Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

132
BIENVENUE • WILLKOMMEN • WELCOME LAUSANNE 2010

description

Bienvenue et merci d'avoir choisi Lausanne comme lieu de séjour

Transcript of Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Page 1: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

B I E N V E N U E • W I L L K O M M E N • W E L C O M E

LAUSANNE

2010

Page 2: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

OK Logements SARue de Bourg 27 – CH-1003 Lausanne

Tél. +41 21 323 55 16Fax +41 21 323 89 94

[email protected]

Vous êtes ici chez vous… … Il ne manque que vos effets personnels. Louez un studio ou un appartement, meublé et entièrement équipé, pour la durée de votreséjour à Lausanne. (Minimum 1 mois)

Make yourself at home…… All you need is your own personal effects. Rent a studio or a flat, furnished and fully equipped, for the duration of your stay in Lausanne.(1 month minimum)

Compris nettoyagebi-hebdomadaire,chauffage, électricité,Internet WI-FI, parking.

Include twice a week cleaning service,heating, electricity,Internet WI-FI,parking spaces.

• Services personnalisés• Customized services

• Dès CHF 2’100.– par mois tout compris

• From CHF 2’100.– per month all inclusive

Résidences meubléesFurnished residences

Page 3: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

W

W

1

BBIENVENUE ET MERCI...... de choisir ou d’avoir déjà choisi Lausanne comme lieu de séjour ou de participer à un congrès, un séminaire ouun voyage d’affaires. En tout état de cause, nous vous souhaitons, au nom aussi de tous nos partenaires, de passerdes moments riches, heureux et fructueux dans notre ville. Une destination pas comme les autres! Si bien dotée parla nature, elle présente tous les avantages d’une grande ville suisse et d’une petite métropole européenne, grâce àsa gamme exceptionnelle d’attractions, de services, d’écoles de tous niveaux, d’équipements sportifs et culturels,de centres de soins, d’hôtels, de restaurants et de commerces. Une cité verte aussi, d’une haute qualité de vie qu’il est facile de découvrir grâce à un réseau de transports publics effi-caces, dont le nouveau métro m2 unique au monde, ou que vous sillonnerez à pied, individuellement ou en balade guidée. Sachez également que la Capitale Olympique se prête magnifiquement bien aux joies du shopping, des visitesculturelles (22 musées et une splendide cathédrale), de la vie nocturne, des promenades sur le lac... et de la gastronomie!

Claude Petitpierre

Directeur deLausanne Tourisme

WILLKOMMEN UND DANKE ...... dass Sie sich für Lausanne entschieden haben, um hier ein paar Tage zu verbringen oder an einem Kongress oderSeminar teilzunehmen oder hier Ihren Geschäften nachzugehen. Wir wünschen Ihnen jedenfalls auch im Namen allunserer Partner, dass Sie in unserer Stadt eine bereichernde, glückliche und ergebnisreiche Zeit verbringen werden.Lausanne ist keine Stadt wie viele andere! Sie ist von einer schönen, intakten Natur umgeben und bietet dank ihreraussergewöhnlichen Palette von Attraktionen, Dienstleistungen, Schulen aller Ebenen, Sport- und Kultureinrich-tungen, Gesundheitszentren, Hotels, Restaurants und Geschäften gleichzeitig alle Vorteile einer Schweizer Gross-stadt und einer kleinen europäischen Metropole. Lausanne ist eine ökologisch ausgerichtete Stadt mit einer hohen Lebensqualität. Dank leistungsfähigen öffentli-chen Verkehrsmitteln ist es einfach, sich in der Stadt fortzubewegen. Ein weltweit einzigartiges Angebot ist die neueMetro m2. Oder Sie entdecken Lausanne zu Fuss – individuell oder auf einem geführten Stadtrundgang. Die Haupt-stadt der Olympischen Bewegung eignet sich auch hervorragend für Shopping-Freuden, für kulturelle Aktivitäten (22 Museen und eine wunderschöne Kathedrale), für die Genüsse des Nachtlebens, für entspannende Spaziergängeam Seeufer ... und für kulinarische Erlebnisse!

Claude Petitpierre

Direktor vonLausanne Tourisme

WELCOME AND THANK YOU......for choosing or for having already chosen Lausanne as a place to stay or to take part in a congress, a seminar ora business trip. Whatever the case may be, on behalf of all our partners we hope that your time in our city will bean enjoyable, happy and fruitful one. It is a destination like no other! So richly blessed by nature, it boasts all theadvantages of a major Swiss city and a small European metropolis, thanks to its exceptional range of attractions,services, schools of every level, sporting and cultural amenities, care centres, hotels, restaurants and shops. It is a green city too, with a high quality of life that is easy to discover thanks to an efficient network of public trans-port, including the new m2 metro, a world first; or you can explore on foot, alone or by opting for a guided walk. Andremember that the Olympic Capital is splendidly equipped for the joys of shopping, cultural visits (22 museums and amagnificent cathedral), nightlife, trips on the lake... and for good restaurants!

Claude Petitpierre

Director of Lausanne Tourisme

Page 4: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

2

SOMMAIRE • INHALT • SUMMARYVos avantages – Ihre Vorteile – Your Convenience 4-5

Renseignements touristiques – Touristische Informationen – Tourist Information 6-7

Informations générales – Allgemeine Informationen – General Information 8-9

Hébergement – Unterkunft – Accommodation 10-15

Restaurants 16-21

Renseignements pratiques – Praktische Informationen – Useful Information 22-29

Shopping et Marchés – Shopping und Märkte – Shopping and Markets 30-33

Transports – Transportmittel – Transportation 34-45

Plans – Pläne – Maps 46-51

DÉCOUVRIR LAUSANNE • ENTDECKEN SIE LAUSANNE • DISCOVER LAUSANNE Au fil de l’histoire – Im Laufe der Geschichte – Down the Ages 52-57

Quatre pôles d’excellence – Vier Exzellenz-Schwerpunkte – Four Beacons of Excellence 58-59

Capitale Olympique – Olympische Hauptstadt – Olympic Capital 60-63

Ville d’affaires et de congrès – Geschäfts- und Kongressstadt – City of Business and Conventions 64-69

Ville de culture – Kulturstadt – City of Culture 70-85

Ville d’études – Schul- und Universitätsstadt – City of Study 86-89

Ville de loisirs – Freizeitstadt – City of Leisure 90-97

Quelques événements en 2010 – Einige Veranstaltungen in Jahre 2010 – Some events in 2010 98-99

Le meilleur de la Suisse au départ de Lausanne – Die schönsten Sehenswürdigkeiten der Schweiz von Lausanne aus – The best of Switzerland departing from Lausanne 100-103

Ville de soins – Wellness-Stadt – City of Health and Well-being 104-109

Ville de sports – Stadt des Sports – City of Sport 110-115

Ville verte – Grüne Stadt – Green City 116-119

Vie nocturne – Nachtleben – Nightlife 120-127

LAUSANNE BIENVENUE / Edition 2010 / Editeur responsable: Lausanne Tourisme & Bureau des Congrès – 2, av. de Rhodanie – CP 49 – CH-1000 Lausanne 6� +41 (0)21 613 73 73 – Fax +41 (0)21 616 86 47www.lausanne-tourisme.ch E-mail: [email protected]: Next communication, Le Mont-sur-Lausanne / Publicité: Susan Karadémir, � +41 (0)21 613 73 85Suivi de production: Nicole Seira / Impression: Imprimeries Réunies Lausanne SA Crédits photographiques: © Couverture: Régis Colombo/www.diapo.chPages intérieures: © Régis Colombo/www.diapo.ch; Lausanne Palace; Moserdesign.ch; iStockphoto.com; Hugues Siegenthaler; Andy Mettler; Yann Bétant; Marc-André Guex; Collections du Musée Olympique; Black and White, JeanScheim/IMD; Beaulieu SA Lausanne; Mövenpick; Mano, F. Beaud Cedotec; Muris Camo; Myriam Ramel Baechler; CransMontana Tourisme; Maoya Bassiouni.Les références citées dans cette brochure concernent le plan officiel.Die angegebenen Referenzen sind Orientierungshilfe zum offiziellen Stadtplan.The codes mentioned refer to the official town map.Imprimé en Suisse / Gedruckt in der Schweiz / Printed in Switzerland

Page 5: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

BOUT IQUE

BOUTIQUE TOURBILLON LAUSANNEPlace St François 4 CH-1003 Lausanne

Tel. +41 (0) 21 323 51 45 Fax +41 (0) 21 323 56 [email protected]

BOUTIQUE TOURBILLON MONTREUXFairmont Le Montreux Palace Grand-Rue 100 CH-1820 Montreux

Tel. +41 (0) 21 965 18 50 Fax +41 (0) 21 965 18 [email protected]

BOUTIQUE TOURBILLON CRANS-MONTANARue du Prado 6 CH–3963 Crans Montana

Tel. +41 (0) 27 480 47 74 Fax +41 (0) 27 480 47 [email protected]

www.tourbillon.com

Page 6: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

4

V

I

y

VOS AVANTAGESVous séjournez à Lausanne? Utilisez librement les trans-ports publics et profitez de vos bons de réduction auprèsde nos partenaires!La Lausanne Transport Card permet à chaque hôte logeant àLausanne et payant la taxe de séjour à la nuitée de bénéficiersans restriction du libre parcours dans les transports publics dela ville (bus, train, métro).Cette carte personnelle est délivrée à chaque visiteur par l’établissement d’hébergement lors de sonarrivée sur son lieu de séjour. Elle est valable pour la durée correspondant à sa réservation, jours d’ar-rivée et de départ inclus.

De plus, dès février 2010, vous recevrez un carnet de bons pour des réductions auprès de plus de50 partenaires parmi lesquels 15 partenaires privilégiés de Lausanne Tourisme (voir ci-contre).

IHRE VORTEILEHalten Sie sich in Lausanne auf? Benutzen Sie kostenlos die öffentlichen Verkehrsmittel und pro-fitieren Sie von den Rabattgutscheinen bei unseren Partnern!Mit der Lausanne Transport Card haben alle in Lausanne weilenden Gäste, die in Lausanne übernach-ten und die Übernachtungstaxe entrichten, freie Fahrt mit allen öffentlichen Verkehrsmitteln der Stadt(Bus, Zug, Metro).Alle Besucherinnen und Besucher von Lausanne erhalten diese persönliche Karte bei der Ankunft inihrem Hotel. Sie gilt für die Dauer der Zimmerreservierung, einschliesslich des Anreise- und Abreisetags.

Ab Februar 2010 erhalten Sie Ihr Bonheft für Ermässigungen bei über 50 Partnern, von denen15 privilegierte Partner von Lausanne Tourisme sind (siehe anbei).

YOUR CONVENIENCEStaying in Lausanne? Use public transport, free of charge, and enjoy the benefits of your dis-count vouchers with our partners!The Lausanne Transport Card gives any guest staying in Lausanne and paying the overnight taxe deséjour free and unrestricted access to all public transport services in the city (bus, train, metro). This personalised card is given to each visitor paying the overnight taxe de séjour by the hotel orguest house on arrival at their place of accommodation. It is valid for the duration of the reservation,including the arrival and departure days.

In addition, as from February 2010 you will receive a voucher booklet with discounts at over 50partners of which 15 are priviliged partners of Lausanne Tourisme (see opposite).

Page 7: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

CULTUREKULTURCULTURE

Musée Olympique Lausannewww.olympic.org

DIVERTISSEMENTUNTERHALTUNGENTERTAINMENT

Casino de Montreuxwww.casinodemontreux.ch

EXCURSIONSAUSFLÜGEEXCURSIONS

Key Tours www.keytours.ch

LOISIRS ET SPORTSFREIZEIT UND SPORTSPORT AND LEISURE

Grottes de Vallorbewww.grotte.ch/VAL

Juraparcwww.juraparc.ch

Karting de Vuitebœuf www.kartingvuiteboeuf.ch

Swiss Vapeur Parcwww.swissvapeur.ch

RESTAURANTS

Cavallo Biancowww.cavallo-bianco.ch

San Marinowww.san-marino.ch

Restaurant Mañanawww.manana.ch

SHOPPING

Boutique Banana Moonwww.boutique-banana.tk

Manorwww.manor.ch

Manuel Exploitationswww.lagriffemanuel.ch

TRANSPORTSTRANSPORTTRANSPORTATION

Aloc’carswww.aloc-cars.ch

PMS SA – Parking Management Serviceswww.pms-parkings.ch

*Liste non exhaustive. Demandez votre carnet de bons pourdes réductions (pour plus de CHF200.– d’économie) auprès de nos par-tenaires à la réception de votre hôtel.

*Liste unvollständig. Fragen Sie nach dem Bonheft fürErmässigungen bei unseren Partnern(Einsparungen über CHF 200.–) ander Rezeption Ihres Hotels.

*Non-exhaustive list. Ask for your voucher booklet withdiscounts (for more than CHF 200.–of economy) near our partners atthe reception of your hotel.

NOS PARTENAIRES • UNSERE PARTNER • OUR PARTNERS 2010*

5

www.idees-loisirs.ch

Page 8: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

6

R

T

T

RENSEIGNEMENTS TOURISTIQUESLes deux centres d’information et d’accueil de l’Office du tourismesont à votre service à la gare et au bord du lac, dans le quartierd’Ouchy. Ils sont reliés au centre historique par la ligne de métrom2. Ne manquez pas d’y passer pour découvrir les mille prestationsà votre disposition – billetterie, titres de transport, plans d’orien-tation, itinéraires conseillés, documentation, hôtellerie, restaura-tion, services d’aide et de secours, etc. – et les actualités culturellesou de loisirs parfois gracieusement offertes.

TOURISTISCHE INFORMATIONENDie beiden Informations- und Empfangszentren des Lausanner Verkehrsbüros stehen Ihnen beim Bahnhof und am Seeufer, imQuartier Ouchy, zur Verfügung. Mit der Metro-Linie m2 gelangen Sievon diesen beiden Zentren in die Altstadt von Lausanne. In denbeiden Informationszentren werden Ihnen vielfältige Dienstlei-stungen angeboten: Verkauf von Tickets und Fahrkarten, Abgabevon Stadtplänen, Infos zu empfohlenen Stadtrundgängen, Unterla-gen, Auskünfte zu Hotels und Restaurants, Unterstützungs- undHilfsdienste, Infos zu teilweise kostenlosen kulturellen Angebotenund Freizeitveranstaltungen usw.

TOURIST INFORMATIONThe two information and reception centres of the Tourist Office arelocated in the railway station and in the Ouchy district down by thelake. They are linked to the historic centre by the m2 metro line.Make sure you drop in there to take advantage of the thousands ofservices on offer – ticket office, travel passes, area map, recom-mended itineraries, documentations, hotel and restaurant informa-tion, help and security services, etc. – and find out about currentcultural and leisure events, some of which you can attend free ofcharge.

Page 9: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

7

Adresses et numéros de téléphoneAdressen und Telefon-NummernAddresses and phone numbers

Lausanne Tourisme & Bureau des Congrès B10Administration2, av. de Rhodanie – Case postale 491000 Lausanne 6� +41 (0)21 613 73 21Fax +41 (0)21 616 86 [email protected]

BUREAUX D’ACCUEIL DU PUBLICÖFFENTLICHE INFORMATIONSBÜROSPUBLIC INFORMATION OFFICES

9, pl. de la Gare C111003 Lausanne• Hall central de la Gare CFFToute l’année, tous les jours: 9h-19h• Haupthalle des BahnhofsGanzjährig geöffnet,alle Tage: 9.00-19.00 Uhr• Main hall of the railway stationOpen all year, every day: 9.00-19.00

Place de la Navigation A11• Octobre-mars, tous les jours: 9h-18hAvril-septembre, tous les jours: 9h-19h• Oktober-März, alle Tage: 9.00-18.00 UhrApril-September, alle Tage: 9.00-19.00 Uhr• October-March, every day: 9.00-18.00April-September, every day: 9.00-19.00

info citéPoints d’information de la ville deLausanne, les deux bureaux info citéont pour mission de renseigner,orienter et guider les Lausannois etles hôtes de passage.

Die beiden Informationsbüros«Info Cité» der Stadt Lausannehaben die Aufgabe, einheimischenBürgern und Gästen Informatio-nen, Orientierung und Hilfestel-lung zu geben.

The mission of the two “Info Cité”points in the city of Lausanne is toinform, give directions and guidelocals and visitors.

Ville de Lausanne info cité7a, pl. Chauderon E102, pl. de la Palud D111003 Lausanne� +41 (0)21 315 25 55Fax +41 (0)21 315 20 14/10www.lausanne.ch/[email protected]• Lu-Ve: 7h45-12h/13h15-17h• Mo-Fr: 7.45-12.00 Uhr/13.15-17.00 Uhr• Mo-Fr: 7.45-12.00/13.15-17.00

Renseignements touristiques par téléphoneTelefonische touristische AuskünfteTourist information by telephone

� +41 (0)21 613 73 73

Page 10: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

8

Schweiz – Schweizerische EidgenossenschaftAmtssprachen: Deutsch, Französisch, Italienisch, Räroromanisch23 KantoneBevölkerung: 7 507 000 Fläche: 42 285 km2

Geografische Hauptregionen:

Jura, Mittelland, AlpenHöchster Punkt:Dufour-Spitze (Monte-Rosa-Massiv)4633,9 m

Geografische LageLausanneBreite: 46°32’ N; Länge: 06°40’ OHöhenlage: von 375 bis 900 m.

Zentrum: 495 m Fläche: 41,37 km2

WaadtHöhenlage über N.N.: von 375 m bis 900 m Fläche: 2822 km2, 6,8% der Gesamtfläche der Schweiz

I

A

INFORMATIONS GÉNÉRALESLausanne, chef-lieu du canton de Vaud, est la quatrième ville de Suisse.Une de ses principales caractéristiques géographiques réside dans sa forte inclinaison. En effet, 500 md’altitude séparent le bord du lac des hauteurs de la ville. En conséquence, le climat se modifie selonles quartiers puisqu’on compte 1° C d’écart de température pour chaque 100 m. En hiver par exemple,il n’est pas rare que la partie supérieure de la ville soit enneigée pendant plusieurs semaines.

ALLGEMEINE INFORMATIONENLausanne, die Hauptstadt des Kantons Waadt, ist die viertgrösste Stadt der Schweiz.Eines ihrer geografischen Hauptmerkmale ist ihre ausgeprägte Hanglage. Der Höhenunterschied zwischendem Seeufer und den höchsten Regionen der Stadt beträgt 500 m. Demzufolge ist das Klima je nachQuartier unterschiedlich, da man von einem Temperaturunterschied von 1° C pro 100 Höhenmeter ausgehen kann. So ist es beispielsweise nicht selten, dass im Winter der obere Teil der Stadt währendmehreren Wochen unter einer geschlossenen Schneedecke liegt.

Suisse – Confédération helvétiqueLangues officielles: allemand, français, italien, romanche23 cantonsPopulation: 7 507 000Superficie: 42 285 km2

Zones géographiques: Jura, Plateau, Alpes Plus haut sommet: Pointe Dufour(Massif du Mont-Rose) 4633,9 m

GéographieLausanneLatitude: 46°32’ NLongitude: 06°40’ EAltitude: de 375 à 900 mCentre-ville: 495 mSuperficie: 41,37 km2

VaudAltitude: de 375 à 900 mSuperficie: 2822 km2, 6,8% de lasuperficie totale de la Suisse

Lac LémanLausanne est située sur les rives duLéman, le plus grand lac d’Europeoccidentale Longueur maximale: 72,8 kmLargeur maximale: 13,8 kmSuperficie: 582,4 km2 (234 km2 enFrance, 348,4 km2 en Suisse)Volume: 89 km3

Altitude: 372 mProfondeur maximale: 309,7 m

PopulationVille de Lausanne: 131 000 habitantsAgglomération: 300 000 habitantsCanton de Vaud: 662 000 habitants

Climat Doux. Pas d’hiver rigoureuxTempérature annuellemoyenne: 14° CTempérature moyenne en été: 24° C

LangueLangue officielle: français

Fuseau horaireEurope centrale (Greenwich G.M.T. + 1) Heure d’été + 1 h (du dernier week-end de mars au dernier week-endd’octobre)

ElectricitéTension: 220 V

Page 11: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

9

GenferseeLausanne liegt am Ufer des Genfer-sees, des grössten Sees in Westeu-ropaMaximale Ausdehnung (Länge): 72,8 kmMaximale Ausdehnung (Breite): 13,8 kmFläche: 582,4 km2 (234 km2 auffranzösischem, 348,4 km2

auf Schweizer Staatsgebiet)Volumen: 89 km3

Höhenlage: 372 m Grösste Tiefe: 309,7 m

BevölkerungStadt Lausanne: 131 000 EinwohnerGrossraum Lausanne: 300 000 EinwohnerKanton Waadt: 662 000 Einwohner

KlimaMild. Keine strengen WinterDurchschnittstemperatur über das ganze Jahr: 14° CDurchschnittstemperatur im Sommer: 24° C

SpracheOffizielle Geschäftssprache: Französisch

ZeitzoneMitteleuropa (Greenwich G.M.T. + 1)Sommerzeit + 1 Std. (vom letztenWochenende im März bis zum letzten Wochenende im Oktober)

ElektrizitätStromspannung: 220 V

GENERAL INFORMATIONLausanne, the capital of the canton of Vaud, is Switzerland’s fourth largest city.One of its main geographical features is its steep gradient. In fact, the heights above the city are fully500 m higher than the shore of the lake. As a result, the climate changes from district to district witha difference in temperature of about 1° C for every 100 m. In winter, for example, it is not unusualfor the upper part of the city to be covered in snow for several weeks.

Switzerland – Helvetic Confederation Official languages: German, French,Italian, Romansh 23 cantons Population: 7,507,000 Area: 42,285 km2

Geographical zones: Jura, Plateau, Alps Highest summit: Pointe Dufour (Massif du Mont-Rose) 4,633.9 m

GeographyLausanneLatitude: 46°32’ N Longitude: 06°40’ EAltitude: from 375 to 900 m City centre: 495 m Area: 41.37 km2

VaudAltitude: from 375 to 900 m Area: 2,822 km2, 6.8% of the totalsurface area of Switzerland

Lake GenevaLausanne is situated on the shoresof Lake Geneva, the biggest lake inWestern EuropeMaximum length: 72.8 kmMaximum width: 13.8 kmArea: 582.4 km2 (234 km2 in France;348.4 km2 in Switzerland)Volume: 89 km3

Altitude: 372 mMaximum depth: 309.7 m

PopulationCity of Lausanne: 131,000 inhabitants Lausanne’s suburbs: 300,000 inhabitantsCanton of Vaud: 662,000 inhabitants

ClimateMild. No harsh wintersAnnual average temperature: 14° CAverage temperature in summer: 24° C

LanguageOfficial language: French

Time zoneCentral European (Greenwich G.M.T. + 1)Summer time + 1 h (from the lastweekend of March to the last week-end of October)

ElectricityVoltage: 220 V

Page 12: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

H

U

HÉBERGEMENTHaut lieu de l’hôtellerie suisse, la réputation de Lausanne aété portée très loin par la Paix d’Ouchy, le Traité de Lausanneou encore la Conférence des Réparations de 1932. Son Ecolehôtelière, première du monde, continue à peaufiner l’image demarque de la cité. De l’auberge de jeunesse aux palaces, des hôtels traditionnels auxchaînes et leur architecture design, plus de 5 000 lits vous offrenttoute la gamme des styles et ambiances de 1 à 5 étoiles supérieurs.Ces dernières années, d’énormes investissements ont été réaliséspar les hôteliers en vue de moderniser et agrandir les établissementslausannois. Ces travaux participent à un grand projet urbanistiquedans lequel de nouveaux établissements tels que le StarlingHotel atEPFL au bord du lac voient le jour. D’ici à 2012, Lausanne devraitcompter 500 nouvelles chambres! La liste des hôtels est disponibledans les bureaux de Lausanne Tourisme.

Le tourisme vert est également en pleine expansion! Afin de préserveret de faire découvrir au public le patrimoine historique, les vignobleset les domaines forestiers, ainsi que les produits du terroir, auberges,fermes ou encore édifices éco-architecturaux vous accueillent dans uncadre enchanteur.

