Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

105
Petya Raykovska #WPTranslationDay WORDBENCH NAGOYA 2016.11 TRANSLATION DAYS BY KATZ UENO (WP: KATZ515 TW: KATZUENO)

Transcript of Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Page 1: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

W O R D B E N C H N A G O Y A 2 0 1 6 . 1 1

T RAN S L AT I ON DAY SBY KAT Z U E N O ( W P : KAT Z 51 5 T W: KAT Z U E N O)

Page 2: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

T R A N S L A T I O N D A Y S

1 4 : 00 - W O R DP R E S S 翻 訳1 4 : 30 - デ モ : W OR D P R E S S . OR GT RAN S L AT I ON . W OR D P R E S S . OR G で の 紹 介1 5 : 00 - ワ ー ク シ ョ ッ プ

Page 3: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

M A K I N G W O R D P R E S S G L O B A LI N T R O D U C T I O N T O

WordPress をグローバルにJapanese translated ( 日本語翻訳 ) by Katz Ueno (katz515)

Page 4: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

W O R D P R E S S T RA N S L AT I O N D AY !H A P P Y

WordPress トランスレーションデー!

Page 5: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

L E A R N H O W T O T R A N S L AT EG O A L S F O R T O D A Y: E V E R Y O N E

今日のゴール:みんなで翻訳を学ぼう

Page 6: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

L E A R N H O W T O M A K E S O FT WA R E R E A DY F O R T RA N S L AT I O N

G O A L S F O R T O D A Y: D E V E L O P E R S

今日の開発者のゴール:(テーマやプラグインを)翻訳可能にしよう

Page 7: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

M E ET A M A Z I NG PE O P LEG O A L S F O R T O D A Y

今日のゴール:素晴らしい人々と出会おう

Page 8: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

H AV E F U N W H I L E M A K I N G T H E W E B A BE TT E R PL AC E

G O A L S F O R T O D A Y

今日のゴール:Web をよりよい環境に導こう

Page 9: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

L 1 0 NLO C A L I S AT I O N = T RA N S L AT E

T E R M S W E ’ R E U S I N G

用語の解説:L10N = Localization の略 = 翻訳

Page 10: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

I 1 8 NI NT E R N AT IO NA L I S AT I O N=T RA NS L AT I O N R E A DY D E V E LO PM E NT

T E R M S W E ’ R E U S I N G

用語の解説:I18N = Internationalization の略 = 翻訳可能な状態にすること

Page 11: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

LO CA L E =L A N G U AG E + PL ACE + T E XT D I R E C T IO N + DAT E S , N U M B E R S , CU R R E N CY …

T H E T E R M S W E N E E D T O K N O W

用語の解説:LOCALE = 言語 + 場所 + 方向 + 日付 + 数字 + 通貨…

Page 12: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

1 6 2 LO C A L E S AVA I L A B L E

Page 13: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

@petyeah#WPTranslationDay

Page 14: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

2003Created

17.4%

21.0%

2011

How WordPress grew

13.1%15.8%

20122013

2014now

25%

Page 15: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

LO C AL ISE D D O W NLOAD S

U N T I L 2 01 4

Page 16: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

@petyeah#WPTranslationDay

7,196,847 6,538,463

T O T A L D O W N L O A D S O F W O R D P R E S S 4 . 0

Page 17: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

1 6 2 LOC A L E S

Page 18: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

55 LO C A LE S AT 1 0 0%

Page 19: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

12 LO C A LE S AT M O R E T H A N 90 %

Page 20: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

23 LO C A LE S AT M O R E T H A N 50 %

Page 21: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

62 LO C A LE S AT L E S S T H A N 50 %

Page 22: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

W O R D P R E S S AT 1 0 0 %T O P 1 0 0 P LU G I N S A N D T H E M E S AT 1 0 0 %

O U R N E X T T A R G E T :

次の目標:WordPress コアを翻訳 100% の状態を保つことTop 100 のプラグインやテーマの 100% 翻訳

Page 23: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

30 00 0 PLU G I N S7 000 T H E M E S

T H E N E W C H A L L E N G E :

Page 24: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

W O R DP R E S S 専 用 の 翻 訳 プ ラ ッ ト フ ォ ー ム T RA NS L AT E . WO R D P R E S S . OR G

