Spring final 1

24
오름 1 차례 УБИС-ийн Солонгос хэлний орчуулгын дугуйлангаас гаргав. Хариуцсан багш М.Амартайван, Ким Нара Редактор Ким Нара Нийтлэл бэлдсэн Ж.Отгонжаргал, З.Хэрлэн, С.Тамир, М.Хандармаа, О.Хулан-Үжин, Э.Сайнжаргал, Г.Цэндсүрэн 02 03 04 06 08 11 16 18 21 22 23

Transcript of Spring final 1

Page 1: Spring final 1

오름 1

차례

УБИС-ийн Солонгос хэлний орчуулгын дугуйлангаас гаргав.

●Хариуцсан багш

М.Амартайван, Ким Нара●

РедакторКим Нара

●Нийтлэл бэлдсэн

Ж.Отгонжаргал, З.Хэрлэн, С.Тамир, М.Хандармаа, О.Хулан-Үжин, Э.Сайнжаргал, Г.Цэндсүрэн

● 차례

02 편집인의 글 아마르타이방

03 UB News 타미라

04 축사 최기호 총장(번역: 헤를릉)

06 특별기고 만다 선생님(번역: 어트겅자르갈)

08 인터뷰 1 타미라, 사이나, 한다르마

11 인터뷰 2 홀랑-우징, 첸드수릉

16 봄의 시 빌궁

18 K-pop 소개 홀랑-우징, 헤를릉

21 명언 헤를릉

22 통번역 이야기 홀랑-우징, 첸드수릉

23 편집후기 한국어 번역 동아리

Page 2: Spring final 1

2 Урам

편집인의 글아마르타이방 | 울란바타르대학교 한국학과 전임강사

한국어 번역동아리를 재차 시작한 것은 지난해 11월말이었다. 학생들이 바쁜 기간이었지만 바로

그 시기에 학생들을 뽑은 것은 이유가 있었다. 한 가지 일을 제대로 하려면 무엇보다도 열정이 중

요하다. 말하자면 한국어 번역에 열정이 있는 친구들을 지도하는 것이 오래 갈 것으로 믿었기 때

문이다. 역시 틀리지 않았다. 그때 찾아온 학생들이 다음 학기까지 열심히 해서 어느새 동아리 활

동의 결과물을 잡지로 내게 되었다. 사실 그동안 해왔던 번역물들을 모아서 소책자처럼 만들려고

했으나 마침 김나라 선생님이 좋은 의견을 내주셔서 잡지를 내게 된 것이다.

잡지 이름은 한국어와 몽골어 동일한 바름의 ‘오름’과 ‘УРАМ’으로 정했다. 한국어의 오름은 제주도

방언으로 작은 산이라는 뜻이 있지만 일반적으로 ‘오르다’라는 단어의 명사형으로 이해할 수 있다.

그렇다. 우리는 꿈을 향해 계속 올라가고 나아가야 한다. 물론 잠시 물러서는 경우도 있을 테지만

포기하지 않고 계속하면 좋은 성과가 있으리라 믿는다. 몽골어의 오름은 한국어로 ‘보람’이나 ‘의욕’

과 비슷한 뜻이니 이것 또한 보람을 느끼고 의욕이 넘치게 꿈을 실천해 나가자는 뜻이 된다. 창간

호는 ‘봄과 시작’을 주제로 했고, 우리 한 사람 한 사람 시작하는 일이 앞으로 잘 되기를 바라는 마

음에서이다.

마지막으로 다른 학생들도 학교 측이나 선생님들이 동아리를 만들어주기를 기다릴 것이 아니라 자

기가 원하는 동아리를 조성하여 친구들과 어울리면서 서로 많은 것을 배우고 가르치는 뜻 깊은 나

날들을 보내면 사회생활의 좋은 준비의 연습이 될 것이며, 꿈을 향한 멋진 걸음이 되지 않을까 싶

다. 독자 여러분의 큰 격려를 바란다.

М.Амартайван |УбИС-ийн ССТ-ийн багшНоднин 11 сарын сүүлээр Солонгос хэлний орчуулгын дугуйланд дахин эхлүүлсэн юм.

Оюутнууд шалгалт шүүлэгтээ бэлдэх завгүй үед дугуйлангийн оюутнуудаа сонгох болсон нэгэн шалтгаан бий. Аливаа ажлыг сайн хийж гүйцэтгэе гэвэл хүсэл эрмэлзэл юу юунаас илүү чухал билээ. Өөрөөр хэлбэл солонгос хэлний орчуулга хийх чин эрмэлзэлтэй оюут- нуудыг удирдвал энэхүү дугуйлан илүү хол зам туулах биз ээ гэж бодсон. Юутай ч бо- дол минь зөв байжээ гэсэн итгэл төрж байна. Тэр үед дугуйланд бүртгүүлсэн оюутнууд хичээлийн дараагийн улиралд ч хичээж мэрийсээр нэг л мэдэхэд дугуйлангаас сурч мэд- сэнээ тайлагнах сэтгүүл гаргахаар зориглолоо. Анх орчуулгуудаа эмхэтгээд гарын авлагаар гаргах бодолтой байсан боловч Ким Нара багш сайхан санаа сэдэж сэтгүүл гаргах болсон билээ.

Сэтгүүлээ солонгос монгол хэлээр “Урам” гэж ижил дуудагдах нэрээр нэрлэхээр шийдлээ. Солонгос хэлний урым хэмээх үг Чэжү нутгийн аялгуугаар “уул толгод” гэсэн утга бий боловч ерөнхийдөө солонгос хэлний урым нь урыда буюу “өгсөх, мацах” гэсэн утгатай үйл үгийг нэршүүлэн хэлбэр юм. Тийм ээ. Бид хүсэл мөрөөдлөө биелүүлэхээр үргэлж өгсөж, тэмүүлэх учиртай. Мэдээж хэрэг түр зуур ухрах тохиолдол байж болох ч няцаж шантралгүйгээр урагшилбал хүссэндээ хүрэх өдөр ирэх нь лавтай. Монгол хэлний урам гэдэг үгийг урам зоригтой байж, хийж бүтээхийн урмыг мэдэрч мөрөөдлөө биелүүлье гэ- сэн санаагаар сонголоо. Сэтгүүлийн анхны дугаарыг “Хавар ба эхлэл” гэсэн сэдвээр нэгт- гэлээ. Хүн нэг бүрийн ажил үйлс ахиж дэвшиж байгаасай гэсэн хүслийн илрэл гэж ойл- гоорой.

Эцэст нь зөвлөхөд оюутан сурагчид маань сургууль багш нараа ямар нэг дугуйлан байгуулж өгөөсэй гэж хүлээж суулгүй хүсэл сонирхлынхоо дагуу дугуйлан санаачилж найз нөхөдтэйгээ дотносож, харилцан сурч сургаж өдөр хоногийг үр өгөөжтэй өнгөрүүлбэл хожмоо ажил хөдөлмөрийн гараа эхлэх чамгүй бэлтгэл болж, хүсэл мөрөөдлөөр жигүүр- лэх бахтай ахиц болох нь дамжиггүй. Уншигч та бүхэн урмын үгээ харамгүй хайрлаарай.

Page 3: Spring final 1

오름 3

UB NEWS2013년 울란바타르 대학교 캠페인 소개

‘캠페인 달력 안내’

• 2월: 인사하는 달

울란바타르 대학교의 학생 및 교수, 직

원들이 서로 인사하며 다니기.

• 3월: 깨끗한 학교를 만드는 달

깨끗하고 쾌적한 환경에서 교육을 받기

• 4월: 시간을 지키는 달

근무시간이나 수업 시간에 늦지 않고

시간을 잘 지키기

• 5월: 정직과 성실을 이루는 달

학생은 자신의 지식으로 시험 보기,

리포트를 쓸 때 남의 것을 보지 않기

“이 캠페인의 목적은 생활에서 꼭 지켜야 할 에티켓을 실천하자는 데 있습니다. 캠페인의

항목들은 우리가 모두 알지만 실천하지 못하는 것들입니다. 청소, 시간 지키기, 정직, 이런

것들은 우리가 다 알고 있지만 생활에서 실천하지 못하고 있습니다. 이것은 공동체가 지켜

야 하는 것입니다. 이 캠페인은 학생회에서 주관해서 좋은 반응을 얻고 있습니다. 학교에서

처음 시행된 이 행사는 앞으로도 계속 이어질 것입니다.”