UNTERKUNFTLausanne ist ein Aushängeschild der Schweizer Hotellerie. DerFriede von Ouchy, der Lausanner Vertrag und die Konferenz überReparationszahlungen im Jahr 1932 trugen den Ruf der Lau-sanner Hotellerie in alle Himmelsrichtungen. Die Hotelfach-schule Lausanne, weltweit die erste Institution dieser Art, trägtmit ihrer Tätigkeit weiterhin zum hervorragenden Markenimageder Stadt bei.Von der Jugendherberge über die traditionellen Häuser der Hotel-ketten und Designhotels bis hin zu den Hotelpalästen stehen denGästen in Lausanne über 5000 Betten aller Stilrichtungen undHotelkategorien zur Verfügung. In den letzten Jahren tätigten dieLausanner Hoteliers beträchtliche Investitionen, um ihre Häuser zumodernisieren und auszubauen. Diese Arbeiten sind Teil eines gros-

10

Page 13: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

A

sen städtebaulichen Projekts, in dessen Rahmen neue Hotels wie dasStarlingHotel at EPHL am Seeufer erbaut werden. Damit wird Lau-sanne bis 2012 voraussichtlich über 500 neue Hotelzimmer verfügen!Die Hotelliste ist in den Büros von Lausanne Tourisme erhältlich.

Auch der Ökotourismus ist durch einen starken Aufschwung gekenn-zeichnet! Um das historische Erbe, die Weinberge, die Wälder unddie regionalen Produkte zu erhalten und diese der Öffentlichkeitnäher zu bringen, wurde ein vielfältiges Unterkunftsangebot in Her-bergen, auf Bauernhöfen und in Unterkünften mit Ökoarchitekturgeschaffen, wo Sie in einem zauberhaften Rahmen herzlich will-kommen geheissen werden.

ACCOMMODATIONA stronghold of Swiss hotelkeeping, the reputation of Lausannewas carried far and wide by the Peace of Ouchy, the Treaty ofLausanne and indeed by the Conference of Reparations in 1932.Its Hotel School is the leading institution of its kind in theworld and continues to enhance the city’s brand image. From youth hostels to luxury hotels, traditional hotels to chainsand designer architecture, over 5,000 beds offer you a whole rangeof styles and ambiances from 1 to 5 stars. In recent years hoteliershave invested huge sums of money in modernising and expandingestablishments in Lausanne. These works are part of a major urbanproject giving rise to new establishments such as the StarlingHotelat EPFL by the lake. Lausanne is due to gain another 500 roomsbetween now and 2012! A list of hotels is available from the officesof Lausanne Tourisme.

Green tourism is also enjoying a boom time! Inns, farms and envir-onmentally friendly establishments welcome you amidst a magicalsetting with the aim of preserving, and introducing the public to,a historical heritage, vineyards, woodlands and regional products.

11

Liens en relationLinksRelated links

www.lausanne-tourisme.ch/hotels

www.lausanne.ch (-> ville durable -> à vivre -> découvrir le tourisme vert)

www.aventure-sur-la-paille.ch

www.tourisme-rural.ch

www.bauernhof-ferien.ch

OK Logements SARue de Bourg 27CH-1003 LausanneTél. +41 21 323 55 16Fax +41 21 323 89 [email protected]

Page 14: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

HôtelsPrix 2010

RÉSERVATIONSRESERVATIONEN

BOOKINGwww.lausanne-tourisme.ch/hotels

�+41 21

Fax+41 21

PlanN° Lausanne Adresse NPA

*****S � Beau-Rivage Palace Pl. Port 17-19 1006 322 613 33 33 613 33 34� Lausanne Palace & Spa Grand-Chêne 7-9 1003 262 331 31 31 323 25 71

****S � Alpha-Palmiers Petit-Chêne 34 1003 370 55 55 999 55 55 998� Château d’Ouchy Pl. du Port 2 1006 100 331 32 32 331 34 34� Mövenpick Av. Rhodanie 4 1000 Lsne 6 355 612 76 12 612 76 11� de la Paix Av. B.-Constant 5 1003 200 310 71 71 310 71 72

**** � Agora Av. Rond-Point 9 1006 177 555 59 55 555 59 59� Angleterre & Résidence Pl. Port 11 1006 150 613 34 34 613 34 35� Nash Carlton Av. de Cour 4 1007 56 613 07 07 613 07 10� Continental Pl. Gare 2 1003 174 321 88 00 321 88 01� Mirabeau Av. Gare 31 1003 127 341 42 43 341 42 42� Royal-Savoy en rénovation jusqu’à fin 2011/ in renovation until end 2011� Victoria Av. Gare 46 1003 85 342 02 02 342 02 22

*** � AlaGare Rue Simplon 14 1006 85 617 92 52 617 92 55� Aulac Pl. Navigation 4 1006 150 613 15 00 613 15 15� Bellerive Av. Cour 99 1007 70 614 90 00 614 90 01� du Boulevard Bd Grancy 51 1006 40 614 28 28 614 28 29� Les Chevreuils Vers-chez-les-Blanc 1000 Lausanne 26 60 785 01 01 785 01 02� City Rue Caroline 5 1003 120 320 21 41 320 21 49� Crystal Rue Chaucrau 5 1003 80 317 03 03 320 04 46� Elite Av. Sainte-Luce 1 1003 55 320 23 61 320 39 63� du Port Pl. Port 5 1006 38 612 04 44 612 04 45� Régina Grand-Saint-Jean 18 1003 53 320 24 41 320 25 29� Tulip Inn Ch. Cerisier 8-10 1004 112 646 16 25 646 16 37� des Voyageurs Grand-Saint-Jean 19 1003 66 319 91 11 319 91 12

** � de l’Ours Rue Bugnon 2 1005 36 321 49 49 320 49 73� du Marché Pré-du-Marché 42 1004 40 647 99 00 646 47 23� Ibis Lausanne Centre Rue du Maupas 20 1004 154 340 07 07 340 07 17

N � Jeunotel Ch. Bois-de-Vaux 36 1007 320 626 02 22 626 02 26� Rex Av. de Chailly 3 1012 48 653 12 13 653 13 14

B-L � Lausanne GuestHouse Ch. Epinettes 4 1007 80 601 80 00 601 80 01N ! � Raisin Pl. Palud 19 1003 15 312 27 56 312 27 56

Environs de Lausanne

**** � Novotel (Bussigny) Rte Condémine 35 1030 282 703 59 59 702 29 02

** � Ibis (Crissier) Ch. Esparcette 4 1023 230 637 28 28 634 62 72

*** � Comfort Intereurope (Cully) Route Cantonale 1096 110 799 93 93 799 93 88

*** � Le Parc (Ecublens) Ch. du Parc 2 1024 54 694 25 25 691 18 96

*** � Auberge de la Gare (Grandvaux) Rue de la Gare 1 1091 9 799 26 86 799 26 40

*** � L’Union (Epalinges) Ch. Croisettes 2 1066 66 654 41 00 653 77 17

*** � Le Rivage (Lutry) Rue du Rivage 1095 55 796 72 72 796 72 00

*** � A la Chotte (Romanel) Ch. Village 19 1032 28 646 10 12 648 54 74

*** � Auberge du Chasseur (Préverenges) Route d’Yverdon 10 1028 20 811 50 80 803 50 20

** � Motel des Pierrettes (St-Sulpice) Route Cantonale 19 1025 41 691 25 25 691 25 30

**** � StarlingHotel at EPFL (St-Sulpice) Ouverture printemps 2010

1

2

4

6

9

11

3

12

5

7

8

13

14

15

16

18

31

34

19

20

21

54

29

17

23

30

33

22

28

26

86

55

40

41

42

49

50

70

48

44

45

47

10

Situation Restaurants� G 13 Le Chalet Suisse, Rue du Signal 40 � 021 312 23 12

A 11 La Riviera, Pl. de la Navigation 8 � 021 616 53 09D 12 Au Couscous, Rue Enning 2 � 021 312 98 00

� A 17 Café de la Poste à Lutry, Grand-Rue 48 � 021 791 18 72D 11 Grill Olympia, Pl. de la Gare 2 � 021 321 88 00B 11 La Croix d’Ouchy, Av. d’Ouchy 43 � 021 616 22 33A 11 Le Château d’Ouchy, Pl. du Port 2 � 021 331 32 32

Situation RestaurantsA 11 Le Lacustre, Port d’Ouchy-Débarcadère � 021 617 42 00A 11 Le Pirate, Pl. de la Navigation 4 � 021 613 15 00

� A 17 Le Rivage à Lutry, Rue du Rivage � 021 796 72 72D 11 Le Ticino, Pl. de la Gare 12 � 021 320 32 04E 11 Poco Loco & Movida Music Bar Café, Pl. Chauderon 5

� 021 329 11 11C 12 San Marino, Av. de la Gare 20 � 021 312 93 69

Page 15: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Association des Hôteliers de Lausanne et environsAv. de Rhodanie 2, Case postale, CH-1000 Lausanne 6Tél. ++41 21 613 73 73 • Fax ++41 21 616 86 47E-mail: [email protected]

Prix CHF Prix CHF Prix € Prix € Situation450-660 520-830 300-440 347-553 lac A11440-650 540-750 293-433 360-500 centre D11150-550 150-550 100-367 100-367 gare D11200-365 250-435 133-243 167-290 lac A11199-390 199-390 133-260 133-260 lac B10295-365 385-470 197-243 257-313 centre D12110-500 110-500 73-333 73-333 gare C11200-395 245-495 133-263 163-330 lac A11260-470 260-470 173-313 173-313 gare-lac B11140-270 220-400 93-180 147-267 gare D11200-280 280-360 133-187 187-240 gare C12

195-350 305-500 130-233 203-333 gare D11130-195 180-290 87-130 120-193 gare C11140-220 190-260 93-147 127-173 lac A11155-215 200-260 103-143 133-173 gare-lac C9120-195 140-260 80-130 93-173 gare C10168-188 240-260 112-125 160-173 haut � G14100-480 100-480 67-320 67-320 centre D12127-250 174-330 85-167 116-220 Beaul-centre E11140-250 185-270 93-167 123-180 gare-centre D11162-185 195-240 108-123 130-160 lac A11128-207 150-250 85-138 100-167 centre D11147-220 174-260 98-147 116-173 Beaulieu F10128-208 168-268 85-139 112-179 centre D11110-140 150-180 73-93 100-120 CHUV D13

80-110 115-135 53-73 77-90 centre E11109-169 109-169 73-113 73-113 Beaul-centre E10101-108 138-150 67-72 92-100 lac D6

60-110 120-175 40-73 80-117 CHUV-est E1487-96 105-125 58-64 70-83 gare C1070-90 120-140 47-60 80-93 centre E12

145-320 145-320 97-213 97-320 ouest � G599-150 99-150 66-100 66-100 ouest � G5

110-140 180-220 73-93 120-147 lac � A14140-160 160-190 93-107 107-127 ouest-EPFL � G5130-160 200-250 87-107 133-167 est � A14105-150 135-180 70-100 90-120 nord � G14160-340 195-390 107-227 130-260 lac � A14120-145 170-185 80-97 113-123 nord � G9100-150 120-200 67-100 80-133 ouest � D5125-150 150-180 83-100 100-120 EPFL � D5

EPFL

Internetwww.brp.chwww.lausanne-palace.chwww.fassbindhotels.comwww.chateaudouchy.chwww.moevenpick-lausanne.comwww.hoteldelapaix.netwww.fassbindhotels.comwww.angleterre-residence.chwww.nashotels.comwww.hotelcontinental.chwww.mirabeau.ch

www.hotelvictoria.chwww.alagare.comwww.aulac.chwww.hotelbellerive.chwww.boulevard51.chwww.chevreuils.chwww.fassbindhotels.comwww.crystal-lausanne.chwww.elite-lausanne.chwww.hotel-du-port.chwww.hotel-regina.chwww.tulipinnlausanne.chwww.voyageurs.ch

www.hoteldumarche-lausanne.chwww.ibishotel.comwww.youthhostel.ch/lausannewww.rexhotel.chwww.lausanne-guesthouse.ch

www.novotel.comwww.ibishotel.comwww.hotelintereurope.chwww.leparc.chwww.aubergegrandvaux.chwww.hotel-union.chwww.hotelrivagelutry.chwww.lachotte.chwww.chasseur-preverenges.chwww.motel-suisse.com

Situation Cliniques privéesD 10 Cecil, Av. Ruchonnet 53 � 021 310 50 00F 11 La Source, Av. Vinet 30 � 021 641 33 33C 12 Clinic Lémanic, Av. de la Gare 2 � 021 321 54 44C 12 Longeraie, Av. de la Gare 9 � 021 321 03 00B 12 Montchoisi, Ch. des Allinges 10 � 021 619 39 39

N+N! Non classé / Nicht klassiert / No classified B-L Backpack-Lodge� Prix petit-déjeuner inclus / Preis mit Frühstück inbegriffen /

Rates including breakfast Prix: CHF (TVA et service compris) fourchette min.-max. toutes saisons

Preis: CHF (inklusive MwSt. und Bedienung) jährlicher Durchschnittspreis min.-max.Rates: CHF (VAT and service included) average price all year round min.-max.

Taxe de séjour / Kurtaxe / Visitor’s tax: CHF 2.10 – CHF 3.40� Prix Euro = le cours du jour fait foi / Euro-Preis = je nach Wechselkurs

des Tages / Euro Rates = depending on daily rates

Page 16: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Lac: A10-11/B10-11/C9/D6 • Centre: D10-11-12/E11 • Gare: C10-11-12/D11 • Beaulieu: F10 • CHUV: D13/F4 • EPFL: B1/C1/D3

Tél., Fax et Mobile: depuis l’étranger: 0041 (0)21...

Référence au plan officiel

14

Autres hôtels et pensions à Lausanne • Weitere Hotels und Pensionen in Lausanne

N° Plan Nom T: Téléphone Site InternetAdresse F: Fax / M: Mobile Adresse e-mail

60 D9 ADA-LOGEMENTS T: 021 625 71 34 www.kobo.ch/ada-logementsAv. de Tivoli 60, 1007 Lausanne F: 021 625 71 26 [email protected]

57 C6 CAMPING DE VIDY T: 021 622 50 00 www.clv.chCh. du Camping 3, 1007 Lausanne F: 021 622 50 01 [email protected]

73 E11 LE CAZARD T: 021 320 52 61 www.lecazard.chRue Pré-du-Marché 15, 1004 Lausanne F: 021 312 79 85 [email protected]

71 C13 FOYER BON ACCUEIL T: 021 312 25 40 www.studenthome.chAv. de Rumine 32, 1005 Lausanne F: 021 312 25 72

62 C11 PENSION BIENVENUE T: 021 616 29 86 www.pension-bienvenue.chRue du Simplon 2, 1006 Lausanne F: 021 616 29 86 [email protected]

75 D9 PENSION JOST T: 021 616 92 53Ch. de la Tour-Grise 5, 1007 Lausanne F: 021 616 92 53 [email protected]

65 C12 PENSION OLD INN T: 021 323 62 21 www.oldinn.chAv. de la Gare 11, 1003 Lausanne F: 021 311 08 13 [email protected]

Résidences meublées • Möblierte Wohnungen • Furnished apartments72 B10 AE LOGEMENT RESIDENTIEL TEMPORAIRE M: 079 622 62 91 phone or sms

Av. Warnery 4, 1007 Lausanne52 B11 BR6 LOGEMENTS T: 021 534 65 72 Mobile: 079 702 32 11

Ch. Beau-Rivage 6, 1006 Lausanne F: 021 534 65 73 [email protected] D12 OK LOGEMENTS T: 021 323 55 16 www.oklogements.ch

Rue de Bourg 27, 1003 Lausanne F: 021 323 89 94 [email protected] D12 RESIDENCE CAROLINE T: 021 323 96 19 www.visionag.ch

Rue Caroline 23, 1003 Lausanne M: 079 818 66 10 [email protected] C10 RESIDENCE LES FLEURETTES T: 021 323 96 19 www.visionag.ch

Ch. des Epinettes 11, 1007 Lausanne M: 079 818 66 10 [email protected] C14 RESIDENCE DU MIDI T: 021 721 25 00 www.residencedumidi.ch

Ch. de Bonne-Espérance 35, 1006 Lausanne F: 021 728 79 09 [email protected] 76 C11 STUDIOS MEUBLES T: 021 617 72 42

Rue Jean-Jacques-Cart 1, 1006 Lausanne F: 021 617 07 68

Autres hôtels et pensions dans les environs de Lausanne • Weitere Hotels und Pensionen 59 � A17 AUBERGE DE RIVAZ T: 021 946 10 55

1071 Rivaz F: 021 946 38 82 [email protected] G7 BED AND BREAKFAST PRILLY-LAUSANNE T: 021 625 76 80 www.bnb-prilly.ch

Rte des Flumeaux 10, 1008 Prilly F: 021 625 76 81 [email protected] � F17 HOTEL-RESTAURANT «LE BELMONT» T: 021 728 25 96 www.hotelbelmont.ch

Rue des Corbaz 1, 1092 Belmont F: 021 728 58 92 [email protected] � K12 HOTEL-RESTAURANT «LE CENTRAL» T: 021 652 01 46

Pl. de Coppoz 4, 1052 Le Mont-sur-Lausanne F: 021 652 97 73 [email protected] A17 HOTEL-RESTAURANT DU CHATEAU T: 021 796 20 00

Rte du Simplon 7, 1094 Paudex F: 021 796 20 0181 � A17 HOTEL-RESTAURANT AU MAJOR DAVEL T: 021 799 94 94 www.hotelaumajordavel.ch

Pl. d’Armes 8, 1096 Cully F: 021 799 37 82 [email protected] � J17 HOTEL «LA MARMITE» T: 021 784 19 03 www.lamarmite.ch

Rte de Berne 285, 1066 Epalinges F: 021 784 43 86 [email protected] � C1 HOTEL-RESTAURANT «LA PLAGE» SA T: 021 803 07 93 www.hotel-laplage.ch

Av. de la Plage 5, 1028 Préverenges F: 021 801 25 35 [email protected] C1 HOTEL PRÉ-FLEURI T: 021 697 40 40

Rue du Centre 1, 1025 St-Sulpice F: 021 697 40 41 [email protected] � J17 PG21 CHAMBRES D’HÔTES T: 021 784 16 32 www.pg21.org

Praz-Gilliard 21, 1000 Lausanne 26 F: 021 784 10 45 [email protected]

Page 17: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

15

• Further hotels and pensions in Lausanne

LITS Dès CHF Dès € DIVERSPrix CHF Prix CHF Prix € Prix € au mois au mois

20 50 80 33 53 � 900-1200 600-800 au mois, petit-déjeuner inclus

30 58 60 39 40 650 433 location au mois, d’octobre à mars

80 416-453 277-302 séjour de longue durée

22 45-50 30-33 � 720-750 480-500 pour jeunes filles et étudiantes uniquement

27 55 81 37 54 � 500-700 333-467 location au mois, petit-déjeunerinclus (pour femmes uniquement)

6 380-475 253-317

18 75-80 130-135 50-53 87-90 1130 753 connexion Internet dans toutes leschambres

/ 5250-6950 3500-4633 furnished service apt, 2-4 bedrooms.Min. 3 months

/ 4950-6250 3300-4167 furnished service apt, 1-3 bedrooms.Min. 3 months

450 1600-4500 1067-3000 1 à 6 pers. minimum 1 mois,location renouvelable

/ 1680-2480 1120-1653 langues parlées: français,allemand, anglais

/ 1680-2480 1120-1653 langues parlées: français,allemand, anglais

84 2900-8600 1933-5733 appart. de 1 à 4 pièces (1-5 pers.),location minimum 4 semaines

15 600-750 400-500

in der Umgebung von Lausanne • Further hotels and pensions near Lausanne21 60-80 130-150 40-53 87-100 � 600 400

9 80 100 53 67 � 1980 1320 établissement non-fumeur

28 130 140-160 87 93-107 suites à CHF 240.– / 160 € et CHF 250.– /167 € (4 pax). Chambres non-fumeur

22 70 120 47 80

42 100 150 67 100 �

27 110-120 160-180 73-80 107-120 � fermeture annuelle de mi-décembreà fin janvier

16 85-120 120-150 57-80 80-100 parking à disposition, Wi-Fi, depuis lagare métro m2 «Croisettes» et bus 45

18 140-150 190-205 93-100 127-137 � chambres au mois du 01.11 au 31.12

30 170 210 113 140 �

10 70-80 120-160 47-53 80-107 � 1200 800 parking, Internet, salles de bains privéesWC/douche, familles bienvenues

€ = prix indicatif � Prix petit-déjeuner inclus / Preis mit Frühstück inbegriffen / Rates including breakfast

Page 18: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

16

RRESTAURANTSPartager des instants de convivialité autour d’un plat est unaspect essentiel pour un séjour réussi. Etoiles, toques, notes etfleurs, attribuées par les meilleurs guides de Suisse et dumonde, font de Lausanne une véritable destination gastrono-mique au menu du tourisme international.Il y a là, dans la Capitale Olympique et ses environs immédiats,une densité de bonnes tables tout à fait exceptionnelle. Du petitbistrot au temple de la gastronomie, de la brasserie au traiteurexclusif, de la cuisine italienne aux goûts exotiques, la cuisine cap-tive les cinq sens des gourmands et des gourmets, débutants, habi-tués ou avertis, en donnant à cette cité des plaisirs de la bonnechère et des bons vins un sixième sens. Plus de 300 restaurants sauront mettre vos papilles en éveil. Le sitede Lausanne Tourisme offre un moteur de recherche regroupant lesétablissements membres, pour que chacun y trouve son bonheur, aucoin de la rue ou en pleine campagne, selon sa bourse et ses goûts.

Repas et boissonsLa plupart des restaurants sont ouverts de 11h30 à 14h et de 18h30à 22h30. Le service et les taxes sont compris dans l’addition. Platsdu jour proposés à midi dans la majorité des restaurants et cafés:CHF 18.– à 25.–. Une bière (3 dl) CHF 3.– à 4.–, 5 dl de vin local(de qualité) dès CHF 15.–. Un café CHF 3.60. Menus avec entrée,plat principal et dessert, environ CHF 25.– à 50.– selon la catégo-rie du restaurant. Menus gourmet dès CHF 60.–.Depuis le 15 septembre 2009, les lieux publics sont sans fumée. Ilest toutefois possible de fumer en terrasse. Des fumoirs sont par-fois mis à disposition par les établissements publics.

PourboireLes prix des hôtels, des restaurants, des taxis, etc., sont calculésavec taxes et service compris. Même s’il est un usage ancré dans lesmœurs, le pourboire reste facultatif, il doit récompenser une qua-lité de service. Le pourboire est donc laissé à la seule appréciationdu client et dépend de son humeur.

Page 19: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

17

RRESTAURANTSGemütliche Stunden bei einem guten Essen sind ein wesentlicherAspekt eines gelungenen Aufenthalts. Sterne, Hauben, Noten undBlumen, die von den landes- und weltweit renommiertestenGastroführern vergeben werden, machen Lausanne zu einereigentlichen Gastrodestination im internationalen Tourismus.In der Hauptstadt der Olympischen Bewegung und der näherenUmgebung besteht ein ausserordentlich dichtes Netz von gutenRestaurants. Vom kleinen Bistro bis zum Gourmettempel, von derBrasserie bis zum exklusiven Traiteur und von der italienischenKüche bis zu exotischen Gerichten: Das kulinarische Angebot bezau-bert die fünf Sinne von Gourmands, Gourmets, Einsteigern, Stamm-gästen und Gastrokennern. Die kulinarischen Genüsse und die gutenWeine tragen dazu bei, dass Lausanne für den Gast zu einer sinnli-chen Erfahrung wird.Dafür sorgen die über 300 Restaurants der Stadt. Auf der Websitevon Lausanne Tourisme steht eine Suchmaschine zur Verfügung, inder die angeschlossenen Betriebe gruppiert sind. So findet jeder jenach Geldbeutel und Geschmack in der Stadt um die Ecke oder mit-ten auf dem Land sein kulinarisches Glück.

Essen und TrinkenDie meisten Restaurants sind von 11.30 bis 14.00 Uhr und von 18.30bis 22.30 Uhr geöffnet. Bedienung und Steuern sind in der Rech-nung inbegriffen. Tagesessen gibt es mittags in den meisten Restau-rants und Cafés für Preise zwischen CHF 18.– und 25.–. Ein Bier (3dl) kostet CHF 3.– bis 4.–, 5 dl einheimischer Qualitätswein sind abCHF 15.– erhältlich, ein Kaffee kostet CHF 3.60. Menüs mit Vorspeise,Hauptgang und Dessert kosten je nach Restaurantkategorie zwischenca. CHF 25.– und 50.–. Feinschmecker-Menüs gibt es ab CHF 60.–.Seit dem 15. September 2009 sind die öffentlichen Lokale rauch-frei. Auf der Terrasse darf jedoch geraucht werden. Öffentliche Ein-richtungen können Fumoirs zur Verfügung stellen.

