PV_MA268_(de-en-fr)

9
 PV-Kupp lungsbuchse PV-KB T3/IV PV-Kupp lungsstecker PV-KST3/IV PV-Female cable coupler PV-KBT 3/IV PV-Male cable coupler PV-KST3/IV Raccord femelle PV PV-KB T3/IV Raccord mâle PV PV-KST3/IV MA268 (de_en_fr) Instructions de montage MA268 (de_en_fr) Assembly instructions MA268 (de_en_fr) Montageanleitung PV-BP3/10 PV-T3IV/B PV-SP3/10 PV-T3IV/S 1/8 Aufkleber Sticker Autocollant Schutzart, gesteckt/ ungesteckt T ouch protection, mated/unmated Protection, à l’état connecté/déconnecté Bemessungsstrom Rated current Intensité assignée Umgebungstemperaturbereich Bemessungspannung Ambient temperature range Rated voltage T empérature ambiante T ension assignée 1) 1) 1) IP67/IP2X 1) im Umgebungste mperaturbere ich  1) in the ambi en t te mp er at ur e ra ng e 1) dans la pl ag e de te mp érature ambi ante -40° ...90°C (IEC/CEI) 1000 V (IEC/CEI) 43 A (10 mm²) Bei der Benützung von anderen als von MC angegebenen Einzelteilen und Werkzeu- gen, sowie bei Abweichung der hier beschrie- benen Vorgänge zur Vorbereitung und Montage, kann bei der Selbstkonfektionierung weder die Sicherheit, noch die Einhaltung der techn ischen Da ten g ewährleistet werden. Zum Schutz vor ein em ele ktri sch en Schlag müssen bei der Selbstkonfektionierung der PV -Stec kverb inderdiese immer alls eitigvon der Stromversorgun g getrenntsein. Der Schutz vor einem elektrischen Schlag mussdurchdasEndproduktgegebensein. Von der Verwend ung von nicht ver - zi nnten Kabel n vom Typ H07RN-F wir d abgeraten, da bei oxidierten Kupferlitzen die zugelassenen Grenzwerte der Uebergangswi- derstände der Crimpverbindung überschritten werdenkönnen. Nicht gesteckte Steckverbinder sind mit eine r Verschlusskappe vor Feuc htigk eit und Schmutz zu schüt zen. Gesteckte Teile sind wasserdicht IP67. Sie sind aber nicht geeignet für einen dauerhaf- ten Gebrauch unter Wasser. MC-PV- Steckverbinder nicht auf die Dachhaut auflegen. Technische Daten und vorkonfektionierte Bauteile siehe MC Katalog . Solar T rennung unter Last: PV-Steckverbind- ungen dürfen nicht unter Last getrennt wer- den. Das Stecken und Trennen unter Spannung ist möglich. Der lastlose Zustand kann durch Ab- schalten des DC/AC - Wechselrichters oder Öffnen des AC-Stromkreises erreicht werden. 1  line If, during self assembly, parts and tools otherthanthosest at ed byMC areusedor ifthe preparation and assembly instructions described here are disregarded then neither safety nor compliance with the technical data canbe guara nteed For protection against electric shock, PV- connectors must be isolated from the power supply while being assembled or disassem- bled. The end product must provide protection fromelectricshock. Unplugging under load: PV plug connectio ns mus t not be unpl ugged while under load. Th eycanbe pl acedinanoloadstate by switching off the DC/ AC con ver ter or break ing the AC circu it interr upter . Plug ging and unpluggin g whileundervoltageis permitted. It is unadvisable to use non-tinned cables of type H07RN-F, since with oxidised copper wires the contact resistances of the crimp connectio n mayexceed the permi tted limi ts. Disconnected conn ecto rs should be protectedfromdirtandwaterwithsealingcaps. Plugged parts are watertight IP67. They can not be used permanently under water. Do not lay the MC-PV connectors on the roof surface. See the MC Catalogue for technicaldataandassembl ed parts. Solar 1  line En vue de garantir une protection contre les chocs électriques, il est indispensable de réa liser les opéra tions de mon tag e et de démontage hors tensi on, en veillant à décon nect er les différents comp osan ts de toute alimentationélectrique. La protection contre les chocs électri- que s doit être gar antie par le pro dui t fin i (monté). Débrochage sous tension: Les connec- teurs PV ne doivent pas être débrochés sous charge. Ils peuvent être placés hors charge en arrêtant l’onduleur DC/AC ou en coupant la sour ce de courant continu. L’embrocha- ge/dé broch age soustensionreste poss ible . Nous déconseillons l'utilisation de câble H07RN-F non ét amé,car da nsle ca s debrinsde cuivre oxydés, la valeur maximale autorisée de la rési st an ce él ectr iq ue de la li ai son pa r serti ssag e risq uerait d'êtredépassé e. Les connecteurs doivent être protégés con tre les infiltrations de pouss ièr e et les pro jec tions d’eau avec des bouchons de protection. Les parties connectées sont étanches IP67, mais ne sont pas prév ues pour une utili sation permanente sous l’eau. Les connecteurs PV ne doivent pas reposer sur le toit. Carac téris tique s techn iques et pièce s cons titu ant es: consulter le cat alo gue MC . Lors de l’assemblage, si des compo- sants et des outils différents de ceux prescrits par MC étaient utilisés, si en outre les instruc- tions de montage ci après n’étaient pas stricte- ment appliquées, ni la sécurité, ni la conformi- té aux caractéristiques techniques ne sau- raient être garantis. Solar 1  line www.multi-contact.com Advanced Contact T echnology