김재선 학생처 처장

“Энэхүү сар болгоны аяны гол зорилго нь бид амьдралдаа баримтлах ёстой ёс горимуудыг мөрдөцгөөхөд оршино. Цэвэрлэгээ хийх, цаг баримтлах, үнэнч шудрага амьдрах, энэ бүгдийг бид мэддэг ойлгодог хэрнээсээ амьдралдаа хэрэгжүүлж чадахгүй байгаа зүйлүүд юм. Мөн энэ аянд бүх нийтээрээ оролцох ёстой бөгөөд энэхүү аянг манай оюутны зөвлөл удирдан зохион байгуулж байгаа. Манай сургуульд анхлан зохиогдож байгаа энэхүү аян үр өгөөжөө өгч байгаа тул хойшдоо ч мөн үргэлжлүүлэн зохион байгуулсаар байх болно.”

Оюутны албаны дарга Гим Жай Сөн

취재, 번역/ 타미라(한국어학과 4학년) [email protected]

Page 4: Spring final 1

4 Урам

축사 / 최기호 총장

동아리 잡지 창간을 축하합니다!Орчуулгын дугуйлангийнхандаа сэтгүүл гаргаж байгаад баяр хүргэе!

사랑하는 동아리 관계자와 동아리 활동

을 하는 모든 학생 여러분께 먼저 감사의

인사를 드립니다.

울란바타르 대학교 총장 일을 하면서 동

아리 활동 하는 학생들을 보면 저의 학창

시절 꿈 많고 열정만 있던 학창시절이 떠올

라 가슴이 뭉클할 때가 많이 있었습니다.

동아리의 한국어의 뜻은 “같은 뜻을 가지

고 모여서 한패를 이룬 무리”라는 의미를

가지고 있습니다. 여러분은 동아리 활동을

하면서 여러분의 생각과 맞는 친구를 만나

게 될 것입니다. 그리고 그들과 함께 생각

을 나누고 꿈을 나누며 꿈을 실천해 나가게

될 것입니다.

그런 친구는 여러분 평생 동료로 그리고

평생의 친구로 남게 될 것입니다. 그리고

Юуны өмнө дугуйлан удирдан явуулж буй багш болон дугуйлан-гийн оюутнууддаа талархал илэрхийлье.

Улаанбаатар Их Сургуулийн захирлаар ажиллаж байгаа надад дугуйлангийн хүүхдүүдийг харахаар хүсэл мөрөөдөл, эрч хүчээр дүүрэн оюутан нас минь санагддаг юм.

Дугуйлан гэдэг нь солонгос хэлэнд “Нэг хүсэл зорилготойгоор нэгдсэн бүлэг” гэсэн утга агуулдаг. Та бүхэн ч гэсэн дугуйлангаас өөртэйгөө адил бодол санаатай най- зуудтай болох болно. Тэд нартай- гаа санал бодол, хүсэл мөрөөдлөө хуваалцан тэр хүсэл мөрөөдлөө биелүүлэх болно. Тийм найз бол та бүхний насан туршийн найз,

Page 5: Spring final 1

오름 5

아름다운 대학교 시절을 추억으로 영원히

남을 것입니다.

첫째, 동아리는 학교를 활기차게 만드는

힘이 있습니다. 여러분의 동아리 활동은 여

러분의 학교의 큰 에너지가 될 겁니다. 여

러분의 활동을 통해서 우리 학교는 더 좋은

학교 그리고 활기찬 학교로 인식될 겁니다.

둘째, 동아리 활동은 여러분의 꿈을 실

천하는 역할을 할 것입니다. 사회에서 연습

할 수 없는 여러분의 꿈을 동아리 활동을

통해서 연습해 보고 체험해 보십시오. 여러

분의 취미를 위한 동아리가 아니라 여러분

의 꿈을 이루기 위한 동아리로 만들어 보세

요. 저와 여러 교수님들이 도와줄 것입니

다.

셋째, 가르치는 것은 학교가 담당하겠지

만 여러분의 품성과 인성을 개발하고 발전

시킬 수 있는 공간은 여러분이 활동하는 동

아리입니다. 여러분의 대학생활 동안 이루

어지는 동아리 활동은 우리 대학의 꿈을 키

워나가는 가장 큰 버팀목이 될 것입니다.

끝으로 우리 대학은 여러분의 더 폭 넓

게 활동할 수 있도록 최선을 다해 지원하겠

습니다. 그러므로 여러분은 더 즐겁게 더

활발하게 동아리 활동에 참여 해 주시기 바

랍니다. 더 좋은 추억을 가지고 우리 대학

을 졸업하길 원하고 더 많은 실력과 좋은

성품을 가지고 사회에 진출하셨으면 합니

다. 다시 한 번 여러분의 활발한 활동을 기

대하고 축하합니다. 감사합니다.

оюутан насны сайхан дурсамж болон үлддэг.

Нэгт, дугуйлан гэдэг бол сургуу-лийг эрч хүчтэй болгодог хүч юм. Та бүхний үйл ажиллагаагаар дамжуулан манай сургууль илүү сайн, илүү эрч хүчтэй сургууль гэж үнэлэгдэх болно.

Хоёрдугаарт, дугуйлан та бүх- ний мөрөөдлийг биелүүлнэ. Ний- гэмд гараад туршиж хийж чадах- гүй мөрөөдлөө дугуйлангаар дам- жуулан хийж туршиж үзээрэй. Та бүхэн зүгээр л энгийн сонирхол, хоббигоор биш хүсэл мөрөөдлийн-хөө төлөө дугуйланд нэгдээрэй. Миний бие болон бусад багш нар та бүхнийг дэмжих болно.

Гуравдугаарт, зааж сургахыг сургуулийн талаас хариуцах ч та нар өөрсдийн дотоод сэтгэлээ нээж хөгжүүлэх газар бол дугуй-лан юм. Сургуульд суралцах хуга-цаанд та нарын явуулж буй дугуй-лан манай сургуулийн хүсэл мөрөөдлийг тэтгэх гол тулгуур болно.

Эцэст нь хэлэхэд сургуулиас та бүхнийг чадах чинээгээрээ дэм- жинэ. Тиймээс та бүхэн дугуйлан- гийн үйл ажиллагаандаа эрч хүч- тэй, идэвхитэй оролцоорой. Сайхан дурсамжаар дүүрэн сур- гуулиа төгсөж чадварлаг, сайн хүн болж нийгэмд гараасай гэж хүсч байна. Та бүхэнд итгэж байна. Амжилт хүсье! Баярлалаа.

번역/ ㅈ. 헤를릉(한국학과 4학년) [email protected]

Page 6: Spring final 1

6 Урам

특별기고 / 봄, 봄.

이제야 완연한 봄이 왔다.

막 피기 시작한 벚꽃을 보고 싱싱한 쾌감이 핏줄로 번지기 시작했다. 이제야 완연한 봄이 왔다.

만약에 봄이 사람이었더라면 왜 이렇게 늦게 왔냐고 애교를 떨며 보고 싶었다는 말을 하고 싶었을

것이다. 올해는 봄이 정말 늦게 왔다. 그토록 기다렸는데 오늘 반갑게 만나 이 글을 쓰게 된다.

학교 뒷산에 올라가 꼭대기에서 보는 경치가 얼마나 아름다운지. 빛나는 벚꽃과 초록색으로 눈

부신 사철나무 그리고 푸른 하늘이 완벽한 그림 같다. 산길을 활력 있게 걷는 희끗희끗 연세 드신

분들, 커다란 바위 위에 앉아 소곤소곤하는 커플들, 나무 그늘에서 책을 읽는 학생. 따뜻한 봄을

만나 다들 좋아하는 모습이다. 꽃샘추위도 지나가고 이제야 완연한 봄이 왔다는 느낌이 온 몸으로

퍼진다. 시원한 공기를 마시면서 산길로 내려가 보니까 잔디에서 삼삼오오(三三五五) 둘러앉아 이

야기를 나누는 모습을 보게 된다. 겨울철에 그냥 지나갔던 벤치가 이제는 더 이상 찾기가 어렵다.

