国際金融為替イァヺキヨヺ - 野村證券...為替ヨコヺタ&シテョツザヺ - Global 国際金融為替イァヺキヨヺ Global Markets Research 2020年08月31斌
· Web view況漸趨普遍,魚統處的批銷量和佣金收益 catches by the local fishing...
Transcript of · Web view況漸趨普遍,魚統處的批銷量和佣金收益 catches by the local fishing...
魚類統營處年報2007-2008
1
抱負及使命
VISION AND MISSION
抱負
向本地捕魚
業及漁產貿
易商提供有
秩序及有效
率的海魚批銷制度和設施。
使命
以專業精
神、盡心盡
力、殷勤有
禮及精益求精的態度服務本
地捕魚業及漁產貿易商,使海
魚的批銷在有秩序及有效率
的情況下進行,從而使本港消
費者有穩定而持續的海魚供
應。
Vision
To provide the
local
fishing
industry
and
fisheries trade
sector an orderly and efficient
wholesale marketing system and
facilities for marine fish.
Mission
To serve the
local
fishing
industry
and
fisheries trade
sector
with
professionalism,
dedication, courtesy and efficiency
to secure the orderly and efficient
marketing of marine fish and to
maintain a reliable and steady
supply of marine fish to local
consumers.
2
魚類統營處組織
OUR ORGANIZATION
魚類統營處(魚統處)最初根據「防
衛規例」於一九四五年成立,以協助戰
後漁民恢復生產,並提供有秩序和有效
率之海魚批銷服務,以發展漁業及改善
漁民社會及經濟狀況。其後於一九六二
年實施的香港法例第二九一章海魚(統
營)條例,為魚統處之成立及運作提供
法定基礎。該處分別在香港仔、筲箕灣、
觀塘、長沙灣、青山、大埔及西貢經營
7 個魚類批發市場,為漁民、魚類批發
商及買家提供有效率及有秩序之批銷服
務。
The Fish Marketing Organization (FMO) was first
established under the Defence Regulations in 1945 to
assist in the post-war rehabilitation of the fishing fleet
and to provide facilities for the orderly and efficient
marketing of marine fish, whereby the industry could be
developed and the socio-economic status of the fishing
community be improved. Subsequently the Marine Fish
(Marketing) Ordinance, Cap. 291, enacted in 1962,
provides the legal framework for the establishment and
operation of the FMO. The FMO now operates seven
wholesale fish markets located at Aberdeen, Shau Kei
Wan, Kwun Tong, Cheung Sha Wan, Castle Peak, Tai Po
and Sai Kung to provide efficient and orderly wholesale
marketing services to fishermen, fish wholesalers and
buyers.
觀塘魚類批發市場
Kwun Tong Wholesale Fish Market
香港仔魚類批發市場
Aberdeen Wholesale Fish Market
3
魚統處由統營處
處長領導,現時該
職位由漁農自然
護理署署長兼
任。魚統處是一個財政獨立的非牟利機
構,並不屬公務員體系。截至二零零八
年三月三十一日,該處僱用職員 218
人,其組織圖載於附錄 1。
魚統處由一個法定的魚類統營顧
問委員會提供意見。二零零七至零八財
政年度期間,魚類統營顧問委員會曾討
論多項重要的事宜,向魚統處提供意
見,包括魚統處的整體財政預算、魚統
處的一般業務運作和業績報告、魚類統
營處貸款基金的管理、打擊非法批銷海
魚的執法行動、以及推廣本地漁產品的
活動。該委員會的成員及職權範圍載於
附錄 2。
The FMO is headed by the Director
of Marketing, a position currently
held by the Director of Agriculture,
Fisheries and Conservation. It is a
self-financing, non-profit making organization separate
from the civil service. As at 31 March 2008, the
organization employed 218 staff. The organization chart
is at Appendix 1.
The FMO is advised by the statutory Fish
Marketing Advisory Board. During the 2007-08 financial
year, the Board discussed and advised the organization
on a number of important issues including the annual
financial estimates of the FMO, general business
operation and reports of the FMO, administration of the
Fish Marketing Organization Loan Fund, enforcement
against illegal fish marketing and activities for
promoting local fisheries products. The membership and
terms of reference of the Board are at Appendix 2.
4
服務範圍
OUR SERVICES
提供海魚批銷設施及服務
魚統處透過在
策略性地點設
立的魚類批發
市場為漁民、魚類批發商及買家提供
交易設施,以及魚類批銷和會計等服
務。 魚統處以銷售海魚總值的 7%
(透過拍賣或議價方式批銷),或每 15
斤徵收 5 元 (透過直接銷售方式批
銷)的比率,向漁民或魚類批發商抽
取佣金,作為提供服務的收費。
拍賣盤海魚批銷
Sale of marine fish by auction
Provision of marine fish wholesaling
facilities and services
Through
the
wholesale
markets
established
at
strategic locations, the FMO
provides fish trading facilities, and fish wholesaling
and accounting services to fishermen, wholesalers and
buyers. The FMO charges fishermen or wholesalers
for the services provided either a commission of 7% of
the total value of fish sold through auction or
negotiation, or a rate of $5 per 15 catties for fish sold
through direct sales.
直銷盤海魚批銷
Direct sale of marine fish
活海魚批銷
Wholesaling of live marine fish
5
推廣本地漁產品
為了協助推廣本
地漁產品,魚統處
轄下的魚產品加
工中心發展優質漁產品,並透過其銷售
網絡將本地漁產品供應給市民。另外,
魚統處透過參加食品展覽及組織宣傳活
動,推廣本地的漁產品。
Promotion of local fisheries products
To promote local fisheries
products, the FMO develops
quality fisheries products at
its fish processing centre and
bring local fisheries products to the local public
through its marketing network. The FMO also
promote the marketing of local fisheries products
through participation in food fairs and organizing
publicity activities.
支援本地漁業
魚統處把所得盈餘都用於支援
本地漁業的發展,包括為漁民提供低息
貸款、改善市場服務和設施、為漁民及
漁民子弟提供訓練補助金和獎學金。
Supporting local fisheries
The FMO channels back its surplus earnings
to support the development of the local fishing
industry by way of providing low-interest loans to
fishermen, improving its markets’ services and
facilities
and
providing
training
grants
and
scholarships for fishermen and their children.
魚統處於一九四六年成立魚類
統營處貸款基金,為漁民提供貸款作生
產及發展用途。截至二零零八年三月三
十一日,該貸款基金的資本及累積盈餘
總額為 7,817 萬元。
Since 1946, the FMO has set up the Fish
Marketing Organization Loan Fund to provide credit
assistance
to
fishermen
for
production
and
development purposes. As at 31 March 2008, the
Loan Fund’s capital and accumulated surplus
amounted to $78.17 million.
此外,魚統處成立海魚獎學基
金,為漁民及魚類批銷業的人士、其子
弟、及擬投身該等行業的人士提供獎學
金及助學金,使他們可獲深造及訓練機
會。基金由受託人(統營處處長)管理,
並由一個法定的海魚獎學基金顧問委
員會諮議。現時基金的資本額為 650
萬元。
In addition, the FMO has set up the Marine Fish
Scholarship Fund to offer scholarships and grants for
the education and training of persons employed in
marine fisheries and fish marketing industries in Hong
Kong, their family members, and persons who wish to
enter marine fisheries and fish marketing industries in
Hong Kong. The Fund is administered by its Trustee
(the Director of Marketing) on the advice of the
statutory Marine Fish Scholarship Fund Advisory
Committee. It offers scholarship and grants for the
education and training of persons employed in marine
fisheries and fish marketing industries in Hong Kong,
their family members, and persons who wish to enter
marine fisheries and fish marketing industries in Hong
Kong. The Fund currently has a capital of $6.5 million.
6
業績成果
PERFORMANCE AND ACHIEVEMENT
提供海魚批銷設施及服務
魚統處為約 400 名漁
民、110 名收魚商、
80 名批發商及 1,000
名買家提供批銷設施
及管理服務。在二零零七至零八年度,
一共有 41,925 公噸鮮海魚及 10,422 公
噸活海魚經魚統處的魚類批發市場批
銷,主要的鮮海魚品種包括紅衫、木棉、
馬頭、黃花、魚慈魚、魚倉魚、魚立魚及魷
魚,而主要活海魚品種包括石斑、黃魚立
魚倉及石蚌。經魚統處批銷的鮮海魚及活
海魚重量,價值及批發價格資料載於附
錄 3 及 4。
Provision of marine fish wholesaling
facilities and services
The
FMO
provides
wholesaling facilities and
management services to
about 400 fishermen, 110 fish collectors, 80
wholesalers and 1,000 buyers. In 2007-08, 41,925
tonnes of fresh marine fish and 10,422 tonnes of
live marine fish were sold through FMO wholesale
markets. The former mainly includes golden
threads, big-eyes, horse-heads, yellow croakers,
scads, pomfrets, seabreams and squids whereas the
latter includes groupers, pompanos and star
snappers. Detailed information on the throughput by
quantity, value and price of fresh and live marine
fish is at Appendices 3 and 4.