TrinkgeldHotel-, Restaurant- und Taxipreise sind inkl. Service und Steuernausgewiesen. Trinkgelder sind daher kein Muss, können aber bei ent-sprechend aufmerksamem Service angebracht sein. Das Trinkgeld istzwar eine verankerte Gewohnheit, doch es ist nicht obligatorisch. Esdient als Anerkennung für einen qualitativ hochstehenden Service.Somit wird die Zahlung von Trinkgeld ausschliesslich dem Kundenüberlassen und hängt von seiner Stimmung ab.

Page 20: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN
Page 21: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

19

Liens en relationLinksRelated links

www.bonresto.ch

www.cleflausannoise.ch

www.lausannebrunch.ch

www.lausanne-tourisme.ch/restaurants

www.restorang.ch

RRESTAURANTSSharing moments of conviviality around a meal is an essentialpart of an enjoyable stay. Awards in the form of stars, chef hats,marks and flowers from the best guides in Switzerland and theworld make Lausanne a truly gourmet destination on the menuof international tourism. Here, in the Oympic Capital and its immediate surroundings, thereis an absolutely extraordinary wealth of good eateries. From littlebistros to temples of fine dining, from brasseries to exclusive ca-terers, from Italian food to exotic tastes, the cuisine captivatesthe five senses of foodies and gourmets, be they novice, regular orexperienced, while imparting a sixth sense to this city of enjoymentof fine fare and good wine.More than 300 restaurants will awaken your senses. The LausanneTourisme website provides a search engine containing memberestablishments, with something to suit everyone’s budget andtaste, whether on street corners or out in the country.

Food and drinkThe majority of restaurants are open from 11.30 to 14.00 and from18.30 to 22.30 pm. Service and tax are included in the bill. Mostrestaurants and cafés offer a lunchtime dish of the day from CHF 18.– to 25.–. A beer (3 dl) costs from CHF 3.– to 4.–, 5 dl oflocal wine (of quality) from CHF 15.–, and a coffee CHF 3.60. Menuswith starter, main course and dessert cost around CHF 25.– to 50.–depending on the category of the restaurant. Gourmet menus startat CHF 60.–.Public premises have been non-smoking since September 15, 2009.Smoking is still allowed on terraces, however. Smoking areas maybe provided by public establishments.

TipsHotel, restaurant and taxi prices, etc. are calculated with tax andservice included. Tipping is not therefore essential, but is appro-priate for particularly attentive service.While tipping is an established custom, it remains optional andshould reward a high standard of service. Tipping is therefore amark of appreciation given solely at the discretion of the customer.

Page 22: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Le Lacustre vous propose:

• Sa bonne cuisine traditionnelle• Sa potence du pirate• Des suggestions de saison• Son assiette du jour bien servie

Spécialités:

• Viandes sur ardoise• Filets de perche frais• Filets de fera grillés• Poisson sur ardoise

A discrétion: Charbonnade • Fonduebourguignonne • Fondue chinoise

L’endroit idéal pour organiser des banquets, sorties d’entreprises, anniversaires ou pour toute autre circonstance jusqu’à 150 personnes.

Port d’Ouchy • Débarcadère • 1006 LausanneT. 021 617 42 00 • F. 021 617 42 90 • E-mail: [email protected]é le mardi (sauf sur demande spéciale)

Page 23: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Rencontres gastronomiquesTous les grands guides gastronomiques suisses et étrangers sontunanimes dans l’appréciation et la classification des meilleurestables lausannoises et restaurants étoilés. Voici donc ci-après unesélection de sites d’établissements recommandés par les guidesGaultMillau et Michelin.

Gastronomie-AngebotWas die Beurteilung und die Klassifizierung der besten haubenge-krönten Lausanner Restaurants anbelangt, sind sich alle grossenSchweizer und ausländischen Gastronomieführer einig. Nachfolgenddaher eine Auswahl von Betrieben, die in den Restaurantführernvon GaultMillau und Michelin empfohlen werden.

Gastronomic encountersAll the major Swiss and foreign gastronomic guides are united intheir appreciation and classification of the best Lausanne tablesand award-winning restaurants, so here is a selection of establish-ments recommended by the GaultMillau and Michelin guides.

Liens en relationLinksRelated links

Michelin 2010

���www.philippe-rochat.chwww.lepontdebrent.ch

��www.lecerf-carlocrisci.chwww.brp.chwww.denismartin.ch

�www.lausanne-palace.chwww.mirador.chwww.ermitage-montreux.comwww.auberge-de-la-veveyse.chwww.aubergedelonde.chwww.ravet.chwww.roseraie.ch

GaultMillau 2010

19 points / Punkte / pointswww.lepontdebrent.chwww.philipperochat.chwww.ravet.ch

18 points / Punkte / points www.lecerf-carlocrisci.chwww.denismartin.ch

17 points / Punkte / points www.ermitage-montreux.comwww.roseraie.chwww.lausanne-palace.ch

16 points / Punkte / points www.leguillaumetell.chwww.hoteldelagarelucens.ch

Liste non exhaustive:Liste unvollständig:Non-exhaustive list:

91 restaurants de la Région duLéman (Vaud) au GaultMillau 2010pour un total de 1240 points

91 Restaurants im Genferseegebietmit insgesamt 1240 Punkten imGaultMillau 2010

91 restaurants of the Lake GenevaRegion in the GaultMillau 2010 fora total of 1,240 points

www.lake-geneva-region.ch/fr/page.cfm/Gastronomie

21

Page 24: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

ARGENTBanques et changeLes banques suisses offrent lesmeilleurs taux de change pour l’ar-gent liquide (uniquement billets debanque) et les chèques de voyage.La plupart des bureaux de changeou hôtels perçoivent une taxe pourleurs services.Les banques sont généralementouvertes du lundi au vendredi, de9h à 12h et de 14h à 17h (les gui-chets importants ne ferment pas àmidi) et le samedi de 9h à 12h30.Un bureau de change est à votredisposition à la gare principale deLausanne (C11).

Cartes de créditLes moyens de paiement les plussûrs et les plus simples sont leschèques de voyage et les cartes decrédit. Les cartes de crédit le plussouvent acceptées en Suisse sontVisa, MasterCard et American Express.La plupart des distributeurs auto-matiques de billets des banquessuisses sont équipés du systèmeCYRRUS ou du système MAESTRO.Les autres disposent au moins d’unautomate DAB permettant d’effec-tuer sans problème des retraits enespèces avec des cartes de crédit.Pour les dépenses comme les taxisou les transports publics, il faut dis-poser d’un peu d’argent liquide.

TVA7,6%, incluse dans tous les prixaffichés (au 31 octobre 2009). 8%dès janvier 2011.

MonnaieFranc suisse (CHF): 1 CHF divisé en 100 centimes.Un grand nombre de commercesacceptent les euros. 1 euro = CHF 1.50 (taux indicatif). Comme la Suisse ne fait pas partiede l’UE, elle utilise toujours le francsuisse (CHF). Pour permettre lacomparaison avec les autres payseuropéens, les prix sont souventindiqués en CHF et en EUR. Il estpossible de payer en EUR dans denombreux magasins, mais on vousrendra la monnaie en CHF.Pièces de monnaie:5, 10, 20, 50 centimes et 1, 2, 5 francs.Billets de banque:10, 20, 50, 100, 200 et 1000 francs.

GELDBank und GeldwechselDen besten Wechselkurs für Bargeld(nur Banknoten) oder TravelerChecks in fremder Währung erhaltenSie von den Schweizer Banken. Diemeisten Wechselbüros oder Hotelsverlangen eine Gebühr für ihren Ser-vice. Im Allgemeinen sind die Ban-ken von Montag bis Freitag, von9.00 bis 12.00 Uhr und von 14.00bis 17.00 Uhr, geöffnet. (WichtigeSchalter sind auch über Mittag undam Samstag von 9.00 bis 12.30 Uhrgeöffnet.)Eine Wechselstube ist am Haupt-bahnhof Lausanne für Sie eingerich-tet (C11).

KreditkartenDie sichersten und einfachsten Artals Zahlungsmittel sind TravelerChecks und Kreditkarten. Die amhäufigsten akzeptierten Kreditkartenin der Schweiz sind Visa, MasterCardund American Express. Die meistenATM Automaten der Schweizer Ban-ken sind mit dem CYRRUS- oderMAESTRO-System ausgestattet. Dieanderen haben zumindest ATM-Auto-maten, von welchen Kreditkarten-Bargeldbezüge problemlos möglichsind. Für sofortige Ausgaben, wiezum Beispiel Taxi oder öffentlicherVerkehr, ist es empfehlenswert, einwenig Bargeld zur Hand zu haben.

Mehrwertsteuer7,6%, in allen Verkaufspreisen ent-halten. 8% ab Januar 2011.

WährungSchweizer Franken (CHF): 1 CHF entspricht 100 Rappen.Viele Geschäfte akzeptieren darüberhinaus den Euro. 1 Euro = CHF 1.50 (unverbindliche Preisangabe).Da die Schweiz kein EU-Mitglied ist,bleibt die Landeswährung weiterhinder Schweizer Franken, angezeigtals CHF. Damit Sie die Preise trotz-dem vergleichen können, werdendie Preise vielerorts in CHF sowie inEUR angegeben. Bezahlung in EURist in vielen Geschäften möglich,das Wechselgeld erhalten Sie aber inCHF zurück.Münzen: 5, 10, 20, 50 Rappen und1, 2, 5 Franken.Banknoten: 10, 20, 50, 100, 200,und 1000 Franken.

RENSEIGNEMENTS PRATIQUES PRAKTISCHE INFORMATIONEN USEFUL INFORMATION

22

Page 25: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

23

BÂTIMENTS OFFICIELSOFFIZIELLE GEBÄUDE OFFICIAL BUILDINGS

Administration communaleGemeindeverwaltungCommunal Administration D12Hôtel de Ville 2, pl. de la Palud 1002 Lausanne� +41 (0)21 315 11 11Fax +41 (0)21 315 20 03www.lausanne.ch

Administration cantonaleKantonsverwaltungCantonal Administration E121, pl. du Château 1014 Lausanne� +41 (0)21 316 21 21www.vd.ch

Archives de la Ville de LausanneStadtarchivCommunal Archives E1247, rue du Maupas 1004 Lausanne� +41 (0)21 315 21 21www.lausanne.ch/archives

Hôtel de PolicePolizeipräsidiumPolice Headquarters E1233, rue Saint-Martin1002 Lausanne� +41 (0)21 315 15 15www.lausanne.ch/police

Service des automobiles et de la navigationStrassenverkehrs- und SchifffahrtsamtTraffic and Navigation Service H9110-112, av. du Grey1014 Lausanne� +41 (0)21 316 82 10www.san.vd.ch

Tribunal cantonalKantonsgerichtCantonal Tribunal F128, rte du Signal 1014 Lausanne� +41 (0)21 316 15 11www.ojv.vd.ch/tc

Tribunal fédéralBundesgerichtFederal Tribunal D1329, av. du Tribunal-Fédéral1000 Lausanne 14� +41 (0)21 318 91 11www.bger.ch/fr/index/federal.htm

MONEYBanks and currencySwiss banks offer the best exchangerates for your traveler’s checks orcash for foreign currencies (only bank-notes). Most of official exchangeoffices and hotels may charge a feefor their services. The banks are usu-ally open from Monday to Friday,from 9.00 to 12.00 and from 14.00to 17.00 (major branches do notclose at midday), and Saturday from9.00 to 12.30. There is a change office at the mainstation in Lausanne (C11).

Credit cardsThe safest and easiest form of moneyare traveler’s checks and credit cards.The cards most used are Visa, Mas-terCard and American Express. Manybanks in Switzerland have equippedtheir ATM machines with the CYRRUSor MAESTRO system. Others offer ATMmachines for cash advances withyour credit card. It is recommendedto have a small amount of cash onhand upon arrival in Switzerland forimmediate expenses, i.e. taxis, citytransportation, etc.

VAT7.6% included in all marked prices(since January 1st, 2008)8% included in all marked prices(as of January 1st, 2011).

CurrencySwiss franc (CHF): 1 CHF is made up of 100 centimes.A large number of businesses accepteuros. 1 euro = CHF 1.50 (indicative exchange rate). Please note that Switzerland remainswith the Swiss franc, usually indicatedas CHF. While Switzerland is not partof the European Union and thus is notobliged to convert to the euro, manyprices are nonetheless indicated ineuros so that visitors may compareprices. Merchants may accept eurosbut are not obliged to do so. Changegiven back to the client will mostlikely be in Swiss francs.Coins: 5, 10, 20, 50 centimes and 1, 2, 5 francs.Banknotes: 10, 20, 50, 100, 200, and 1,000 francs.

Page 26: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

• Port et plage• Centre commerçant

et gastronomie• Vigne et forêts

Une véritable invitation aux hôtes

de la région lausannoise

Page 27: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

25

BIBLIOTHÈQUES PRINCIPALESGROSSE BIBLIOTHEKENMAIN LIBRARIES

Bibliothèque municipaleStadtbibliothekMunicipal Library E1011, pl. Chauderon 1003 Lausanne� +41 (0)21 315 69 15/16• Lu-Ma-Je-Ve: 12h-19h30; Me: 10h-19h30; Sa: 11h-16h• Mo-Di-Do-Fr: 12.00-19.30 Uhr; Mi: 10.00-19.30 Uhr;Sa: 11.00-16.00 Uhr• Mo-Tu-Th-Fr: 12.00-19.30; We: 10.00-19.30; Sa: 11.00-16.00www.lausanne.ch/bibliotheque

Bibliothèque cantonale et universitaire (BCU/R)Kantons- und Universitäts-bibliothek (BCU/R)Cantonal and Academic library (BCU/R) E116, pl. de la Riponne1014 Lausanne� +41 (0)21 316 78 80• Renseignements préenregistréssur les horaires:• Öffnungszeiten per Bandansageunter:• Prerecorded information onopening hours: � +41 (0)21 316 78 63www.unil.ch/bcu

BUREAU DES OBJETS TROUVÉSFUNDBÜROLOST AND FOUND OFFICE

Police de Lausanne E1010, pl. de la Riponne 1005 Lausanne� +41 (0)21 315 33 85/86• Lu-Ve: 8h-17h30; Sa: 8h-12h• Mo-Fr: 8.00-17.30 Uhr; Sa: 8.00-12.00 Uhr• Mo-Fr: 8.00-17.30; Sa: 8.00-12.00www.lausanne.ch/objets_trouves

CYBERCAFÉSINTERNET-CAFÉSCYBER CAFÉS

Arobas city D103, rue de Tivoli1007 Lausanne� +41 (0)21 351 59 69• Tous les jours de 14h à 22hCHF 10.–/heure• Täglich von 14.00 bis 22.00 Uhr CHF 10.–/Stunde• Daily from 14.00 to 22.00CHF 10.–/hourwww.arobascity.com

Cyberiade E99b, rue de Sébeillon1004 Lausanne� +41 (0)21 626 08 00• Lu-Ve: 8h-12h et 13h30-20hCHF 6.–/heureCHF 4.–/heure (Wi-Fi)• Mo-Fr: 8.00-12.00 und 13.30-20.00 Uhr CHF 6.–/StundeCHF 4.–/Stunde (Wi-Fi)• Mo-Fr: 8.00-12.00 and 13.30-20.00CHF 6.–/hourCHF 4.–/hour (Wi-Fi)www.cyberiade.ch

Fleur de Pains B1173, av. d’Ouchy1006 Lausanne� +41 (0)21 613 80 01• Lu-Ve: 6h-18h; Sa-Di: 6h-20hCHF 4.–/heure• Mo-Fr: 6.00-18.00 Uhr; Sa-So: 6.00-20.00 UhrCHF 4.–/Stunde• Mo-Fr: 6.00-18.00; Sa-Su: 6.00-20.00 CHF 4.–/hourwww.fleurdepains.ch

Fragbox E113, rue de la Tour1004 Lausanne� +41 (0)21 311 89 69• Lu-Ve: 9h-23h30; Sa: 10h30-23h30;Di: 13h30-22h CHF 5.–/heure• Mo-Fr: 9.00-23.30 Uhr; Sa: 10.30-23.30 Uhr; So: 13.30-22.00 UhrCHF 5.–/Stunde• Mo-Fr: 9.00-23.30; Sa: 10.30-23.30;Su: 13.30-22.00. CHF 5.–/hourwww.fragbox.com

Mix-Image D119, pl. de l’Europe1003 Lausanne� +41 (0)21 351 17 21• Lu: 10h-19h; Ma-Ve: 9h-19h; Sa: 9h-18hCHF 3.–/30 min. CHF 5.–/heure• Mo: 10.00-19.00 Uhr; Di-Fr: 9.00-19.00 Uhr; Sa: 9.00-18.00 UhrCHF 3.–/30 Min. CHF 5.–/Stunde• Mo: 10.00-19.00; Tu-Fr: 9.00-19.00;Sa: 9.00-18.00 CHF 3.–/30 min.CHF 5.–/hourwww.jeuvideo.ch

Mundo Latino E8-10151, av. de Morges1004 Lausanne� +41 (0)21 320 10 00• Lu-Ve: 10h-21h; Sa-Di: 10h30-21hCHF 5.–/heure• Mo-Fr: 10.00-21.00 Uhr; Sa-So: 10.30-21.00 Uhr CHF 5.–/Stunde• Mo-Fr: 10.00-21.00; Sa-su: 10.30-21.00 CHF 5.–/hourwww.mundolatino.ch

Page 28: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

26

Pôle Sud C133, av. Jean-Jacques-Mercier1003 Lausanne� +41 (0)21 311 50 46• Ma+Je: 9h-12h et 16h-20h; Me: 16h-20h; Ve: 9h-12h et 16h-18h30; Sa: 13h-17hCHF 3.–/heure• Di+Do: 9.00-12.00 und 16.00-20.00 Uhr; Mi: 16.00-20.00; Fr: 9.00-12.00 und 16.00-18.30 Uhr; Sa: 13.00-17.00 UhrCHF 3.–/Stunde• Tu+Th: 9.00-12.00 and 16.00-20.00; We: 16.00-20.00; Fr: 9.00-12.00 and 16.00-18.30; Sa: 13.00-17.00CHF 3.–/hourwww.polesud.ch

Quanta-virtual fun space D114, pl. de la Gare1003 Lausanne� +41 (0)21 320 55 58Fax +41 (0)21 320 55 29• Lu-Je: 8h-0h; Ve: 8h-01h; Sa: 9h-01h; Di: 10h-0hCHF 4.–/30 min. CHF 10.–/1h40• Mo-Do: 8.00-24.00 Uhr; Fr: 8.00-1.00 Uhr; Sa: 9.00-1.00 Uhr;So: 10.00-24.00 UhrCHF 4.–/30 Min. CHF 10.–/100 Min.• Mo-Th: 8.00-0.00; Fr: 8.00-1.00;Sa: 9.00-1.00; Su: 10.00-0.00CHF 4.–/30 min. CHF 10.–/100 min.www.quantamail.ch

Shiva Cyber-Bar (sous-sol) D1110, rue du Grand-Pont1003 Lausanne� +41 (0)21 312 24 29• Lu-Je: 7h30-0h; Ve: 7h30-02h;Sa: 9h-02h; Di: 14h-0hCHF 5.–/30 min. CHF 8.–/heure• Mo-Do: 7.30-24.00 Uhr;Fr: 7.30-2.00 Uhr; Sa: 9.00-2.00 Uhr;So: 14.00-24.00 UhrCHF 5.–/30 Min. CHF 8.–/Stunde• Mo-Th: 7.30-0.00; Fr: 7.30-2.00;Sa: 9.00-2.00; Su: 14.00-0.00CHF 5.–/30 min. CHF 8.–/hourwww.cyber-land.ch

Telefoncorner E1129, rue des Terreaux1003 Lausanne� +41 (0)21 311 20 0215, rue du Valentin1004 Lausanne� +41 (0)21 311 48 00• Lu-Ve: 9h-20h30; Sa: 9h-14h et 14h30-18h30CHF 6.–/heure• Mo-Fr: 9.00-20.30 Uhr; Sa: 9.00-14.00 und 14.30-18.30 UhrCHF 6.–/Stunde• Mo-Fr: 9.00-20.30; Sa: 9.00-14.00 and 14.30-18.30.CHF 6.–/hourwww.telefoncorner.ch

INTERNET

Lausanne en lignewww.lausanne.ch (site officiel de laville), www.lausanne-tourisme.ch etwww.lausanne.biz (sites officiels deLausanne Tourisme). Neuf accès Wi-Fi sont disponiblessur les principales places de la ville:Flon, Palud, Riponne, Saint-Fran-çois, Montbenon, Navigation, Port,Service des automobiles et aéroportde la Blécherette. Par ailleurs, de nombreux cafés met-tent à disposition gratuitement leWi-Fi.

Lausanne onlinewww.lausanne.ch (offizielle Stadt-Website), www.lausanne-tourisme.ch& www.lausanne.biz (offizielle Web-sites von Lausanne Tourisme).Auf den wichtigsten Plätzen derStadt sind insgesamt neun drahtloseInternet-Zugänge verfügbar: Flon,Palud, Riponne, Saint-François,Montbenon, Navigation, Port, Stras-senverkehrsamt und La Blécherette-Flughafen. Ausserdem stellen viele Cafés kosten-los einen Wi-Fi-Zugang zur Verfügung.

Lausanne onlinewww.lausanne.ch (official site forthe city), www.lausanne-tourisme.ch& www.lausanne.biz (official sitesfor Lausanne Tourisme). There are nine Wi-Fi access pointsin the city’s main squares, givingaccess to public services: Flon,Palud, Riponne, Saint-François,Montbenon, Navigation, Port, Service des automobiles and LaBlécherette Airport.Many cafés also have Wi-Fi facilitiesfor you to use free of charge.