description

Manual

Transcript of PV_MA268_(de-en-fr)

  • PV-Kupplungsbuchse PV-KBT3/IVPV-Kupplungsstecker PV-KST3/IV

    PV-Female cable coupler PV-KBT3/IVPV-Male cable coupler PV-KST3/IV

    Raccord femelle PV PV-KBT3/IVRaccord mle PV PV-KST3/IV

    MA268 (de_en_fr)Instructions de montage

    MA268 (de_en_fr)Assembly instructions

    MA268 (de_en_fr)Montageanleitung

    PV-BP3/10PV-T3IV/B PV-SP3/10 PV-T3IV/S

    1/8

    AufkleberStickerAutocollant

    Schutzart, gesteckt/ ungestecktTouch protection, mated/unmatedProtection, ltat connect/dconnect

    BemessungsstromRated currentIntensit assigne

    Umgebungstemperaturbereich BemessungspannungAmbient temperature range Rated voltageTemprature ambiante Tension assigne

    1)

    1)

    1)IP67/IP2X

    1) im Umgebungstemperaturbereich 1) in the ambient temperature range 1) dans la plage de temprature ambiante

    -40 ...90C (IEC/CEI) 1000 V (IEC/CEI)

    43 A (10 mm)

    Bei der Bentzung von anderen als vonMC angegebenen Einzelteilen und Werkzeu-gen, sowie bei Abweichung der hier beschrie-benen Vorgnge zur Vorbereitung undMontage, kann bei der Selbstkonfektionierungweder die Sicherheit, noch die Einhaltung dertechnischen Daten gewhrleistet werden.

    Zum Schutz vor einem elektrischenSchlag mssen bei der Selbstkonfektionierungder PV-Steckverbinder diese immer allseitig vonder Stromversorgung getrennt sein.

    Der Schutz vor einem elektrischen SchlagmussdurchdasEndproduktgegebensein.

    Von der Verwendung von nicht ver-zinnten Kabeln vom Typ H07RN-F wirdabgeraten, da bei oxidierten Kupferlitzen diezugelassenen Grenzwerte der Uebergangswi-derstnde der Crimpverbindung berschrittenwerden knnen.

    Nicht gesteckte Steckverbinder sind miteiner Verschlusskappe vor Feuchtigkeit undSchmutz zu schtzen.

    Gesteckte Teile sind wasserdicht IP67.Sie sind aber nicht geeignet fr einen dauerhaf-ten Gebrauch unter Wasser. MC-PV-Steckverbinder nicht auf die Dachhautauflegen.

    Technische Daten und vorkonfektionierteBauteile siehe MC Katalog .Solar

    Trennung unter Last: PV-Steckverbind-ungen drfen nicht unter Last getrennt wer-den.

    Das Stecken und Trennen unter Spannung istmglich.

    Der lastlose Zustand kann durch Ab-schalten des DC/AC - Wechselrichters oderffnen des AC-Stromkreises erreicht werden.