年內,魚統處繼續改善市場設施,
以配合魚商的營運需求。香港仔魚類批
發市場的改善工程已於 2008 年 3 月完
成,為市場用家提供更完善的市場設施
及環境。
During the year, the FMO continued to
improve its market facilities to cope with the
operational needs of fish traders. With the
completion of refurbishment of the Aberdeen
Wholesale Fish Market on 1 March 2008, upgraded
market facilities and better environment are
provided to market users.
完成改善工程後之香港仔魚類批發市場
Aberdeen Wholesale Fish Market after
改善工程後之活海魚商戶運作情況
Operation of live fish wholesalers after
7
為確保於香港仔、觀塘和長沙灣魚
類批發市場的活海魚批發活動在井然有
序、衛生和有效率的情況下運作,魚統
處繼續提供包括市場內的保安、批銷秩
序、清潔、交通安排和配售潔淨海水等
的管理和相關服務。此外,魚統處派員
定期監察魚缸水的水質和巡查活魚攤
檔,以確保檔戶遵守飼養活魚之有關規
定及符合訂明的衛生標準。
To
ensure
that
the
live
marine
fish
wholesaling activities at the Aberdeen, Kwun Tong
and Cheung Sha Wan Wholesale Fish Markets are
operated in an orderly, hygienic and efficient
manner, the FMO continued to provide the
necessary
management
and
related
services
including security, market order, cleaning, parking,
traffic management and sale of clean seawater in the
market. Moreover, regular monitoring of fish tank
water quality and inspection of live fish stalls were
conducted to ensure their compliance with fish
keeping requirements and prescribed hygiene
standards.
魚統處繼續在香港仔、觀塘和長
沙灣魚類批發市場為活魚批發商及運輸
商提供潔淨海水。自 2006 年 1 月,這三
個魚類批發市場已成功申請為「優質海
水認可計劃」下的「認可優質海水供應
商」及「優質海水標誌商戶」
,而魚統處
亦已經連續 2 年成功獲得「優秀表現」
獎項。年內,魚統處提供了 49,923 噸優
質海水潔淨海水給活魚批發商及運輸
商,每噸海水的售價為港幣二十五元。
The FMO continued to supply clean seawater
to the live fish wholesalers and transporters at its
wholesale fish markets at Aberdeen, Cheung Sha
Wan and Kwun Tong. The three markets have been
granted “Accredited Quality Seawater Supplier” and
"Quality Seawater Logo Holder" status under the
voluntary Quality Seawater Assurance Scheme
(QSAS) since January 2006. The FMO has also
been given the “Excellent Performance” award
under the scheme for two consecutive years. During
the year, the FMO supplied a total of 49,923 tonnes
of quality assured seawater to live fish traders and
transporters at $25 per tonne.
「優質海水認可計劃」證書頒授儀式
(QSAS) Annual Certificate Presentation Ceremory
「優質海水認可計劃」標誌
Promotion
of local
fisheries
Quality Seawater
Assurance
Scheme products
(QSAS) logo
8
推廣本地漁產品
The Fish Processing Centre, situated at the
位於香港仔魚類批發市場的漁產品
加工中心,本年度繼續積極與業界合
作,發展優質本地漁產品及將這些產品
推廣至本地及內地市場。此外,中心亦
與漁農自然護理署合作,利用魚統處的
銷售網絡及全新的〝優質之選〞品牌,
推廣「優質養魚場計劃」及其漁產品。
年內,魚統處向 113 個客戶,包括餐廳、
酒樓、超級市場、酒店及老人院舍等供
應各類優質漁產品,產品包括乾貨、鹹
鮮及急凍貨品。
Aberdeen Wholesale Fish Market, continued its
mission of developing premium local fisheries
products and promoting these products to both the
local and Mainland markets in collaboration with
the industry during the year. The Centre also
cooperated with the Agriculture, Fisheries and
Conservation Department (AFCD) in promoting
the “Accredited Fish Farm Scheme” and its
products through its marketing network and using
the contemporary brand of the FMO – “Quality
Produce”. During the year, the FMO supplied
premium fisheries products, including dried,
salted, fresh and frozen products to 113 customers
including restaurants, supermarkets, hotels and
institutions like aged people’s homes.
漁產品加工情況
Processing fishery produce
另外,魚統處亦積極探討透過「內
地與香港關於建立更緊密經貿關係的安
排」
,將本地漁產品供應至內地市場的機
會。
本地優質生曬乾貨
Local premium dried product
Besides, the FMO has been actively exploring
the possibility of supplying local fisheries products
to the Mainland market under the “Mainland and
Hong
Kong
Closer
Arrangement (CEPA)”
Economic
Partnership
9
魚統處積極推廣漁農自然護理署所推行的「優質養
魚場計劃」之漁產品
Promotion of “Accredited Fish Farm Scheme” local
fisheries products launched by the AFCD
魚統處組織及參與了多項宣傳活
動,推廣本地的漁產品。其中的一個主
要活動,是聯同漁農自然護理署及蔬菜
統營處於 2008 年 1 月 12 至 13 日在旺角
花墟球場舉辦的「本地漁農美食迎春嘉
年華 2008」,以推廣本地優質的漁農產
品。該嘉年華會集合了超過 230 個攤位
售賣本地出產之優質漁農產品,吸引了
超過 12 萬人次參觀,反應十分理想。
The FMO organized and participated in
various publicity activities to promote local
fisheries products. One of the major events was
“Farmfest 2008”, which was jointly organized by
the AFCD, FMO and the Vegetable Marketing
Organization on 12-13 January 2008 to promote
local premium agricultural and fisheries products
at Fa Hui Park, Mongkok. There were over two
hundred and thirty booths selling local premium
agricultural and fisheries products. The event was
a great success, attracting more than 120,000
visitors.
「本地漁農美食迎春嘉年華 2008」海報
Poster of “Farmfest 2008”
「本地漁農美食迎春嘉年華 2008」開幕典禮
Opening ceremony of “Farmfest 2008”
10
此外,魚統處參加了在香港舉辦的
Moreover, the FMO took part in food fairs
「亞洲國際食品及飲料、酒店、餐廳及餐飲
設備、供應及服務展覽會 2007」和「美食
博覽 2007」
,以及在內地舉辦的「中國國
際漁業展覽會 2007」等食品展覽會,藉以
向本地、內地及海外人士推廣及宣傳本
地優質漁產品。
including “HOFEX 2007” and “Food Expo 2007” in
「亞洲國際食品及飲料、酒店、餐廳及餐飲設備、供
「美食博覽 2007」
應及服務展覽會 2007」 “HOFEX 2007”
Hong Kong, and the “China Fisheries and Seafood
Expo 2007” in the Mainland, through which local
premium fisheries products were publicized and
promoted to local, Mainland and overseas people.
“Food Expo 2007”
「中國國際漁業博覽會 2007」
“China Fisheries & Seafood Expo 2007”
11
另外,為推廣本地漁業的傳统文化
及發展,魚統處在香港仔魚類批發市場
內興建一所禮品店。有關工程在 2008 年
3 月展開,並在 2008 年 6 月完工。
To promote the traditional culture and
development of the local fisheries industry, the
FMO set up a souvenir shop at the Aberdeen Fish
Wholesale Market. The project commenced in
March 2008 and was completed in June 2008.
魚類統營處「禮品店」之外貌
Appearance of “FMO souvenir shop”
支援本地漁業
內地每年在南海實施兩個月的休漁
期。為了協助約 1,200 名受影響的拖網
及圍網漁民,魚類統營處貸款基金向他
們提供特別貸款,以協助他們渡過休漁
期及於休漁期後恢復作業作出準備。年
內向受影響漁民批出共 482 宗貸款,貸
款額合共 5,969 萬元。
魚類統營處「禮品店」之內部設計
Design of “FMO souvenir shop”
Supporting local fisheries
To
help
some
1,200
trawling
and
purse-seining fishermen affected by the annual
two-month fishing moratorium in the South China
Sea implemented by the Mainland authorities,
special loans were made available under the FMO
Loan Fund to help them tide over the period and
prepare for resumption of fishing after the
moratorium. A total of 482 loans amounting to
$59.69 million was issued to affected fishermen
during the year.
12
此外,魚統處批出
普 通 貸 款 11 宗
(102 萬元)予漁民
作生產用途,以及
批准 1 宗 130 萬元的特別貸款 (其中 65
萬元在本年度內發放),協助一名漁民轉
型至深海圍網作業。
In addition, the FMO issued
11 normal loans ($1.02
million) to fishermen for
general
production
purposes, and approved one special loan of $1.3
million (of which $650,000 was issued to the
borrower during the year) to help a fisherman
switching to deep sea purse-seining.