Page 29: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

27

POSTES

Divers bureaux en villePostes centrales:Lausanne 2 Saint-François D1215, pl. Saint-François� +41 (0)21 344 38 56Lu-Ve: 7h30-18h30; Sa: 8h-11h30Lausanne 1 dépôt C111, pl. de la Gare / 43 bis, av. de la Gare� +41 (0)21 344 35 10Lu-Ve: 8h-20h; Sa: 8h-16h; Di: 16h-19hwww.poste.ch

Envois de cartes et de lettres(tarifs sous réserve de modifications)Europe, pays méditerranéensCourrier normal:jusqu’à 20 g = CHF 1.20Europe / Courrier prioritaire:jusqu’à 20 g = CHF 1.30Autres pays / Courrier:jusqu’à 20 g = CHF 1.40Autres pays / Courrier prioritaire:jusqu’à 20 g = CHF 1.80Suisse / Courrier normal «B»:jusqu’à 100 g = CHF 0.85Suisse / Courrier prioritaire «A»:jusqu’à 100 g = CHF 1.–de 101 g à 250 g = CHF 1.30Express (envois urgents hors desheures d’ouverture) Sur appel: 0800 88 88 88 Lu-Di: 8h-22h

POSTÄMTER

Mehrere Postämter in der StadtZentralpostämter:Lausanne 2 Saint-François D1215, pl. Saint-François� +41 (0)21 344 38 56Mo-Fr: 7.30-18.30 Uhr; Sa: 8.00-11.30 UhrLausanne 1 dépôt C111, pl. de la Gare / 43 bis, av. de la Gare� +41 (0)21 344 35 10Mo-Fr: 8.00-20.00 Uhr; Sa: 8.00-16.00 Uhr; So: 16.00-19.00 Uhrwww.poste.ch

Postkarten- und Briefversand(Preisänderungen vorbehalten)Europa, MittelmeerstaatenNormalpost (Economy-Brief):bis 20 g = CHF 1.20Europa / Priority-Brief:bis 20 g = CHF 1.30Andere Länder / Economy-Brief:bis 20 g = CHF 1.40Andere Länder / Priority-Brief:bis 20 g = CHF 1.80Schweiz / B-Post:bis 100 g = CHF 0.85Schweiz / A-Post:bis 100 g = CHF 1.–von 101 bis 250 g = CHF 1.30Express (Eilsendungen ausserhalbder Öffnungszeiten) Telefon: 0800 88 88 88 Mo-So: 8.00-22.00 Uhr

POST OFFICES

Various offices in townCentral post offices:Lausanne 2 Saint-François D1215, pl. Saint-François� +41 (0)21 344 38 56Mo-Fr: 7.30-18.30; Sa: 8.00-11.30Lausanne 1 dépôt C111, pl. de la Gare / 43 bis, av. de la Gare� +41 (0)21 344 35 10Mo-Fr: 8.00-20.00; Sa: 8.00-16.00;Su: 16.00-19.00www.poste.ch

Sending cards and letters(prices subject to change)Europe, Mediterranean countriesNormal mail: up to 20 g = CHF 1.20Europe / priority mail:up to 20 g = CHF 1.30Other countries / normal mail:up to 20 g = CHF 1.40Other countries / priority mail:up to 20 g = CHF 1.80Switzerland / normal mail “B”:up to 100 g = CHF 0.85Switzerland / priority mail “A”:up to 100 g = CHF 1.–from 101 to 250 g = CHF 1.30Express (urgent items outsideopening hours) Call: 0800 88 88 88 Mo-Su: 8.00-22.00

JOURS FÉRIÉSFEIERTAGEPUBLIC HOLIDAYS

Nouvel-An • Neujahr • New Year’s Day 1er janvier • 1. Januar • January 1Férié officiel • Offizieller Feiertag • Official Holiday 2 janvier • 2. Januar • January 2Vendredi-Saint • Karfreitag • Good Friday 2 avril • 2. April • April 2Lundi de Pâques • Ostermontag • Easter Monday 5 avril • 5. April • April 5Jeudi de l’Ascension • Auffahrt • Ascension Day 13 mai • 13. Mai • May 13Lundi de Pentecôte • Pfingstmontag • Whit Monday 24 mai • 24. Mai • May 24Fête nationale suisse • Schweizer Nationalfeiertag 1er août • 1. August • August 1Swiss National Holiday Lundi du Jeûne • Bettagsmontag • Penance Day 20 septembre • 20. September • September 20Noël • Weihnachten • Christmas Day 25 décembre • 25. Dezember • December 25

Page 30: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

28

PRESSE ET MÉDIAPRESSE UND MEDIENPRESS AND MEDIA

Presse principaleDie wichtigsten PresseerzeugnisseMain newspapers

24 heuresQuotidien / Tageszeitung / Dailywww.24heures.ch

Le MatinQuotidien / Tageszeitung / Dailywww.lematin.ch

20 MinutesJournal gratuit / Gratiszeitung /Free newssheetwww.20minutes.ch

Le TempsQuotidien / Tageszeitung / Dailywww.letemps.ch

L’HebdoHebdomadaire, actualité suisse,internationaleWochenzeitschrift, schweizerischeund internationale AktualitätenWeekly, Swiss and international current affairswww.hebdo.ch

L’Illustré Hebdomadaire, actualité suisse,internationale et peopleWochenzeitschrift, schweizerischeund internationale Aktualitäten,People-MagazinWeekly, Swiss and internationalcurrent affairs and peoplewww.lillustre.ch

Radio principaleHauptradioMain radio station

La Première – Radio Suisse RomandeFM 91.6www.rsr.ch

Chaînes télévisées principalesDie wichtigsten TV-StationenMain television channels

TSR1 – Télévision Suisse RomandeTSR2 – Télévision Suisse Romandewww.tsr.ch

SALONS-LAVOIRSWASCHSALONSLAUNDERETTES

Boulevard de Grancy 44 C1144, bd de Grancy1006 Lausanne� +41 (0)79 449 37 61• Tous les jours, de 8h à 21h• Täglich, von 8.00 bis 21.00 Uhr• Every day, from 8.00 to 21.00

Laverie du Simplon 16 C1116, rue du Simplon1006 Lausanne� +41 (0)21 616 18 00• Tous les jours, de 8h à 20h• Täglich, von 8.00 bis 20.00 Uhr• Every day, from 8.00 to 20.00

Laverie self-service du Maupas E1026, rue du Maupas1004 Lausanne• Tous les jours, de 8h à 21h• Täglich, von 8.00 bis 21.00 Uhr• Every day, from 8.00 to 21.00

Quick Wash D127, rue Saint-Martin1003 Lausanne� +41 (0)79 449 37 61• Tous les jours, de 8h à 21h• Täglich, von 08.00 bis 21.00 Uhr• Every day, from 8.00 to 21.00

Self-lavoir de Marterey D122, rue Sainte-Beuve1005 Lausanne� +41 (0)21 312 50 70www.plusquenet.com• Lu-Ve: 8h-12h, 13h30-18h30;Sa: 8h-12h; Di: fermé• Mo-Fr: 8.00-12.00 Uhr,13.30-18.30 Uhr; Sa: 8.00-12.00 Uhr;So: geschlossen• Mo-Fr: 8.00-12.00, 13.30-18.30;Sa: 8.00-12.00; Su: closed

Page 31: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

29

TÉLÉPHONESAppels internationaux depuis la SuisseComposer d’abord l’indicatif inter-national puis l’indicatif du numérode destination sans le «0».Exemple: pour l’Allemagne +49 2 21123456,pour la France +33 6 2212289En règle générale, le signe «+»apparaît après une pression prolon-gée sur la touche «0».Appels nationaux en SuisseComposer uniquement l’indicatifrégional avec le «0» (l’indicatifnational ne doit pas être composé). Exemple: un numéro à Berne a leformat suivant: «031 123 45 60».

Urgences� 117 Police (délits et vols,urgences seulement)� 118 Service du feu� 140 Service routier� 144 Ambulances� 145 Empoisonnement� 112 Appel d’urgence internatio-nal depuis le téléphone portable

CHUV – Centre Hospitalier Universitaire Vaudois� +41 (0)21 314 11 11

Centrale des médecins de garde� 0848 133 133

Téléphones utiles� 1811 Renseignements téléphoniques� 161 Horloge parlante� 162 Météo Suisse� 163 Trafic routier� 0900 77 hh.mm Service automatique de réveil� 1600 Regioinfo

TELEFONNUMMERNNach Hause und innerhalb derSchweiz telefonierenInternationale Anrufe aus derSchweiz: zuerst die internationaleVorwahl und dann die Vorwahl desjeweiligen Orts ohne «0» wählen.Beispiel:für Deutschland +49 2 21123456,für Frankreich +33 6 2212289.In der Regel erscheint das Zeichen«+», wenn man längere Zeit auf dieTaste «0» drückt.Nationale Anrufe innerhalb derSchweizNur die regionale Vorwahl mit der«0» wählen (die nationale Vorwahlmuss nicht gewählt werden).Beispiel: Eine Nummer in Bern hat dasfolgende Format: «031 123 45 60».

Notfallnummern� 117 Polizei (Verbrechen undDiebstähle, nur Notfälle)� 118 Feuerwehr� 140 TCS-Pannendienst� 144 Krankenwagen� 145 Vergiftung� 112 Internationaler Notruf überdas Mobiltelefon

CHUV – Centre Hospitalier Universitaire Vaudois� +41 (0)21 314 11 11

Ärztliche Notrufzentrale� 0848 133 133

Nützliche Telefonnummern� 1811 Telefonauskunft� 161 Zeitansage� 162 Wetterbericht (Meteo Schweiz)� 163 Strassenverkehrsbericht� 0900 77 hh.mm AutomatischerWeckdienst� 1600 Regioinfo

TELEPHONE NUMBERSCalling in and out of SwitzerlandInternational call from Switzerland:first enter the international diallingcode then the “0” of the local areacode, is omitted. Example: Germany +49 2 21123456,France +33 6 2212289.As a rule, the “+” sign appears ifyou keep the “0” pressed for a bitlonger.National call within SwitzerlandEnter only the local area code withthe “0” (the international diallingcode does not have to be used).Example: a number in Bern has thefollowing form: “031 123 45 60”.

Emergency� 117 Police (crime and theft,emergencies only)� 118 Fire Service� 140 Highways Service� 144 Ambulance� 145 Poisoning� 112 International emergencycalls via mobile phone

CHUV – Centre Hospitalier Universitaire Vaudois� +41 (0)21 314 11 11

Locum Service: � 0848 133 133

Useful telephone numbers� 1811 Directory Enquiries� 161 Speaking Clock� 162 Swiss Weather Report� 163 Traffic Report� 0900 77 hh.mm Alarm Call� 1600 Regioinfo

TABACDans une volonté de protection contrela fumée passive, depuis le 15 sep-tembre 2009, il est interdit de fumerdans tous les lieux publics. Enrevanche, il est possible de fumer surles terrasses des restaurants. Desfumoirs sont parfois mis à dispositionpar les établissements publics.

TABAKZum Schutz vor dem Passivrauchenist es seit dem 15. September 2009verboten, an öffentlichen Orten zurauchen. Auf der Terrasse von Restau-rants darf jedoch geraucht werden.Öffentliche Einrichtungen könnenFumoirs zur Verfügung stellen.

TOBACCOSmoking has been banned in allpublic premises since September 152009 in the interests of protectionfrom passive smoking. Smoking is,however, permitted on restaurantterraces. Smoking areas may be pro-vided by public establishments.

Page 32: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

30

Heures d’ouverture des magasins

Lu-Ve: 8h-8h45 à 18h30-19hSa: 8h-8h45 à 18h

Ouvertures dominicales et nocturnes:

les petites surfaces commercialessont ouvertes jusqu’à 22h

en semaine et le dimanche, et minuit à la gare.

GeschäftsöffnungszeitenMo-Fr: von 8.00-08.45

bis 18.30-19.00 Uhr.Sa: von 8.00-08.45 bis 18.00 Uhr.

Sonntags- und Abendöffnungszeiten:

Die kleinen Einkaufszentren sind unter der Woche und

sonntags bis 22.00 Uhr geöffnet,am Bahnhof bis Mitternacht.

S

S

SHOPPING ET MARCHÉSDe places en ruelles, en passant sous des arcades, avec ses noc-turnes et ses animations commerciales, Lausanne vous offretout ce qu’il faut pour trouver chaussure à votre pied! Le para-dis des achats regorge de possibilités dans tous les rayons: hor-logerie, bijouterie, optique, mode, pharmacie, librairie, multi-média, art suisse et… chocolat! Entre flânerie et lèche-vitrine, laissez-vous mener à l’intérieur duFlon, petit Manhattan lausannois! En dix ans, il est devenu uneréussite urbanistique sans précédent où la créativité architecturalea pris toute son ampleur. Telle une petite ville dans la ville, avecses bureaux, ses logements, ses banques, ses écoles, ses cinémaset galeries, ses restaurants, ses bars et ses commerces, la plate-forme du Flon propose une rare succession d’enseignes qui fontrêver toutes les générations!

Découvrez également l’ambiance chaleureuse des marchés en pleinair! Ceux-ci animent de leur couleur locale le centre-ville et diversquartiers, tandis qu’en été un marché dominical s’installe à Ouchy.Un marché aux puces, un marché des artisans et un pittoresquemarché de Noël jalonnent le calendrier lausannois.

SHOPPING UND MÄRKTEAuf den Strassen und in den Gassen, unter den Arkaden, imAbendverkauf und im Rahmen von vielen Aktionen finden Siein Lausanne alles, was Ihr Herz begehrt! Ein Shoppingparadiesmit unzähligen Möglichkeiten in allen Bereichen: Uhren,Schmuck, optische Geräte, Mode, Apotheken, Buchhandlungen,Multimedia, Schweizer Kunst und … Schokolade!Durch die Stadt bummeln und Schaufenster ansehen – entdeckenSie das Flon-Quartier, das kleine Lausanner Manhattan! Innerhalbvon zehn Jahren hat es sich zu einem beispiellosen städtebauli-chen Erfolg entwickelt, in dessen Rahmen sich die architektonischeKreativität uneingeschränkt entfalten konnte. Mit seinen Büros,Wohnungen, Banken, Schulen, Kinos, Galerien, Restaurants, Barsund Geschäften ist das Flon-Quartier eine kleine Stadt in der Stadt.Es bietet eine seltene Abfolge von Markenschildern, die alle Gene-rationen zum Träumen bringen!

Page 33: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

3131

Shop opening hoursMo-Fr: from 8.00-8.45 to 18.30-19.00.Sa: from 8.00-8.45 to 18.00.Sunday and evening opening: Small retail outlets are open until 22.00, weekdays and Sundays, and midnight at the railway station.

S

Lernen Sie auch die gemütliche Atmosphäre der Märkte kennen, dieunter freiem Himmel veranstaltet werden! Diese farbenfrohenMärkte beleben das Stadtzentrum und verschiedene Quartiere. ImSommer findet in Ouchy jeden Sonntag ein Markt statt. Auf demVeranstaltungskalender von Lausanne stehen ausserdem ein Floh-markt, ein Markt mit Kunsthandwerk und ein malerischer Weih-nachtsmarkt.

SHOPPING AND MARKETSFrom squares to alleyways, passing beneath its arcades, withits late-night shopping and promotional events, Lausanne hasexactly what you are looking for! This shoppers’ paradise isoverflowing with shelves full of ideas: clockmakers, jewellers,opticians, fashion, pharmacies, bookshops, multimedia, Swissart and… chocolate! Combine a stroll with window shopping and take time out toexplore the Flon, Lausanne’s mini-Manhattan! In ten years it hasbecome an unprecedented triumph of town planning where archi-tectural creativity has really spread its wings. Akin to a small townwithin the city with its offices, housing, banks, schools, cinemasand galleries, restaurants, bars and shops, Flon provides a rare suc-cession of frontages appealing to all age groups!

Discover the warm and welcoming ambiance of open-air marketsat the same time! Their local colour enlivens the city centre andvarious districts, whilst a Sunday market is based in Ouchy duringthe summer. A flea market, a craft market and a picturesque Christ-mas market all feature in Lausanne’s calendar.

Page 34: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

0800 727 5830800 PARK VD

NUMÉRO GRATUIT

0800 727 5830800 PARK VD

Parking Management Services SA - Renens

www.pms–parkings.ch

Page 35: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

QUELQUES ADRESSESEIN PAAR ADRESSENSOME ADDRESSES

Marché traditionnelTraditioneller MarktTraditional market

Boulevard de Grancy C11• Lundi matin et jeudi matinde 6h à 13h• Montags vormittags und donnerstagsvormittags von 6.00 bis 13.00 Uhr• Monday morning und Thursdaymorning from 6.00 to 13.00

Centre-ville D12/E11• Mercredi matin et samedi matinde 6h à 14h30• Mittwochs vormittags und samstagsvormittags von 6.00 bis 14.30 Uhr• Wednesday morning and Saturdaymorning from 6.00 to 14.30

Place Chauderon E10• Marché aux puces tous les jeudisde 6h à 19h• Flohmarkt jeden Donnerstag von6.00 bis 19.00 Uhr• Flea Market every Thursday from6.00 to 19.00

Place de la Palud D12• Marché des artisans les premiersvendredis du mois de 6h à 19h, demars à novembre, et les trois pre-miers vendredis de décembre• Kunsthandwerklicher Markt immeram ersten Freitag des Monats von6.00 bis 19.00 Uhr, von März bisNovember, sowie an den ersten dreiFreitagen im Dezember• Arts and Crafts Market first Fri-day of the month from 6.00 to19.00, from March to November, andthe first three Fridays of December

Place de la Riponne E11Marché de Noël• 12 jours avant Noël du lundi au samedi de 10h à 20hWeihnachtsmarkt• 12 Tage vor Weihnachten, montags bis samstags von 10.00 bis 20.00 UhrChristmas Market• 12 days before Christmas from Monday to Saturday from 10.00 to 20.00

Place Saint-François D12Marché de Noël• Lu-Sa: 11h30-20h; Di: 13h-18h;27.11-24.12.2010Weihnachtsmarkt• Montags bis samstags von 11.30bis 20.00 Uhr; sonntags von 13.00bis 18.00 Uhr; 27.11.-24.12.2010Christmas Market• From Monday to Saturday from11.30 to 20.00; Sunday from 13.00to 18.00; 27.11-24.12.2010

Marché d’Ouchy A11• Du 1er dimanche après Pâques au30 septembre, de 8h à 20h• Vom 1. Sonntag nach Ostern bis 30. September, von 8.00 bis 20.00 Uhr• From the first Sunday after Easterto September 30, from 8.00 to 20.00

Marché de Pully B16• Vendredi matin de 6h à 13h• Freitags vormittags von 6.00 bis13.00 Uhr• Friday morning from 6.00 to 13.00

Liens en relationLinksRelated links

Association des CommerçantsLausannois (ACL)28, rue du Petit-Chêne1003 Lausanne� +41 (0)21 796 33 00Fax +41 (0)21 796 33 52e-mail: [email protected]

Les grands magasins de Lausanne(Trade Club)• Athleticum Sportmarkets AGwww.athleticum.ch• Bon Génie Les Boutiques,Brunschwig & Ciewww.bongenie-grieder.ch• Charles Vögele Mode SAwww.charles-voegele.ch• Confort-Shoeswww.confort-shoes.ch• COOP City Au Centrewww.coop.ch• FNAC (Suisse) SAwww.fnac.ch• Grands Magasins Globus SAwww.globus.ch• Manor – Grands Magasins, Maus & Ciewww.manor.ch• Payot SAwww.payot.ch• Schaefer Sports SAwww.schaefer-sports.ch• Société Coopérative Migros Vaudwww.migros.ch• VISILABwww.visilab.ch

33

Page 36: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

34

T

T

TRANSPORTSCelui qui a laissé son cœur à Lausanne sait qu’il n’en sera plusjamais très loin. Par avion, il n’en est qu’à 60 km depuisGenève-Cointrin. De l’est, du nord et de l’ouest, autoroutes etvoies ferrées mènent à Lausanne. Son port sur le Léman estaussi, par le sud, la plus romantique de ses entrées.A l’intérieur de la Capitale Olympique, les transports publics lau-sannois sillonnent la ville à travers un réseau très dense (voir enpage 48).Attention, il n’est pas possible d’acheter son titre de transport dansles véhicules. Dès trois déplacements, l’achat d’une carte journalièreest rentable. Si vous résidez dans un hôtel, demandez la LausanneTransport Card qui vous offre les transports gratuits dans la régionlausannoise.Tard le soir ou tôt le matin, vous pouvez profiter des taxisbus, meil-leur marché que les taxis habituels.

En voiture, la ceinture de sécurité est obligatoire. Pour emprunterl’autoroute, vous devez être muni d’une vignette prévue à cet effet.Au cas où vous ne vous sentiriez pas à l’aise pour conduire aprèsun repas arrosé par exemple, appelez «Rentrez futé» qui vous ramè-nera chez vous avec votre voiture. Et pour vous déplacer tout en découvrant la ville, utilisez le sys-tème de location de vélos!

TRANSPORTMITTELWer sich in Lausanne verliebt hat, weiss, dass er nie sehr weitvon seiner geliebten Stadt entfernt ist. Reist man per Flugzeugan, beträgt die Distanz vom Flughafen Genf-Cointrin nur 60 km.Von Osten, Norden und Westen führen Autobahnen und Bahn-linien nach Lausanne. Der romantischste Zugang erfolgt vonSüden – über den Hafen am Genfersee.Innerhalb der Olympischen Hauptstadt steht ein sehr dichtes Netzvon öffentlichen Verkehrsmitteln zur Verfügung (siehe auf Seite 48).

Page 37: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

35

T

Bitte beachten: Fahrkarten können nicht in den Fahrzeugen gekauftwerden. Ab drei Fahrten lohnt sich der Kauf einer Tageskarte. AlsHotelgast erhalten Sie die Lausanne Transport Card, mit der Sie dieöffentlichen Verkehrsmittel in der Region Lausanne kostenlosbenutzen können.Spätabends und frühmorgens stehen Ihnen Bustaxis zur Verfügung,die preisgünstiger als die normalen Taxis sind.

Im Auto ist das Anlegen des Sicherheitsgurts obligatorisch. Für dieBenutzung der Autobahnen müssen Sie an Ihrem Wagen die dafür vor-gesehene Autobahnvignette anbringen. Falls Sie sich beispielsweisenach einem feuchtfröhlichen Abend nicht imstande fühlen, selbst zufahren, können Sie die Organisation «Rentrez futé» anrufen, die dafürsorgt, dass Sie in Ihrem Wagen nach Hause gebracht werden.Zum Auskundschaften der Stadt können Sie auch ein Mietfahrradbenutzen!

TRANSPORTATIONAnyone who has left their heart in Lausanne knows that theywill never be far away from it. By air it is only 60 km fromGeneva Cointrin. From the east, north and west, motorways andrailways lead to Lausanne. Its port on Lake Geneva is also, fromthe south, its most romantic approach.Within the Olympic Capital the city is served by a very compactnetwork of Lausanne public transport services (see on page 48). Be aware that it is not possible to buy tickets inside the vehicles.The purchase of a daily pass pays for itself for upwards of threejourneys. If you are staying in a hotel ask for the Lausanne Trans-port Card, which gives you free transport in the Lausanne region. Late at night or early in the morning it is worth using the taxibus,which is cheaper than conventional taxis.

Seat belts are compulsory in cars. You must have an appropriate taxdisc (vignette) to use the motorways. And should you feel uneasyabout driving, after a rather boozy meal for example, call “Rentrezfuté”, which will take you home with your car. And to get around while exploring the city, use the bicycle hiresystem!

Page 38: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

© D

idW

eDo.

com

, 09

Infoline : +41 (0)848 811 848www.cgn.ch

Évasion garantie !

Les incontournables du Léman !

• Croisière « Vignobles et Château de Chillon » via St-Gingolph, Le Bouveret, Villeneuve, Chillon, Montreux et Vevey

• Croisière « Fabuleux vignobles lémaniques » le long de Lavaux – UNESCO via Vevey, Montreux, Chillon et retour

• Croisière « Yvoire, cité médiévale »

Les plus beaux panoramas à votre table :

• Croisières gourmandes ou gastronomiques midi et soir

• Croisières fondues, jeudis et vendredis soirs

La rive française à moins de 30 minutes :

• Jusqu’à 54 liaisons par jour vers Evian et Thonon !

Découvrez nos propositions de croisières selon les saisons sur notre site internet.