翻 訳 の 流 れ

Page 25: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

T RA NS L AT E . W O R D P R E S S . O RG

Page 26: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

S T E P 1 : 翻 訳T RANS L ATE . W O R DP R E S S . O R G

翻 訳 の 流 れ

Page 27: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

Page 28: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

S T E P 2 : 翻 訳 レ ビ ュ ーT RANS L ATE . W O R DP R E S S . O R G

翻 訳 の 流 れ

Page 29: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

S T E P 3 : リ リ ースLO C A L . W O R D PR E S S . O R G

翻 訳 の 流 れ

※ 各ロケール ( 日本語だと ja.wordpress.org)

Page 30: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

S T E P 3 : リ リ ース自 動 リ リ ースH O W D O E S I T W O R K ?

Page 31: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

言 語 パ ッ クユ ー ザ ー の 操 作 が 何 も 要 ら な い自 動 翻 訳 ア ッ プ デ ー ト

翻 訳 の 流 れ

Page 32: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

イ ン ス ト ー ル 時 に言 語 を 選 択

Page 33: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

管 理 画 面 で言 語 を 選 択

Page 34: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

バ ー ジ ョ ン を ダ ウ ン ロ ー ド

多 言 語 済 み の

Page 35: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

W P- M U LT IBY T E PATC H日 本 語 独 自 の 注 意

Page 36: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

Page 37: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

W P M U LT I B Y T E P A T C H の 主 な 機 能•文 字 数 カ ウ ン ト の 日 本 語 対 応検 索 の 全 角 スペ ース 対 応メ ー ル 送 信 の 文 字 化 け 対 応日 本 語 フ ァ イ ル 名 の ア ッ プ ロ ー ド 対 応R S S フ ィ ー ド の 文 字 化 け エ ラ ー 対 応公 式 テ ー マ T W E N T Y X X X の W E B フ ォ ン ト 無 効 化

Page 38: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

自 動 ア ッ プ デ ー トユ ー ザ ー の 操 作 が 一 切 い ら な い シ ス テ ム

翻 訳 の 流 れ

Page 39: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

W O R D P R E S S P O LY G LO T S チ ー ム の 紹介

誰 が 作 っ て る の ?

Page 40: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

THE POLYGLOTS

5000 名以上のボランティア。 WordPress を 160言語以上に翻訳

Page 41: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

THE

ネイティブ

開発者

初心者

POLYGLOTS

Page 42: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

THE POLYGLOTS

日本語ももちろんあります

MAKE .WORDPRESS .ORG /POLYGLOTS /TEAMS

Page 43: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

Page 44: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

コ ミ ュ ニ ケ ー シ ョ ン ツ ー ル

+400+ EDITORS

Page 45: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

C H AT. W O R D PR E S S . O R GW O R D P R E S S S L A C K ( ス ラ ッ ク )

Page 46: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

30 00 0 PLU G I N S7 000 T H E M E S

T H E N E W C H A L L E N G E :

Page 47: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

Page 48: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

U PDAT E S NO T I F I C AT I O N

S

Page 49: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

W P JA . S L AC K . C O M日 本 語 S L A C K

Page 50: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

30 00 0 PLU G I N S7 000 T H E M E S

T H E N E W C H A L L E N G E :

Page 51: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

Page 52: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

C O M M U NI C AT I O N T O O L S

+400+ EDITORS

Blogs

Page 53: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

Page 54: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

C O M M U NI C AT I O N T O O L S

+400+ EDITORS

Localcontent

Page 55: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

Page 56: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

Page 57: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

すべ て を 翻 訳 し よ う !新 し い チ ャ レ ン ジ

Page 58: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

30 00 0 PLU G I N S7 000 T H E M E S

T H E N E W C H A L L E N G E :

Page 59: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

翻 訳 し よ う3 0 , 0 0 0 プ ラ グ イ ン7 , 0 0 0 テ ー マ

新 チ ャ レ ン ジ :

Page 60: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

30 00 0 PLU G I N S7 000 T H E M E S

T H E N E W C H A L L E N G E :