海魚奬學基金發放獎助學金共 11
萬 9 千元予 13 名符合資格的學生,以及
撥出約 16 萬 1 千元,資助 25 位漁民參
加漁業課程,協助他們提升對各種可持
續發展作業的知識和技能。二零零七至
零八財政年度海魚獎學基金的核數師報
告、資產負債表、收支計算表、基金變
動表、現金流量表及財務報表附註分別
載於附錄 5 至 10。
A total of $119,000 in scholarships and grants
was awarded to 13 eligible students under the
Marine Fish Scholarship Fund. The Fund also
offered grants of some $161,000 to 25 fishermen to
pursue training courses aimed at upgrading their
knowledge and skills in various sustainable fisheries
operations. The Report of the Auditors, the balance
sheet, the Income and Expenditure Account,
Statement of Changes in Funds, the Cash Flow
Statement and the Notes to the Accounts of the
Marine Fish Scholarship Fund for the financial year
2007-08 are at Appendices 5 to 10 respectively.
財政表現
二零零七至零八年度魚統處的財政
經營業務盈餘為 7,735,962 萬元。在扣
除向海魚奬學基金注資的 300 萬元後,
魚統處在本年度的淨盈餘為 4,735,962
萬元。有關的核數師報告、資產負債表、
收支計算表、基金變動表、現金流量表
及財務報表附註分別刊載於附錄 11 至
16。
Financial performance
The FMO achieved an operating surplus of
$7,735,962 during 2007-08. After transferring
$3,000,000 to the Marine Fish Scholarship Fund,
FMO had a net surplus of $4,735,962 during the
year.
The Report of the Auditors, the Income and
Expenditure Account, the Balance Sheet, Statement
of Changes in Funds, the Cash Flow Statement and
the Notes to the Accounts for the financial year
2007-08 are at Appendices 11 to 16 respectively.
13
2004-05 至 2007-08 年的總收益、支出及盈虧
Total income, expenses and surpluses/deficits for
2004-05 to 2007-08
50
47.8
48.8
47.2
43.8
45
39
40
金額(百萬港元計) Amount(HKD Million)
39.5
37.5
36.2
35
30
25
20
15
11.6
11.3
10
4.8
7.7
5
0
04-05
05-06
06-07
07-08
年度 Year
總收益 Total income
總支出 Total expenses
盈餘/虧蝕 Net surpluses/deficits
14
2004-05 至 2007-08 年的鮮海魚全年批銷量
Fresh Marine FishThroughput for 2004-05 to
2007-08
44.9
45
44.5
44.2
批銷量(1000噸) Throughput(1000tonnes)
44
43.5
43
42.5
42
41.7
41.9
41.5
41
40.5
40
04-05
05-06
06-07
07-08
年度 Year
15
2004-05 至 2007-08 的活海魚全年批銷量
Live Marine FishThroughput for 2004-05 to
2007-08
16
14.3
批銷量(1000噸) Throughput(1000tonnes)
14
12
10.3
10.4
10
10.4
8
6
4
2
0
04-05
05-06
06-07
07-08
年度 Year
16
迎接未來
MEETING FUTURE CHALLENGES
由於南中國海漁業
Due to the decline in
資源日漸減少,以
fisheries resources in
及漁民在香港以外
the South China Sea
地方出售漁獲的情
and increasing sale of
況漸趨普遍,魚統處的批銷量和佣金收益 catches by the local fishing fleet outside Hong
將會繼續受壓。
Kong, there will be continuous pressure on the
FMO is throughput and hence its commission
income.
面對挑戰,魚統處會繼續檢討魚類批
發市場的使用情況、精簡運作程序及提供
多元化服務和設施,以配合市場用家不斷
改變的需求和確保魚統處財政長遠穩定。
魚統處將會繼續在其轄下的批發市場內撥
出地方繼續發展與活海魚批銷活動有關的
業務。另外,魚統處將會加強發展及推廣
本地優質漁產品,並繼續推進透過「內地
與香港關於建立更緊密經貿關係的安排」
拓展內地市場網絡的計劃。
The FMO will continue to review the
utilization of its wholesale fish markets, streamline
its operation and diversify its services as well as its
facilities with a view to coping with the changing
needs of market users and ensuring the long-term
financial viability of the Organization. The FMO
will continue to allocate space in its wholesale
markets for developing business relating to live
marine fish wholesaling activities. In addition, the
FMO
will
strengthen
the
development
and
promotion of local premium fisheries products and
continue to pursue its plan to expand its marketing
network to the Mainland under “CEPA”.
魚統處會繼續與漁農自然護理署及香
港警務處採取聯合行動,打擊非法批銷海
魚的活動,減少有關非法活動所造成的環
境、衛生及治安問題。另外,魚統處亦會
加強對批發市場內的批銷活動的監管,以
確保批銷活動在有秩序及環境衛生良好的
情況下進行。
The Organization will continue to conduct joint
operations with the AFCD and the Hong Kong
Police Force to combat illegal fish marketing
activities
with
a
view
to
minimising
the
environmental, hygiene and law and order problems
associated with such illegal activities. The FMO
will also strengthen the management of wholesaling
activities in its markets to ensure that they are
conducted in an orderly manner in a hygienic
environment.
17
魚類統營處魚類批發市場
Fish Marketing Organization Wholesale Fish Markets
魚類統營處總辦事處
Fish Marketing Organization
Headquarters
九龍荔枝角道 757 號
長沙灣蔬菜批發市場
Cheung Sha Wan Wholesale
Vegetable Market
757 Lai Chi Kok Road, Kowloon
電話 Tel : (852) 2387 8648
傳真 Fax : (852) 2725 3150
電郵 Email : [email protected]
長沙灣魚類批發市場
Cheung Sha Wan Wholesale Fish
Market
九龍長沙灣欽州街西 38 號
38 Yen Chow Street West,
Cheung Sha Wan, Kowloon.
電話 Tel : (852) 2307 8758
傳真 Fax : (852) 2307 8707
電郵 Email : [email protected]
香港仔魚類批發市場
Aberdeen Wholesale Fish Market
香港仔石排灣道 102 號
102 Shek Pai Wan Road,
Aberdeen, Hong Kong.
電話 Tel : (852) 2552 8853
傳真 Fax : (852) 2552 3058
電郵 Email : [email protected]
筲箕灣魚類批發市場
Shau Kei Wan Wholesale Fish
Market
筲箕灣譚公廟道 37 號
37 Tam Kung Temple Road,
Shau Kei Wan, Hong Kong.
電話 Tel : (852) 2568 6312
傳真 Fax : (852) 2560 1664
電郵 Email : [email protected]
觀塘魚類批發市場
Kwun Tong Wholesale Fish Market
九龍觀塘東源街 10 號
10 Tung Yuen Street,
Kwun Tong, Kowloon.
電話 Tel : (852) 2775 5987
傳真 Fax : (852) 2709 3915
電郵 Email : [email protected]
青山魚類批發市場
Castle Peak Wholesale Fish Market
新界屯門三聖邨三聖街
Sam Shing Street,
Sam Shing Estate, Tuen Mun, N.T.
電話 Tel : (852) 2450 6445
傳真 Fax : (852) 2450 8303
電郵 Email : [email protected]
大埔魚類批發市場
Tai Po Wholesale Fish Market
新界大埔三門仔漁安街 1 號
1 Yu On Street,
Sam Mun Chai, Tai Po, N.T.
電話 Tel : (852) 2664 4208
傳真 Fax : (852) 2667 2322
電郵 Email : [email protected]
西貢魚類批發市場
Sai Kung Wholesale Fish Market
新界西貢海傍街
Hoi Pong Street,
Sai Kung, N.T.