둘만의 세계에 빠져 버린 커플들이 자리를 잡은 모습을 캠퍼스 구석구석 흔히 볼 수 있다.

장수진(서강대) 교수님이 봄이면 이런 생각이 든다고 한다. ‘파릇파릇 새싹들이 피어나는 생명

의 계절에 우리 모두들 새로운 시작을 하는 생기 있는 시간을 보내고 있다.’

한국에서 이렇게 봄을 반갑게 만났으니 다시 한 번 반갑게 보내고 싶다.

2013.4.18 서울에서 만다가(한국어학과 교수)

Page 7: Spring final 1

오름 7

Урин хавар иржээ

번역/ 어트겅 자르갈(한국학과 4학년) [email protected]

Дөнгөж дэлбээлэх интоорын цэцгийг хараад баяр хөөртэй шинэхэн мэд- рэмж төрнө. Одоо л нэг урин хавар ирж дээ. Хэрэв хаврын улирал хүн байсан бол яагаад ингэтлээ оройтоо вэ гэж эрхлэн, хичнээн их санаснаа хэлэх байсан биз. Энэ жил хаврын урь үнэхээр оройтож орлоо. Хүсэн хү-лээж байсан хаврын улиралтай зол- гоод энэ эхийг бичиж байна.

Сургуулийн хойд уулын оройгоос харахад байгаль үнэхээр үзэсгэлэнтэй. Гэрэл цацруулах интоорын цэцэг, нүд гялбам ногоон модод, цэлмэг хөх тэн- гэр яг л зураг мэт харагдана. Уулын жимээр эрч хүчтэй нь аргагүй алхах хөгшчүүл, хадан дээр суугаад шивнэл-дэн ярилцах хосууд, модны сүүдэрт ном уншин суух оюутан. Урин дулаан хавартай золгосон хүн бүхний аз жар- галтай төрх. Хүйтэн сэрүүн арилж одоо л нэг урин хаврыг бүхий л биеэ-рээ мэдэрч байна.

Цэвэр агаараар амьсгалж уулнаас уруудан явах зуур зүлгэн дээр хэсэг бүлгээрээ тойрон суугаад хүмүүс яриа өрнүүлнэ. Өвлийн улиралд зүгээр л хажуугаар нь өнгөрөөд явчихдаг бай- сан хоосон сандал одоо олдохоо бай-жээ. Сургуулийн энд тэнд ертөнцөд ердөө хоёулханаа байгаа юм шиг хайранд умбасан хосуудыг зөндөө харж болно.

Соган их сургуулийн Чан Сүжинъ багш хавар болохоор ингэж боддог гэнэ. “Хавар хөх нахиа дэлгэрч шинэ амьдрал эхэлдэг шиг бид ч гэсэн баяр хөөр дүүрэн шинэ эхлэлтэй учирдаг.”

Би солонгост хавартай ингэж баяр- тайгаар золгон, мөн баяр хөөртэйгөөр өнгөрүүлэхийг хүсч байна.

2013.4.18 Сөүл хотоос Мандаа багш

“Хавар хөх нахиа дэлгэрч шинэ амьдрал эхэлдэг шиг бид ч гэсэн баяр хөөр дүүрэн шинэ эхлэлтэй учирдаг.”

Page 8: Spring final 1

8 Урам

1. Шинээр төгсөн гарч буй оюутнуудад ихэвчлэн ямар чиглэлийн компаниу- даас ажлын санал ирдэг вэ?

Сүүлийн үед барилгын компани, хувийн болон Солонгосын хөрөнгө оруулалттай компани, гадаад хэлний сургалтын төв, БНСУ руу оюутан зуу- чилдаг боловсролын байгууллагуудаас ажлын санал ирж байгаа. Заримдаа төрийн байгууллагуудаас ч ажлын са- нал ирэх нь бий. Өмнөх төгсөгчид маань сайн ажиллаад байвал энэ мэт-

1. 졸업생들에게 채용 요청이 오는 회사는

주로 어떤 회사입니까?

요즘 건축사업을 하는 회사, 개인이나 한국

의 투자로 설립된 회사, 외국어 학원과 한국

으로 학생들을 중매해서 보내 주는 교육 기관

들에서 채용 요청이 옵니다. 가끔은 정부 기

관에서도 채용 요청이 와요. 이전에 졸업한

학생들이 일을 잘하다 보면 채용 요청이 계

속 올 거라고 생각해요.

인터뷰 1 / 봄, 봄.

직장 새내기를 꿈꾸는 학생들에게Оюутнууд аа, ажилд ороход бэлэн үү?_게. 바야르마(Г.Баярмаа, 한국어학과 학과장) 인터뷰

학업,졸업,취업,기업

••

Page 9: Spring final 1

오름 9

чилэн ажлын саналууд ирсээр л байх болов уу гэж боддог.

2. Төгсөгчдийг ажилд авахдаа ямар шалгуур тавьдаг вэ?

Ажил олгогч байгууллагууд төгсөгч- дийг ажилд авахдаа солонгос хэлний мэдлэг чадвар, дипломын голч дүн, солонгос хэлний түвшин тогтоох шал- галтын оноо зэргийг нь голчлон хар- даг. Солонгос хэлний түвшин тогтоох дунд шатны шалгалтад тэнцсэн байвал ажилд орох бүрэн боломжтой. Ажлын санал тавьсан компаниудад оюутнуу- даа зуучлан явуулахад, ярилцлагын шалгалтад нь тэнцэхгүй тохиолдол цөөнгүй гардаг. Энэ нь оюутнууд ярилцлагын шалгалтын ач холбогдлыг дутуу ухаарч, хөнгөн хуумгай ханддаг- тай нь холбоотой л доо. Наад захын хувцаслалтын соёлгүйгээс болж голог- дох нь бий. Хэдийгээр мэдлэг, чадвар сайтай оюутан байлаа ч өөрийгөө илэрхийлж чадаагүйгээсээ, ярилцлагын асуултад нь оновчгүй хариулснаасаа болоод тэнцэхгүй байх тохиолдол ч мэр сэр гардаг. Тиймээс оюутнууддаа захиж хэлэхэд, энэ хариуцлагатай да- вааг давахдаа хөнгөн хуумгай хандах- гүй байхыг хүсье. Хамгийн гол нь өө- рийгөө цаашид өсөх, чадваржих бүрэн бололцоотой, ирээдүйтэй ажилтан гэд- гээ тухайн байгууллагадаа таниулах хэрэгтэй.

3. Дунджаар хэдий хэр цалинтай ажилд очдог вэ?

Энэ нь тухайн компанийн дотоод асуудал учраас бидэнд тодорхой мэ- дээлэл байхгүй байна. Гэхдээ саяхны нэг жишээ дурдвал, нэг барилгын ком-паниас орчуулагч ажилд авъя гэсэн санал ирсэн юм. Тэд орчуулагчаа эх- ний гурван сард сарын 650,000 төгрөгөөр цалинжуулж, цаашдаа тухайн ор- чуулагчийн ур чадвараас хамаараад

2. 회사에서 요구하는 조건은 무엇입니까?

고용 기관들은 졸업생들을 채용할 때 한국

어 능력, 전학년 평균 점수, 한국어능력시험

점수 등이 중요합니다. 한국어능력시험 중급

을 땄으면 취직할 기회가 더 많고요. 또한 각

회사에서 중요하게 여기는 자격 요건과 아울

러 남과 다른 특별한 스펙을 갖추면 더 좋지

요.

채용 요청을 보낸 회사들에게서 학교에서는

학생들을 추천해 보냈지만 불합격하는 경우도

적지 않아요. 학생들이 면접시험이 중요하다

는 것을 잘 깨닫지 못하고 가볍게 대해서 생

긴 결과라고 생각해요. 면접시험에 어울리지

않는 옷차림 때문에 불합격이 되기도 합니다.