    1 line

    If, during self assembly, parts and toolsother than those stated by MC are used or if thepreparation and assembly instructionsdescribed here are disregarded then neithersafety nor compliance with the technical datacan be guaranteed

    For protection against electric shock, PV-connectors must be isolated from the powersupply while being assembled or disassem-bled.

    The end product must provide protectionfrom electric shock.

    Unplugging under load: PV plugconnections must not be unplugged whileunder load. They can be placed in a no load stateby switching off the DC/AC converter orbreaking the AC circuit interrupter. Plugging andunplugging while under voltage is permitted.

    It is unadvisable to use non-tinned cablesof type H07RN-F, since with oxidised copperwires the contact resistances of the crimpconnection may exceed the permitted limits.

    Disconnected connectors should beprotected from dirt and water with sealing caps.

    Plugged parts are watertight IP67. Theycan not be used permanently under water. Donot lay the MC-PV connectors on the roofsurface.

    See the MC Catalogue fortechnical data and assembled parts.

    Solar1 line

    En vue de garantir une protection contreles chocs lectriques, il est indispensable deraliser les oprations de montage et dedmontage hors tension, en veillant dconnecter les diffrents composants detoute alimentation lectrique.

    La protection contre les chocs lectri-ques doit tre garantie par le produit fini(mont).

    Dbrochage sous tension: Les connec-teurs PV ne doivent pas tre dbrochs souscharge. Ils peuvent tre placs hors charge enarrtant londuleur DC/AC ou en coupant lasource de courant continu. Lembrocha-ge/dbrochage sous tension reste possible.

    Nous dconseillons l'utilisation de cbleH07RN-F non tam, car dans le cas de brins decuivre oxyds, la valeur maximale autorise dela rsistance lectrique de la liaison parsertissage risquerait d'tre dpasse.

    Les connecteurs doivent tre protgscontre les infiltrations de poussire et lesprojections deau avec des bouchons deprotection.

    Les parties connectes sont tanchesIP67, mais ne sont pas prvues pour uneutilisation permanente sous leau. Lesconnecteurs PV ne doivent pas reposer sur letoit.

    Caractristiques techniques et picesconstituantes: consulter le catalogue MC

    .

    Lors de lassemblage, si des compo-sants et des outils diffrents de ceux prescritspar MC taient utiliss, si en outre les instruc-tions de montage ci aprs ntaient pas stricte-ment appliques, ni la scurit, ni la conformi-t aux caractristiques techniques ne sau-raient tre garantis.

    Solar1 line

    www.multi-contact.com

    Advanced Contact Technology

  • Pos. Typ Bestell-Nr.Pos. Type Order No. Bezeichnung Description DsignationPos. Type No. de Cde

    PV-AWZ3 32.6060 Montagegert Assembly device Outil de montageinklusive 3 Konen incl. 3 tapered spindles avec 3 cnes inclus

    1 PV-KO 2,5-4 32.6061 Ersatzdorn 2,5-4mm

    2 PV-KO 6 32.6062 Ersatzdorn 6mm

    3 PV-KO 10 32.6063

    Einzelteile Individual parts Pices dtaches

    Spindle 2,5-4mm Cne 2,5-4mm

    Spindle 6mm Cne 6mm

    Ersatzdorn 10mm Spindle 10mm Cne 10mm

    4 PV-AWZ3-ML 32.6064 Magazin leer Magazine empty Magasin vide

    5 PV-AWZ3-KK 32.6065 Kabelklemmung Cable grip Serre-cble

    2/8

    ErforderlichesWerkzeug

    Tools required Outillage ncessaire

    (ill.1)CrimpzangePV-CZM-17100 frLeitungsquerschnitt von4 mm und 10 mm12-8 AWG, Bestell-Nr. :32.6020-17100

    (ill.2)zu bereits vorhandenenCrimpzangen vom Typ PV-CZM-... kann ein zustzli-cher Crimpeinsatz(4/10mm) bestellt wer-den: PV-ES-CZM-17100,Bestell-Nr. 32.6021-17100

    2 2 /

    (ill.1)Crimping pliers

    Order No. :32.6020-17100

    PV-CZM-16100 for cablecross section of4 mm and 10 mm12-8 AWG,

    (ill.2)An additional crimp insert(4/10mm) can be orderedfor existing crimpingpliers of type PV-CZM-...:PV-ES-CZM-17100, OrderNo. 32.6021-17100