電話 Tel : (852) 2792 2735
傳真 Fax : (852) 2792 2735
電郵 Email : [email protected]
魚統處網頁 http://www.fmo.org.hk
FMO homepage
魚統處網頁提供每天各主要冰鮮海魚、活
The
海鮮的平均批發價及魚統處的最新資
wholesale prices of major fresh marine fish
訊。除此之外,該網頁亦載有魚統處的服
and live seafood as well as the latest news of
務資料及查詢熱線。
FMO
http://www.fmo.org.hk
homepage
provides
daily
the Organization. It also provides an enquiry
hotline and information on the services
provided by the Organization
18
附錄表 List of Appendices
Page (頁)
19
1
組織圖解
Organization Chart
2
魚類統營顧問委員會之成員及職權範圍
Membership and Terms of Reference of the Fish Marketing Advisory Board
20
3
經魚類統營處銷售之鮮海魚重量、價值及其批發價格
Quantity, Value and Wholesale Price of Fresh Marine Fish Marketed through
Fish Marketing Organization Markets
22
4
經魚類統營處銷售之活海魚重量、價值及其批發價格
Quantity, Value and Wholesale Price of Live Marine Fish Marketed through
Fish Marketing Organization Markets
23
5
海魚獎學基金 – 獨立核數師報告
Marine Fish Scholarship Fund - Report of the Independent Auditors
24
6
海魚獎學基金 – 資產負債表
Marine Fish Scholarship Fund - Balance Sheet
26
7
海魚獎學基金 – 收支結算表
Marine Fish Scholarship Fund - Income and Expenditure Account
27
8
海魚獎學基金 – 基金變動表
Marine Fish Scholarship Fund - Statement of Changes in Funds
28
9
海魚獎學基金 – 現金流量表
Marine Fish Scholarship Fund - Cash Flow Statement
29
10
海魚獎學基金 – 財務報表附註
Marine Fish Scholarship Fund - Notes to the Financial Statements
30
11
魚類統營處 – 2007/2008 核數師報告
Fish Marketing Organization - Report of the Auditors 2007-2008
47
12
魚類統營處 – 2007/2008 資產負債表
Fish Marketing Organization - Balance Sheet 2007-2008
49
13
魚類統營處 – 2007/2008 收支結算表
Fish Marketing Organization - Income and Expenditure Account 2007-2008
51
14
魚類統營處 – 基金變動表
Fish Marketing Organization - Statement of Changes in Funds
53
15
魚類統營處 – 2007/2008 現金流量表
Fish Marketing Organization - Cash Flow Statement 2007-2008
54
16
魚類統營處 – 財務報表附註
Fish Marketing Organization - Notes to the Financial Statements
55
19
附錄一
Appendix 1
魚類統營處之組織圖解
The Organization Chart of the Fish Marketing Organization
統營處處長
Director of Marketing
魚類統營顧問委員會
Fish Marketing
Advisory Board
總經理
General Manager
市場營運部
Market Operations
Section
4 市場經理
4 Market Managers
3 助理經理
3 Assistant Managers
193 職員
193 Staffs
行政部
Headquarters
Administration Section
17 職員
17 Staffs
20
附錄二
Appendix 2
魚類統營顧問委員會之成員及職權範圍
MEMBERSHIP AND TERMS OF REFERENCE OF
THE FISH MARKETING ADVISORY BOARD
一.
職權範圍 Terms of reference
委員會負責向行政長官及根據《海魚(統營)條例》第 9 條而設立的魚類統營處提供意見。
The board is responsible for advising the Chief Executive and the Fish Marketing Organization
established under Section 9 of the Marine Fish (Marketing) Ordinance.
二.
委員會成員 [截至 2008 年 3 月 31 日] Membership [ as at 31 March 2008 ]
主席 Chairman
Ms. CHEUNG Siu-hing, J.P.
張少卿太平紳士
成員 Members
The Hon. LI Kwok-ying, M.H.,J.P.
李國英議員
Dr. WONG Man-kon, John, J.P.
王敏幹博士
Mr. CHU Chun-yin, Benny
朱晉賢先生
Ms. HUI Mei-sheung, Tennessy
許美嫦女士
Dr. AU Wai-ting, Doris
歐慧婷博士
Ms. KUNG Yin-ha, Cecilia
龔燕霞女士
Ms. LEE Kwai-chun
李桂珍女士
Ms. WONG For-kam
黃火金女士
Mr. CHAN Wai-cheung
陳偉祥先生
Mr. YIK Kwok-leung, Andy
易國樑先生
21
成員 (續)Members (Continued)
Mr. KEUNG Yin-man
姜彥文先生
Ms. CHAN Pui-yee, Kaney
陳佩儀女士
Mr. LAM Chun-wai
林振偉先生
Mr. FUNG Shu-fat
馮樹發先生
Mr. LI Tak-wah
李德華先生
Mr. PANG Wah-kan
彭華根先生
Ms. AU Sin-lun, Catherine
區倩綸女士
22
附錄三
Appendix 3
經魚類統營處銷售之鮮海魚重量、價值及其批發價格
QUANTITY, VALUE AND WHOLESALE PRICE OF FRESH MARINE FISH
MARKETED THROUGH FMO MARKETS
期間
重量(公噸)
價值 (元)
每千克平均價格(元)
Period
Quantity
(Tonne)
Value ($)
Average Price per kilogram
($)
2004-2005
41,703
811,928,921
19.47
2005-2006
44,894
838,570,060
18.68
2006-2007
44,175
960,478,412
21.74
04/2007
05/2007
06/2007
07/2007
08/2007
09/2007
10/2007
11/2007
12/2007
01/2008
02/2008
03/2008
4,019
3,901
3,154
3,233
3,871
3,581
3,510
3,440
3,586
3,480
2,262
3,888
80,987,655
81,808,601
74,427,828
74,161,595
85,678,170
81,229,431
98,120,818
98,716,572
96,405,459
95,300,872
62,477,703
109,128,262
20.15
20.97
23.60
22.94
22.13
22.68
27.95
28.70
26.88
27.39
27.62
28.07
2007-2008
41,925
1,038,442,965
24.77
23
附錄四
Appendix 4
經魚類統營處銷售之活海魚重量、價值及其批發價格
QUANTITY, VALUE AND WHOLESALE PRICE OF LIVE MARINE FISH
MARKETED THROUGH FMO MARKETS
期間
重量(公噸)
價值 (元)
每千克平均價格(元)
Period
Quantity
(Tonne)
Value ($)
Average Price per kilogram
($)
2004-2005
14,288
749,153,373
52.43
2005-2006
10,334
646,283,898
62.54
2006-2007
10,390
598,740,864
57.63
04/2007
05/2007
06/2007
07/2007
08/2007
09/2007
10/2007
11/2007
12/2007
01/2008
02/2008
03/2008
904
914
801
853
1,169
874
869
792
807
799
780
860
49,156,681
50,144,879
47,879,980
47,852,904
70,370,988
51,508,195
51,193,335
44,347,552
45,147,311
45,253,529
48,017,090
48,977,863
54.38
54.86
59.78
56.10
60.20
58.93
58.91
55.99
55.94
56.64
61.56
56.95
2007-2008
10,422
599,850,306
57.56
24
附錄五
Appendix 5
獨立核數師報告
致海魚獎學基金的信託人
(該基金乃根據香港法例第 291 章《海魚(統營)
條例》成立)
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
TO THE TRUSTEE OF THE MARINE
FISH SCHOLARSHIP FUND
本核數師已審核列載於附錄 6 至 10 海魚獎學基
金(「基金」)的財務報表,此財務報表包括於
二零零八年三月三十一日的資產負債表與截至
該日止年度的收支結算表、基金變動表和現金
流量表,以及主要會計政策概要及其他附註解
釋。
We have audited the financial statements of the
Marine Fish Scholarship Fund (the “Fund”) set
out on Appendices 6 to 10, which comprise the
balance sheet as at 31 March 2008, and the
statement of income and expenditure, statement
of changes in funds and cash flow statement for
the year then ended, and a summary of
significant accounting policies and other
explanatory notes.
信託人就財務報表須承擔的責任
Trustee’s responsibility for the financial
statements
香港法例第 291 章《海魚(統營)條例》規定信
託人須設存適當的賬目。信託人須負責根據香
港會計師公會頒佈的香港財務報告準則編製及
公平地列報該等財務報表。這責任包括設計、
實施及維護與編製及公平地列報財務報表相關
的內部控制,以使財務報表不存在由於欺詐或
錯誤而導致的重大錯誤陳述;選擇和應用適當
的會計政策;及按情況下作出合理的會計估計。
The Marine Fish (Marketing) Ordinance,
Chapter 291, requires the Trustee to keep
proper accounts. The Trustee is responsible
for the preparation and fair presentation of
these financial statements in accordance with
Hong Kong Financial Reporting Standards
issued by the Hong Kong Institute of Certified
Public Accountants.
This responsibility
includes
designing,
implementing
and
maintaining internal control relevant to the
preparation and fair presentation of financial
statements that are free from material
misstatement, whether due to fraud or error;
selecting and applying appropriate accounting
policies; and making accounting estimates that
are reasonable in the circumstances.
核數師的責任
Auditor’s responsibility
本核數師的責任是根據我們的審核對該等財務
報表作出意見,並按照雙方同意的應聘條款僅
向信託人報告,除此之外本報告別無其他目
的。本核數師不會就本報告的內容向任何其他
人士負上或承擔任何責任。
Our responsibility is to express an opinion on
these financial statements based on our audit
and to report our opinion solely to you in
accordance with our agreed terms of
engagement and for no other purpose. We do
not assume responsibility towards or accept
liability to any other person for the contents of
this report.
本核數師已根據香港會計師公會頒佈的香港審
計準則進行審核。這些準則要求我們遵守道德
規範,並規劃及執行審核,以合理確定此等財
務報表是否不存有任何重大錯誤陳述。
We conducted our audit in accordance with
Hong Kong Standards on Auditing issued by
the Hong Kong Institute of Certified Public
Accountants. Those standards require that we
comply with ethical requirements and plan and
perform the audit to obtain reasonable
assurance as to whether the financial statements
are free from material misstatement.