그래서 학생들에게 이런 것에 가볍게 대해서

는 안 된다는 말을 해 주고 싶어요. 또 가장

중요한 것은 자기가 앞으로 더욱 발전할 수

있고 가능성이 많은 사람이란 것을 잘 알려

주어야 해요.

3.졸업생들이 취직하면 급여 조건이 어떻게

됩니까?

이것은 회사 내부의 규정이니까 정확히 공개

되지는 않아요. 하지만 한 예를 들자면, 얼마

전에 어떤 건축 회사에서 통역가를 채용하고

싶다는 요청이 왔었는데 그 회사는 처음 3개

월 동안 650.000 투그륵의 월급을 주고 앞으

로 그 직원의 능력을 보고 월급을 더 많이 줄

거라고 했어요. 울란바타르 대학교 한국어학

과를 졸업자들은 고용 시장의 평균 임금보다

좀 더 높은 임금을 받을 수 있는 가능성이 많

다고 할 수 있겠지요.

Page 10: Spring final 1

10 Урам

цалингийнх хэмжээг нэмэгдүүлнэ гэж байсан. Тиймээс манай сургуулийг со- лонгос хэлний орчуулагч мэргэжлээр төгсөгчид зах зээлийн дундаж түвш- нээс дээш цалинтай ажлыг байранд ажиллах бүрэн боломжтой юм.

4. Төгсөгчиддөө хандаж хэлэх таны үг?

УБИС нь оюутнуудаа төгсгөөд, зү- гээр л баяртай гээд орхилгүй, тэд- нийгээ ажлын байранд нь зуучилж өгөх тал дээр ямагт анхаарч ажилла- даг. Хавар сургуулийнхаа төгсөлттэй зэрэгцээд ажилд зуучлах нээлттэй өдөрлөгүүдийг сургууль дээрээ зохион байгуулдаг. Төгсөгч оюутнууд маань энэ өдөрлөгт идэвхтэй оролцож, хүс- сэн ажлын байрандаа очоосой хэмээн хүсч байна.

4.2013년 졸업생들에게 한 말씀 부탁드립

니다.

울란바타르 대학교는 학생들에게 졸업한 뒤에

도 그냥 내보내지 않고 취직할 수 있도록 많

은 실질적인 도움을 주고 있습니다. 학교는

봄이 되면 졸업과 동시 일자리를 연결해 주는

‘오픈 데이’를 해요. 졸업 예정 학생들이 이 활

동에 적극적으로 참여하고 원하는 일자리를

찾았으면 좋겠네요.

취재/ 타미라(한국어학과 4학년) [email protected]

몽골어 편집/센자르갈(한국학과 3학년) [email protected]

번역/ 한다르마(한국어학과 4학년) [email protected]

Page 11: Spring final 1

오름 11

СХО4а ангийн оюутан Б.Мягмарчулуун

Солонгос хэлний багш / Шинъ Чанъ Ян

인터뷰 2 / 봄, 봄.

시작, 우린 이렇게 생각해요!

Эхлэл гэдэг бидний бодлоор...

1. 몽골의 첫인상은?사람들의 생깅새가 한국과 비슷해요. 사고방식도 유사한 게 많고요.

그래서인지 여기 오고 나서 몽골 사람들이 저에게 자꾸 길을 물어 봐서

당항했어요.(ㅎㅎ) 대체적으로 낮선 모습이 많지 않아서 더 빨리 적응

할 수 있었던 것 같아요.

2. 시작이란? 시작이란 가슴 뛰는 일. 무언가를 시작할 때 끝까지 책임을 져야 한다는 부담감이 뒤따르지만 희망이란 이름으로 이겨낼 수 있는 것, 그래서 가슴 설레는 일이에요.

3. ‘봄’하면 떠오르는 느낌은?봄은 새로운 시작이에요. 그래서 새로운 시작 희망을 안고 무언가를 도전할 수 있는 용기가 생

기지요. 이것은 바로 삶의 행복 아닐까요. 여러분도 젊음을 등에 업고 새로운 시작을 해 나가길

바라요.

1. Анх УБИС-д элсэн орж байхад ямар сэтгэгдэл төрж байсан бэ?

Анх УБИС-д 2009 онд элссэн. Тэр үед үнэхээр сэтгэл догдолж байсан. Яагаад гэхээр УБИС-ийг маш сайн сургууль гэдгийг сонсож байсан. Эргээд бодоход миний амьдарлын анхны алхам байсан.

2. Яагаад солонгос хэлийг сонгосон бэ?

Солонгос хэлийг сонгоход маш олон зүйл нөлөөлсөн. Тэр дундаа би маш сайн чадварлаг орчуулагч болохыг хүсэж мөрөөдсөн. Мөн Солонгосын соёлын урсгалд сэтгэл татагдсан

3.Эхлэл гэж таны бодлоор?

Page 12: Spring final 1

12 Урам

СС4 ангийн оюутан Г.Билгүүн

Эхлэл гэдэг амьдарлын анхны алхам гэж боддог. Аливаа зүйлийг хийхэд хичнээн хэцүү байсан ч тэр зүйлийн үзүүрээс атгаад авбал тэр нь амьдарлын зам болдог гэж боддог

4. Дөрвөн жил сураад одоо төгсөх цаг боллоо. Төгсөх сэтгэгдлээсээ хуваалцвал?

4 жилийн турш оюутны амьдарлаар амьдрахад үнэхээр сайхан байсан. Багш нараасаа олон зүйлийг сурч, өнгөрсөн хугацаанд их зүйлийг мэдэж авсан. Оюутан насны 4 жил жаргал, зовлон, сайхан дурсамжийг надад үлдээж байгаа нь миний амьдралын жаргалтай дурсамж болон үлдэж байгаад сэтгэл хангалуун байна. Мөн багш нартаа чин сэтгэлээсээ баярлалаа.

1. Анх УБИС-д элсэн орж байхад ямар сэтгэгдэл төрж байсан бэ?

Мэдээж гайхалтай сайхан мэдрэмж. Учир юу вэ? гэхээр 10 жилд байхад миний араас халамжлах, санаа тавих хүмүүс их байсан. Тэр ч утгаараа нэг л амар тайван, санаа зовох зүйлгүй байсан. Харин Их сургуульд ороод тэр дундаа УБИС-д ороод өөрийнхөө дотор нуугдаж байсан чадвар, хүсэл эрмэлзлэлийг нээн хөгжүүлж чадсанаараа бусдаас илүү өвөрмөц мэдрэмжийг мэдэрсэн.

2. Яагаад солонгос хэлийг сонгосон бэ?

Солонгос орныг кинон дээрээс харж мэддэг байсан болохоор энэнээс илүү ихийг мэдэхийг хүссэн дээ

3. Эхлэл гэж таны бодлоор?

Нар мандахтай адил юм. Нар мандахад харанхуй, гэрэлгүй бүгдийг алтан цацрагаараа гэрэлтүүлдэгийн адилаар хүний амьдралд эхлэл өдөр бүр гэрэлтэж бий болдог

4. Дөрвөн жил сураад одоо төгсөх цаг боллоо. Төгсөх сэтгэгдлээсээ хуваалцвал?

Цаг хугацаа маш хурдан өнгөрдөг юм байна. Нэг л мэдэхэд жигүүрээ дэлгээд нисэх цаг болчихжээ. Уйлмаар, гашуудмаар, ганцаардмаар ч юм шиг нэг л онцгүй мэдрэмж. Гэхдээ энэ бол төгсгөл биш эхлэл.

1. Анх УБИС-д элсэн орж байхад ямар сэтгэгдэл төрж байсан бэ?

10 жилээ төгсөөд нилээн хэдэн жилийн дараа их сургуульд элсэн орж сурах болсон. Мэдээж дээд боловсрол эзэмших болсондоо сэтгэл хангалуун байсан. Анх элсэн ороод ангийхантайгаа дотонсож танилцах л хэцүү байсан даа. Удалгуй бүх зүйл “ok” болсон.