Page 61: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

W O R D P R E S S を 翻 訳 し よ う !翻 訳 チ ュ ー ト リ ア ル

Page 62: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

S T E P 1 : ア カ ウ ン ト 作 成LO G I N . W O R D P R E S S . O R G

翻 訳 チ ュ ー ト リ ア ル

Page 63: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

S T E P 2 : 翻 訳 サ イ ト に 訪 問T RA NS L AT E . W O R D P R E S S . O R G

翻 訳 チ ュ ー ト リ ア ル

Page 64: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

S T E P 3 : 翻 訳 開 始 !T RA NS L AT E . W O R D P R E S S . O R G

翻 訳 チ ュ ー ト リ ア ル

Page 65: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

翻 訳 ツ ー ル

+400+ EDITORSG LO T P R E S S . OR G

Page 66: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

Page 67: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

T RA NS L AT E . W OR D PR E S S .OR G / LOC AL E / JA

翻 訳 先

Page 68: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

30 00 0 PLU G I N S7 000 T H E M E S

T H E N E W C H A L L E N G E :

Page 69: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

Page 70: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

翻 訳 リ ソ ース翻 訳 チ ュ ー ト リ ア ル

Page 71: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

T H E T RAN S L AT O R H A ND BO O KM A K E . W OR D P R E S S . OR G / P O LY G LOT S / H A N D BO OK /

翻 訳 チ ュ ー ト リ ア ル

Page 72: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

日 本 語 C O D E X : W O R D P R E S S の 翻訳W P D O C S . O S D N . J P/ W O R D P R E S S _ の 翻 訳

翻 訳 チ ュ ー ト リ ア ル

Page 73: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

日 本 語 チ ー ムM A K E . WO RD P R ES S . O RG / P O LY G LOT S / T E A M S / ?LOC A LE=JA

翻 訳 チ ュ ー ト リ ア ル

Page 74: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

チ ー ム 参 加 の リ ク エ ス ト を し よ う翻 訳 チ ュ ー ト リ ア ル

Page 75: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

現 在 の 翻 訳 エ ディ タ に 連 絡( S L AC K や フ ォ ー ラ ム )

S T E P 1

Page 76: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月
Page 77: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

エ ディ タ が 忙 し か っ た ら チ ー ム リ ー ダ ー に 連 絡M A K E . W O R D P R E S S . O R G / P O LY G LT O S

S T E P 2

Page 78: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

P O LY G LO TS チ ー ム リ ー ダ ー が 翻 訳 エ ディ タ に コン タ ク ト を 取 り 、 翻 訳 エ ディ タ に 追 加 し ても ら い ます

S T E P 3

Page 79: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

み ん な ボ ラ ン ティ ア で や って い る の で首 を 長 く し て お 待 ち 下 さ いち ょ っ と 時 間 が か か る か も

Page 80: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

自 分 の 言 語 の チ ー ム が な い 場 合H TTP S : / / MAK E . WORDP RES S . ORG /PO LYGLO TS /TE AMS /

翻 訳 チ ュ ー ト リ ア ル

Page 81: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

新 LOC ALE を リ ク エ ス ト し よ う MA K E .WO RDPRES S .OR G/ POLY GLOT S

翻 訳 チ ュ ー ト リ ア ル

Page 82: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

LO C A L チ ー ム役 割 と 権 限翻 訳 チ ュ ー ト リ ア ル

Page 83: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

R O L E S A N D C A PA B I L I T I E S

• General Translation Editor ( 一般翻訳エディタ ) - そのロケールの責任者。翻訳者の追加・承認や、新しいエディタやプロジェクト翻訳編集者の追加・承認の権限を持つ

• Project Translation Editor ( プロジェクト翻訳エディタ ) - 一つのプロジェクトの責任者 ( テーマやプラグイン ) 。翻訳者を追加・承認。

• Translation Contributor ( 翻訳コントリビュータ ) - プロジェクトへ翻訳の提案ができる

Page 84: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

自 分 の 言 語 の 用 語 集 や ス タ イ ル ガ イ ドH TTP S : / / M A KE . W O R D P R E S S . O R G /P O LYG LO T S / H A N D BO O K / TO O L S / L I S T- O F -G LO S S A R I E S - P E R- LO C A L E /