(established under the Marine Fish (Marketing)
Ordinance, Chapter 291)
25
獨立核數師報告
致海魚獎學基金的信託人(續)
(該基金乃根據香港法例第 291 章《海魚(統營)
條例》成立)
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
TO THE TRUSTEE OF THE MARINE
FISH SCHOLARSHIP FUND (Continued)
核數師的責任(續)
Auditor’s responsibility (Continued)
審核涉及執行程序以獲取有關財務報表所載金
額及披露資料的審核憑證。所選定的程序取決
於核數師的判斷,包括評估由於欺詐或錯誤而
導致財務報表存有重大錯誤陳述的風險。在評
估該等風險時,核數師考慮與 貴基金編製及
公平地列報財務報表相關的內部控制,以設計
適當的審核程序,但並非為對 貴基金的內部
控制的效能發表意見。審核亦包括評價信託人
所採用的會計政策的合適性及所作出的會計估
計的合理性,以及評價財務報表的整體列報方
式。
An audit involves performing procedures to
obtain audit evidence about the amounts and
disclosures in the financial statements. The
procedures selected depend on the auditor’s
judgement, including the assessment of the
risks of material misstatement of the financial
statements, whether due to fraud or error. In
making those risk assessments, the auditor
considers internal control relevant to the
entity’s preparation and fair presentation of the
financial statements in order to design audit
procedures that are appropriate in the
circumstances, but not for the purpose of
expressing an opinion on the effectiveness of
the entity’s internal control. An audit also
includes evaluating the appropriateness of
accounting policies used and the reasonableness
of accounting estimates made by the Trustee, as
well as evaluating the overall presentation of
the financial statements.
本核數師相信,本核數師所獲得的審核憑證是
充足和適當地為我們的審核意見提供基礎。
We believe that the audit evidence we have
obtained is sufficient and appropriate to provide
a basis for our audit opinion.
意見
Opinion
本核數師認為,上述之財務報表已根據香港財
務報告準則真實而公平地顯示 貴基金於二零
零八年三月三十一日結算時之事務狀況,及
貴基金截至該日止年度之盈餘及現金流量。
In our opinion, the financial statements give a
true and fair view of the state of affairs of the
Fund as at 31 March 2008 and of its surplus
and cash flows for the year then ended in
accordance with Hong Kong Financial
Reporting Standards.
羅兵咸永道會計師事務所
執業會計師
(Signed) PricewaterhouseCoopers
Certified Public Accountants
香港,二零零八年八月十九日
Hong Kong, 19 August 2008
(established under the Marine Fish (Marketing)
Ordinance, Chapter 291)
26
附錄六
Appendix 6
海魚獎學基金 MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(除另有註明外,所有金額為港元)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
資產負債表 BALANCE SHEET
於三月三十一日
As at 31 March
2008
2007
附註
Note
資產 ASSETS
非流動資產 Non-current assets
持至到期日的投資 Held-to-maturity investments
免息貸款 Interest-free loans
流動資產 Current assets
免息貸款 Interest-free loans
應收利息 Interest receivable
超過 3 個月而 1 年內到期的銀行存款 Bank deposits with
maturities of more than three months and within one year
現金及現金等價物 Cash and cash equivalents
6
7
2,932,250
24,589
2,956,839
63,209
63,209
7
48,695
68,590
49,589
13,818
8
1,250,000
1,250,000
9
75,193
1,442,478
93,474
1,406,881
4,399,317
1,470,090
6,500,000
(2,122,958)
4,377,042
3,500,000
(2,030,910)
1,469,090
總資產 Total assets
基金 FUNDS
魚類統營處撥出之基金額 Capital allocated by
the Fish Marketing Organization
累積虧蝕 Accumulated deficit
總基金 Total funds
10
10
負債 LIABILITIES
流動負債 Current liabilities
應付款項 Accruals
總負債 Total liabilities
總基金及負債 Total funds and liabilities
22,275
22,275
1,000
1,000
4,399,317
1,470,090
信託人 Trustee
張少卿(Signed)Miss CHEUNG Siu-hing
香港,二零零八年八月十九日
Hong Kong, 19 August 2008
附錄十的附註為本財務報表的整體部分。
The notes on Appendix 10 is an integral part of these financial statements.
27
附錄七
Appendix 7
海魚獎學基金
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(除另有註明外,所有金額為港元)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
收支結算表
STATEMENT OF INCOME AND EXPENDITURE
截至三月三十一日止年度
Year ended 31 March
附註
2008
2007
Note
收入 Income
魚類統營處的撥款 Fund from the Fish Marketing Organization
持至到期日的投資利息收入
Interest income on held-to-maturity investments
銀行存款利息收入 Interest income on bank deposits
攤銷免息貸款利息收入 Interest income on amortisation of
interest-free loans
免息貸款減值撥回 Written back of impairment on interest-free
loans
3,000,000
112,397
-
55,202
57,669
7
10,862
21,722
7
37,000
-
其他收入 Sundry income
1,250
3,216,711
79,391
支出 Expenditure
核數師酬金 Auditors' remuneration
獎學金 Scholarships
助學金 Grants
資助漁民參加漁業培訓課程 Grants to fishermen for
participating in fishing training courses
持至到期日的投資攤銷 Amortisation of
(21,000)
(103,000)
(16,000)
(1,000)
(253,000)
(14,000)
(160,991)
(68,861)
held-to-maturity investments
(4,987)
-
-
(35,000)
免息貸款減值準備 Provision for impairment on interest-free
loans
7
銀行費用 Bank charges
(2,781)
(308,759)
本年度盈餘/(虧蝕) Surplus/(deficit) for the year
2,907,952
附錄十的附註為本財務報表的整體部分。
The notes on Appendix 10 is an integral part of these financial statements.
(371,861)
(292,470)
28
附錄八
Appendix 8
海魚獎學基金
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(除另有註明外,所有金額為港元)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
基金變動表 STATEMENT OF CHANGES IN FUNDS
附註
Note
4 月 1 日結存 Balance at 1 April
本年度盈餘/(虧蝕) Surplus/(deficit) for the year
3 月 31 日結存 Balance at 31 March
10
2008
2007l
1,469,090
1,761,560
2,907,952
4,377,042
附錄十的附註為本財務報表的整體部分。
The notes on Appendix 10 is an integral part of these financial statements.
(292,470)
1,469,090
29
附錄九
Appendix 9
海魚獎學基金
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(除另有註明外,所有金額為港元)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
現金流量表 CASH FLOW STATEMENT
截至三月三十一日止年度
Year ended 31 March
附註
2008
2007
Note
營運活動的現金流量
Cash flows from operating activities
營運產生/(所用)的現金 Cash generated from/
(used in) operations
11
2,806,129
(251,929)
投資活動的現金流量 Cash flows from investing activities
已收利息 Interest received
112,827
60,535
購入持至到期日的投資 Purchases of held-to-maturity
investments
(2,937,237)
超過 3 個月而 1 年內到期的銀行存款提取淨額
-
220,000
Net withdrawal of bank deposits with maturities of
more than three months and within one year
投資活動(所用)/產生的淨現金 Net cash (used in)/generated
from investing activities
(2,824,410)
280,535
(18,281)
28,606
93,474
64,868
75,193
93,474
現金及現金等價物淨(減少)/增加 Net (decrease) increase in
Cash and cash equivalents
年初現金及現金等價物 Cash and cash equivalents
at the beginning of the year
年終現金及現金等價物 Cash and cash equivalents
at the end of the year
9
附錄十的附註為本財務報表的整體部分。
The notes on Appendix 10 is an integral part of these financial statements.
30
附錄十
Appendix 10
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
財務報表附註
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
1
1
一般資料
海魚獎學基金(「基金」)的財務報表是根據
The financial statements of the Marine Fish
Scholarship Fund (the "Fund") are prepared in
accordance with Section 23(1) of the Marine Fish
(Marketing) Ordinance, Cap. 291. The Fund was
established for the following objects:
香港法例第 291 章《海魚(統營)條例》第
23(1)條的規定而編制。基金成立目的是:
(a) 為教育和培訓在香港從事海漁業及魚類
(a) the provision of scholarships, grants and loans
for the education and training of persons who
are employed in the marine fisheries and fish
marketing industries in Hong Kong and their
families and dependants; and
銷售業的人以及其家屬和受養人而提供
獎學金、資助金及貸款;及
(b) the provision of scholarships, grants and loans
for the education and training of persons who
wish to enter the marine fisheries and fish
marketing industries in Hong Kong.
(b) 為教育和培訓有意在香港投身海漁業
及魚類銷售業的人而提供獎學金、資助
金及貸款。
本基金的地址為九龍長沙灣茘枝角道 757
號長沙灣蔬菜批發市場。
財務報表的金額均以港元列報(除非另有說
The address of the Fund is 757 Lai Chi Kok Road,
Cheung Sha Wan Wholesale Vegetable Market,
Cheung Sha Wan, Kowloon.
八月十九日批准刊發。
These financial statements are presented in Hong
Kong dollars unless otherwise stated. These financial
statements have been approved for issue by the
Trustee on 19 August 2008.