    2 2

    (ill.1)Pince sertir

    No. de Cde :32.6020-17100

    PV-CZM-17100 pour cblede section4 mm et 10 mm12-8 AWG,

    (ill.2)Pour les pinces sertirexistantes du type PV-CZM-..., il est possible decommander une matricede sertissage supplmen-taire (4/10mm): PV-ES-CZM-17100, No. de Cde

    2 2

    Sicherstellung der Dichtheit des PV-Steckverbinders mit der Leitung:berprfung des Tllen-Durchmessers Gmit dem Leitungsdurchmessers H (vgl.Bild ill.3, Seite 3) nach Tabelle 1 Seite 3.Weiterhin empfehlen wir bei der Auswahlvon doppelt isolierten Anschlussleitungendarauf zu achten, dass ein ausreichenderHaftsitz zwischen den Isolationsschichtengewhrleistet ist, der ein Verschieben derbeiden gegeneinander und dieser auf demLeiter ausschliesst.

    Ensure that there is a tight seal betweenthe PV connector and the lead. Check thatthe bush diameter G matches the cablediameter H (see ill.3, page 3) in accordancewith table 1, page 3.Further, we also recommend that whenselecting a double insulated connectingcable that there is sufficient adhesion bet-ween the insulating layers and the con-ductor, to prevent sliding.

    Pour sassurer de ltanchit du connec-teur avec le cble:Vrifier le diamtre G de lisolation avec lediamtre H du cble (cf. ill. 3, page 3)daprs le tableau 1 de la page 3.Nous recommandons en outre, pour descbles de raccordement double isolation,de s'assurer qu'il existe entre les couchesisolantes une adh-rence suffisante pourempcher un dplacement des couchesl'une par rapport l'autre ou par rapport auconducteur.

    Anschlussleitung Cbles de raccordementConnecting cable

    www.multi-contact.com

    Advanced Contact Technology

    ill.1

    ill.2

    12

    3

    4

    5

  • HG

    ill.3

    ill.4

    Typ Lnge L (mm)Type Length L (mm)Type Longueur L (mm)PV-BP3/10 9,5 - 10,5PV-SP3/10 9,5 - 10,5

    L

    PV-AZM-410

    3/8

    (ill.3)

    Durchmesser kontrollie-ren.G = LeitungsdurchgangH = Leitungs- ber Iso-lation

    Anschlussleitungen mit ei-nem Litzenaufbau Klasse5 und 6 knnen ange-schlossen werden. Ver-zinnte Leiter sind vorteil-haft. Keine oxydierten,blanken Leiter verwen-den. Smtliche Solarkabelvon MC haben hochwerti-ge, verzinnte Leiter.

    (ill.4)Leitung abisolieren.Lnge gemss Tab.2.

    Abisolierzange PV-AZM-410, Bestell-Nr. 32.6027-410.Zu bereits vorhandenenAbisolierzangen vom TypPV-AZM kann ein zustzli-c h e r M e s s e r e i n s a t z(4/6/10mm) bestellt wer-den: PV-M-AZM-410, Be-stell-Nr. 32.6057-410.

    Achtung:

    Empfohlenes Werkzeug:

    Keine Einzeldrhte ab-schneiden beim Abisolie-ren.

    (ill.4)Strip cable insulation.Length according to Tab.2.

    Stripping pliers PV-AZM-410, Order No. 32.6027-410.

    Attention:

    Recommended tool:

    Do not cut individualstrands at stripping.

    An additional knife insert(4/6/10mm) can be orde-red for existing strippingpliers of type PV-AZM: PV-M-AZM-410, Order No.32.6057-410.

    (ill.4)Dnuder le cble.Longueur selon Tab.2.

    Pince dnuder PV-AZM-410, No. de Cde. 32.6027-410.Pour les pinces dnuderexistantes du type PV

    Attention:Veillez ne pas couper lesbrins lors de la dnuda-tion.

    -AZM, il est possible decommander un insert demesure supplmentaire(4/6/10mm): PV-M-AZM-410, No. de Cde 32.6057-410.