Page 13: Spring final 1

오름 13

СС4 ангийн оюутан Л. Уранчимэг

СХО4а ангийн оюутан Г.Нямсүрэн

2. Яагаад солонгос хэлийг сонгосон бэ?

Тухайн үедээ би Солонгосын хөрөнгө оруулалттай “Үүрийн туяа энэрэл” ТББ-д ажилладаг байсан. Солонгос хүнтэй ихээр харилцдаг байсан болохоор солонгос хэлийг сурах болсон

3. Эхлэл гэж таны бодлоор?

Миний бодлоор “Эхлэл” гэдэг нь яг одоо буюу яг одооноос эхэлж байгааг хэлнэ. Өнгөрсөн бол өнгөрсөн. Энэ бол хэзээ ч эхлэл биш. Өнгөрсөнд мэдээгүй байж болно. Одоо ч мэдэхгүй байж болно. Харин одооноос мэдэж авахад болно. Үүнийг л эхлэл гэнэ

4. Дөрвөн жил сураад одоо төгсөх цаг боллоо. Төгсөх сэтгэгдлээсээ хуваалцвал?

Дөрвөн жил сурсан сургууль, хичээл зааж байсан багш нар, дөрвөн жил хамтдаа суралцаж дурсамж дүүрэн мөчүүдийг өнгөрөөсөн найзуудаа орхиод төгсөнө гэдэг харамсалтай байгаа ч нөгөө талаар өнгөрсөн хугацаанд өнгөрсөн хугацаанд сурсан зүйлээ амьдрал гэдэг том далайд гарах боломжийг олгосон УБИС хийгээд үүнд ажиллаж, багшлаж байгаа бүх хүмүүст баярлалаа.

1. Анх УБИС-д элсэн орж байхад ямар сэтгэгдэл төрж байсан бэ?

Би анх 2009 онд УБДС-д элсэн орж байлаа. Эхэн үедээ харь хэл сурна гэдэг санаанд төдий л багтаж өгөхгүй байсан. /хэ хэ / Мөн олон дүү нартайгаа санаа сэтгэл төдий л нийлэхгүй эхний хоёр гурван сарыг өнгөрөөсөн байсан. Одоо эргээд бодоход энэ бүхэн маань эхлэл байж.

2. Яагаад солонгос хэлийг сонгосон бэ?

Монгол Солонгос хоёр орны харилцаа сүүлийн жилүүдэд хурдацтай явагдаж байна. Солонгос кино дуу Монгол залуучуудын дунд өргөн цар хүрээг эзэлж энэ хэрээр Солонгосыг сонирхон хүсэл тэмүүлэл төдий хэрээр төрсөн. Солонгос хэлийг ч олон хүн сонирхож байсан. Мөн тэр үеийн хүмүүсийн хандлагаар сонирхож судлах болсон.

3. Дөрвөн жил сураад одоо төгсөх цаг боллоо. Төгсөх сэтгэгдлээсээ хуваалцвал?

Дөрвөн өвөл, дөрвөн намар, дөрвөн хавар, дөрвөн зун нэг л мэдэхэд өнгөрөн одсон байна. амьдралын “А” үсгийн эхлэлийг тавьж өгсөн сургууль, ангийн хамт олноосоо сална гэдэг нэг л тиймхэн байна гэхдээ амьдрал гэдэг далайд гаран өөрийн завиа жолоодоно гээд бодохоор сайхан байна. Амьдарлын их далайд гарахад мэдээж олон л саад тохиолдоно. Тэр бүгдийг даван туулж сургуулийнхаа нүүр царай болж амьдралдаа эзэн нь болж яваарай.

Page 14: Spring final 1

14 Урам

• Солонгос хэлний багш Шинъ Чанъ Ян 1. Анх монголд ирэхэд ямар сэтгэгдэл төрсөн бэ? Монгол хүмүүсийн төрх байдал болон сэтгэлгээ нь солонгос хүмүүстэй их төс- тэй санагдсан. Тэгээд ч тэр юмуу энд тэнд явж байхад хүмүүс надаас зам асууж би тэрүүхэн үедээ сандарсан /инээв/. Ерөнхийдөө огт өөр орчин биш байсан учраас илүү хурдан дасаж чадсан. 2. Эхлэл гэж таны бодлоор? Эхлэл гэдэг бол хүний сэтгэл догд- луулсан зүйл юм. Аливаа зүйлийг эхлэх-дээ дуустал нь хариуцлагатай хийх нь асар их тэвчээр шаардсан зүйл боловч үүнийг хүсэл мөрөөдөл, итгэл найд- вараар ялан дийлж болно. Тиймээс эх- лэл яахын аргагүй сэтгэл догдлуулдаг зүйл юм. 3.“Хавар” гэдэг үг танд юу бодогдуулж байна вэ? Хавар бол шинэ эхлэл юм. Тиймээс шинэ хүсэл мөрөөдөлдөө хөтлөгдөн ямар нэгэн зүйлд хүчээ үзэж чадах зүрх зо- ригтой болно шүү дээ. Энэ нь үнэхээр амьдарлын аз жаргал биш гэж үү? Та бүхэнд ч гэсэн залуу насныхаа эрч хү- чээр шинэ эхлэлээ амжилттай эхлэхийг хүсч байна.

• 한국어학과 4학년 ..ㅂ.막마르촐롱1. 울란바타르 대학교에 대한 첫 느낌은?

저는 2009년에 입학했어요. 그 때 마음이 너무

흥분됐어요. 왜냐하면 울란바타르 대학교는 다른

대학교보다 좋다고 들었기 때문이에요. 이게 제

인생의 첫 걸음이었어요.

2. 한국어를 선택한 이유?

한국어를 선택하게 된 데에는 능력이 있는 통역

사가 되고 싶다는 꿈과 한국 노래와 드라마에 대

한 관심 때문에 한국어를 선택하게 되었어요.

3. 시작이란?

시작은 곧 인생의 첫 걸음이라고 생각해요. 어떤

것을 할 때 아무리 힘들어도 포기하지 않고 바로

잡으면 그것은 인생의 길이 된다고 생각해요.

4. 졸업에 대한 소감은?

4년 간 대학생 생활을 할 때 아주 좋았어요. 선

생님에게서 많은 것을 배우고 그 동안 많은 지식

을 받았다고 생각해요. 4년 동안 잊지 못할 수많

은 추억들이 있어서 지금 다시 생각해 보면 아주

만족해요. 또한 선생님들에게 진심으로 감사를

드리고 싶어요.

• 한국학과4 학년 ㄱ.빌궁 1. 울란바타르 대학교에 대한 첫 느낌은?

물론 굉장히 좋은 느낌이었어요. 제가 초중고등

학교 때 저를 아껴 주시는 분들이 많이 있었어

요. 그래서 내 마음이 평안하고 아무 걱정 없이

지냈어요. 울란바타르 대학교에 입학한 후 제 안

에 숨겨져 있었던 능력과 소망을 발견하고 자기

개발을 할 수 있었고 남과 나를 마음으로 느낄

수 있었어요.

2. 한국어를 선택한 이유

전에는 한국을 드라마에서만 보고 있었어요.그래

서 이것보다 더 이상 많은 것을 알고 싶어서 한

국어를 선택했어요.

3. 시작이란?

태양이 뜨는 것과 같은 거라 생각해요. 태양이

뜰 때 어두운 모든 것을 금빛 햇살로 비추듯이

인간이 삶에도 날마다 시작이라는 빛이 비추고

있는 것 같아요.

시작,

우린 이렇게 생각해요!

Page 15: Spring final 1

오름 15

4. 졸업에 대한 소감은?

저는 정말 시간이 너무 빠르게 지난다는 것을 이

제 알게 됐어요. 나도 모르게 날개를 펴고 하늘

로 날게 되었다는 느낌을 받아요. 그리고 어쩔

때는 울고 싶고 세상에 대해 안타까운 느낌도 들

어요. 하지만 그런 마음이 들 때마다 그것은 끝

이 아니라 시작이라고 생각하며 마음을 다시 잡

아요.

• 한국어학과 4 학년 ㄱ.냠수릉 1. 울란바타르 대학교에 대한 첫 느낌은?