重要會計政策摘要
2
明)。財務報表已經由信託人在二零零八年
2
General information
編制本財務報表採用的主要會計政策載於
下文。除另有說明外,此等政策在所呈報的
所有年度內貫徹應用。
Summary of significant accounting policies
The principal accounting policies applied in the
preparation of these financial statements are set
out below. These policies have been consistently
applied to all the years presented, unless otherwise
stated.
31
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
財務報表附註
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
2
2
重要會計政策摘要(續)
2.1 編制基準
本基金的財務報表是根據香港財務報告
準則(「香港財務準則」)及已按照歷史
成本法編制。
編制符合香港財務準則的財務報表需要
使用若干關鍵會計估算。這亦需要管理
層在應用本基金會計政策過程中行使其
判斷。當涉及高度的判斷或高度複雜性
的範疇或涉及對財務報表作出重大假設
和估算的範疇時會在附註 4 披露。
(a)於二零零七年一月一日生效及有關
本基金的新準則及修訂
基金已在財務報表採納對本基金有
關及必須於二零零七年四月一日或
以後之會計期間應用的香港財務準
則 7「金融工具:披露」
,及香港會
計準則 1「財務報表的呈報–資本披
露」的補充修訂。香港財務準則 7
引入了新的披露規定,以改善有關
金融工具的資料。此準則要求披露
有關金融工具所面對風險的定性及
定量的資料:包括有關信貸風險、
流動資金風險及市場風險的最低披
露,包括市場風險的敏感性分析。
香港會計準則 1 的修訂引進披露資
本的水平及管理。在採納香港財務
準則 7 及香港會計準則 1 的修訂,
除增加披露外,對基金的會計政策
沒有重大改變。
Summary of significant accounting policies
(Continued)
2.1 Basis of preparation
The financial statements of the Fund have
been prepared in accordance with Hong Kong
Financial Reporting Standards (“HKFRS”)
and under the historical cost convention.
The preparation of financial statements in
conformity with HKFRS requires the use of
certain critical accounting estimates. It also
requires management to exercise its
judgement in the process of applying the
Fund’s accounting policies. The areas
involving a higher degree of judgement or
complexity, or areas where assumptions and
estimates are significant to the financial
statements, are disclosed in note 4.
(a) New standard and amendment to published
standard which are relevant to the Fund
and effective from 1 January 2007
HKFRS 7 “Financial Instruments:
Disclosures”, and the complementary
amendment to HKAS 1 “Presentation of
Financial
Statements
Capital
Disclosures” are mandatory for the Fund’s
accounting period commencing on 1 April
2007 which the Fund has adopted in these
financial statements. HKFRS 7 introduces
new disclosures to improve the
information about financial instruments. It
requires the disclosure of qualitative and
quantitative information about exposure to
risks arising from financial instruments,
including specified minimum disclosures
about credit risk, liquidity risk and market
risk, including sensitivity analysis to
market risk. The amendment to HKAS 1
introduces disclosures about the level of
an entity’s capital and how it manages
capital. The adoption of HKFRS 7 and the
amendment to HKAS 1 does not result in
any significant change to the Fund’s
accounting policies other than certain
additional disclosures.
32
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
財務報表附註
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
2
2
重要會計政策摘要(續)
2.1 編制基準(續)
(b)仍未生效及基金並未提前採納的準
則、修訂及詮釋
香港會計師公會已經發佈一些準
則、修訂及詮釋(總稱「修訂」),
基金必須於二零零八年或二零零九
年四月一日開始之會計期間應用那
些對基金有關的修訂。本基金沒有
提前採用那些對本基金有關及適合
應用的修訂。本基金已經開始,但
未完成評估這些修訂對本基金在營
運及財務上的實質影響。但信託人
認為除了增加某些披露外,採納此
等準則或修訂對本基金的財務報表
Summary of significant accounting policies
(Continued)
2.1 Basis of preparation (Continued)
(b) Standards, amendments and
interpretations to existing standards that
are not yet effective
Certain new standards, amendments and
interpretations to existing standards
(collectively, the “Amendments”) have
been published that are mandatory for the
Fund’s accounting period commencing
from 1 April 2008 or 2009. Some of the
Amendments are relevant and applicable
to the Fund; however, they have not been
early adopted in these financial
statements. The Fund has commenced,
but not yet completed, an assessment of
the impact of the applicable Amendments
on its results of operations and financial
position. The Trustee is of the view that
the impact on the financial statements will
not be significant other than certain
additional disclosures.
沒有重大影響。
2.2 外幣匯兌
(a)功能和列賬貨幣
本基金財務報表所列項目均以基金
營運所在的主要經濟環境的貨幣計
量(「功能貨幣」)。財務報表以港
幣呈報,港幣為本基金的功能及列
賬貨幣。
2.2 Foreign currency translation
(a) Functional and presentation currency
Items included in the financial statements
of the Fund are measured using the
currency of the primary economic
environment in which the Fund operates
(“the functional currency”).
The
financial statements are presented in Hong
Kong dollars, which is both the Fund’s
functional and presentation currency.
33
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
財務報表附註
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
2.2 外幣匯兌(續)
(b)交易及結餘
本基金財務報表所列項目均以基金
營運所在的主要經濟環境的貨幣計
量(「功能貨幣」)。財務報表以港
幣呈報,港幣為本基金的功能及列
賬貨幣。
2.3 免息貸款
免息貸款為有固定或可釐定付款且沒有
在活躍市場上報價的非衍生財務資產。
此等款項包括在非流動資產內,但到期
日由結算日起少於 12 個月者,則分類為
流動資產。
免息貸款額初步以公平值確認,其後利
用實際利息法按攤銷成本扣除減值虧損
計量。當有客觀證據證明本基金將無法
按免息貸款原有條款收回所有款項時,
即就貸出款項設定減值撥備。撥備金額
為資產賬面值與按實際利率貼現的估計
未來現金流量的現值兩者的差額。撥備
金額在收支結算表確認。
2.2 Foreign currency translation (Continued)
(b) Transactions and balances
Foreign currency transactions are
translated into the functional currency
using the exchange rates prevailing at the
dates of the transactions.
Foreign
exchange gains and losses resulting from
the settlement of such transactions and
from the translation at year-end exchange
rates of monetary assets and liabilities
denominated in foreign currencies are
recognised in the statement of income and
expenditure.
2.3 Interest-free loans
Interest-free loans are non-derivative financial
assets with fixed or determinable payments
that are not quoted in an active market. They
are included in non-current assets, except for
those with maturities less than 12 months after
the balance sheet date. These are classified
as current assets.
Interest-free loans are recognised initially at
fair value and subsequently measured at
amortised cost using the effective interest
method, less provision for impairment. A
provision for impairment of interest-free loans
is established when there is objective evidence
that the Fund will not be able to collect all
amounts due according to the original terms of
loans. The amount of the provision for
impairment is the difference between the
asset's carrying amount and the present value
of estimated future cash flows, discounted at
the effective interest rate. The amount of the
provision is recognised in the statement of
income and expenditure.
34
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
財務報表附註
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
2.4 財務資產
本基金將其財務資產分類為以下類別:
貸款及應收款及持至到期日的投資。分
類視乎購入財務資產之目的。管理層在
初始確認時釐定財務資產的分類。
(a)持至到期日的投資
持至到期日的投資為有固定或可釐
定付款以及固定到期日的非衍生財
務資產。信託人有明確意向及能力
持有至到期日。持至到期日的投資
包括在非流動資產內,但到期日由
結算日起少於 12 個月者,則分類為
流動資產。
持至到期日的投資初步以公平值加
交易成本確認,其後利用實際利息
法按攤銷成本扣除減值虧損計量。
當有客觀證據證明有關投資工具發
行商有財政困難不能繳付合約所定
的款項時,即設定減值撥備。撥備
金額為資產賬面值與按實際利率貼
現的估計未來現金流量的現值兩者
的差額。撥備金額在收支結算表確
認。
2.4 Financial assets
The Fund classifies its financial assets in the
following categories: loans and receivables
and held-to-maturity investments.
The
classification depends on the purposes for
which the financial assets were acquired.
Management determines the classification of
its financial assets at initial recognition.
(a) Held-to-maturity investments
Held-to-maturity
investments
are
non-derivative financial assets with fixed
or determinable payments and fixed
maturities that the Trustee has the positive
intention and ability to hold to maturity.
Held-to-maturity investments are included
in non-current assets, except for those with
maturities less than 12 months after the
balance sheet date; these are classified as
current assets.
Held-to-maturity
investments
are
recognised initially at fair value plus
transaction costs and subsequently
measured at amortised cost using the
effective interest method, less provision
for impairment.
A provision for
impairment of the investments is
established when there is objective
evidence that the investment issuers have
a financial difficulty in paying the
contractual amounts. The amount of the
provision for impairment is the difference
between the asset's carrying amount and
the present value of estimated future cash
flows, discounted at the effective interest
rate. The amount of the provision is
recognised in the statement of income and
expenditure.