    Outil recommand:

    (ill.3)

    Contrler les diamtresG = de passage du c-bleH = du cble sur isolant

    Les cbles de raccorde-ment de classe de sou-plesse 5 et 6 peuventtre connects. Les con-ducteurs tams offrentdes avantages.Ne pas utiliser de conduc-teurs non galvaniss etoxyds. Lensemble descbles solaires de MCsont fabriqus avec desconducteurs tams degrande qualit.

    (ill.3)

    Check diameterG= I.D. insulatorH= O.D. over cable

    insulation

    Cables with class 5 or 6construction can be con-nected. It is advantage-ous to use tinned conduc-tors. Do not use oxidised,uncoated wires. All MCcables have high-quality,tinned conductors.

    Vorbereitung derLeitung

    Cable preparation Prparation du cble

    Grsse/Size/Grandeur (mm) (mm)Iv 6,0 7,0 - 9

    G H

    Crimpen Crimping Sertissage

    For the connection of theconductors to the crimpingsleeves of the PV plug con-nectors, we recommendusing the stated crimpingtools. The crimping slee-ves are designed for flexi-ble conductors (class 5 and6) of the stated cross-sections.

    Fr den Leiteranschluss andie Crimphlsen der PV-Steckverbinder empfehlenwir das angegebeneCrimpwerkzeug einzuset-zen. Die Crimphlsen sindfr flexible Leiter (Klasse 5und 6) der genannten Quer-schnitte ausgelegt.

    Pour le raccordement desconducteurs dans les fts sertir des connecteursPV, nous recommandonsl'emploi des outils de ser-tissage spcifis. Les fts sertir sont conus pourdes conducteurs souples(classe 5 et 6) des sectionsmentionnes.

    Crimpanschlsse Crimp connections Raccords sertir

    Tab.1

    Tab.2

    (ill.5)1. Buchse oder Stecker in

    die Fhrung einlegen2. Leitung bis zum An-

    schlag in die Crimphl-se einfhren und fixie-ren.

    3. Crimpen

    Achtung: Alle Drhteder Litze mssen sau-ber in der Bohrung ein-gefhrt und im Sicht-loch sichtbar sein.Der Abstand max.1 mm darf nicht berschritten werden (ill.6).

    (ill.5)1. Place pin or socket in

    the guide2. Insert wire into the

    crimp sleeve as far as itwill go and fix.

    All conductorwires should be cleanlyinserted into the holeand the max. dimensionof 1 mm should not beexceeded (ill.6).

    3. Crimp

    Caution:

    (ill.5)1. Introduire la douille ou

    2. Introduire et arrter lecble en bute dans left sertir.

    la fiche dans le logement

    Attention: Tous lesbrins du cble doiventtre introduits et tre vi-sibles dans lorifice decontrle et la cotemaximale de 1 mmdoit tre respecte(ill.6).

    3. Sertir

    Advanced Contact Technology

    PV-M-AZM-41032.6057-410

    ill.5

  • Smax. 1 mm

    ill.6

    IndustriealkoholIndustrial alcoholalcool industriel

    ill.7

    4/8

    Montage Assembly Montage

    (ill.7)

    Der Montagevorgangkann erleichtert werden,wenn der Leitungausgangder Steckverbinder-isolation vor dem Einset-zen der Kontakte in Indu-striealkohol getauchtwird.

    Hinweis:(ill.7)Note:To facilitate assembly, theinsulation of the plug con-nectors may be immersedin industrial alcohol beforeinserting the contacts.

    (ill.7)Remarque:Lemmanchement descontacts peut tre faciliten plongeant au pralableles corps isolants dans delalcool industriel.

    www.multi-contact.com

    Advanced Contact Technology

    (ill.8)Bettigungshebel 3 in ge-schlossene Stellung brin-gen. Verschluss 7 ffnen,Bettigungshebel 3 lsen.Werkzeug ffnet selbst-stndig.

    3

    7

    ill.8

    ill.9

    5

    4

    (ill.9)Arretierhebel 4 ffnenund Zugstange 5 in Pfeil-richtung in das Aufzieh-werkzeug hineinstossen.Kabelklemmung 1 herausziehen und nach obenklappen (siehe ill.11).

    ill.10

    (ill.10)Passenden Aufweitdorn 6auswhlen und aus Maga-zin entnehmen. Aufweit-dorn 6 kabelseitig durchdie Isolation fhren.