저는 초중고등학교를 졸업하자마자 대학교를 입

학하지 못해서 몇 년 지난 다음에 입학하게 되

었어요. 이 전공을 바로 택하게 되어서 기뻐요.

입학한 후에 같은 반 학생들과 친해지는 것은 좀

힘들었지만 이제는 모든 것이 다 “오케이”가 되었

어요.

2. 한국어를 선택한 이유?

제가 전에 ‘새벽 이슬 인정(Үүрийн туяа энэрэл)’이라는 한국이 투자한 회사에서 다니고 있었어

요. 이 회사에 다니는 동안에 많은 한국 사람들

과관계할일이많아서한국어를배우게되었어요.

3. 시작이란?

제 생각에 “시작” 이라는 것은 바로 지금이며 바

로 지금부터 시작하고 있는 모든 것을 말해요.

지나간 것은 과거이며 언제나 시작이 될 수 없어

요. 자기의 과거를 잘 알지 못해도 되지만 지금

부터 어떤 자기를 만들고 싶은지를 잘 알아야 돼

요. 나는 이것이 “ 시작” 이라고 생각해요.

4. 졸업에 대한 소감은?

돌아보니 나의 마음 속에서는 4년 동안 수업을

가르쳐 주신 선생님들과 반 친구들과 지낸 것들

이 잊을 수 없는 추억들로 남아요. 이런 친구들

이 다시 만날 수 없을 것 같아서 좀 아쉬워요.

그렇지만 반면에 자기가 배운 것을 실제로 적용

하려고 삶이라는 넓은 바다를 만날 준비를 하니

까 기분이 좋아요. 이 삶이란 바다를 만날 기회

를 준 울란바타르 대학교의 모든 선생님들과 직

원들에게 감사를 전합니다.

• 한국학과 4학년 학 ㄹ.오랑체멕1. 울란바타르 대학교에 대한 첫 느낌은?

저는 처음 2009년에 입학했을 때는 외국어를 배

우는 것이 생각할 수 없을 정도로 멀리 있는 것

같이 느껴졌었어요. 하하.(웃음)또 같은 학생들

이 나보다 동생이니까 친하지 않고 거의 3개월

동안 관계를 만들지 않고 지냈어요. 이게 제 대

학 생활의 첫 시작이었지요.

2. 한국어를 선택한 이유?

요즘에는 몽한 관계가 빠르게 변하고 있어요. 한

국 영화, 드라마, 노래 등이 젊은 사람들에게 관

심을 받고 있어요. 그래서 한국어를 배우고 싶은

젊은 사람들이 늘고 있어요. 저도 그래요. 이런

관심이 때문에 한국어를 배우기 시작했어요.

3. 시작이란?

4번의 봄과 여름이 빠르게 지났어요. 삶의 문장

을 가르쳐 준 선생님들, 같은 반 친구들과 헤어

지는 것이 쉽지 않아요. 그렇지만 삶이라는 바다

에서 자기의 노를 젓고 있다고 생각하면 벅차고

설레요. 마지막으로 삶의 여정에서 어려울 때도

있지만 그 일들을 잘 이겨내고 학교의 얼굴이 되

고 자기 삶의 주인공이 되자라고 다짐해요.

취재,번역 / 홀랑-우징(한국학과 4학년) [email protected]

첸드수릉(한국학과 4학년) [email protected]

Page 16: Spring final 1

16 Урам

봄의 시 / 봄, 봄. Хавар бол төгсгөл биш эхлэл

Г.Билгүүн (УБИС-ийн СC-4)

Алтан нар дулаан элчээрээАлаг хорвоог тэврэн авч

Амьтай бүгдийг урин дууданАз жаргалаар угтан авна

Цаг хугацаа шинээр эргэлдэхэдЦагаахан цасхан холдон одожУрсгал ус нь намуухан урсаж

Уянгын дуугаар шувууд мэндчилнэ

Намуухан салхи зөөлнөөрНойрсон буй цэцэгсийг сэрээж

Уул тал цагаан нөмрөгөө тайланУрин дулаан хавартай золгоно

Анхны яргуй дэлбээгээ нээнАмраг хосууд бие бие рүүгээ тэмүүлнэ

Намуухан өдрүүдийн мартагдашгүй эхлэлНайган бүжих модод аз жаргалтай.

Хажуугаар зөрөн өнгөрөх инээмсэглэлүүдХавар ирж буйг нууцхан илчилнэ

Сайхан цэцэгсийн үнэрт мансууранСаар муу холын хол салан холдоно

Найрсаг сэтгэлийн халуун илчНадаас чам руу, чамаас над руу тэмүүлнэ

Гэгээлэг амьдралын ховорхон мөчГагцхүү хавартай хамт гараас минь атгана

Уяхан цэнхэр хаварУндууцсан нэгнийг аргадна

Ганган гоёмсог хаварГанцаардсан нэгнийг тайвшруулна

Хавар бол төгсгөл биш эхлэлХайр сэтгэлийн хагацал биш эвлэрэл

Аз жаргал, баяр хөөрийн уналт биш босолтАмар тайван амьдралын асуулт биш хариулт

Page 17: Spring final 1

오름 17

봄이 시작이다

ㄱ. 빌궁(한국학과 4학년)

황금 같은 해가 따스한 볕으로온 세상을 안고너나 나나 부르고행복으로 환영한다

겨울이 지나고봄이 올 때강물이 조용히 흐르고새들이 좋은 노래로 인사한다

부드러운 바람이 불며졸려 있는 꽃들을 깨우고산들이 하얀 옷을 벗고훈훈한 봄을 맞이한다

최초의 아네모네가 잎을 피우고연인들이 서로 열망한다조용한 날들의 잊혀지지 않는 시작흔들리며 춤추는 나무들이 행복한다

가까이 지나가는 사람들이 미소를 지고봄이 온다는 것을 은근히 알려 준다아름다운 꽃들의 향기를 맡고나쁜 것들이 저 멀리 떨어져 간다

친절한 마음의 뜨거운 열정이나에게서 너로 너에게서 나로 열망한다밝은 삶의 드문 시절이다만 봄과 같이 내 손을 잡는다

훈훈한 봄이화가 난 누군가를 위로해 주고화려한 봄이외로운 누군가를 위로해 준다

봄이 끝이 아니고 시작이다달콤한 사랑의 이별이 아니고 화해이다행복과 기쁨의 끝이 아니고 시작이다안심한 삶의 문제가 아니고 답이다

번역/ 한다르마(한국어학과 4학년) [email protected]

Page 18: Spring final 1

18 Урам

K-pop 소개 널 사랑하겠어 (Чамайг хайрлая) / 효린(시스타)

이 노래는 사랑에 빠진 한 여자가 사랑하는 남자에게 “너를 향한 진실한 내 마음”을 표현한 노

래입니다. 저는 사랑이 ‘삶을 행복하게 하는 요술’이라고 생각합니다. 이 노래를 들을 때마다 나도

모르게 기분이 좋아집니다. 특히 노래의 후렴인 ” 널 사랑하겠어 언제까지나, 널 사랑하겠어 지금

이 순간처럼,이 세상 그 누구보다 널 사랑하겠어”이 부분을 아주 좋아합니다. 여러분들도 이 노래

를 들으면서 아름다운 사랑을 느끼길 바랍니다.

Энэ дуу нь ухаангүй дурласан нэг бүсгүй хайртай залуудаа “үнэнч хайраа чамдаа л зориулъя" гэсэн утгатай дуу юм. Миний бодлоор хайр гэдэг амьдралыг аз жаргалтай болгодог увдис юм. Би энэ дууг сонсохоор яагаад ч юм сэтгэл сэргэдэг. Ялангуяа дууны дахилт болох “Яг одоо энэ мөчид хайрлаж байгаа шигээ, насан туршдаа чамайг хайрлая, энэ хорвоогийн хэнээс ч илүү чамайг хайрлая” гэсэн энэ хэсэгт маш их дуртай. Та бүхэнд энэ дууг сонсоод сайхан хайрыг мэдрэхийг хүсье!