35
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
財務報表附註
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
2.4 財務資產(續)
(b)貸款及應收款項
貸款及應收款為有固定或可釐定付
款且沒有在活躍市場上報價的非衍
生財務資產。此等項目包括在流動
資產內,但若到期日由結算日起計
超過 12 個月者,則分類為非流動資
產。貸款及應收款項在資產負債表
內主要分為「免息貸款」、「應收利
息」
、「超過 3 個月而 1 年內到期的
銀行存款」及「現金及現金等價
物」
。
本基金在每個結算日評估是否有客觀證
據證明某項財務資產或某組財務資產經
已減值。
2.5 現金及現金等價物
現金及現金等價物包括銀行結存及原到
期日為三個月或以下的銀行存款。
2.6 收益確認
銀行存款的利息收益是根據實際利息法
按時間比例入賬。
2.7 魚類統營處撥出之基金額
2.4 Financial assets (Continued)
(b) Loans and receivables
Loans and receivables are non-derivative
financial assets with fixed or determinable
payments that are not quoted in an active
market. They are included in current
assets, except for maturities greater than
12 months after the balance sheet date.
These are classified as non-current assets.
Loans and receivables are mainly
classified as “interest-free loans”,
“interest receivable”, “bank deposits with
maturities of more than three months and
within one year” and “cash and cash
equivalents” in the balance sheet.
The Fund assesses at each balance sheet date
whether there is objective evidence that a
financial asset or a group of financial assets is
impaired
2.5 Cash and cash equivalents
Cash and cash equivalents include bank
balances and bank deposits with original
maturities of three months or less.
2.6 Revenue recognition
Interest income on bank deposits is recognised
on a time proportion basis using the effective
interest method.
2.7 Capital allocated by the Fish Marketing
Organization
本基金將撥款在收支結算表確認為收益
後便轉往「魚類統營處撥出之基金額」
以用作支持基金的營運。
The funding is recognised in the statement of
income and expenditure as income and then
transferred to the “capital allocated by the
Fish Marketing Organization”, which is used
to support the operation of the Fund.
36
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
財務報表附註
3 財務風險管理
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
3 Financial risk management
3.1 財務風險因素
本基金的活動承受著多種的財務風險:
外匯風險、信貸風險、流動資金風險、
公平值及現金流量利率風險。本基金的
整體風險管理計劃專注於財務市場的難
預測性,並尋求儘量減低對本基金財務
表現的潛在不利影響。
(a)外匯風險
當未來商業交易及已確認資產和負
債的計值貨幣並非本基金的功能貨
幣,外匯風險便會產生。本基金在
香港營運。信託人認為因本基金的
交易是以港元為主,故此,基金承
受很低的外匯風險及無須作敏感性
分析。
(b)信貸風險
本基金有政策控制及監察信貸風
險。本基金的信貸風險主要來自免
息貸款及持至到期日的投資。
有關免息貸款的應收款項,本基金
會對個別借款人的還款表現作出評
估。對於每宗貸款的批核,本基金
有政策去量度批核的資格。除此之
外,本基金會對那些未能還款作特
別撥備,而信託人認為此信貸風險
是十分之低。
3.1 Financial risk factors
The Fund’s activities expose it to a variety of
financial risks factors: foreign exchange risk,
credit risk, liquidity risk and fair value and
cash flow interest risk. The Fund’s overall
risk management procedures focus on the
unpredictability of financial markets and seek
to minimise potential adverse effects on the
Fund’s financial performance.
(a) Foreign exchange risk
Foreign exchange risk arises where future
commercial transactions and recognised
assets and liabilities are denominated in a
currency that is not the Fund’s functional
currency. The Fund operates in Hong
Kong. In the opinion of the Trustee, the
Fund has minimal exposure to the foreign
exchange risk as the transactions are
mainly denominated in Hong Kong dollar
and no sensitivity analysis is performed
accordingly.
(b) Credit risk
The Fund has policies in place for the
control and monitoring of its credit risk.
The credit risk of the Fund is primarily
attributable to the interest-free loans and
held-to-maturity investments.
In respect of the interest-free loans
receivables, individual evaluations are
performed on all borrowers. For each
loan granting, the Fund has policy to
assess the eligibility of the granting.
Besides, the Fund will make specific
provision for those balances which cannot
be recovered. In the opinion of the
Trustee, the credit risk is considered to be
low.
37
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
財務報表附註
3 財務風險管理
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
3 Financial risk management
3.1 財務風險因素 (續)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b)信貸風險(續)
(b) Credit risk (Continued)
來自流動資金和持至到期日的投資
的信貸風險十分有限,因為交易對
方是獲國際信貸評級機構評定為高
信貸級別的銀行及債券發行商。
信貸風險的最高風險承擔是資產負
債表內財務資產的賬面值。
(c)流動資金風險
The credit risk on liquid funds and
held-to-maturity investments are limited
because the counterparties are banks and
bonds issuers with high credit ratings
assigned by international credit-rating
agencies.
The maximum exposure to credit risk is
represented by the carrying amount of
each financial asset in the balance sheet.
(c) Liquidity risk
審慎的流動資金風險管理指維持充
足的銀行存款及銀行結存。信託人
認為本基金沒有重大的流動資金風
險。
下表顯示本基金的財務負債按照相
關的到期組別,根據由結算日至合
約到期日的剩餘時間分析。在表內
披露的金額為合約性未貼現的現金
流量。在 12 個月內到期的結餘對貼
現計算的影響不大,故有關結餘相
等於其賬面值。
於 2008 年 3 月 31 日,財務負債的
到期日分析如下:
2008
Prudent liquidity risk management implies
maintaining sufficient bank deposits and
bank balances. In the opinion of the
Trustee, the Fund does not have any
significant liquidity risk.
The table below analyses the Fund’s
financial liabilities into relevant maturity
groupings based on the remaining period
at the balance sheet to the contractual
maturity date. The amounts disclosed in
the table are the contractual undiscounted
cash flows. Balances due within 12
months equal their carrying balances, as
the impact of discounting is not
significant.
As at 31 March 2008, the maturity
analysis of the financial liabilities is as
follows:
2007
少於一年
2008
2007
22,275
1,000
Less than one
year
應付款項
22,275
1,000
Accruals
38
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
財務報表附註
3 財務風險管理
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
3 Financial risk management
3.1 財務風險因素 (續)
(d)現金流量及公平值利率風險
除銀行存款外,本基金沒有其他重
大計息資產或負債。持至到期日的
投資是存有定息票據利率。基金的
收入和營運現金流量基本上不受市
場利率波動所影響。就信託人的意
見,現金流量及公平值利率風險頗
低。
於 2008 年 3 月 31 日,假若銀行存
款利率高出/低了 200 基點,而所有
其他因素維持不變,則本年度虧蝕
應低了/高出 25,000 港元(二零零七
年:26,000 港元),這是因為銀行存
款的利息收入增加/減少所致。
3.2 資金風險管理
本基金的資金管理政策,是保障基金能
繼續營運以提供回報給基金。基金的整
體政策與往年比較維持不變。
3.3 公平值估計
貸款及應收款和應付款的賬面值減去減
值撥備,被假定接近其公平值。作為披
露目的,除非貼現計算的影響不大,財
務負債公平值的估計按未來合約現金流
量以本基金類似金融工具可得的現有市
場利率貼現計算。
3.1 Financial risk factors (Continued)
(d) Cash flow and fair value interest rate risk
Other than the bank deposits, the Fund has
no significant interest-bearing assets or
liabilities.
The
held-to-maturity
investments carry at a fixed coupon rate.
The Fund’s income and operating cash
flows are substantially independent of
changes in market interest rates. In the
opinion of the Trustee, the exposure to
cash flow and fair value interest rate risk
is considered to be low.
As at 31 March 2008, if interest rates on
the bank deposits had been 200 basis
points higher/lower with all other
variables held constant, deficit for the
year would have been HK$25,000 (2007:
HK$26,000) lower/higher, as a result of
higher/lower interest income on the bank
deposits.
3.2 Capital risk management
The Fund’s objectives when managing capital
are to safeguard the Fund’s ability to continue
as a going concern in order to provide returns
for the Fund. The Fund’s overall strategy
remains unchanged from prior year.
3.3 Fair value estimation
The carrying value less impairment
provision of loans and receivables and
payables are a reasonable approximation
of their fair values. The fair value of
financial liabilities for disclosure purposes
is estimated by discounting the future
contractual cash flows at the current
market interest rate that is available to the
Fund for similar financial instruments,
unless the effect of discounting is
insignificant.
39
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
財務報表附註
4 關鍵會計估算及判斷
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
4 Critical accounting estimates and judgements
估算和判斷會被持續評估,並根據過往經驗
和其他因素進行評價,包括在有關情況下相
信對未來事件的合理預測。
信託人對未來作出估算和假設。所得的會計
估算如其定義,很少會與其實際結果相同。
很大機會導致下個財政年度的資產和負債
的賬面值作出重大調整的估算和假設討論
如下。
Estimates and judgements are continually
evaluated and are based on historical experience
and other factors, including expectations of future
events that are believed to be reasonable under the
circumstances.