    6

    ill.11

    (ill.11)Bestckten Aufweitdorn6 in Werkzeug einfhren

    1

    ill.12

    (ill.12)Kupplungskopf des Auf-weitdorn in die Fhrungder Zug- und Rckstell-stange einhngen, dasEinhngen kann ber dasSichtfenster F kontrolliertwerden.F

    (ill.8)Place operating lever 3 inclosed position.Open latch 7, release ope-rating lever 3.Tool opens automatically.

    (ill.8)Mettre le levier de com-mande 3 en position fer-me.Ouvrir le verrou 7, rel-cher le levier de comman-de 3. L'outil s'ouvre delui-mme.

    (ill.9)Open locking lever 4 andpush puller rod 5 into theinsulator mounting tool inthe direction of the arrow.Pull out cable grip and hin-ge upwards (see ill.11.)

    (ill.9)Ouvrir le levier d'arrt 4 etenfoncer la tige de tracti-on 5 dans l'outil de mon-tage dans la direction dela flche.Sortir le serre-cble 1 etle rabattre vers le haut(voir ill.11).

    (ill.10)Select suitable dilatorspindle 6 and take out ofmagazine.Guide dilator spindle 6through the insulator fromthe cable side.

    (ill.10)Slectionner un cne 6 ap-propri et le retirer du ma-gasin.Faire passer le cne 6 travers l'isolation ct c-ble.

    (ill.11)Insert dilator spindle withinsulator 6 into tool

    (ill.11)Introduire le cne 6 qui-p dans l'outil.

    (ill.12)Insert coupling head ofthe dilator spindle into theguide of the puller rod, en-gagement can be che-cked by viewing throughwindow F.

    (ill.12)Accrocher la tte d'accou-plement du cne dans leguide de la tige de tracti-on et de rappel, contrlerl'accrochage par la fen-tre F.

  • (ill.13)Durch wiederholtes Bet-tigen des Bettigungshe-bels Aufweitdornin die Buchsen- bzw. Ste-ckerisolation einziehen.

    bndig

    (ill.14)Insert crimp contact withcrimped-on wire into dila-tor spindle 6 as far as itwill go.

    (ill.15)Kabelklemmung 1 auf Ka-bel klemmen und bis zumAnschlag in Pfeilrichtungan die Isolation schieben.

    (ill.16)Durch wiederholtes Bet-tigen des Bettigungshe-bels 3 Aufweitdorn 6 indas Werkzeug ein- unddie Isolation auf das Kabelaufziehen.

    (ill.17)Durch Abnahme des Ma-gazins vom Bettigungs-hebel (in Pfeilrichtung)wird eine geringere ff-nungsweite ermglicht

    (ill.13)By repeated actuation ofthe operating lever, pull di-lator spindle into the so-cket or plug insulator untilit is .flush

    (ill.13)En actionnant de faon r-pte le levier de com-mande, faire rentrer le c-ne fleur dans l'isolationde la douille ou de la fi-che.

    (ill.14)Crimpkontakt mit ange-crimpter Leitung bis zumAnschlag in den Aufweit-dorn 6 einfhren.

    (ill.14)Introduire le contact ser-tir avec le cble serti jus-qu'en bute dans le cne6.

    (ill.15)Serrer le serre-cble 1 surle cble et le pousser jus-qu'en bute sur l'isolationdans la direction de la fl-che.

    (ill.15)Clip cable clip 1 on cableand push against the insu-lator in the direction ofthe arrow as far as it willgo.

    (ill.16)By repeated actuation ofthe operating lever 3,push the dilator spindle 6into the tool and pull theinsulator onto the cable.

    (ill.16)En actionnant de faon r-pte le levier de com-mande 3, faire rentrer lecne 6 dans l'outil et mon-ter l'isolation sur le cble.

    (ill.17)The removal of the maga-zine from the operating le-ver (in direction of arrow)allows a smaller openingwidth.

    (ill.17)En enlevant le magasindu levier de commande(dans le sens de la fl-che), on peut obtenir uneplus faible largeur d'ou-verture.

    5/8www.multi-contact.com

    Advanced Contact Technology

    ill.13

    bndig / flush / fleur

    ill.14

    1

    ill.15

    1

    ill.16

    ill.17

  • ill.18

    6/8

    (ill.18)Durch leichtes Ziehen ander Leitung sicherstellen,dass die Tlle auf dem Me-tallteil richtig eingerastetist.Bei richtiger Einbaulagemssen die eingebautenTeile mit der Isolations-Stirnseite fluchten.