내 뜨거운 입술이 너의

부드러운 입술에 닿길 원해

내 사랑이 너의 가슴에 전해지도록

아직도 나의 마음을 모르고 있었다면은

이 세상 그 누구보다 널 사랑하겠어

*(Repeat)널 사랑하겠어 언제까지나

널 사랑하겠어 지금 이 순간처럼

이 세상 그 누구보다 널 사랑하겠어*

어려운 얘기로 너의

호기심을 자극할 수도 있어

그 흔한 유희로 이 밤을 보낼 수도 있어

하지만 나의 마음을

이제는 알아줬으면 해

이 세상 그 누구보다 널 사랑하겠어

Repeat 2

Миний халуухан уруул чиний Зөөлөн уруулыг хүсч Миний хайр чиний зүрхэнд хүртэл

Өнөөг хүртэл сэтгэлийг минь таниагүй бол

Энэ хорвоогийн хэнээс ч илүү чамайг хайрлая

*(Дх) Яг энэ мөчид хайрлаж байгаа шигээ насан туршдаа чамайг хайрлая

Энэ хорвоогийн хэнээс ч илүү чамайг хайрлая*

Ухаалаг яриагаар чиний сониуч занг татаж

Энэ шөнийг зугаатай өнгөрөөж болох ч

Сэтгэлийг минь чи ойлгоорой

Энэ хорвоод хэнээс ч илүү чамайг хайрлая (Дх2)

번역 / 홀랑-우징(한국학과 4학년) [email protected]

Page 19: Spring final 1

오름 19

그대 나에게만 잘해줘요

항상 나에게만 웃어줘요

I said ooh 질투하게 하지 마요

Ooh 집착하게 하지 마요

아직 난 사랑이 두려워요

이런 내게 믿음을 줘봐요

I said ooh 질투하게 하지 마요

Ooh 집착하게 하지 마요

하루 종일 그대 모습 자꾸 떠올라

온종일 울리지 않는 전화기만 또 쳐다봐

왜 이런 내 맘을 아직 몰라

난 너의 마음을 아직 잘 몰라

너의 생각에 밤엔 잠도 못 이루다

달빛에 그대를 떠올리며 내 맘 고백해봐

왜 이런 내 맘을 아직 몰라

난 너의 마음을 아직 잘 몰라

Look at me now

내 맘을 바라봐요 이렇게 애타는데

지금 날 잡아줘요 늦기전에 eh

Хайрт минь наддаа л сайн байгаачҮргэлж наддаа зориулан инээмсэглээчI said ooh Битгий надаар хардуулаачOoh Битгий араасаа гүйлгээч

Хайраас эмээж байнаНаддаа итгэл хайрлаачI said ooh Битгий надаар хардуулаачOoh Битгий араасаа гүйлгээч

Үргэлж чиний л төрх бодогдонӨдөржин утсаа чагнанаМиний сэтгэлийг ойлгохгүй байгааЧамайг би ойлгохгүй байна

Чамайг бодсоор нойр ч хүрэхгүйСарны гэрэлд чамдаа сэтгэлээ илчилж байна гэж төсөөлөөдМиний сэтгэлийг ойлгохгүй байгааЧамайг би ойлгохгүй байнаLook at me now

Ингэж шаналж байгаа сэтгэлийг минь ойлгоочХожимдохоосоо өмнө намайг зогсоогооч eh

Хайрын дуу минь зогсохгүйСайхан чамдаа дуулья everydayI say yeah yeah yeah yeah yeah yeah x2

I love you / 2NE1

이 노래는 한 동안 인기 많았던 2NE1이 부른 노래이므로 다들 아실 겁니다. 대학생 시절에는 사

랑 노래를 싫어하는 사람이 없겠죠. 여자가 남자를 사랑하고 기다린다는 게 쉬운 건 아닙니다. 이

노래 가사를 보면서 특히 남학생들이 여자를 이렇게 힘들게 하고, 기다리게 하지 말았으면 합니다.

그리고 우리 학교 커플들! 파이팅!

Энэ дуу нь та бүхний мэдэж байгаачлан нэг хэсэг шуугиулж байсан 2ne1 хамт- лагийн дуу юм. Оюутнууд дунд хайрын дуунд дургүй хүн гэж байхгүй биз. Эмэгтэй хүн эрэгтэй хүнийг хайрлаж, хүлээнэ гэдэг амар зүйл биш шүү. Энэ дууг сонсоод,

ялангуяа эрчүүдэд эмэгтэй хүнийг ингэж зовоож, хүлээлгэх хэрэггүй шүү гэж хэл

мээр байна. Сургуулийнхаа хосуудад амжилт хүсье!

Page 20: Spring final 1

20 Урам

멈추지 마요 사랑 노래

멋진 널 위해 불러줄게 everyday

I say yeah yeah yeah yeah yeah yeah x2

멈추지 마요 사랑의 dance

이 밤을 그대와 보내고 싶은데

I say yeah yeah yeah yeah yeah yeah x2

밀고 당기지는 말아줘요

우리 조금만 솔직해져요

I said ooh 질투하게 하지 마요

Ooh 집착하게 하지 마요

어디서 무얼 할까 궁금해요

혹시 이런 내가 귀찮나요

I said ooh 질투하게 하지 마요

Ooh 집착하게 하지 마요

I love you everyday

Don't get away Take me away

I love you everyday

In everyway 널 사랑해

왜 이런 내 맘을 아직 몰라

난 너의 마음을 아직 잘 몰라

Хайрын бүжиг минь зогсохгүйЭнэ шөнө хамтдаа баймаар байнаI say yeah yeah yeah yeah yeah yeah x2

Эргэлзэж тээнэгэлзэлгүйИлэн далангүй байцгааяI said ooh Битгий надаар хардуулаачOoh Битгий араасаа гүйлгээч

Хаана юу хийж байгаа чинь сонин байнаНадаас залхаж байгаа юм биш бизI said ooh Битгий надаар хардуулаачOoh Битгий араасаа гүйлгээч

I love you everydayDon't get away Take me awayI love you everydayIn everyway чамдаа хайртайМиний сэтгэлийг ойлгохгүй байгааЧамайг би ойлгохгүй байна

번역 / ㅈ. 헤를릉(한국학과 4학년) [email protected]

Page 21: Spring final 1

오름 21

명언

Онч мэргэн үгс ●

Нойр гэгч биеийг тэжээх бөгөөтлөө унтаж хэтэрвэл өвчин болно.Жаргал гэгч хүний эрэлт бөгөөтлөө жаргаж хэтэрвэл зовлон ирнэ.

Их Монгол Улсыг байгуулсан Чингис хаан (1162 – 1227)잠이라는 것이 몸에 필요하기는 하지만 지나치게 자면 병이 된다.

행복이라는 것이 사람의 목적이기는 하지만 지나치게 행복하면 고난이 온다.

몽골제국 창시자 칭기스칸 (1162년 ~ 1227년)

●Ус хэдий тунгалаг боловч хөлдөхөөрөө мөс болдогУхаан хэдий сэргэлэн боловч уурлахаараа мунхаг болдог.

Зохиолч, яруу найрагч Д.Нацагдорж (1906 - 1937) 물은 아무리 맑아도 얼면 얼음이 되고

사람은 아무리 똑똑해도 화를 내면 바보가 된다.

작가, 시인 ㄷ.나착도르쯔(1906년 ~ 1937년)

●Чадал байсан цагт мөнгө яахав дээ олддог л юмЧамайг гэсэн сэтгэл түрийвч дотроос олдох болов уу?

Зохиолч, яруу найрагч Р.Чойном (1936 – 1979)힘이 있을 때에는 돈은 벌 수 있겠으나

돈이 있다고 사람의 마음은 살 수 없다

작가, 시인 ㄹ.최넘 (1936년 ~ 1979년)

●Яаж ч гоёж гангаллаа гэсэн Яс угсаагаа далдартал гоёод хэрэггүйЯмар ч ном, олон хэл сурлаа гэсэнЯруу сайхан монгол хэлээ мартаж болохгүй.

Зохиолч, яруу найрагч Р.Чойном (1936 – 1979)아무리 멋지고 예쁘게 해도 근본을 모르게 꾸밀 필요 없다

어떤 공부, 외국어를 배웠다 해도 아름다운 몽골말을 잊어서는 안 된다.