The Trustee makes estimates and assumptions
concerning the future. The resulting accounting
estimates will, by definition, seldom equal the
related actual results.
The estimates and
assumptions that have a significant risk of causing
a material adjustment to the carrying amounts of
assets and liabilities within the next financial year
are discussed below.
持至到期日的投資
Held-to-maturity investments
信託人依循香港會計準則 39「金融工具:
The Trustee follows the guidance of HKAS 39
“Financial
Instruments:
Recognition
and
Measurement” (“HKAS 39”) on classifying
non-derivative financial assets with fixed or
determinable payments and fixed maturity as
held-to-maturity.
This classification requires
significant judgement. In making this judgement,
the Trustee evaluates its intention and ability to
hold such investments to maturity.
確認及計量」的指引,對有固定或可釐定付
款以及固定到期日的非衍生財務資產作出
分類。此項分類需要作出重大判斷。在作出
此項判斷時,信託人會評估其持有該等投資
至其到期日的意向和能力。
若信託人因為香港會計準則 39 所界定的具
體情況以外的其他原因而無法持有此等投
資至到期日,其需要將整個類別重新分類為
可供出售。此等投資因此需要按公平值而非
攤銷成本計量。
If the Trustee fails to keep these investments to
maturity other than for specific circumstances as
explained in HKAS 39, it will be required to
reclassify the whole class as available-for-sale
financial assets. The investments would therefore
be measured at fair value instead of amortised cost.
40
海魚獎學基金 MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(除另有註明外,所有金額為港元)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
財務報表附註 NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
5
金融工具分類 Financial instruments by category
本基金的金融工具包括以下:
The Fund’s financial instruments include the following:
Held-to-maturity
Loans and
investments
receivables
Total
持至到期日
貸款及
應收款項
總計
的投資
資產 Assets
於 2008 年 3 月 31 日 31 March 2008
持至到期日的投資 (附註 6)
Held-to-maturity investments (Note 6)
免息貸款 (附註 7) Interest-free loans (Note 7)
應收利息 Interest receivable
超過 3 個月而 1 年內到期的
銀行存款 (附註 8)
2,932,250
-
2,932,250
-
73,284
68,590
73,284
68,590
-
1,250,000
1,250,000
-
75,193
75,193
1,467,067
4,399,317
Bank deposits with maturities of more than
three months and within one year (Note 8)
現金及現金等價物 (附註 9)
Cash and cash equivalents (Note 9)
2,932,250
41
海魚獎學基金 MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(除另有註明外,所有金額為港元)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
財務報表附註 NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
5
金融工具分類(續)Financial instruments by category (Continued)
Loans and
receivables
貸款及
應收款項
資產 Assets
於 2007 年 3 月 31 日 31 March 2007
免息貸款 (附註 7) Interest-free loans (Note 7)
應收利息 Interest receivable
超過 3 個月而 1 年內到期的
銀行存款 (附註 8)
112,798
13,818
1,250,000
Bank deposits with maturities of more than three
months and within one year (Note 8)
現金及現金等價物 (附註 9)
93,474
Cash and cash equivalents (Note 9)
1,470,090
Other
financial
liabilities
其他財務
負債
負債 Liabilities
於 2008 年 3 月 31 日 31 March 2008
應付款項 Accruals
22,275
於 2007 年 3 月 31 日 31 March 2007
應付款項 Accruals
1,000
42
海魚獎學基金 MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(除另有註明外,所有金額為港元)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
財務報表附註 NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
6
持至到期日的投資 Held-to-maturity investments
在香港上市的投資,以攤銷成本值
Listed in Hong Kong, at amortised cost
非上市的投資,以攤銷成本值
2008
1,933,900
2007
-
998,350
-
2,932,250
-
Unlisted, at amortised cost
持至到期日的投資是以港元為單位。
Held-to-maturity investments are denominated in Hong Kong dollar.
7
免息貸款 Interest-free loans
2008
2007
4 月 1 日結存 Balance at 1 April
本年度之還款 Repayments during the year
222,078
(87,376)
307,010
(84,932)
3 月 31 日結存 Balance at 31 March
減:免息貸款減值準備
134,702
(56,000)
222,078
(93,000)
78,702
129,078
(16,280)
(38,002)
10,862
(5,418)
21,722
(16,280)
73,284
112,798
(48,695)
(49,589)
24,589
63,209
Less: Provision for impairment on interest-free loans
減:公平值及攤銷調整﹕
Less: Fair value adjustment and amortisation:
4 月 1 日結存 Balance at 1 April
攤銷貸款利息收入 Interest income on
amortisation of loans
3 月 31 日結存 Balance at 31 March
免息貸款 - 淨額 Interest- free loans - net
減:免息貸款流動部份
Less: Current portion of interest- free loans
非流動部份 Non-current portion
43
海魚獎學基金 MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(除另有註明外,所有金額為港元)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
財務報表附註 NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
7
免息貸款 (續) Interest-free loans (Continued)
逾期少於四個月的免息貸款不被視為經已減值。於 2008 年 3 月 31 日,免息貸款 7,556 港元
(二零零七年:3,500 港元)經已過期但並無減值。此等款項涉及多個最近沒有拖欠還款記錄的
獨立借款人。本基金不持有任何作為質押的抵押品。免息貸款的逾期分析如下:
The interest-free loans that are less than four months past due are not considered impaired.
As at 31 March 2008, the interest-free loans of HK$7,556 (2007: HK$3,500) were past due but not
impaired.
of default.
These relate to a number of independent borrowers for whom there is no recent history
The Fund does not hold any collateral over these balances. The ageing analysis of
the interest-free loans is as follows:
逾期但未有減值 Ageing of past due but not impaired
四個月及以下 Up to 4 months
2008
2007
7,556
3,500
於 2008 年 3 日 31 日,沒有免息貸款是已减值(二零零七年:免息貸款 35,000 港元已經减值
及全數作出撥備 )。
As at 31 March 2008, no interest-free loans were impaired (2007: interest-free loans of HK$35,000
were impaired against which full provision had been made).
免息貸款减值撥備的變動如下:
Movements on the provision for impairment of interest free loans are as follows:
於 4 日 1 月 At 1 April
免息貸款減值撥備 Provision for impairment on
interest-free loans
免息貸款減值撥回 Written back of impairment on
interest-free loans
於 3 月 31 日 At 31 March
2008
2007
93,000
58,000
(37,000)
56,000
35,000
93,000
於 2008 年及 2007 年 3 月 31 日,免息貸款是以港元為單位。
The interest free loans are denominated in Hong Kong dollar at 31 March 2008 and 2007.
在報告日期,信貸風險的最高風險承擔為上述應收款的公平值。
The maximum exposure to credit risk at the reporting date is the fair value of the receivables
mentioned above.
44
海魚獎學基金
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(除另有註明外,所有金額為港元)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
財務報表附註 NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
8
超過 3 個月而 1 年內到期的銀行存款
Bank deposits with maturities of more than three months and within one year
超過 3 個月而 1 年內到期之銀行存款的實際年利率為 2.58 厘(二零零七年:3.82 厘);此等存款
的平均到期日為 39 天(二零零七年:77 天),及於 2008 年及 2007 年 3 月 31 日以港元為單位。
The effective interest rate on the bank deposits with maturities of more than three months and within
one year is 2.58% (2007: 3.82%) per annum; these deposits have an average maturity of 39 days
(2007: 77 days) and are denominated in Hong Kong dollar at 31 March 2008 and 2007.
9
現金及現金等價物 Cash and cash equivalents
2008
2007
銀行結餘 Bank balances
3 個月或以內到期的銀行存款 Bank deposits with
75,193
43,474
maturities of three months or less
75,193
50,000
93,474
75,193
93,474
信貸風險的最高風險承擔 Maximum exposure to
credit risk
在 2007 年,到期日於 3 個月或以內到期的銀行存款實際年利率為 2.31 厘;此等存款的平均到
期日為 16 天,及於 2008 年及 2007 年 3 月 31 日,現金及現金等價物的賬面值是以港元為單位。
In 2007, the effective interest rate on bank deposits with maturities of three months or less
was 2.31% per annum; this deposit had an average maturity of 16 days. The carrying
amount of cash and cash equivalents is denominated in Hong Kong dollar at 31 March 2008
and 2007.
45
海魚獎學基金
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(除另有註明外,所有金額為港元)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
財務報表附註 NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
10
基金 Funds
Capital
allocated
by the
Fish Marketing
Organization
Accumulated
(deficit)/
(Note)
魚類統營處
撥出之基金額
(附註)
surplus
Total
累積(虧蝕)
/盈餘
總額
2006 年 4 月 1 日結存 Balance at 1 April 2006
本年度虧蝕 Defic