翻 訳 チ ュ ー ト リ ア ル

日 本 語 用 語 集ス タ イ ル ガ イ ド翻 訳 の は じ め 方

Page 85: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

翻 訳 者 に 求 め る こ と翻 訳 の 仕 様

Page 86: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

翻 訳 者 に 求 め る こ と• 適当なリンクを入れない

• 翻訳は直訳よりも、自然な翻訳に

• トーンは原文と同じくらいの丁寧さ ( カジュアルであればカジュアルな表現に)

• 方言や一部の人にしかわからない専門用語は使わない

• 他の翻訳を参考に

• 一定のレベルを保つ

Page 87: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

よ くある 間違い• 翻訳ではなく直訳すぎる (plugins, themes)

• マークアップを削除してしまう (「 s% 」に注意)

• Google Translate に頼りすぎる

• 自分が十分理解できないことを翻訳する

• 翻訳者のコメントを無視する

• 翻訳の文脈を無視する

Page 88: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

よ くある 間違い• 実際の WordPress で動作確認しない

Page 89: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

品質を高め よ う首尾一貫し よ う翻 訳 チ ュ ー ト リ ア ル

Page 90: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

用 語 集 や 、 ス タ イ ル ガ イ ド の更新に協力を お願い し ま す重要 な ル ー ル

Page 91: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

新 し い ル ー ル を 作 り た い ?作 れ ま す !重要 な ル ー ル

Page 92: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

LE T ’ S T RA N S L AT E !T R A N S L A T E : G E T S T A R T E D

Page 93: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

F O R G O T E V E RY T H I N G I S A ID ?

T R A N S L A T E : G E T S T A R T E D

CL I CK H E R E : H TT P S : / / M A KE . W OR DP R E S S . OR G / PO LYG LOT S / HA ND BOOK / A BOU T / G E T- I N VOLV E D / G E TT I NG - S TART E D -AT-A- C ON TR I B U T OR- DAY /

Page 94: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

T RA NS L AT E . W O R D P R E S S . OR G

L E T ’ S T R A N S L A T E

Page 95: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

H AVE F U N T O DAY !

Page 96: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

自 分 で 翻 訳 し た フ ァ イ ル を試そ うP O E D I T を使うH TT P S : / / P O E D I T. N ET /

W O R D P R E S S で試そ う

Page 97: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

T RA NS L AT E . W O R D P R E S S . O R Gから翻 訳 フ ァ イ ル を ダ ウ ン ロ ー ド

P O E D I T で 翻 訳

Page 98: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

P O E D I T で 翻 訳 し て み るデ モ で 紹 介 し ま すW O R D P R E S S で試そ う

Page 99: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

T RA N S L AT E . W O R D P R E S S . O R GからM O フ ァ イ ル を ダ ウ ン ロ ー ド

W O R D P R E S S で試そ う

Page 100: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

T RA NS L AT E . W O R D P R E S S . O R GからM O フ ァ イ ル を ダ ウ ン ロ ー ド

W O R D P R E S S で試そ う

Page 101: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

T RA NS L AT E . W O R D P R E S S . O R GからW O R D P R E S S に実装

W O R D P R E S S で試そ う

Page 102: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

T RA NS L AT E . W O R D P R E S S . O R GからW O R D P R E S S に実装

W O R D P R E S S で試そ う

「 languages」フォルダの中に mo ファイルを入れる

Page 103: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

プ ラ グ イ ン 作 者 に 多 言 語 対 応 し ても ら お う !プ ラ グ イ ン 多 言 語 化H TTP S : / / D E V E LO P E R. W O R D P R E S S . O R G / P LU G I N S / INT E R N AT I O N A L I Z AT I O N / LO C A L I Z AT I O N /

テ ー マ 多 言 語 化H TTP S : / / D E V E LO P E R. W O R D P R E S S . O R G / TH E M E S / FU NC T I O NA L I T Y / IN T E R N AT I O N A L I Z AT I O N /

多 言 語 対 応 し て い な い プ ラ グ イ ン は ?

Page 104: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

ワ ー ク シ ョ ッ プ

W O R D P R E S S T R A N S L A T I O N D A Y

Page 105: Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月

Petya Raykovska#WPTranslationDay

4 つ の グ ル ープ に別れ ま す- W O R D PR E S S コ ア ( 4 . 7 )- プ ラ グ イ ン- テ ー マ- 開 発 者 向 け

ワ ー ク シ ョ ッ プ