작가, 시인 ㄹ.최넘 (1936년 ~ 1979년)

번역 / ㅈ. 헤를릉(한국학과 4학년) [email protected]

Page 22: Spring final 1

22 Урам

콩트Орчуулга хийх үеийн хөгжилтэй явдал

통번역 이야기

Манай ангийн хэсэг хүүхдүүд зуны амралтаараа орчуулгын дадлага хийхээр болоод солонгосоос ирсэн сайн дурын ажилтнуудад аман орчуулга хийсэн. Тэгээд нэг өдөр манай ангийн хүүхэд бие эрхтэний нэр мэдэхгүй байсан учраас “Энэ хүний энд өвддөг ” гэж гараараа заан байхыг хараад үнэхээр инээдтэй байсан. Хэ хэ. Мөн тэр үед өөр нэг хүүхэд чих дүнгэнэх гэдэг үгийг мэдэхгүй эмчдээ тайлбарлахдаа чих рүүгээ заагаад “ззззззз” гэж хэлсэн гэдэг. Хэ хэ.

/ СС4 харааны шил зүүдэг, сэргэлэн эрэгтэй оюутан /

우리 반 학생들이 여름방학 때 통역 실습을 하게 돼서 한국에서 몽골에 온 자원봉사자들에게 진

료와 관련된 통역을 했어요. 그런데 어느 날 우리 반 한 친구가 신체 기관의 단어를 몰라서 손으

로 ` 이 분은 여기가 아프대요`라고 손으로 가리키는 모습을 보면서 많이 웃었어요. 또한 `귀가

울리다` 라는 단어가 몰라서 귀를 가리키면서 `징 징 징 징` 이라고 말했어요.

/한국학과 4학년 안경을 쓴 명랑한 남학생/

Зуны амралтаараа 2 долоо хоногийн турш сайн дурын ажлаар ирсэн 20 солонгос хүүхдэд орчуулга хийсэн. Тэр үед надаас бараг өдөр бүр “Эрэгтэйчүүдээс хэн хамгийн царайлаг вэ?” гэж асуудаг байсан. Харин би “царайлаг” гэсэн утгатай солонгос” гэдэг үгийг анх удаа сонссон учраас утгыг нь мэдээгүй. Тэд ”Чамд таалагдаж байгаа хүн байна уу?” гэж асуусан юм шиг санагдсан. Харин би тэгж асуух бүрд “Байхгүй” гэж хариулдаг байсан. Тэгээд одоо бодоход З жил сураад энэ үгийг мэдээгүй явсандаа жоохон харамсдаг. Тэр үед энэ үгийн утгыг мэддэг байсан бол “Байхгүй” биш “Сайн мэдэхгүй байна” гэж хариулах байсан юм. Өнгөрснийг буцааж болдогсон бол ...

/СС4 эгдүүтэй хөөрхөн эмэгтэй оюутан /

여름 방학에 내가 통역 실습을 하려고 20명의 한국 친구들과 2주일 동안 생활했어요. 그동안 한

국 친구들이 나에게 `남자 중에 잘 생긴 사람은 누구에요` 라고 거의 날마다 물었어요. 그때 제

가 ‘잘 생기다’라는 말을 처음 들어서 뜻을 잘 몰랐어요. 분위기를 보니까 ‘마음에 드는 사람이 있

어요?’라고 묻는 것 같았어요. 그때마다 나는 “없어요” 라고 했는데 ‘정말 없어요?’ 라고 놀라는 얼

굴로 다시 물었었어요. 제가 다음에는 이 말의 뜻을 알고 “아이고, 내가 3년 동안 한국어를 배웠

는데 이 말도 모르고 어떻게 보낸 건가”라는 마음이 들었어요. 그때 그 뜻을 알았더라면 ‘없어요’라

는 말 대신에 ‘잘 모르겠어요.’라고 말을 했을 텐데. 지금도 아쉬워요. 지금 생각해 봐도 그때 제가

그 모든 친구들에게 “모두 다 못 생겼어요” 라고 말한 것 같은 생각이 들어요. 과거로 돌아갈 수

만 있다면...

/한국학과 4학년 귀여운 여학생/

취재,번역 / 홀랑-우징([email protected]), 첸드수릉([email protected])

Page 23: Spring final 1

오름 23

편집후기

아마르타이방(한국학과 전임 강사)

존경하는 김나라 선생님, 그리고 열심히 사는 동

아리 학생들 여러분, 잡지를 만드느라 수고 많았

습니다. 다음 호 준비에 바로 들어갈까요? ㅋㅋ.

무리겠죠? 학생들이 시험을 잘 보고, 졸업생들

이 좋은 직장을 빨리 찾아 행복하게 살았으면 하

니다. 김나라 선생님, 앞으로도 아낌없는 정성과

지원을 기대하며, 잘 부탁드립니다.

김나라(세종학당 파견 교원, 한국어학 강사)

가장 바쁜 학기를 가장 뜨겁게(?) 보낸 학생들

에게 아낌없는 박수를 보냅니다. 그동안 동아리

활동을 꾸준히 하는 학생들을 옆에서 지켜보며

결과물 하나 정도는 있으면 좋겠다고 생각을 했

는데, 그 시작을 함께 해서 기쁩니다. 이 동아리

가 아마르 선생님과 ‘함께’ 올라가는 ‘오름’이 되

기를 기대합니다. 다른 선생님들도 학생들을 향

한 격려와 지원을 부탁드립니다!

한다르마 Хандармаа:

Өнгөрсөн долоон сарын хугацаанд орчуулгын дугуйлангаараа сурч мэдсэн зүйлээ ашиглан энэхүү сэтгүүлийг гар-галаа. Сэтгүүл маань бидэнд ч, бус- дад ч тэр “Урам” өгөх сэтгүүл байгаа-сай гэж хүсч байна.

타미라Тамираа:

Бид энэ сэтгүүлийг хийх явцдаа их олон зүйлийг сурч авлаа. Сэтгүүлч ч болж, орчуулагч ч болж, редактор ч хийж үзлээ.

Page 24: Spring final 1

24 Урам

어트거Отгоо:

Янз бүрийн зүйл хийж үзээд үнэхээр сонирхолтой байсан. Хичээл, шалгалт гээд завгүй байсан ч гэсэн идэвхитэй оролцсон манай оюутнууд мундаг шүү!

체기Цэндсүрэн:

Сэтгүүл хийх гоё санаа гаргаж, бид- нийг удирдан чиглүүлж, тусалж дэмж- сэн хоёр багшдаа баярлалаа. Мөн тэр холоос сэтгэл гаргаж сэтгүүлд маань сайхан нийтлэл бичиж явуулсан Мандаа багшдаа баярлалаа. Багш нартаа хайртай шүү.

헤를릉Хэрлэн:

Дүү /Хүбэ/ нартаа. Орчуулгын дугуй- ландаа идэвхитэй оролцож, цаашдаа олон шинэ зүйлийг сурч мэдэн сэтгүү-лээ ч гэсэн үргэлжлүүлэн гаргаасай гэж хүсч байна. Орчуулгад сонирхол- той бүх оюутнуудад манай дугуйлан үргэлж нээлттэй шүү.

우징Үжин:

Сургуульд маань олон дугуйлангууд хичээллэдэг шүү дээ. Гэхдээ оюутнууд маань өөрсдөө санаачлаад, өөрсдийн хүсэл сонирхлоор дугуйлан нээж, үйл ажиллагаа явуулдаг бол сайхан байх- сан. Манай сургуульд ямар ч ажлыг анх эхэлсэн шигээ дуусгаж чаддаг тийм оюутнууд байдаг гэдэгт итгэж байна. Оюутнууддаа амжилт хүсье!

새나 Сайнаа:

Сэтгүүлд маань ярилцлага өгсөн захи-рал, багш, оюутнууддаа болон урам зориг, санхүүгээр дэмжиж тусалсан сургуулийн захиргаа, бусад бүх хүмүүстээ чин сэтгэлээсээ баярлалаа.