    Beiliegender Aufkleber

    in der Nhe desPV-Kupplungssteckers an-bringen.

    DANGER DO NOTDISCONNECT UNDERLOAD

    (ill.18)Make sure the insulator isproperly engaged on themetal part. If the parts ha-ve been assembled cor-rectly, they will be flushwith the end of the insula-tor.

    Attach enclosed sticker

    as near as possi-ble to the male cablecoupler.

    DANGER DO NOTDISCONNECT UNDERLOAD

    (ill.18)Sassurer que lisolant estcorrectement mont sur lapice mtallique en tirantlgrement le cble.Les pices mtalliques doi-vent tre fleur de la faceavant de lisolant.

    Coller ltiquette

    proximit du rac-cord mle PV.

    DANGER DO NOTDISCONNECT UNDERLOAD

    Leitungsfhrung / Cable routing* / Disposition de cble:

    SHARP RADIUS

    INCORRECT Routing of cable CORRECT Routing of cable

    GAP

    INCORRECT Engagement CORRECT Engagement

    * Beachten Sie die Spezifikationen des Leitungsherstellers betreffend Biegeradius* Refer to cable manufactures specification for minimum bending radius.* Se rfrer aux spcifications du fabricant de cbles pour un rayon de courbure minimal

    Verbindung / Engagement / Connexion:

    Leitungsfhrung * / Cable routing * / Disposition de cble *:

    www.multi-contact.com

    Advanced Contact Technology

    - Das wiederholte Bettigen kann beendetwerden, wenn kein sprbarer Widerstandam Bettigungshebel 3 mehr vorhandenist.- Anschliessend Kabelklemmung 1 vom Ka-bel entfernen- Kabel mit aufgezogener Isolation ausdem Werkzeug entfernen- Kontrolle des ordnungsgemssen Sitzesder Isolation gemss Herstellerangaben- Arretierhebel 4 ffnen und Zug- und Rck-stellstange 5 vorsichtig in das Werkzeughinein schieben- Aufweitdorn 6 von der Aufnahme derZugstange 5 entfernen und weitere Isolati-on aufziehen (Ablauf beginnend mit ill.8oder Aufweitdorn 6 zur Aufbewahrung indas Magazin einlegen und Kabelklem-mung 1 in Werkzeug einschieben- Bettigungshebel 3 im geschlossenemZustand mit Verschluss 7 verriegeln.

    - The actuation of the operating lever 3 canbe stopped when no further resistance toits movement can be felt.- Then remove cable clip 1 from cable- Remove cable with fitted insulator fromtool.- Check that the insulator is properly in pla-ce in accordance with the maker's specifi-cations.- Open locking lever 4 and carefully pushthe puller rod 5 into the tool.- Remove dilator spindle 6 from the mountof the puller rod 5 and fit another insulator(procedure beginning with ill. 8), or place di-lator spindle 6 in the magazine for storageand push cable grip 1 into tool.- Lock operating lever 3 in closed positionwith latch 7

    - On peut arrter l'actionnement rptquand plus aucune rsistance n'est per-ceptible sur le levier de commande 3.- Dtacher ensuite le serre-cble 1 du c-ble- Retirer le cble avec l'isolation monte del'outil- Contrler le montage correct de l'isolati-on conformment aux indications du fabri-cant- Ouvrir le levier d'arrt 4 et enfoncer avecprcaution la tige de traction et de rappel 5dans l'outil- Retirer le cne 6 du logement de la tigede traction 5 et monter une autre isolation(en commenant l'ill.8) ou ranger le cne6 dans le magasin et enfoncer le serre-cble 1 dans l'outil- Verrouiller le levier de commande 3 en po-sition ferme avec le verrou 7.

  • 7/8www.multi-contact.com

    Advanced Contact Technology

    Notizen / Notes:

  • www.multi-contact.com8/8MA268 (de_en_fr) nderungen vorbehalten / Subject to alterations / Modifications sous rserveMulti-Contact AG, Stockbrunnenrain 8, 4123 Allschwil, Switzerland / / 12.2010 / Index aSolarline

    Advanced Contact Technology

    Notizen / Notes: