в Притчах читаем:уразуметь истинную правду (Притч 1:3;LXX). Ибо если бы не было ложнойправедности, праведность Божия неназывалась бы истинною.Èåðîíèì Ñòðèäîíñêèé, Áåñåäû ïðîòèâïåëàãèàí 1.1519 .

Как ты знаешь, бывают некоторыепороки, которые, по очевидномуразличию, противоположны доброде+тели, как, например, неблагоразумиепо отношению к благоразумию.Бывают же такие, которые, посколькуони пороки, постольку противопо+ложны добродетелям, но, тем неменее, и сходны неким обманнымобразом с ними: например, когда мыблагоразумию противопоставляем небезрассудство, но хитроумие. Иботеперь я говорю о том хитроумии, подкоторым обыкновенно больше пони+мают и обозначают нечто лукавое, ане о том, как обычно это слововыражено в нашем Писании, каковоезачастую вкладывает в него положи+тельный смысл, отчего встречаютсятакие места: будьте мудры, как змии(Мф 10:16), а также когда говорится,чтобы простым дать смышленость(Притч 1:4). <...> Точно так же инеправедность противится праведнос+ти по явному несходству, тогда какобыкновенно страсть отмщениярядится в праведность, но остаетсяпороком.Àâãóñòèí Èïïîíñêèé, Ïèñüìà 16720 .

1:5–6 Послушает мудрый –и умножит познания, иразумный найдет мудрыесоветы; чтобы разуметьпритчу и замысловатуюречь, слова мудрецов изагадки их

16 TLG 2062.185, 64.660.31–35. 17 LXX: иусвоить [обороты слов], разрешение загадок,уразуметь истинную правду и производитьправильный суд. 18 Cl. 0593, 10.264. 19 Cl.0615, 1.15.50. 20 Cl. 0262, 167.44/2.593.7.

КНИГА ПРИТЧЕЙ 1:1–7

Page 27: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

Возрастание в мудростиСказано у Соломона: разумный найдетмудрые советы (Притч 1:5). Но дляменя это часто бывает нелегким ивесьма обременительным, ибо то, чторазум не воспринимает подобающимобразом, он не сможет обустроить.Вот, светлейший император повелелобезьяне стать львом. И воистину,можно согласно его указу назвать еельвом; стать же львом ей нельзя.Ãðèãîðèé Âåëèêèé, Ïèñüìà 521 .

Принявшие учение мудрости, вдополнение к нему – благодарякоторому они уже являются мудры+ми – воспринимают второе учение, вотношение к которому они не былимудрыми, и они становятся ещемудрее, как сказано: мудрый, послушавих, будет мудрее (Притч 1:5; LXX).Îðèãåí, Íà Åâàíãåëèå îò Èîàííà32.17222 .

Мрак БожийНеобходимо нам заметить и то, чтоназванное «тьмой» не всегда есть то,что хуже, но иногда так пишется и олучшем. Не различив это и принявнаиболее злословящие Творца уче+ния, еретики удалились от Него,предав себя во власть баснословныхмифов23 .Îðèãåí, Íà Åâàíãåëèå îò Èîàííà2.171–7324 .

«Тьма», «мрак», «буря» – так в Исходеговорится о Боге25 , а в Псалме 17сказано: И мрак сделал покровом Своим,сению вокруг Себя мрак вод (Пс 17:12).Если кто+либо поразмыслит над величи+ем Божественных речений и знания,которое недоступно природе челове+

ческой, да и, пожалуй, всем остальнымрождённым, за исключением Христа иСвятого Духа, то он поймёт, какимобразом тьма имеет отношение к Богу.Здесь имеется в виду то, что невозмож+но знать слова, которые могли бы подостоинству выразить Его полноту. Вэтой тьме Он сотворил Себе покров,сделав это ради того, чтобы всё, касаю+щееся Его, будучи невмещаемым, небыло открыто.

Если же кто+нибудь оскорбитсятаким пониманием, то должно поста+вить ему на вид что+либо из таин+ственных речений или из данныхХристу от Бога даров – таинственных,сокровенных и невидимых26 . И намой взгляд, эти таинственные дары,открывающиеся во Христе... есть ничто иное, как то, что подразумеваетсяв изречении: мудрый будет он пониматьпритчу, прикровенное слово (Притч 1:5–6; LXX). <…> Передав из многого,содержащегося в неизречённом инеслыханном, всё труднопостижимое,а также скрытые таинства, Христосзаповедал ученикам, просвещённым ипотому обретающимся в свете, возвес+тить всем о родившемся Свете.Îðèãåí, Íà Åâàíãåëèå îò Èîàííà 2.2827 .

И мрак сделал покровом Своим, сеньювокруг Себя мрак вод, облаков воздушCных (Пс 17:12). <...> Здесь мракиспользуется в благом смысле, каксказано в Притчах Соломона:разумел также и притчу, и тёмную

21 Cl. 1714, SL140.1.5.61. 22 TLG 2042.079,32.15.172.1–173.1. 23 Ср. 2 Тим 4:4. 24 TLG2042.005, 2.28.171.1–7. 25 Исх 19:9, 16;20:21. 26 Ср. Кол 2:3. 27 TLG 2042.005,2.28.172.1–174.4.

КНИГА ПРИТЧЕЙ 1:1–7

Page 28: ВЗ-09_Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней

речь (Притч 1:6). Ибо всё Боже+ственное, чего не знаем мы, являет+ся для нас тёмным, то есть глубокими таинственным, сколь много бысвета ни источало. Но убежищеСвоё, то есть тайну величия Его,открыл Он праведным тогда, когдаслучилось им увидеть лицом к лицуславу Его Божественности. Сеньювокруг Себя (Пс 17:12), – так объясня+ется славное достоинство блажен+ных, дабы жили в соответствии сним те, кто в Церкви Его постояннои верно пребывают. Вокруг Себя –указывает на близость Его. Ведьобходит Он всё и во всё проникает,и не объемлется ничем, ибо недо+ступен для объятия местом.Êàññèîäîð, Èçúÿñíåíèå Ïñàëìîâ28 .

Скрытый смыслОбщепризнанно, что слово «притча»,как оно используется в Писании, неприлагается к явному смыслу, ноиспользуется с видом на некоторыйнеявный смысл, как и Евангелиеприлагает имя «притчи» к темным инеясным сказаниям. Потому притча,если кто+то хочет определить имячерез определение, есть речь, кото+рая через непосредственно данныеидеи, указывает на еще нечто, чтоскрыто; или это речь, которая недостигает цели размышления непос+редственно, но наставляет черезскрытое значение.Ãðèãîðèé Íèññêèé, ÏðîòèâÅâíîìèÿ 3.229 .

1:7 Начало мудрости – страхГосподень; глупцы толькопрезирают мудрость инаставление

Страх и трепетперед БогомПо предписаниям Божиим, которыемы принимаем, дабы вести себя благо,да обустроишь ты жизнь свою инравы, исходя из благоговейногостраха; ибо начало мудрости – страхГосподень (Притч 1:7), которым лома+ется и хиреет человеческая гордыня.Потом же, как в благоговении умяг+чишься и станешь кротким, не будешьретивой страстностью подвергатьсомнению также то, что и ты до сегодня не понимаешь, и что невеждампредставляется нелепым и противоре+чащим себе в Священном Писании. Ине будешь пытаться затмевать соб+ственным разумением смысл боже+ственных книг, но более умалишься ив кротости свой разум попытаешьсярасширить, нежели безудержнобудешь производить нападки насокровенное.Àâãóñòèí Èïïîíñêèé, Ïèñüìà 171A30 .

Благоговение к Богу есть начало, какисточник и причина, божественногочувства по внутреннему человеку, черезкоторое мы видим истинный свет,слышим сокровенные глаголы, питаемсяхлебом жизни, воспринимаем благоуха+ние Христа и касаемся снова этойжизни. Или то значат эти слова, чтокогда есть у нас благочестие и телесныечувства действуют как должно, – тогдаони помогают нам, когда худого глаз невидит и уста не произносят.Èîàíí Çëàòîóñò, Íà Ïðèò÷èÑîëîìîíà31 .

28 Cl. 0900, SL 97.psalmus17.220. 29 TLG2017.030, 3.1.23.1–24.1. 30 Cl. 0262, 171A.44/1.632.5. 31 TLG 2062.185, 64.661.51–664.6.

КНИГА ПРИТЧЕЙ 1:1–7