Page 39: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

37

Lugano

Genève

MontreuxInterlaken

BâleZurich

Lucerne

Zermatt

Berne

LAUSANNE St-Moritz

QUELQUES ADRESSESEIN PAAR ADRESSENSOME ADDRESSES

Aéroport International de Genève21, rte de l’Aéroport1218 Grand-Saconnex• A 40 min. en voiture et 43 min. en train de Lausanne• Fahrzeit von Lausanne 40 Min. mitdem PKW, 43 Min. mit dem Zug• 40 min. by car and 43 min. by train from Lausanne• Infos départs et arrivées:• Auskünfte zu Abflug-/Ankunfts-zeiten:• Info on departures and arrivals:� 0900 57 15 00 (CHF 1.19/min.)www.gva.ch

Aéroport de Lausanne J9117, av. du Grey 1018 Lausanne� +41 (0)21 646 15 51• Ouvert de 8h à 20h d’avril à octo-bre, puis de 8h au coucher du soleil• Profitez du restaurant de l’aéro-port ouvert tous les jours� +41 (0)21 648 61 00• Öffnungszeiten April bis Oktober8.00-20.00 Uhr, sonst von 8.00 Uhrbis Sonnenuntergang• Besuchen Sie das jeden Tag geöff-nete Flughafenrestaurant� +41 (0)21 648 61 00• Open from 8.00 to 20.00, fromApril to October, then from 8.00 tosunset.• Make use of the airport restaurant, open every day� +41 (0)21 648 61 00www.lausanne-airport.ch

Chemins de fer fédéraux (CFF) C115a, pl. de la Gare1003 LausanneInfos CFF – service voyageurs:� 0900 300 300 (CHF 1.19/min.)• Service des bagages, check-in à la gare, expédition des bagages:• Gepäckservice, Check-in am Bahn-hof, Gepäckversand:• Baggage service, check-in at thestation, baggage dispatch:� +41 (0)51 224 21 62www.cff.ch

Compagnie Générale de Navigation sur le lac Léman (CGN)Débarcadère A11• Croisières sur le lac Léman• Kreuzfahrten auf dem Genfersee• Cruises on Lake Geneva� Infoline +41 (0)848 811 848 www.cgn.ch

LEB – Chemin de fer E109, pl. de la Gare1040 Echallens� +41 (0)21 886 20 00• Le chemin de fer Lausanne-Echallens-Bercher pour vos trans-ports de la ville à la campagne

• Die Bahn Lausanne–Echallens–Bercher für Ihre Fahrten von derStadt aufs Land• The Lausanne-Echallens-BercherRailway for your journeys from thetown to the countrywww.leb.ch

TaxisTaxi Taxi

AB Taxis� 0800 220 250

Allô Taxis� 0800 870 872

Taxiphone� 0844 810 810www.taxiphone.ch

Taxis Services Sàrl� 0844 814 814www.taxiservices.ch

Taxi-navette Airport Shuttle Express B1025, av. de la Harpe1007 Lausanne� +41 (0)21 311 66 66www.navette.ch

Page 40: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Mobilité réduitePersonen mit eingeschränkter MobilitätReduced mobility

Taxiphone «taxiHandic»� 0844 810 810• Véhicule équipé pour le transportd’une personne en fauteuil roulant,plus cinq autres personnes• Fahrzeug für den Transport einerPerson im Rollstuhl zusammen mitfünf weiteren Personen• Vehicle equipped to transport oneperson in a wheelchair and fiveother peoplewww.taxiphone.ch

TL – Transports publicsde la région lausannoise F615, ch. du Closel1020 Renens� +41 (0)21 621 01 11Infoline � 0900 564 900 (CHF 0.86/min.)• Tous les quais de métro sont pour-vus de rampe d’accès ou d’ascen-seur. Dans les bus, la porte dedevant est réservée pour les per-sonnes à mobilité réduite. Deman-dez l’aide du conducteur. • Alle Bahnsteige der Metro verfü-gen über Zufahrtsrampen oder einenAufzug. In den Bussen ist die vor-dere Tür für Personen mit einge-schränkter Mobilität reserviert. Bit-ten Sie den Fahrer um Hilfe. • All metro platforms have accessramps or a lift. On buses, the frontdoor is reserved for people withreduced mobility. Ask the driver forhelp. www.t-l.ch

Transport Handicap Vaud J1269, rte de la Clochatte1018 Lausanne� +41 (0)21 648 53 53• 7 jours/7, 24 heures/24, sur réservationCentral téléphonique: jours ouvrables 7h30-12h et 13h-17h • Rund um die Uhr in Betrieb, auf ReservierungTelefonzentrale: an Werktagen 7.30-12.00 Uhr und 13.00-17.00 Uhr• 7/7 days, 24/24 hours,on reservationSwitchboard: working days 7.30-12.00 and 13.00-17.00 www.thvd.ch

Page 41: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

39

TAXIBUS NUITTard le soir, à l’heure où les bus etles métros ne circulent plus, TaxibusNuit vous permet de regagner votredomicile à partir des cinq princi-paux arrêts tl du centre-ville.

Prise en chargeIl vous prend aux arrêts tl du cen-tre: Chauderon, Bel-Air, Saint-Fran-çois, Georgette ou Lausanne-CFF etvous dépose à votre adresse dansles limites du réseau des zones 11et 12.

HoraireLes heures de départ sont prévues à0h00, 0h20, 0h40, 1h00 et 1h20,toutes les nuits.

RéservationVous téléphonez au moins unedemi-heure à l’avance (vous pouvezaussi le faire la veille) au 0800 805805 pour réserver votre course.Vous indiquez l’heure de départ,l’arrêt où vous désirez être pris,votre destination et le nombre d’ac-compagnants éventuels.La voiture qui vient vous chercheraffiche un indicateur lumineux«Taxibus».

TarifTitre de transport valable (abonne-ment ou billet) correspondant aunombre de zones à parcourir. Le bil-let peut être acheté à un automateou auprès du conducteur.Un supplément Taxibus de CHF 4.–est à payer au conducteur pouradultes et enfants. http://www.t-l.ch/sans-image/taxibus-nuit.html

TAXIBUS NUITSpät am Abend, wenn die Busse unddie U-Bahn nicht mehr fahren,gelangen Sie mit dem Taxibus Nuitvon fünf tl-Haltestellen im Stadt-zentrum zu Ihrer Unterkunft.

ZustiegsmöglichkeitenSie können an den folgenden tl-Haltestellen im Zentrum zusteigen:Chauderon, Bel-Air, Saint-François,Georgette oder Lausanne-SBB. Vondiesen Haltestellen werden Sieinnerhalb der Zonen 11 und 12 desöffentlichen Verkehrsnetzes zurgewünschten Adresse gebracht.

FahrplanEs gelten jeden Abend die folgen-den Abfahrtszeiten: 0.00, 0.20,0.40, 1.00 und 1.20 Uhr.

ReservierungUm Ihre Fahrt zu buchen, rufen Siemindestens eine halbe Stunde vor der Abfahrtszeit unter der Nummer0800 805 805 an. (Sie können aberauch schon am Vorabend reservieren.)Sie geben die gewünschte Abfahrts-zeit, die Haltestelle, wo Sie abge-holt werden möchten, Ihre Ziel-adresse und gegebenenfalls die Zahlder Begleitpersonen an.Der Bus, von dem Sie abgeholt wer-den, ist mit einer beleuchtetenAnzeige mit der Bezeichnung «Taxi-bus» versehen.

TarifGültige Fahrkarte (Abonnement oderEinzelfahrkarte) entsprechend derZahl der Tarifzonen, die zu durch-fahren sind. Die Fahrkarte kann aneinem Automaten oder beim Chauf-feur gelöst werden.Für Erwachsene und Kinder ist demChauffeur ein Taxibus-Zuschlag vonCHF 4.– zu bezahlen. http://www.t-l.ch/sans-image/taxibus-nuit.html

TAXIBUS NUITLate at night, when the bus andmetro services have stopped run-ning, Taxibus Nuit will take youback to where you are staying fromfive main tl stops in the city centre.

Pick-upIt will pick you up at the followingtl stops in the centre: Chauderon,Bel-Air, Saint-François, Georgette orLausanne-CFF, and drop you off atyour address within the limits of thenetwork of zones 11 and 12.

TimetablesDeparture times are 0.00, 0.20,0.40, 1.00 and 1.20 every night.

ReservationRing 0800 805 805 at least half anhour in advance (you can also ringthe day before) to book your journey.You must give the departure time,the stop where you wish to bepicked up, your destination, and theestimated number of people.The vehicle that comes to collect youwill have an illuminated “Taxibus”sign.

FareValid transport pass (subscription orticket) corresponding to the num-ber of zones to be travelled. Ticketsmay be bought at a machine or fromthe driver.A Taxibus supplement of CHF 4.– isto be paid to the driver for adultsand children.http://www.t-l.ch/sans-image/taxibus-nuit.html

Page 42: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

TL – Transports publicsde la région lausannoise F615, ch. du Closel1020 Renens� +41 (0)21 621 01 11Infoline � 0900 564 900 (CHF 0.86/min.)www.t-l.ch

Points de vente tlHaldimand E113, rue Haldimand1003 LausanneCentre clientèle Flon D115b, pl. de l’Europe1003 Lausanne

• Carte journalière MobilisPlein tarif dès CHF 7.60, tarif réduitdès CHF 5.70. Dès trois déplace-ments déjà, la carte journalières’impose. Disponible pour une ouplusieurs zones, aux distributeurs àbillets ou aux points de vente.

• Tageskarte MobilisVolltarif ab CHF 7.60, vergünstigterTarif ab CHF 5.70. Bereits ab dreiFahrten lohnt sich eine Tageskarte.Erhältlich für eine oder mehrere Zonenan den Ticketautomaten oder in denKartenverkaufsstellen.

• Day ticket MobilisFull price from CHF 7.60, reducedprice from CHF 5.70. For three jour-neys and above, a day ticket paysfor itself. Available for one or sev-eral zones from ticket machines orpoints of sale.

40

Page 43: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

VéloFahrradBicycle

Vélos en libre-serviceLausanne Roule D121b, pl. de l’Europe1003 Lausanne� +41 (0)21 533 01 17

• Fonctionnement en libre-accès, 7 jours/7, 24 heures/24. Possibilitéd’emprunter un vélo dans une sta-tion et de le rendre dans une autre. Location via système de carte àacheter à Lausanne Roule. Carte journalière valable 24 heures:CHF 5.–.

• Freier Zugang rund um die Uhr. Es besteht die Möglichkeit, einFahrrad an einer Station auszulei-hen und an einer anderen zurückzu-geben. Miete über das Kartensystem vonLausanne Roule. Tageskarte 24 Stunden gültig:CHF 5.–.

• Operates as free access, 7/7 days,24/24 hours. You can borrow a bike at one sta-tion and return it to another. Hire via ticket system to be boughtat Lausanne Roule. Day ticket available 24 hours: CHF 5.–.

Stations de prêt VerleihstationenBorrowing stations• Ouchy• Campus Université de Lausanne, Bibliothèque• Campus Université de Lausanne, Dorigny• Campus Université de Lausanne, Sorge• Campus Ecole Polythechnique Fédérale de Lausanne, av. Piccard• Campus Ecole Polythechnique Fédérale de Lausanne, Innovation• Place de l’Europe 1b (avril-octobre 7h-21h, novembre-mars 8h-18h, 7 jours/7) • Renens, place de la Gare (avril-octobre 7h-20h)• Morges (plusieurs points de prêt)www.suisseroule.ch/bikesharing

41

Page 44: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

EN VOITURE• En Suisse, l’âge de conduite est deminimum 18 ans. Port de la ceinturede sécurité obligatoire à l’avant et àl’arrière du véhicule.• Pour emprunter l’autoroute, vousdevez disposer d’une vignetteconçue à cet effet qui remplace lespéages. Cette vignette, disponibledans les stations-services au prix deCHF 40.–, est valable toute l’annéeen cours.

StationnementTrois zones de stationnement:• Blanc (avec disque de stationne-ment): durée autorisée variable –voir panneaux de signalisation àproximité• Bleu (avec disque de stationne-ment): 1h30 max.Disque de stationnement obligatoiredistribué dans les postes de police,ainsi que des plans de circulation• Places avec parcomètre individuelou collectif

Vitesse limitée• En ville entre 30 et 50 km/h • Hors des localités 70 à 90 km/h • Autoroutes 120 km/h

MIT DEM AUTO• In der Schweiz müssen Fahrzeug-führer mindestens 18 Jahre alt sein.Das Anlegen der Sicherheitsgurteauf Vorder- und Rücksitzen ist eben-falls gesetzlich vorgeschrieben.• Für die Benutzung der Autobah-nen müssen Sie statt der Entrich-tung einer Autobahngebühr anIhrem Wagen die dafür vorgeseheneAutobahnvignette anbringen. DieseVignette ist an Tankstellen für CHF 40.– erhältlich und gilt dasganze Jahr über.

ParkenDrei verschiedene Parkzonen:• Weiss (mit Parkscheibe): erlaubteParkzeit variabel – siehe Verkehrs-schilder in der Nähe• Blau (mit Parkscheibe): 90 Min. max.Die obligatorische Parkscheibe undStadtpläne werden gratis von Polizei-dienststellen abgegeben• Parkuhr für einen einzelnen Park-platz oder mehrere Patkplätze

Geschwindigkeitsbegrenzungen• Innerorts: 30–50 Stundenkilometer• Ausserorts: 70–90 Stundenkilometer• Autobahn: 120 Stundenkilometer

BY CAR• In Switzerland the minimum driv-ing age is 18 years. Seat belts arecompulsory in front and rear seats.• To use the motorways, you musthave a tax disc (vignette), which ismade for this purpose and replacestolls. This tax disc, available for CHF 40.– at any service station, isvalid throughout the current year.

ParkingThree different types of parkingzones: • White (with parking disc): author-ized duration variable – please referto the nearby roadsigns.• Blue (with parking disc): 90 min.maxThe parking disc (free of charge)obligatory and is obtainable fromservice stations, the local touristoffice and police stations togetherwith traffic maps. • Individual or collective parkingmeter

Speed limits• In towns: 30–50 km/h (18–31 mph)• Outside towns: 70–90 km/h (43–56 mph)• Motorways: 120 km/h (75 mph)

42

Page 45: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Renseignements routiersAuskünfte über den StrassenzustandRoad information

ACS (Automobile Club de Suisse) C139, av. de Rumine1005 Lausanne� +41 (0)21 331 27 22www.acs.ch

TCS (Touring Club Suisse) D11Agence de Lausanne3, rue du Petit-Chêne1003 Lausanne� Auto TCS 0800 801 000Voyages TCS 0844 888 333www.tcs.ch/vaud

Location de voitureAutovermietungenCar hire

• Pour louer une voiture, vous devezavoir un permis de conduire valabledepuis plus d’un an et être âgé deplus de 21 ans. La ceinture de sécu-rité est obligatoire à l’avant et àl’arrière. • Um ein Auto zu mieten, müssenSie seit mehr als einem Jahr übereinen Führerausweis verfügen undüber 21 Jahre alt sein. Das Anlegendes Sicherheitsgurts ist obligato-risch.• To hire a car, you need to haveheld a driving licence for more thanone year and be aged over 21. Seatbelts must be worn at all times.

• Plusieurs agences. Possibilitéde location à la Gare CFF. 20% de rabais chez Europcar.

• Mehrere Agenturen, auch am Bahnhof. 20% Rabatt beiEuropcar.

• You will find many car rentalagencies at the main CFF railwaystation. 20% discount at Europcar.

QUELQUES ADRESSESEIN PAAR ADRESSENSOME ADDRESSES

Aloc-Cars D113, pl. de la Gare1003 Lausanne� +41 (0)21 311 12 06Centrale d’appel 7/7www.aloc-cars.ch

Avis C1150, av. de la Gare1003 Lausanne� +41 (0)21 340 72 00www.avis.ch

CarrentEmil Frey SA19, ch. du Closalet1023 Crissier� +41 (0)21 631 24 11

Enzolocation.ch E1118, rue du Maupas1004 Lausanne� +41 (0)842 45 45 45www.enzolocation.ch

Europcar D11

2, av. Louis-Ruchonnet1003 Lausanne� +41 (0)21 319 90 40

Europcar E9Amag Automobiles et Moteurs SA2, av. de Provence� +41 (0)21 626 14 41www.europcar.ch

Hertz Sàrl E1217, pl. du Tunnel1005 Lausanne� +41 (0)21 312 53 11www.hertz.ch

Loco-car Ammann A. D1030, av. Louis-Ruchonnet1003 Lausanne� +41 (0)21 320 30 80

Momohlocation SA20, ch. du Chêne1020 Renens� +41 (0)21 683 00 00www.momohlocation.ch

Sixt rent-a-car D1134, ch. de Mornex� +41 (0)21 634 29 27www.sixt.com

Location avec chauffeurAutovermietung mit ChauffeurHire with chauffeur

Aloc-Cars Limousine D113, pl. de la Gare1003 Lausanne� +41 (0)21 311 12 06www.aloc-cars-limousine.com

Atlas Limousines B1025, av. de la Harpe1007 Lausanne� +41 (0)21 311 66 66www.atlaslimousines.com

Lausanne Limousines C11Yvano Moro6, ch. du Closelet1006 Lausanne� +41 (0)21 616 62 63www.lausannelimousines.ch

Limousines Excursions D9André Perler16, ch. des Ramiers1022 Chavannes-près-Renens� +41 (0)79 415 00 86

Navette Léman F34, rue de la Maladière1022 Chavannes-près-Renens� 0800 107 107Centrale 7/7www.navetteleman.ch

43

jusqu’à 20% de remisesur les locations de voiture

Page 46: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

FÊTE DE LA TULIPE

40 ans1970-2010

Bienvenue à Morges!A seulement 10 km de Lausanne.

Willkommen in Morges!Nur 10 Km von Lausanne entfernt.

Welcome to Morges!Only 10 km from Lausanne.

Etanchez votre soif de culture en visitant les musées ainsi que les nombreux sites historiques Divertissez-vous aux spectacles du Théâtre de Beausobre Embar-quez à bord de la galère La Liberté Découvrez la campagne et le vignoble en train, à vélo ou à pieds Dégustez les produits du terroir des vignerons et artisans locaux Visitez les manifestations fl orales suivantes: Fête de la Tulipe (2.4-16.5), Jardin d’Iris & Lys-Hémérocalles (15.5-15.8), Quais du Dahlia (1.7-31.10)

Stillen Sie Ihren Durst nach Kultur mit dem Besuch der Museen und historischen Stätten Lassen Sie sich von den Vorstellungen des «Théâtre de Beausobre» un-terhalten Gehen Sie an Bord der Galeere «La Liberté» Entdecken Sie Weinbau-gebiete und malerische Landschaften mit dem Zug, dem Fahrrad oder zu Fuss Kosten Sie regionale Produkte der örtlichen Winzer und Handwerker Besuchen

Sie die folgenden Blumenveranstaltungen: Tulpenfest (2.4-16.5), Iris- und Tagli-liengarten (15.5-15.8), Dahlienquais (1.7-31.10)

Satisfy your thirst for culture while visiting the museums and other sites of histo-ric interest Enjoy yourself during a show at the theatre «Beausobre» Board the galley boat «La Liberté» Discover the countryside and the vineyards on foot, by bike or by car Taste regional products made by local winegrowers and craftsmen Visit the following fl oral events: Tulip Festival (2.4-16.5), Iris Garden and Day

Lilies (15.5-15.8), Lakeside Dahlias (1.7-31.10)

Conseils, informations & réservations Morges Région Tourisme Rue du Château 2 CP 55 1110 Morges 1 Tél. +41 (0)21 801 32 33 Fax +41 (0)21 801 31 30 www.morges-tourisme.ch [email protected]

Page 47: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

PARKINGSPARKPLÄTZECAR PARKS

Parkings couvertsParkhäuserCovered car parks

Parking Alpha-Palmiers D11Parking de Beaulieu F10Parking Beau-Rivage Palace B11Parking de Bellefontaine C12Parking Centre Commercial Migros La Borde F12Parking de Chauderon E10Parking Coop Caroline D12Parking des Hôpitaux SA, CHUV E13Parking du Centre SA E11Parking Lausanne Palace & Spa D11Parking Métropole 2000 E11Parking Mon-Repos D13Parking de Montbenon D10Parking Port d’Ouchy SA A10Parking de la Riponne E11Parking du Rôtillon D12Parking Simplon-Gare C11Parking Saint-François D12Parking du Valentin E11

Parkings-relaisPark-and-Ride-PlätzePark and ride

Office du stationnement E1229, rue Saint-Martin1005 Lausanne� +41 (0)21 315 54 15

Ouchy B10Provence E7-8Tuilière I10Valmont et Feuillère G15Vélodrome H10Vennes H-I15• Tarif: CHF 10.– par jour etCHF 98.– par mois• Preise: CHF 10.– pro Tag bzw.CHF 98.– pro Monat• Tariff: CHF 10.– per day andCHF 98.– per month

StationnementParkierenParking

• 1 h de stationnement: de CHF 2.–à 2.50 au centre; et CHF 2.– dans lereste de la ville. Parkings d’échange(avec bus): CHF 10.– par jour; CHF 98.– par mois.

• Parkgebühr für 1 Stunde: von CHF2.– bis 2.50 im Zentrum; und CHF2.– im übrigen Stadtgebiet. Parkand Ride (mit Busanschluss): CHF10.– pro Tag; CHF 98.– pro Monat.• 1 hour’s parking: from CHF 2.– to2.50 in the centre; and CHF 2.– inthe rest of the town. Park and ride(with bus): CHF 10.– per day; CHF 98.– per month.www.lausanne.ch/stationnement

Rentrez futé � A1723, Grand-Rue1095 Lutry� +41 (0)21 791 40 06www.rentrez-fute.ch

• Se propose de ramener chez elletoute personne ne se sentant pas enétat de conduire. Une équipe vousrejoint quelques minutes après votreappel. 365 jours par an, 24/24.• Bringt alle mit dem eigenen Autonach Hause, die nicht imstandesind, selbst zu fahren. Einige Minu-ten nach Ihrem Anruf trifft einTeam ein. An 365 Tagen pro Jahrrund um die Uhr in Betrieb.• Offers to take home anybody feel-ing unsure about driving. A team willbe with you within minutes of yourcall. 365 days a year, 24/24 hrs.

Page 48: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Lausanne-Flon

Montbenon

Bel-Air

Chauderon

Port-Franc

Boston

St-Roch Ecole Commerce

Cécil

Tivoli

Villard

Rue Neuve

Vigie

18

3-21

2

18

60

1-2-8

6-7-913-17

3-6-13-21

3-21

3-21

1

16-12-66

22

Parc de la Brouette

Allée P.-Budry

All

ée

I.

-Str

av

insk

i

All

ée

E

.-G

illa

rd

Pl. Charles-A.et A.-Cingria

Ch. des Fleurettes

Ch. des Epinettes

Rue W.- Haldi

Rue Saint- Laur

Rue

Cha

ucra

u

PlaceBel-Air

Rue

Mau

bor

get

Rue de l’Ale

Rue de la Tour

Ru

e d

Rue du

Clos-

de-Bulle

Ru

e d

u P

ré-d

u-M

arch

éCh. du Frêne

Rue desTerreaux

Pass

. des

Jum

elle

s

Rue Saint-Roch

Rue J.-

l.-G

ailla

rd

Ch. des

Cèdre

s

Av.

de

Be

auli

eu

Rue

du

Peti

t-Ro

cher

PlaceChauderon

Rue d

e la

Vig

ie

Po

nt

Ch

aud

ero

n

Rue de Genève

Rue de Genève

s R

ue d

esEc

hele

ttes

Rue du Ju

ra

Avenue de France

Ch. des

Rosiers

Av.A.-Schnetzler

Av.

de

Sa

vo

ie

Allée E.-Ansermet

Avenue Louis-Ruchonnet

Ch. de Mornex

Rue du Port-Franc

Voie du Chariot

Rue des Côtes-de-MontbenonAv. J.-J.-Mercier

Pa

ss.d

el’

En

tre

t-F

éd

éra

l

Ru

e du

Gran

RuGd

Place del’Europe

Av. deMontbenon

Ch

. des

C

harmettes

Rue du Grand-

Rue du Petit-C

L.-

Av.

W.-Fraisse

Place de la Gare

Av. du Mont-d'Or

447 M

Ru

e A.-Pi ch

ard

Rue du Mau

pas

Rue Neuve

Ch

. de

Pré

vil

le

Av. Jules-Gonin

9

33

73

20

23

21

4

7

86

22

77

N

CENTRE-VILLE • STADTZENTRUM • TOWN CENTRE

E

D

C

10 11

Page 49: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Ours

Riponne-

Maurice Béjart

Bessières

St-François

Pont Bessières

Place du Nord

Place

du Nord

Tunnel

Pierre Viret

Rôtillon

Riponne

Valentin

Georgette

Rasude

1-2

8

8-16-22-60

1616

1-2-4-6-7-8-912-13-16-17-66

1-2

13

9-12

22-60

22-60

16

17

Pl. de laLouve

Pl. St-François

Av. Gabriel-de-Rumine

Ru

e d

u B

ug

no

n

Ch. du CalvairePl. du Nord

Ch

. de

Co

uva

lou

p

Pl. de l'Ours

Ru

e S

ain

t-M

art

in

Ch

. F.-

L.-

Re

no

u

R

ue

L.-A

.-C

urtat

Av. R.-d

e-M

on

tho

n

R

ue

Cit

é D

evan

t

Ru

e P

ierr

e-V

iret

Avenue de l’U

niversité

Pl. duTunnel

Ru

e du Tunnel

Av. de Riant-M

on

t

Ru

eM

ade

lein

e

Esc.

d

u

Marc

Place dela Riponne

dimand

rent

u

Rue d

e la Lou

ve

Ru

edu Valentin

and

-Pon

t

Rued-St-Jean

Rue

Pép

inet

Chêne

Chêne

Av.-Agassiz

Rue E.-GibbonRue du Midi

Ru

e d

e la

Gro

tte

Av. Sainte-Luce

Avenue de la Gare

Pl. dela Palud

Rue Mercerie

Rue Centrale

Rue du Rôtillon

Rue de Bourg

Rue du FlonRue Sain

t

Franço

is

Ru

e d

u

Lio

n-d

’Or

Rue de

la P

aix

Rue St-Pierre

Av. Benjamin-Constant

Rue J.-

Enningde

-Bo

urg

Ru

e C

aro

line

Rue Caroline

Rue P.-F.- de

Pont Ch.

Bessières

Rue

Mar

tere

y

Rue Marte

rey

Av. d

u Tribunal-Fédéral

Prom. Jean-Villars-Gilles

Avenue du Théâtre

Ru

e d

el’A

nc.-

Do

ua

ne

Beuve

Rue EtrazRue de l’EcoleSupérieure

Ch

. des Magnolias

Rue Beau-Séjour

Ru

eC

h.-

Mo

nn

ard

Av.

Ge

org

ett

e

Pass.Belle-Rose

Av.

Vill

amo

nt

Ch.

des

Tro

is-R

ois

Rue Belle-Fontain

eR

ue

Bel

le-F

on

tain

e

Pa

ss. V

.-P

erd

on

ne

t

Av. Mon-repos

Av. de la Rasud

Langallerie

Rue des

De

ux-M

archés

R

ue C

ité

-De

rriè

re

Rue Ste-

R

ue

Ch

en

eau

-

Ru

e D

r-Cé

sar-R

ou

x

9

84

55

19

11

29

3

1

14

2

8

74

N

E

D

C

12

Page 50: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Crissier

VufflensMex

Villars

Bercher

Fey

Sugnens

Grésaley

Sur Roche

Echallens

Assens

Etagnières

Les Ripes

Cheseaux

Bel-Air LEB

Vernand-Camarès

CBr

Romanel-sur-Lausanne

Croix-Péage

Villars -Ste-Croix

Sansy

Sous-ValeyresRichardaz

TrésyMex-Poste

Ormet Coquerellaz

En Enjalin

Perrettes

Mex-Village

Bois-Gentil

Bossons

Grattapaille

Beau-Site

ParcRivier

Pierrefleur

Grey

Boisy

Bergières

Presbytère

St-Paul

Boston

Beaulieu

Oisea

Mont-Blanc

Dru

J

St-Roch

Aubépines

Rue

Pêcheurs

Bellerive

Cèdres

Montoie

Dorigny

Champagne

Lac Léman

BlévallairePiccard

Mouline

UNIL-Dorigny

UNIL-Sorge

Pâqueret

Russel

Bochet

St-Sulpice

Laviau

Venoge Chantres

Vallaire

Ruchoz

Renges

Chavannes-PlaineChamp-Fleuri

Hôtel-de-Ville

Avenir

Borjod

Follieu

Bré

Crissier-Centre

Timonet

Bois-GenoudScierie

Zinguerie

Jura

Marcolet

Croix-de-Plan

Buyère

Cocagne

Rente

Bussigny

Closalet

Mongevon

Arc-en-Ciel

Noutes

Baumettes

Sur-la-Croix

Bugnon

Jouxtens-Mézery

Le Lussex

Cery-Fleur-de-Lys

Union-Prilly

Bourg-Dessus

SaugiazIndustrie

Sous l'Eglise

Renens-Village

Longemalle

Perrelet

Florissant

Flumeaux

Rapille

Béthanie

Galicien Prélaz-les-Roses

GrandVigne

Prilly-Centre

Perréaz

Broye

Valency

Montétan

Place deSport

Epenex

Crochy

Cerisaie

Bassenges

EPFL

Parc

Croset

Stand

Veilloud

Pontet

Villars

Cocarde

Motty

Suchet-Forêt

Glycines

Planta

Concorde

Préfaully

1erAoût

1er Mai

Montelly

Belvédère

Cottages

Mont d'Or

Languedoc

Pont Marc Dufour

Cécil

Villard

Vigie

Tivoli

Batelière

Riant-Cour

Figuiers

Théâtre de Vidy

Maladière

Maladière-Lac

Maladière-Figuiers

Bourdonnette

Malley

Provence sudVallée de la Jeunesse

Jo

Dapples

Epinettes

Cour

Beauregard

Lausanne-

Casernes

Parc Vélodro

Stade

Cery-Gériatrie

Désert

Blécherette

Prélaz

E.Métiers EPSIC

Coudraie

Sablons

Bois de Vaux

Renens-14 Avril

Chaude

Censuy

Chêne

Rue du Lac

Renens-Piscine

Couchirard

Huttins

-sud

-nord

Dranse

Ecole Commerce

Recordon

Prilly-Chasseur

Montbeno

Gr

Port-Franc

Provence Nord

Provence

Fontenay

Renens-Gare

© transports publics de la région lausannoise . novembre 2009 . ge

La

Prilly-EgliseMont-Goulin

1

1

21

56

56

2

2

4

6

9

13

7

12166

1822

25

30

30

32

1832

33

33701

701

705

705 744

744

34

34

36

36

17

Réseau tl

Métros

CFF - LEB

MBC

Terminus

Parking Relais

Embarcadères

Taxibus: réservation 0800 805 805

Périmètre de desserte Taxibus

P+R

4

Plan de réseau schématique

Crissier

illarsVMex

flensufVV

-

illageMex-V Mex-PosterésyT

dazRicharesaleyrreSous-V

Sansy

oixSte-Crro-illarsV

oix-PéageCr

Noutes

c-en-CielArrc

Mongevon

Closalet

Bussigny

Rente

Cocagne

eBuyèrre

oix-de-PlanCrro

coletMarrc

Zinguerie

Scierie Bois-Genoud

Timonet

e-CentrCrissierr-

Bré

56

5

56

56

1832

36

17

-LausanneRomanel-surr-

nand-CamarèserV

Bel-Air LEB

Cheseaux

Les Ripes

esEtagnièrre

Assens

Echallens

Sur Roche

Grésaley

Sugnens

Fey

cherBer

d LC Fl

Le Lussex

Jouxtens-Mézery

Baumettes

Cery-Gériatrie334

BrrC

1 21

e

n

e

G

A

C

ns

C

ettesPerrre

En Enjalin

ellazeCoquerOrmet

cParrc

EPFL

Bassenges

Cerisaie

ochyCrro

s-G

Sport Place de

Industrie SaugiaJura

venirA

Hôtel-d

Champ-FleuriChavannes-Plaine

UNIL-Sorge

UNIL-Dorigny

a

Mouline

dPi d Blé ll i

Epenex

Renens-Ga

Bour

y

Maier 1

Aoûter1

Préfaully

deConcord

Planta

Glycines

Suchet-Forêt

Motty

deCocarrd

illarsV

Pontet

eilloudV

Stand

osetCro

d-nor

-sud

Renens-Piscine

Ru

Chêne

Censuy

vrilRenens-14 A

eGGarRenens-Gar

744

3

7

705

3

744

744

36

d

ee

C

on

bép

33

igieigie

bép

Boston

i

t

St-Paul

esbytPrre

B

G

eyGrre

efleurPierrre

RiviercParrc

Gra

Bossons

Montétan

alencyVVa

oyeBro

Perréaz

ePrilly-Centrre

igneVGrand

les-RosesPrélaz-Galicien

Béthanie

Rapille

Flumeaux

Florissant

eletPerrre

Longemalle

illageRenens-V

Sous l'Eglise

az

DessusBourg-

PrillyUnion-

ys-de-LCery-Fleur

Bugnon

oix-la-CrroSur-

Follieu

Borjod

illede-V

Aubépi

Gou

allée de la JeunesseVVaovence sudPrro

Malley

donnette

ivoliT

igieVVVB l édèB l édè eBelvédèrre

Montelly

ChasseurPrilly-

don

se

s

Record

C

Dranse

Huttins

dCouchirarrd

ue du Lac

e

Sablons

Coudraie

EPSE.Métiers

Prélaz

Désert

dovence No

ce

ororPr

ceovenPro

sePrilly-Eglisese-GouMont-Goulin

24

9

2

131313

3

25

30

3

30

323232

33 34

J

e

nc

om JJJJ

C

omm

Ch

ncCt

ch

a

Ch

a

S

uu

uu

St-Roch

u

J

Dru

Mont-Blanc

Oisea

Beaulieu

n

etère

esBergièrre

Boisy

Beau-Site

attapaille

s

Bois-Gentil

Rue

nes

e

Cé il Francort-ort-Port-

ceCommerc

Ch

Ecole

ChaudeSIC

etteBlécher

Stade

oc VélodrroParrc

nesCaser

ts publics de la rég

e

C

ellazCoquereOrmet

Renges

Ruchoz

eallairreV

esChantrreenogeV

Laviau

St-Sulpice

Bochet

Russel

etPâquere

dPiccard eBlévallairre

Champagne

01

Dorigny

oransp© tr

370133

701

705

Périmè

axibuTTa

Embar

Parkin

erminTTe

MBC

CFF -

osMétr

Résea

P+R

4

Plan de réseau schématique

Lac Léman

M

Montoie

ge

esCèdre

BelleriveBea

e-FiguiersMaladièrre

e-LacMaladièr

eMaladièr

idy e de VThéâtrre

Figuiers

Riant-Cour

eBatelièrre

illVc Dufour

on

Pont Marrc

Languedoc

Mont d'Or

CottagesMontelly

auxBois de VVa

onFon

e 2009 .embrvnoion lausannoise .

axibus

111

2

66

e de desserte TTaètr

s: réservation 0800 805 805

escadèrr

g Relais

nus

LEB

s

au tl

cF cC F

nt

s

Pêcheurs

degarrdaure

Cour

Epinettes

Dapples

Jo

darrd

Cécil Franc

Gr

Montbeno

Lausanne-

ntentenay

La

12166

181818222222

TRANSPORTS PUBLICS DE LA RÉGION LAUSANNOISE

Page 51: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Epalinges

Pully-Belmont

LutryPaudex

Chailly-Vuachère

Chalet-à-Gobet

Vert-Bois Mauvernay

Ecole HôtelièreVulliette

En Marin

Chale

t-Fo

nta

ine

Ste

-Cath

erine

Ria

u-G

raub

on

Bala

nces

Mo

ntp

reve

yres

Co

rcelle

s-Jo

rat

Ho

me d

u J

ora

tR

op

raz,

Uss

ière

sE

co

rcheb

oeuf

Cro

ix d

'Or

Mézi

ère

s-V

illag

eM

ézi

ère

s-S

tatio

nC

arr

oug

e

Moudon-GareVerger

SorbiersBressonnaz

Syens, Champ-du-ChêneClosy

VucherensVulliens

Perronnaz

Pré-d’Yverdon

Haute Combe

Chalet à Matthey

Molliettes

Vers-chez-Blanc

Chevreuils

Praz-Collet

Lion d'Or

Grand Chemin

Ravessoud

Claie-aux-MoinesPubloz

Ancienne PosteSavigny

PalazCrêt-Rouge

St-AmourClair-Matin

Mollie-Margot

Grenet

Les Confréries

TalliazBourg-Pilettes

Chemin Rochettaz

Forel

Essertes PraletCasard

Clos l'Auberge

Servion-Poste

Grange Rouge

Cugy-PosteCugy

Moulin

EtavezFougères

BudronCavenette

Chalet-CoucouBottens

Rustériaz

retigny/MorrensMontheronChalet-MarinChamp Croix

Froideville-LaiterieFroideville-CroiséeFroideville-Village

Bérallaz

Grange-la-Ville

Epalinges-centreEpalinges

En Praz Bin

aux

uey

Druey-Collège

Jomini

Verdeil

PierreViret

Ouchy

Valentin

Vinet

Mémise

e Neuve

Motte

Rouvraie

Forêt

Lac Sauvabelin

Chocolatière

Libellules

Vivarium

Cigale

Abeilles

Praz-Berthoud

Boissonnet

St-Etienne Valmont

Montblesson Monts-de-Pully

Foyer Rovéréaz Trois Chasseurs

Boveresses

Tuileries

Polny

Biolleyre

Planches

Croisettes

Vennes

Grand-Vennes

Fourmi

CHUV

Ours

Béthusy

Rôtillon

Chailly-Village

Coudrette

Rosiaz

Margerol Pré Pariset

Chenaulaz

Grand-Champ

Belmont

Blessoney

Crêt-des-Pierres

Corsy-Dessus

Conversion-Gare

Corsy-Dessous

Colline

Avenue William

Brûlées

Ponfilet

Marionnettes

Echerins

LandarVallon

Boverattes

Rochettaz

Savoie

Brélaz

Bossières

Gravesse

Savuit-Place

Lutry

Pully-Clergère

Pavillard

Les Liaudes

Roses

Perraudettaz Pully-Nord

Chemindu Cap

Faverges

Trabandan

Avenue du Léman Bonne-Espérance

Montillier

Montchoisi

Métairie

Denantou

Croix d'Ouchy

Mont-Fleuri

Closelet

Alpes

Jurigoz

Mirabeau

Rasude

ordils

Beau-Rivage

Elysée

MuséeOlympique Pierraz-Portay

Tour Haldimand

Verney Somais

Bourdonnière Châtaignier

Pully-Port VignesTaillepied

Orzens

Grand-Pont

Marronnier

PaudexLes Champs

Rive

C.-F. Ramuz Joliette

OschesPréau

DaillettesBruyère

Val-Vert

Pully-Gare

Pully-Centre

Pully-Port

Verrière

Lutry-Port

Croix/Lutry

Pont de Chailly

Fauconnières

Allières

Virgile-Rossel

Victor-Ruffy

Vallonnette

Champ-Rond

Devin

Rozavère

Les Chavannes

Craivavers

Signal

LisièreHermitage

Vulliemin

BarrePlace du Nord

Bel-AirBel-Air

GeorgetteGeorgette

Eglantine

Mon Repos

Benj.Constant

St-François

Tunnel

Flon

ChandolinMousquines

Floreyres

Petit Château

Vieux-Moulin

Grande-Borde

ome

Grand-MontCoppoz

Coppoz-Poste

Petit-Mont

Côtes

Martines

Grangette

e Olympique

Bellevaux

Clochatte

Montolieu

Pavement

Piécettes

Sallaz

Praz-Séchaud

Bois-Murat

Ballègue

Voisinand

Lutry-Corniche

Ciblerie68 69

6968Moulins

eron

Reymondin

on

rancy

élices

PontBessières

PontBessières BessièresBessières

Croix Blanche

Grandvaux-Pra GranaPra-ForniJordillonSapelle

Syens, Clos du Château

La Râpe

ausanne-Gare

Riponne-M. Béjart

21

17

3

3

8

8

47

6

8

9

12

13

16

7

66

68 69

22

260

60

62

64

64

41

41

42

42

46

46

45

45

65

4 2548

48

6647

65

62

Bérallaz

illageoideville-VFrooiséeoideville-CroFro

oideville-LaiterieFr

oixChamp CrroChalet-Marin

onMontherroensetigny/Morrrere

RustériazBottens

Chalet-Coucou

CavenetteonBudrroesFougèrre

Etavez

MoulinCugy

Cugy-Poste

Cigale

PiécettesMontolieu

ClochatteMartines

Côtes

Petit-Mont

Coppoz-PosteCoppoz

Grand-Mont 8

22

60

41

Epalinges

-En Praz Bin

EpalingeseEpalinges-centrre

Grand Chemin

Lion d'Or

Pr

ers-chez-BlanVVe

Molliette

à MCh

Haute Combe

donverrdPré d’Y

onnazPerro

Chale

t-Fo

nta

ine

En Marin

ullietteV eEcole Hôtelière

nayMauverert-BoisVVe

Chalet-à-Gobet

Planches

eBiolleyrre

Polny

uileriesT

Ballègue

Bois-Muratoix BlancheCrro

64

46

46

4

45

45

V

Grange Rouge

Servion-Poste

Clos l'Auberge

dCasardEssertes Pralet

elForre

Chemin Rochettaz

Bourg-PilettesalliazTTa

Les Confréries

enetGrre

raz-Collet

euilsChevre

nc

es

Mattheyhalet

ulliensVensucherreV

u-ChClosy

Syens, Champ-du-ChêneessonnazBreSorbiers

ergerVVeeMoudon-Gar

oug

eC

arr

oes-

Sta

tion

Mézi

èrre

illag

ees-

VM

ézi

èrre

oix

d'O

rC

rrocheb

oeuf

Eco

rrces

Ro

pra

z,U

ssiè

rreH

om

ed

uJo

rat

celle

s-Jo

rat

Co

rrces

eve

yrre

Mo

ntp

reB

ala

nces

Ria

u-G

raub

on

Ste

-Cath

erine

La Râpe

Syens, Clos du Château

65

62

ChBB

BB

xx

R

xxxx

ti

BBBB

F

e

d

e

C

e

au

JJ

a

B

a

ell

eueeue

Jomini

V

CollègeDruey-

ey

ux

é

x

R

Béthusy

CHUV

BB

ennesGrand-VVe Boissonne

Praz-Berthoud

Abeille

ivariumV

Libellules

eChocolatièrre

Lac Sauvabelin

Forêt

Rouvraie

d

Motte

e Neuve

Mémise

inetV

alentinVVa

etireVePierrreBB

d NorrdduPlace

eBarrre

a

ullieminV

HermitageeLisière

Signal

allonnVVa

fyRufff-ictorr-V

Rosselirgile-g

lV

esAllièrre

Fauconn

PPee rrrrll--AAii

PPrr

PPBel-AirBel-AirBel AirBel AirBel AirBel Air

onero

Sallaz

Pavement

Bellevaux

e Olympique

Grangette

ome

deGrande-Borrd

Moulinieux-V

Petit Château

unnelT

eeoooooonnnnnnee

PonPonttPoPoPontPonteerrrrBB eeeeeessssiièèrrBessièrBessièreesssssseseseseseses eses

M

BB rereeeBBBeBessssssiièèrrBessièrBessièrrerereresseses

a

eses

nenBéjart

Riponne-M.

pBéj t

pM

3 8

6

16

41

4265

Pully-Belmont

euachèrhailly VV

d

y

VR

C

donverrdPré-d Y

Grand-Champ

Chenaulaz

Rosiaz

etteCoudre

illageChailly-V

Fourmi

ennesV

oisettesCr

essesBovere

ois ChasseursrroTRovéréazFoyer

e

Monts-de-PullyMontblesson

almontVVaSt-Etienne

et

es

Craivavers

Les Chavannes

eRozavère

Devin

Champ-Rond

ette

esièrre

Pont de Chailly

ertal-VVeVVa

eBruyère Daillettes

Praz-Séchaud

62 6441

4242

48

illeGrange-la-V

alliazTTaMollie-Margot

-MatinClairr-St-Amour

Crêt-RougePalaz

SavignyAncienne Poste

PublozClaie-aux-Moines

Ravessoud

6647

60Ch

60

p

GG

BB

e

e

GGee

nnn

GGS F

erVVe

Denantou

Métairie

Montchoisi

Espéra

oo

Bonnevenue du LémanAAv

rabandanT

Favergesdu CapChemin

RôtillonOurs

Ouchy

O

. RamuzC.-F

edonnièrreBourrd

neerV

our HaldimandTTo

Pierraz-Portay OlympiqueMusée

Elysée

RivageBeau-

dilsorr

Rasude

Mirabeau

Jurigoz

Alpes

Closelet

Mont-Fleuri

oix d'OuchyCrro

GGF

eeGeGeooooeoreorrrrrggggeteteorgeorg tttttteeettettGeorgetteGeorgette

Fl

élices

rancy

on

eeyrreFlore

MMousquinesCCChandolin

ConFlon

St-François

Benj.Constant

Mon Repos

Eglantine

eeBB rereeeBB ssssssiièèrrBessièrBessièr sseses

n eausanne-Gar

2121

17

33

1

12

13

66

222606060060

Paudex

euachèrhailly-VV

e

e

deilr

Montillier

ance

L

e-

dPully-NorrdPerraudettaz

Roses

Les Liaudes

P dPavillarrd

eClergèrrePully-y

è

Rochettaz

Boverattes

allonV

Marion

illiamvenue WAAv

Colline

Corsy-Dessous

eConversion-Gare

Corsy-D

PierrCrêt-de

Bles

BelmontPré ParisetolMargerro

eerrièrVVe

Pully-Port

ePully-Centre

ePully-Gar

PréauOsches

Joliette

Paudex

Marrro

Grand-Pont

Orzens

aTTaVPully-Port

Châtaignier

Somaisey

Reymondin

Moulins

es

onnier

ignes

478

7

68

4 254848

nichei h

Lutry

p

Lutry

Savuit-Place

Gravesse

esBossièrre

y

Brélaz

Savoie

Landar

Echerins

nettes

Ponfilet

Brûlées

Dessus

esrrees-

ssoneyoix/LutryCrro

Lutry-Port

Rive

Les Champsaillepied

68 69

6968 Ciblerie

i hCorCCLutry-

oisinandVVo

SapelledillonJorrd

niPra-ForGrandvaux-Pra Grana

9968 69

Page 52: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

ZONE DU RÉSEAU DES TRANSPORTS PUBLICS VALABLE POUR LES DÉTENTEURS DE LA LAUSANNE TRANSPORT CARD

Petit-Mont

Grand-Mont

Cugy

Praz-Séchaud

Foyer

Croisettes

Ra

Pré-

Ep

Vulliette

Grand CheminEn Marin

Ballègue

Lion d'Or

MontheronBérallaz

Bretigny

MoulinEtagnières

Le Lussex

Les Ripes

Cheseaux

Mex Richardaz

Villars-Ste-Croix

Croix-Péage

Timonet

CrissierClosalet

Bussigny Cocagne

Vufflens-la-Ville

BussignyJouxtens-Mézery

Cery-Gériatrie

Romanel-sur-Lausanne

Morrens

Pont-de-Chailly

Montolieu

Vivarium

Libellules Grand-Vennes

Casernes

Désert

Clochatte

VerdeilBéthusy

CHUVTunnelMotty

(Ecublens)

Chavannes

Renens-Gare

14-Avril

UNIL

Verrière

Chauderon

Beaulieu

EPFL

St-Sulpice

Bourdonnette

MalleyProvence-Nord

Prilly-Centre

Prilly-Eglise

Coudraie

Cery-Fleur-de-Lys

Lausanne-Gare

Blécherette

Bellevaux

Stade Olympique

Lausanne-FlonSt-François

Bel-Air

Pully-Gare

Pully-Port

Paudex

Pully-Nord

Val-Vert

Lut

Sallaz Mon

Belmont

L

Zinguerie

Venoge

Champagne

Maladière

Théâtre de Vidy

Galicien

Montétan

Prilly-Chasseur

Union-Prilly

Ouchy

MontchoisiFaverges

Musée Olympique

LargesPièces

Croset

Bois-Murat

communa

Chemin de fer, métro, funiculaire

Bus

xxx

elliV-al-snelffuV

o

zz

io

a

rC-etS-sralliV

ddrahciRxeM

s

y

s

u

M

ss

nerroM

ea nn

n

uaL-rr-us-lenamoR

xuaesehC

sepiRseLseerrèèiinnggaattEE iluoM

ynnggiitteerrBB

zzaallllaarrééBB noorreehhttnnooMM

yguC

etteilluV

communa

t

ge

TT t

e

t

nggZZ

T

i

B

è

b

è

sb )

e

ugngu

g

s

s

C

e

t

nZ

esorC

secèiPPseegg

M

raL

C

eireugu

T

niiiZZZ

y

elF

-yyllirP

M

ettennodruoB

LFPELINU

lirvA-41

eraG-snenneR

sennavahC

)ssnneellbbo

ucE(yttoM

r

ngissuB

elliVal

engacoCyngissuB

telasolC

a

eissirC

tii eennoommiiTTTT

gaéP-xiorC

1

x

ssa

x

u

x

c

t

e

l

a

a

y a

y

r

tt

e

n

no

V s

a

n

e

e

t

t

V

S

y m

a

e

aruM-sioB

r

e

lliirrPP-noin

C

U

n

uessahhC-yllirP

n atét

c n

oM

c ei

l

i

l

laG

zalllaaa

xv

S

n

riiAA-lleeBB

sioçnarFtSnolF-enn

e

nasuaLL

eu

e

qipmy

u

lOedatS

v uaveee

e

llC leBe

tterehcélBsyL-ed-rru-yreC

C iarduoC

e

o d

silgE-

ertneC-yllirP

or-

NrP eccnneevvorPP

y

u

u

ella

e

e

u

iluaeBB

nnoo

é

reduaahhClennn

V

uT VUHC

ysuhtéBliedreVV

t

ttahc

b

olC

s

resé

e

D

senresaC

a

enneVV-dnarGselulll

r

ebiL

muiraa

u

vv

h

iV

C

eilotnoM

ahCC

e

-ed-tnooPP

nnuaLruslenamoR

irtairéG-yreC

yrezéM-snetxuoJ

e

eeessssssuuuLLLeeeLLL

ugèllaB G

C

t

nnnoooMMM-dddnnnaaarrrGGG

noM-titeP

B-

LLa

M

V

t

Ma

nomleB

M rM

noM

rr

treVVe-laVVa

yllia

r

n

OOO'

Mm

dnoiL

n iraaMnimi

nnii

EEmmi

e

mmmmee

p

hhCdnar

tteilluV

pEEE

-érP

aR

settesior

reyoF

duahcéS-zarP

t

aa

M

g e

M

p

e

V

mpm nnggaappppmmaa

e

hC

egoneVV

ecciipplluuSSt-tSS

suB

erreialucinuf,ortém,rr,efednimehC

yy

ââââ

l

y

s

e

--

e

n

e

ra e

u uqipmylOeésuMM

sM

egrevaFisiohctnoMy

a

h

e

hccuuOO

de diVedde

y-

rrttââééhhTT

rèidalaa

ylluP

eraG-ylluP

siioçnaarF-tS

eraaG-ennasuaL

P ll Gtch

yy

-

a

oo

L

tnomleB

tuL

droN

x

-ylluP

eduaPP

troP

erèirreVVe

L

50

Page 53: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

GÜLTIGKEITSBEREICH DER ÖFFENTLICHE VERKEHRSMITTEL FÜR INHABER DER LAUSANNE TRANSPORT CARD

ZONE OF THE NETWORK OF PUBLIC TRANSPORT VALID FOR THE HOLDERS OF LAUSANNE TRANSPORT CARD

avessoud Claie-aux-Moines

Croix Blanche

-d'YverdonPerronnaz

palinges

Vers-chez-Blanc

Chalet-à-GobetVert-Bois

Ecole Hôtelière

Riau-Graubon

Savigny

Talliaz

try-PortLutry(Corniche)

Bossière

Croix-sur-Lutry

nt-de-Pully

t

La Conversion

Lutry-Gare

Epesses

Epesses

Riex

Villette VD

Jordillon

Pra Forni

Grandvaux

Cully

GrandvauxPra Grana

auté tarifaire vaudoise

erèiletôHelocE

e vaudoiserauté tarifai

u

d

t

u

y

lyuP

y

luP-

y

ed-tn

rrrtuLrusxiorC

ngivaS

obuarG-uaiRp

dr

p

dddr

erèiletôHelocE

sioB-treV teboG-à-telahC

cnalB-zehc-sreV

segnilap

oz

C

annorrePn

e

dr

C

d

eeev

u

Yd-

o

hcnalBxiorC

d senioM-xua-eialCsseva

n

zaillaTTa

no

e

yy

ete yte

eraG-yrtuL

noisrevnoCaL

t yrtuL-rus-xiorC

erèissoB

)ehcinroC(yrtuL

troP-yrt

l

Jo

a

oordoJ

B

La

narGarPxuavdnarG

ylllluuCCD

xuavdnarG

inroFarP

nollid

Dtte

J

el VVeettt

x

tlliiVV

eiR

ppEE

se ssees

s

sse

essepE

51

Nous vous souhaitons un agréable séjour avec la Lausanne Transport Card!Cette carte personnelle offre la gratuité de tous les trans-ports publics lausannois à chaque hôte logeant dans unhôtel et payant la taxe de séjour à la nuitée. L’hôtel la luidélivre. Elle est valable pour la durée correspondant à saréservation, jours d’arrivée et de départ inclus.

Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Aufenthaltmit der Lausanne Transport Card!Mit dieser persönlichen Karte können alle Hotelgäste, die in Lausanne übernachten und die Übernachtungstaxeentrichten, die öffentlichen Verkehrsmittel von Lausannekostenlos benutzen. Die Karte wird vom Hotel ausgestellt.Sie gilt für die Dauer der Reservierung, einschliesslich desAnreise- und Abreisetags.

We wish you a pleasant stay with the Lausanne Transport Card!This personal card gives free use of all Lausanne publictransport to every visitor staying in a hotel and payingthe overnight taxe de séjour. It is issued by the hotel. Itis valid for the duration of the reservation, including thearrival and departure days.

LausanneTransport Card

Page 54: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

52

L

L

LAUSANNE AU FIL DE L’HISTOIREQue de chemin parcouru, que d’eau amenée par le Rhône dansle lac Léman, que de siècles pour façonner la Lousonna gallo-romaine et en faire la Lausanne d’aujourd’hui! Une seuleconstante toutefois: la vocation de carrefour international assu-mée depuis toujours par cette ville, relais sur les grandes voiesreliant l’Italie à la Gaule par le col du Grand-Saint-Bernard, pas-sage obligé entre la Méditerranée et le Rhin. Suite aux invasions barbares, la ville prit de la hauteur pour s’éri-ger sur ses trois collines et y développer son économie, son arti-sanat, sa culture, son tourisme... Au fil des siècles, elle s’est enri-chie d’œuvres architecturales, héritant de son passé épiscopall’Ancien Evêché (XVe siècle) et le Château Saint-Maire (XVe siècle),tandis que la Cathédrale (construite entre le XIIe et le XIIIe siècle)s’imposait comme l’un des plus beaux monuments d’art gothiqued’Europe. Dans son ombre, la Cité reste le témoin d’une vie médié-vale animée, prémices de la Lausanne moderne, forte aujourd’hui de131 000 âmes au sein d’une agglomération qui en compte le dou-ble. L’histoire mais aussi la topographie des lieux ont forgé cetteville sise entre 375 m à Ouchy la balnéaire et les 900 m de seshauts verdoyants ou boisés, en passant par son centre urbain et sesquartiers animés.

LAUSANNE IM LAUFE DER GESCHICHTEEs war ein langer Weg, und die Rhone führte viel Wasser in denGenfersee, bis sich über die Jahrhunderte aus dem gallisch-römi-schen Lousonna das heutige Lausanne entwickelt hatte. Dabeibestand jedoch immer eine Konstante: Diese Stadt war seit jehereine wichtige internationale Drehscheibe und ein Warenum-schlagsplatz auf den bedeutenden Verkehrsverbindungen zwi-schen Italien und Gallien über den Grossen St. Bernhard Pass,einen Durchgangsort zwischen dem Mittelmeer und dem Rhein. Nach der Völkerwanderung der Barbaren wurde die Stadt etwas höherauf ihren heutigen drei Hügeln errichtet und entwickelte dort in derFolge ihre Wirtschaft, ihr Handwerk, ihre Kultur und ihren Tourismus ...Im Laufe der Jahrhunderte wurden in der Stadt zahlreiche architek-tonische Meisterwerke errichtet, wobei Lausanne sein Erbe als ehe-maliger Bischofssitz zugute kam (15. Jahrhundert). Zu den archi-tektonischen Sehenswürdigkeiten gehören auch das Schloss

Page 55: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

5353

L

Saint-Maire (15. Jahrhundert) und die Kathedrale (die zwischen dem12. und dem 13. Jahrhundert errichtet wurde), eines der schönstenKulturdenkmäler der Gotik in Europa. In ihrem Schatten zeugt dieAltstadt vom vielfältigen Leben im Mittelalter, das die Vorausset-zung der modernen Stadt Lausanne war, die heute 131000 Einwoh-ner zählt und in eine Agglomeration mit doppelt so vielen Einwoh-nern eingebettet ist. Die Geschichte und die Topographie derUmgebung formten diese Stadt, die zwischen 375 m (Badeort Ouchy)und 900 m über Meer (grüne und bewaldete Anhöhen) liegt. Dazwi-schen befinden sich das Stadtzentrum und die belebten Quartiere.

LAUSANNE DOWN THE AGESSo much road has been travelled, so much water carried by theRhône into Lake Geneva and so many centuries spent shapingthe Lousonna of Gallo-Roman times to make the Lausanne oftoday! One enduring factor throughout is the role of interna-tional crossroads that has been forever assumed by this city, astaging post on the major routes linking Italy with Gaul via theGreat St Bernard Pass and an obligatory crossing point betweenthe Mediterranean and the Rhine. Following the barbarian invasions the town moved upwards andwas built on its three hills, where it developed its economy, itsartisanry, its culture, its tourism, etc. Down the centuries, the cityhas been enriched by architectural works, inheriting from its epis-copal past the Ancien Evêché (15th century) and the Château Saint-Maire (15th century), while the Cathedral (built between the 12th

and 13th centuries) became known as one of Europe’s finest monu-ments of Gothic art. In its shadow, the Cité remains as a testamentto a bustling medieval way of life, the foundation of modern-dayLausanne, now numbering 131,000 souls at the heart of an urbanarea with twice that number. The history and the topography ofthe place have combined to shape this city, which lies between375 m at the lakeside resort of Ouchy and 900 m on its verdantforested heights, taking in an urban centre and bustling districts.

Page 56: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

MONUMENTS ET SITESHISTORISCHE BAUDENKMÄLERUND SEHENSWÜRDIGKEITENMONUMENTS AND SITES OF INTEREST

A la CitéIn der AltstadtIn the Old Town

L’Ancienne AcadémieGrundstein der alten UniversitätBirthplace of the University E12• (XVIe s.) Berceau de l’Université.• (16. Jh.) Ursprungsort der Universität.• (16th c.) Birthplace of the University.

L’Ancien EvêchéEhemalige BischofsresidenzFormer episcopal palace E12• (XVe s.) Ancien palais épiscopal,actuel Musée historique de Lausanne.• (15. Jh.) Ehemalige Bischofsresi-denz, beherbergt heute das Histori-sche Museum.• (15th c.) Former episcopal palace,now the Lausanne Museum of History.

La Cathédrale de LausanneKathedrale von LausanneLausanne Cathedral E12• (XIIe et XIIIe s.) Style gothique.Rosace du XIIIe s. Stalles du XVIe s. La Cathédrale de Lausanne était dédiéeà la Vierge Marie sous le vocable deNotre-Dame avant la Réforme, qui laconsacra au culte en 1536.Visites: Lu-Ve: 7h-19h; Sa-Di: 8h-19h Octobre–Mars: fermé à 17h301er et 2 janvier: fermé• (12. und 13. Jh.) Gothischer Stil.Rosette aus dem 13. Jh. Chorstuhlaus dem 16. Jh. Die LausannerKathedrale war vor der Reformationder Jungfrau Maria unter derBezeichnung Notre-Dame gewidmetund wurde ab 1536 für Gottesdienstegenutzt.Besichtigungszeiten:Mo-Fr: 7.00-19.00 Uhr; Sa-So: 8.00-19.00 UhrOktober – März:geöffnet bis 17.30 UhrAm 1. und 2. Januar geschlossen

• (12th c. and 13th c.) Gothic style.Rose window from the 13th c. Pewsfrom the 16th c. Lausanne Cathedralwas dedicated to the Virgin Marybefore the Reformation under thename of Notre Dame and consec-rated for church services in 1536.Visits: Mo-Fr: 7.00-19.00; Sa-Su: 8.00-19.00. October–March: closed at 17.30.Closed January 1 and 2

Le Château Saint-MaireSchloss Saint-MaireSaint-Maire Castle E12• (Fin XIVe et début XVe s.) Ancienne résidence des évêquespuis des baillis bernois jusqu’en1798. Actuel siège du gouverne-ment cantonal.• (Ende 14. Jh. – Anfang 15. Jh.)Ehemalige Bischofsresidenz, dannbis 1798 Residenz der Berner Vögte.Heute Sitz der Kantonsregierung.• (End of 14th and beginning of 15th c.)Former residence of bishops and,later, of Bernese reeves until 1798.Current seat of Cantonal Government.

54

Page 57: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Dans le centreIm ZentrumIn the centre

A la Palud, l’Hôtel de VilleAm Place de la Palud das RathausIn Place de la Palud the Town Hall D12• (XVIIe s.) Siège de la Municipalitéet du conseil communal.• (17. Jh.) Sitz der Stadtverwaltungund des Stadtrats.• (17th c.) Municipal headquartersand seat of the Communal Council.

La Gare de LausanneBahnhof LausanneLausanne Railway Station C11• Inspirée de celle de Leipzig,construite entre 1911 et 1916 suiteà l’ouverture du tunnel du Simplon.• Von 1911 bis 1916 nach der Eröff-nung des Simplontunnels nach demVorbild des Bahnhofs von Leipzigerrichtet.• Inspired by that of Leipzig, builtbetween 1911 and 1916 followingthe opening of the Simplon Tunnel.

La Fontaine de la Justice (1726)Gerechtigkeitsbrunnen (1726)Fountain of Justice (1726) D12• Horloge animée (toutes les heures de 9h à 19h).• Spieluhr (stündlich von 9.00 bis 19.00 Uhr).• Animated clock (every hour from 9.00 to 19.00)

L’église Saint-FrançoisKirche Saint-FrançoisChurch of Saint-François D12• (XIIIe s.) Sanctuaire d’un anciencouvent de cordeliers du XIIIe siè-cle. Vouée au culte réformé.• (13. Jh.) Altarraum eines ehema-ligen Franziskanerklosters aus dem13. Jh. Reformierter Gottesdienst.• (13th c.) Sanctuary of a 13th-cen-tury former Franciscan monastery.Reformed Church services.

Le Grand-Pont (1844) D11• (Début XIXe s.) Enjambe la valléedu Flon, comblée en 1874. • (Anfang des 19. Jhs) Führt überdas Flon-Tal, das 1874 zugeschüttetwurde.• (Start of 19th c.) Spans the FlonValley, filled in 1874.

L’église Saint-LaurentKirche Saint-LaurentChurch of Saint-Laurent E11• (XVIIIe s.) Construite sur les ruinesd’une ancienne église datant de l’anmille.• (18. Jh.) Auf den Ruinen einerehemaligen Kirche aus dem Jahre1000 errichtet.• (18th c.) Constructed on the ruinsof a former church dating from theyear 1000.

55

Page 58: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Hôtel de charme de 33 chambres directement au bord du lac, vue grandiose sur les Alpes.

Restaurant, café, terrasses et salles pour banquets et séminaires.

Avec son bourg médiéval, ses hameaux,ses rives du lac, ses rivières, ses forêts, et ses vignes prestigieuses,

Lutrymérite d’être visitée.

Hôtel-�Restaurant

ivagedu

Tél. 021 796 72 72 - Fax 021 796 72 00 - Rue du Rivage - 1095 LUTRYwww.hotelrivagelutry.ch - [email protected]

Page 59: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

La Tour de l’Ale (XIVe s.)Alter Wachturm (14. Jh.)Old watchtower (14th c.) E11• Ancienne tour de guet. Uniquevestige des remparts qui autrefoisentouraient la ville.• Ehemaliger Turm des Nachtwäch-ters. Einziger erhaltener Teil derehemaligen Festungsmauer, die dieStadt umschloss.• Old watchtower. Only remainingtrace of the ramparts which onceencircled the town.

Le Palais de Rumine E11• Musée cantonal des Beaux-Arts,bibliothèque et ancienne université. Inauguré en 1906. • Kantonales Kunstmuseum, Biblio-thek und ehemalige Universität.Im Jahre 1906 eröffnet.• Cantonal Museum of Fine Arts,library and former university.Inaugurated in 1906.

La Tour Bel-Air Bel-Air TurmBel-Air Tower E11• Premier gratte-ciel de Suisse, hautde 61 m, construit entre 1929 et1932.• Erster Wolkenkratzer der Schweiz,Höhe von 61 m, erbaut von 1929bis 1932.• Switzerland’s first skyscraper, 61 mhigh, built between 1929 and 1932.

Le Tribunal fédéralBundesgerichtTribunal fédéral D13• Siège de l’autorité judiciairesuprême de la Confédération helvé-tique. Inauguré en 1927.• Sitz des höchsten Gerichts derSchweizerischen Eidgenossenschaft.Eröffnung im Jahre 1927.• Seat of the supreme judicialauthority of the Swiss Federation.Inaugurated in 1927.

Dans le sud de la ville Im Süden der StadtIn the south of the town

Le Château d’Ouchy A11• Au Moyen Age, fort sur une îlerocheuse, entièrement entouré d’eau.Construit aux XIIe et XIIIe siècles par Landri de Durnes et Roger de Toscane. • Im Mittelalter Burg auf einer voll-kommen von Wasser umspülten felsigen Insel. Wurde im 12. und 13. Jahrhundert von Landri de Durnesund Roger de Toscane erbaut.• In the Middle Ages, this was a forton a rocky island entirely sur-rounded by water. It was built inthe 12th and 13th centuries by Lan-dri de Durnes and Roger de Toscane.

La Tour Haldimand (1823) Haldimand TurmHaldimand Tower A13• Ruine créée par William Haldi-mand à l’occasion d’un pari avecVincent Perdonnet et Ch. de Cerjat:«Lequel saurait construire la plusbelle ruine?» • Von William Haldimand aus Anlasseiner Wette mit Vincent Perdonnetund Ch. de Cerjat erschaffene Ruine:«Wer kann die schönste Ruinebauen?»

• A ruin created by William Haldimandas a bet with Vincent Perdonnet andCh. de Cerjat as to “who could buildthe most beautiful ruin?”

Site de LousonnaStätte LousonnaSite of Lousonna C7• Ville romaine implantée vers 15av. J.–C. sur un site occupé depuisl’ère mésolithique. Ses 2000 habi-tants la délaissent au profit de laCité dès le IVe siècle.• Gegen 15 v. Chr. angelegte römi-sche Stadt auf einem seit dem Meso-lithikum bewohnten Landstück. Dierund 2000 Bewohner zogen vom4. Jahrhundert an in das neuereStadtzentrum (Cité).• Roman settlement dating back toaround 15 B.C. on a site occupiedsince the Mesolithic era. Its popu-lation of 2,000 began to vacate thesite in the 4th century when migrat-ing to the Cité (old town).

Page 60: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Janvier 2009. Cité de l’énergie:

La Ville de Lausanne est une nouvelle fois distinguée pour sa

politique énergétique. Elle a reçule 28 janvier 2009 le label

European Energy Award Gold. Cette récompense, obtenue pour la première fois en 2004, place

Lausanne parmi les collectivitésles plus actives en matière

de développement durable et d’utilisation rationnelle

de l’énergie.

58

Q

V

QUATRE PÔLES D’EXCELLENCEDans son souci permanent de promouvoir l’image de marque de la ville en Suisse et à l’étranger, tout en sensibilisant lesLausannois eux-mêmes aux capacités et aux atouts de leur com-munauté, la Municipalité de Lausanne développe une politiquede marketing urbain. Celle-ci se décline autour de quatre axesprioritaires de développement qui doivent constituer quatrepôles d’excellence:• l’éducation et la recherche: écoles de réputation mondiale

comme l’Université (UNIL), l’Ecole polytechnique fédérale (EPFL),l’Institut de management IMD, l’Ecole hôtelière (EHL), les écolesprivées, les centres de recherche, le Centre hospitalier universi-taire vaudois (CHUV), le génie médical;

• le sport: CIO, fédérations et organisations sportives internatio-nales, titre de Capitale Olympique, centre mondial de l’adminis-tration du sport;

• la culture: réputation internationale d’institutions telles que leBéjart Ballet Lausanne, le Théâtre Vidy-Lausanne, le Prix de Lausanne pour jeunes danseurs, l’Opéra et l’Orchestre de Chambrede Lausanne (OCL), auxquelles s’ajoutent 22 musées;

• le développement durable: ville verte d’Europe et conceptiontrès avancée de l’Agenda 21, politique énergétique, transportspublics d’avant-garde.

VIER EXZELLENZ-SCHWERPUNKTEIm Zusammenhang mit ihrem unablässigen Bemühen, das Mar-kenimage von Lausanne in der Schweiz und im Ausland zu för-dern und die Einwohnerinnen und Einwohner von Lausanne fürdie Kapazitäten und Pluspunkte ihrer Stadt zu sensibilisieren,entwickelt die Stadtregierung von Lausanne eine Politik für dasStadtmarketing. Diese umfasst vier prioritäre Stossrichtungenfür die Entwicklung, die auf die folgenden vier Exzellenz-Schwerpunkte ausgerichtet sind:• Bildung und Forschung: Bildungseinrichtungen von Weltruf wie

die Universität (UNIL), die Eidgenössische Technische Hoch-schule (ETHL), das Institut de Management IMD, die Ecole hôte-

Page 61: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Januar 2009. Cité de l’énergie:Damit wurde die Stadt Lausanneeinmal mehr für ihre Energiepolitikausgezeichnet. Am 28. Januar 2009wurde ihr das Label EuropeanEnergy Award Gold zugesprochen.Mit dieser Auszeichnung, die Lausanne zum ersten Mal im Jahre2004 erhielt, gehört die Hauptstadtdes Waadtlands im Bereich dernachhaltigen Entwicklung und derrationellen Energienutzung zu denaktivsten Gebietskörperschaften.

January 2009. City of Energy: The City of Lausanne is once againhonoured for its energy policy,receiving the European EnergyAward Gold label on January 28,2009. This award, obtained for the first time in 2004, places Lausanne among the most activecommunities in matters of sustainable development and efficient energy use.

59

F

lière (EHL, Hotelfachschule), Privatschulen, Forschungszentren,das Centre hospitalier universitaire vaudois (CHUV), Génie médical;

• Sport: IOK, internationale Sportverbände und -organisationen,Titel als Olympische Hauptstadt, Welthauptstadt der Sportadmi-nistration;

• Kultur: internationales Renommee von Institutionen wie demBéjart Ballet Lausanne, dem Théâtre Vidy-Lausanne, dem Prix deLausanne (internationaler Wettbewerb für junge Tänzerinnen undTänzer), der Oper und dem Orchestre de Chambre de Lausanne(OCL), sowie 22 Museen;

• nachhaltige Entwicklung: umweltfreundliche Stadt in Europaund sehr weit fortgeschrittene Konzeption der Agenda 21, Ener-giepolitik, sehr moderne öffentliche Verkehrsmittel.

FOUR BEACONS OF EXCELLENCEIn its permanent quest to promote the brand image of the cityin Switzerland and abroad, while raising the awareness of thepeople of Lausanne themselves of the accomplishments andassets of their community, Lausanne’s City Council is develo-ping an urban marketing policy. This revolves around four pri-ority lines of development that are to constitute four beaconsof excellence:• Education and Research: schools of global renown such as the

University (UNIL), the Swiss Federal Institute of Technology(EPFL), the Institute of Management (IMD), the Hotel School(EHL), private schools, research centres, the Vaud UniversityHospital Centre (CHUV), medical expertise;

• Sport: IOC, international sports federations and organisations,title of Olympic Capital, global centre of sports administration;

• Culture: international reputation of institutions such as theBéjart Ballet Lausanne, the Théâtre Vidy-Lausanne, the Prix deLausanne for Young Dancers, the Opera and the Lausanne Cham-ber Orchestra (OCL), added to which are 22 museums;

• Sustainable Development: green city of Europe and veryadvanced concept of Agenda 21, energy policy, ultra-modernpublic transport.

www.lausanne.ch

Page 62: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

60

L

L

LAUSANNE, CAPITALE OLYMPIQUEEn 1915, le baron Pierre de Coubertin, rénovateur des Jeuxolympiques modernes, choisissait Lausanne pour y implanter lesiège du Comité International Olympique (CIO) et, en 1993, lemarquis Juan Antonio Samaranch lui donnait ses lettres denoblesse en élevant la ville au titre de Capitale Olympique. Unique au monde, le Musée Olympique est inauguré un an plus tard.Il accueille la foule des visiteurs, devenant un «must» pour lessportifs d’élite du monde entier comme pour tous les adeptes dusport et de l’olympisme, de leur histoire, de leur actualité, de leursobjets, de leurs patrimoines... En plus de cette attraction hors du commun, la Capitale Olympiqueabrite la quasi-totalité des institutions olympiques ainsi que 35 organisations et fédérations sportives internationales – qui font deLausanne le centre mondial de l’administration du sport –, choyéesici comme nulle part ailleurs, comme en témoigne la Maison duSport International sise entre le siège du CIO et le Musée, au borddu lac Léman. Sous la présidence de Jacques Rogge depuis 2001,le CIO, avec tous les organismes affiliés, tient un rôle vital dans lavie lausannoise et porte bien haut le nom de Lausanne, dont lesqualités d’accueil trouvent ainsi une ambassade permanente dansla diplomatie sportive.

LAUSANNE, DIE OLYMPISCHE HAUPTSTADT Im Jahre 1915 bestimmte Baron Pierre de Coubertin, derErneuerer der modernen Olympischen Spiele, Lausanne zum Sitzdes Internationalen Olympischen Komitees (IOK). Und 1993erklärte Marquis Juan Antonio Samaranch Lausanne zur Olym-pischen Hauptstadt.Ein Jahr danach wurde das einzigartige Olympische Museum eröff-net. Es weist eine erfreulich hohe Zahl von Besucherinnen undBesuchern auf und ist mittlerweile ein «absolutes Muss» für Spit-zensportler aus der ganzen Welt wie auch für alle Freunde undAnhänger des Sports und der Olympischen Bewegung sowie derenGeschichte, Aktualität, Gegenstände und Erbe … Zusätzlich zu dieser aussergewöhnlichen Attraktion haben praktischalle Olympischen Institutionen sowie 35 internationale Sportorga-

Page 63: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

6161

L

nisationen und -verbände ihren Sitz in der Olympischen Hauptstadt.Dies macht Lausanne zur Welthauptstadt der Sportadministration.Diese Organisationen und Verbände werden in Lausanne umsorgt wienirgends sonst. Davon zeugt auch das Haus des InternationalenSports, das am Ufer des Genfersees zwischen dem Sitz des IOK unddem Olympischen Museum liegt. Seit dem Jahr 2001 steht das IOKunter der Leitung von Jacques Rogge. Zusammen mit allen ange-schlossenen Institutionen nimmt es in Lausanne eine bedeutendeRolle wahr und trägt den Namen Lausanne in die Welt hinaus, wobeidie Stadt mit ihren Qualitäten als Gastgeberin damit in der Sport-diplomatie über eine ständige Botschaft verfügt.

LAUSANNE, OLYMPIC CAPITALIn 1915, Baron Pierre de Coubertin, who revived the modernOlympic Games, chose Lausanne as the headquarters of theInternational Olympic Committee (IOC), and, in 1993, MarquisJuan Antonio Samaranch conferred letters of nobility on it byawarding the city the title of Olympic Capital. Another world first, the Olympic Museum, followed one year laterand welcomes crowds of visitors, having become a “must-see” forélite athletes from around the world and for those interested insport and the Olympic Movement, in terms of their history, currentevents, objectives, heritage, etc. In addition to this extraordinary attraction, the Olympic Capital ishome to virtually all of the Olympic institutions as well as 35 inter-national sports organisations and federations – which make Lausanne the global centre of sports administration – cherishedhere as nowhere else, as demonstrated by the Maison du SportInternational based between the headquarters of the IOC and theOlympic Museum on the shores of Lake Geneva. Under the presi-dency of Jacques Rogge since 2001, the IOC, together with all itsaffiliated bodies, plays a vital role in the life of Lausanne and is astandard bearer for the name of Lausanne, whose qualities as a hostcity make it a permanent ambassador for sporting diplomacy.

AIOWFAssociation of International Olympic Winter Sports Federations

Page 64: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Au cœur des JeuxLe Musée OlympiqueQuai d’Ouchy 1, Lausanne, SuisseOuvert tous les jours de 9 h à 18 hFermé le lundi du 1er novembre au 31 marsInformations: +41 21 621 65 11www.olympic.org

Page 65: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

• Fédérations sportives internationales • Internationale Sportverbände• International sports federations

FAI Fédération Aéronautique Internationalewww.fai.org

EAA Association Européenne d’Athlétismewww.european-athletics.org

FISA Fédération Internationale des Sociétés d’Avironwww.worldrowing.com

IBAF Fédération Internationale de Baseballwww.ibaf.org

FIBT Fédération Internationale de Bobsleigh et de Tobogganing www.bobsleigh.com

ICF Fédération Internationale de Canoëwww.canoeicf.com

AIBA Association Internationale de Boxe Amateurwww.aiba.org

WBF Fédération Mondiale de Bridgewww.worldbridge.org

FEI Fédération Equestre Internationalewww.fei.org

FIE Fédération Internationale d’Escrimewww.fie.ch

FIG Fédération Internationale de Gymnastiquewww.fig-gymnastics.com

UEG Union Européenne de Gymnastiquewww.ueg-gymnastics.com

FIH Fédération Internationale de Hockeywww.fihockey.org

FINA Fédération Internationale de Natationwww.fina.org

ISU Union Internationale de Patinagewww.isu.org

FITA Fédération Internationale de Tir à l’Arcwww.archery.org

FIVB Fédération Internationale de Volleyballwww.fivb.ch

ITTF Fédération Internationale de Tennis de Tablewww.ittf.com

AEG Association Européenne de Golf – Epalingeswww.ega-golf.ch

• Organisations sportives internationales• Internationale Sportorganisationen• International sports organisations

CIO Comité International Olympiquewww.olympic.orgMusée Olympiquewww.olympic.org

ASOIF Association des Fédérations Internationales des Sports Olympiques d’Etéwww.asoif.com

AIOWF Association des Fédérations Internationalesdes Sports Olympiques d’Hiver

AISTS Académie Internationale des Sciences et Techniques du Sportwww.aists.org

AIORMS Association Olympique Internationale pour la Recherche Médico-Sportive

TAS/CAS Tribunal Arbitral du Sportwww.tas-cas.org

AMA Agence Mondiale Antidopagewww.wada-ama.orgSolidarité Olympiquewww.olympic.org

FICS Fédération Internationale de Chiropratique du Sportwww.fics-online.orgSportAccordwww.sportaccord.com

WSB World Series of Boxing www.worldseriesboxing.com

CISS Comité International des Sports des Sourdswww.ciss.org

AIPS Association Internationale de la Presse Sportivewww.aipsmedia.com

WFSGI Fédération Mondiale de l’Industrie du Sportwww.wfsgi.org

FINO Fédération Internationale de NumismatiqueFIMO Fédération Internationale de MémorabiliaFIPO Fédération Internationale de PhilatélieIMGA Association Internationale des Jeux des Maîtres

www.imga.chFITO Fondation Internationale pour la Trêve OlympiqueCIPC Comité International Pierre de Coubertin

www.coubertin.ch

63

FÉDÉRATIONS ET ORGANISATIONS SPORTIVES INTERNATIONALES IMPLANTÉES À LAUSANNEINTERNATIONALE SPORTVERBÄNDE UND -ORGANISATIONEN MIT SITZ IN LAUSANNEINTERNATIONAL SPORTS FEDERATIONS AND ORGANISATIONS BASED IN LAUSANNE

Liste non exhaustiveListen unvollständigNon-exhaustive lists

Page 66: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

64

VVILLE D’AFFAIRES ET DE CONGRÈSSi le tourisme constitue la deuxième activité économique deLausanne, il le doit avant tout au principal moteur d’une ville deservices: les entreprises commerciales et les congrès. Cet aspectdu tourisme urbain représente 60 à 70% du mouvement global,lequel atteint près d’un million de nuitées hôtelières par an. Grâce à sa situation géostratégique et à son rôle ancestral de car-refour économique et technique, la région lausannoise a été choi-sie comme siège mondial ou représentation européenne de nom-breuses grandes entreprises – Philip Morris International, BritishAmerican Tobacco, Nokia, Siemens, Nespresso, Starbucks Coffee,Tetra Laval, Ferring Pharmaceuticals, Kudelski, Fastcom – et debanques, de fiduciaires et autres entreprises de services qui en fontune place commerciale et financière de pointe. A l’évidence, lesgrandes écoles et les institutions olympiques contribuent aussi for-tement à l’essor du tourisme urbain.Parallèlement à ce rôle de premier plan, qui génère un importantmouvement de tourisme d’affaires individuel, à 45 minutes de l’Aé-roport International de Genève, des infrastructures modernes –Beaulieu Lausanne, centres d’accueil, World Trade Center, hôtels,etc. – font de Lausanne une destination de congrès et séminairestrès prisée sur ce marché très convoité de par le monde. Congrèsmédicaux, foires et expositions, sessions sportives participent àl’image de marque de Lausanne en Suisse et à l’étranger.

GESCHÄFTS- UND KONGRESSSTADTDer Tourismus ist der zweitwichtigste Wirtschaftsfaktor vonLausanne. Dies ist in erster Linie der hauptsächlichen treiben-den Kraft dieser Stadt der Dienstleistungen zu verdanken: demkaufmännischen Gewerbe und dem Kongresstourismus. DiesesSegment des Städtetourismus entspricht 60 bis 70% desGesamtvolumens, das sich auf knapp eine Million Hotelüber-nachtungen pro Jahr beläuft. Dank ihrer geostrategischen Lage und ihrer traditionellen Rolle alsWirtschafts- und Technologiestandort wurde die Region Lausannevon zahlreichen Grossunternehmen – Philip Morris International,

Page 67: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

65

C

British American Tobacco, Nokia, Siemens, Nespresso, Starbucks Cof-fee, Tetra Laval, Ferring Pharmaceuticals, Kudelski, Fastcom – alsStandort für den Hauptsitz oder die Europaniederlassung ausgewählt.Hinzu kommen viele Banken, Treuhandunternehmen und weitereDienstleistungsunternehmen, die Lausanne zu einem erstklassigenWirtschaftsstandort und Finanzplatz machen. Ausserdem tragen auchdie bedeutenden Bildungseinrichtungen und die olympischen Insti-tutionen in hohem Masse zum Aufschwung des Städtetourismus bei.Parallel zu dieser Rolle von prioritärer Bedeutung, aus der einbeträchtliches Volumen des individuellen Geschäftstourismus resul-tiert, machen 45 Minuten vom Internationalen Flughafen Genf ent-fernt moderne Infrastrukturen – Beaulieu Lausanne, Kongresszen-tren, World Trade Center, Hotels usw. – Lausanne in diesem weltweitboomenden Markt zu einer sehr beliebten Kongress- und Seminar-destination. Ärztekongresse, Messen, Ausstellungen und Sportver-anstaltungen tragen zum hohen Markenimage von Lausanne in derSchweiz und im Ausland bei.

CITY OF BUSINESS AND CONVENTIONSIf tourism constitutes the second economic activity in Lausanne,it owes this primarily to the main driver in a city of services:commercial enterprises and conventions. This aspect of urbantourism accounts for 60 to 70% of all movement, which annu-ally reaches almost one million overnight stays in hotels. Thanks to its geographically strategic location and its traditionalrole of economic and technical crossroads, the Lausanne region hasbeen chosen as the site for the international headquarters or Euro-pean offices of numerous major companies – Philip Morris Inter-national, British American Tobacco, Nokia, Siemens, Nespresso,Starbucks Coffee, Tetra Laval, Ferring Pharmaceuticals, Kudelski,Fastcom – and for banks, trusts, and other service enterprises thatmake it a leading commercial and financial centre. The facts showthat the graduate schools and the Olympic institutions make anequally important contribution to the boom in urban tourism.Alongside this leading role, which generates major activity in indi-vidual business tourism just 45 minutes from Geneva InternationalAirport, its modern infrastructure – Beaulieu Lausanne, hospitalitycentres, World Trade Center, hotels, etc. – makes Lausanne a highlysought-after destination for conventions and seminars in this mar-ket, much coveted throughout the world. Medical conventions, fairsand exhibitions, and sports meetings form part of the brand imageof Lausanne in Switzerland and abroad.

Page 68: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Make yourself at home in Lausanne

Apartments from 1 to 4 rooms • 10 min. from city centerQuiet & green area • Minimum stay of 4 weeks

Chemin de Bonne-Espérance 35 - 1006 LausanneTel. +41 (0)21 721 25 00 - Fax +41 (0)21 728 79 09

www.residencedumidi.ch

Page 69: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Service Congrès & Manifestations de Lausanne TourismeLausanne Tourisme & Bureau desCongrès est le partenaire privilégiéde tout organisateur souhaitant met-tre sur pied une rencontre interna-tionale ou nationale, un congrès,une conférence, un séminaire, unincentive ou une manifestation àLausanne. Ce département proposel’organisation globale ou partielled’un événement et associe la logis-tique d’une rencontre avec les mani-festations officielles ou des activitésrécréatives adaptées à toutes les cir-constances. Assistance efficace dansla préparation et la réalisation, ges-tion informatisée, personnel compé-tent, longue expérience et réseau decontacts ne sont que quelques exem-ples des services proposés.

LAUSANNE TOURISME& Bureau des Congrès A102, av. de Rhodanie1007 Lausanne� +41 (0)21 613 73 61

Abteilung für Kongresse & Events von Lausanne TourismeLausanne Tourisme & Bureau desCongrès ist der bevorzugte Partneraller Veranstalter, die eine interna-tionale oder nationale Zusammen-kunft, einen Kongress, eine Konfe-renz, ein Seminar, einen Incentive-Event oder einen anderen Anlassdurchführen möchten. Diese Abtei-lung bietet die gesamte oder teil-weise Organisation einer Veranstal-tung an und verbindet die Logistikeiner Zusammenkunft mit den offi-ziellen Anlässen oder mit Freizeitak-tivitäten, die allen Umständen ange-passt sind. Effiziente Unterstützungbei der Vorbereitung und Durchfüh-rung von Veranstaltungen, compute-risierte Verwaltung, kompetentesPersonal, langjährige Erfahrung undein umfangreiches Kontaktnetz sindnur einige Beispiele für die angebo-tenen Leistungen und Vorteile.

Congress & Events Department by Lausanne TourismeLausanne Tourisme & Bureau desCongrès is the preferred partner forany organiser wishing to arrange aninternational or national meeting, acongress, a conference, a seminar,an incentive package or an event inLausanne. This department offersthe complete or partial organisationof an event and links the logisticsof a meeting with official events orrecreational activities adapted toany circumstances. Efficient supportin preparation and implementation,computerised administration, com-petent personnel, long experienceand a network of contacts are justsome examples of the services onoffer.

wwW.lausanne.biz

67

Page 70: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

QUELQUES ADRESSESEIN PAAR ADRESSENSOME ADDRESSES

Centre de Congrès & d’ExpositionsBeaulieu Lausanne F1010, av. des Bergières1004 Lausanne� +41 (0)21 643 21 11Fax +41 (0)21 643 37 [email protected]

Centre Général Guisan A14117-119, av. du Général-Guisan1009 Pully� +41 (0)21 711 46 65Fax +41 (0)21 711 46 [email protected]

CGN – Compagnie Générale de Navigation sur le lac Léman B917, av. de Rhodanie1007 Lausanne� +41 (0)21 614 62 19/20Fax +41 (0)21 614 62 [email protected]

CHUV E13Marc-André GuexCentre hospitalier universitaire vaudois46, rue du Bugnon1011 Lausanne� +41 (0)21 314 53 60Fax +41 (0)21 314 53 [email protected]/cemcavSeuls des événements d’ordre pro-fessionnel peuvent être organisés.Es können nur Veranstaltungen mitgeschäftlichem Charakter organi-siert werden.Only for professional events.

EPFLEcole polytechnique fédérale de Lausanne D4Accueil-ManifestationsStation 101015 Lausanne� +41 (0)21 693 51 26Fax +41 (0)21 693 30 [email protected]

Espace Malley F814, ch. du Viaduc1008 Prilly� +41 (0)21 620 65 12Fax +41 (0)21 620 65 [email protected]

Musée Olympique B121, quai d’Ouchy 1001 Lausanne� +41 (0)21 621 67 20Fax +41 (0)21 621 67 [email protected]

UNILUniversité de Lausanne D4UNIBATFerme de la Mouline1015 Lausanne� +41 (0)21 692 26 09/10Fax +41 (0)21 692 25 [email protected]/unibatSeuls des événements d’ordre pro-fessionnel peuvent être organisés.Es können nur Veranstaltungen mitgeschäftlichem Charakter organi-siert werden.Only for professional events.

68

Page 71: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

World Trade Center Lausanne H92, av. de Gratta-Paille1000 Lausanne 30 Grey� +41 (0)21 641 11 11Fax +41 (0)21 641 11 [email protected] des événements d’ordre pro-fessionnel peuvent être organisés.Es können nur Veranstaltungen mitgeschäftlichem Charakter organi-siert werden.Only for professional events.

... et de nombreux hôtels lausannois vous accueillent pourvos séminaires ou vos congrès!

... und zahlreiche LausannerHotels empfangen Sie für IhreSeminare oder Kongresse!

... and various hotels of Lausanne can host your seminaror congress!

Liens en relationLinksRelated links

City Business Center Lausanne C1137, rue du Simplon1006 Lausanne� +41 (0)21 612 03 50www.cbcl.ch

DEV – DéveloppementEconomique Canton de Vaud H92, av. de Gratta-Paille1018 Lausanne� +41 (0)21 641 17 17Fax +41 (0)21 641 17 18www.dev.ch

DEWS – Développement Economique de la Suisse occidentale H92, av. de Gratta-Paille1018 Lausanne � +41 (0)21 644 00 90Fax +41 (0)21 644 00 99www.dews.com

LAUSANNE RÉGION A10Affaires régionales:2, av. de Rhodanie1007 Lausanne� +41 (0)21 613 73 35Promotion économique:2, av. de Rhodanie1007 Lausanne� +41 (0)21 613 73 33www.lausanneregion.ch

69

A l’étage une terrasse vous réserve une vue imprenable sur le lac. Le lieu idéal pour vous détendre et vous restaurer aussi bien la journée que le soir.

Rue du Lac 14 | 1006 Lausanne | Tél. 021 616 38 81 | Fax 021 616 38 31

Du dimanche au jeudi: fermeture à 1h00Vendredi et samedi: fermeture à 2h00

Le MGM c’est Miami Beach

sur le Léman

Page 72: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

70

V

K

VILLE DE CULTURELausanne, ville d’accueil qui tient à chérir ses hôtes et à agré-menter leur séjour, quelle qu’en soit la motivation, se fait unefierté de mettre à leur disposition toute son offre artistique etculturelle. Les Lausannois se plaisent à partager un privilège depremière valeur: la densité, la diversité et l’accessibilité de seséquipements, animations, spectacles et autres événements cul-turels. Ce qui permet à cette cité aux dimensions modestes parrapport à Paris, Rome ou Vienne d’offrir à son public d’ici etd’ailleurs un centre culturel et multiculturel digne d’une villeeuropéenne d’un million d’habitants.Jugez-en plutôt: 22 musées, 40 galeries d’art, autant de théâtres –comme le Théâtre Vidy-Lausanne – et de scènes d’art et d’essai, unopéra, le Béjart Ballet Lausanne (installé ici depuis 1987), le Prix deLausanne pour jeunes danseurs et plusieurs troupes chorégraphiques,la Cinémathèque Suisse (l’une des cinq premières du monde), une écoled’art (ECAL) de renommée mondiale, un festival de la BD et des scènesde jazz et de musiques nouvelles. A son affiche culturelle d’hiver,s’ajoutent, en été, quelque 600 spectacles, pour la plupart gratuits,entre le programme «Lausanne Estivale» et le Festival de la Cité. Déci-dément, à Lausanne, l’année durant, le bonheur est au coin de la rue.

KULTURSTADTLausanne legt grossen Wert darauf, seine Gäste optimal zubetreuen und deren Aufenthalt, unabhängig von dessen Zweck,so angenehm wie möglich zu gestalten. Deshalb soll den Besu-cherinnen und Besuchern auch das gesamte künstlerische undkulturelle Angebot zur Verfügung gestellt werden. Die Einwohne-rinnen und Einwohner von Lausanne freuen sich, dass sie ein erst-klassiges Privileg nutzen können: ein umfangreiches, vielfältigesund zugängliches Angebot von kulturellen Einrichtungen, Veran-staltungen, Aufführungen und sonstigen Darbietungen. Dank die-sen Voraussetzungen ist die Stadt Lausanne, die im Vergleich mitParis, Rom oder Wien recht klein ist, für ihre Bewohner und Gästeein kulturelles und multikulturelles Zentrum, das auch einer euro-päischen Stadt mit einer Million Einwohnern gut anstehen würde.Doch urteilen Sie selbst: 22 Museen, 40 Kunstgalerien und ebensoviele Theater – wie das Théâtre Vidy-Lausanne – und Kleinkunst-und Experimentierbühnen, eine Oper, das Béjart Ballet Lausanne

Page 73: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

717171

C

(das seinen Sitz seit 1987 in Lausanne hat), der Prix de Lausannefür junge Tänzerinnen und Tänzer und mehrere Tanztruppen, der Schweizer Filmarchiv (eines der fünf grössten Filmarchive welt-weit), eine Kunstschule (ECAL) von Weltruf, ein Zeichentrickfilm-Festival, eine Jazzszene und eine Szene der neuen Musik. Zum Kulturprogramm im Winter kommen im Sommer ungefähr 600 Vor-stellungen hinzu, von denen die meisten kostenlos besucht werden können. Zu erwähnen sind diesbezüglich das Programm«Lausanne Estivale» und das Festival de la Cité. Somit wartet dasGlück in Lausanne während des ganzen Jahres tatsächlich gleichhinter der nächsten Strassenecke.

CITY OF CULTURELausanne, a host city that makes a point of cherishing itsguests and making their stay a pleasant one, whatever the rea-son behind it, is proud of making all its artistic and culturalattractions available to them. The people of Lausanne enjoysharing first-class privileges: the sheer number, diversity andaccessibility of its facilities, entertainments, shows and othercultural events. This allows the city, modest in size comparedto Paris, Rome or Vienna, to offer its visitors from near and fara cultural and multicultural centre worthy of a European citywith a million inhabitants.Think about it: 22 museums, 40 art galleries, as many theatres –such as the Théâtre Vidy-Lausanne – and art and experimentalscenes, an opera, the Béjart Ballet Lausanne (based here since1987), the Prix de Lausanne for Young Dancers and several dancetroupes, the Swiss Film Archive (one of the leading five in theworld), an art school (ECAL) of international renown, a comic stripfestival, and jazz and new music scenes. Its cultural programme forthe winter is enhanced by some 600 shows in the summer, themajority of them free, between the “Lausanne Estivale” programmeand the Festival de la Cité. It is true to say that happiness is onevery street corner in Lausanne throughout the year.

Page 74: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

QUELQUES ADRESSESEIN PAAR ADRESSENSOME ADDRESSES

CINÉMASKINOSCINEMAS

www.lausanne.ch/cinemasConsultez le programme sur:Kinoprogramm unter:Consult the programme on:

www.allocine.chwww.cineromandie.chwww.edicom.chwww.lausanne-culture.com

ou dans les principaux quotidiensrégionauxoder in den lokalen Haupttageszei-tungenor in the principal local daily news-papers

CINÉMAS INDÉPENDANTS UNABHÄNGIGE KINOSINDEPENDENT CINEMAS

Bellevaux G114, rte Aloys-Fauquez1018 Lausanne� +41 (0)21 647 46 42www.cinemabellevaux.ch

Capitole D126, av. du Théâtre1005 Lausanne� +41 (0)21 312 51 32www.lecapitole.ch

Ciné Clap E109, av. de France1004 Lausanne� +41 (0)78 795 36 61• Association promouvant le cinémaindépendant, projections dans diffé-rents lieux• Vereinigung unabhängiger Kinos,Vorführungen an verschiedenen Orten• Association of independent cine-mas, showings in different locationswww.oblo.ch

Cinéma Open Air B9Lausanne Bellerive• Juillet-Août• Juli-August• July-Augustwww.pathelausanne.ch

Cinémathèque Suisse D10Casino de Montbenon3, allée Ernest-Ansermet1003 Lausanne� +41 (0)21 315 21 70• Musée national du cinéma• Nationales Kinomuseum• National cinema museumProjections publiques tous les jours• à 15h; 18h30; 21h (de sept. à juin)• à 18h30; 21h (juillet-août)Täglich öffentliche Vorführungen• 15.00 Uhr; 18.30 Uhr; 21.00 Uhr(von September bis Juni)• 18.30 Uhr; 21.00 Uhr (Juli-August)Public showings daily• at 15.00; 18.30; 21.00 (from September to June)• at 18.30; 21.00 (July-August)www.cinematheque.ch

Moderne C102, av. William-Fraisse1006 Lausanne� +41 (0)21 616 28 77• Projections pour adultesNon-stop de 10h30 à 22h30Ve et Sa noct. à 0h30• Filme für ErwachseneNonstop von 10.30 bis 22.30 Uhr Fr und Sa nächt. um 0.30 Uhr• Adult filmsNon stop from 10.30 to 22.30 Fr and Sa night at 0.30www.cinesex.ch

Zinéma E114, rue du Maupas (derrière le Café du Cygne)1004 Lausanne� +41 (0)21 311 29 31• Premier cinéma miniplex de Lausanne2 salles ART & ESSAI, 1 bar Dès 14h, tous les jours• Erstes Miniplex-Kino in Lausanne2 ARTHOUSE-Säle, 1 Bar Täglich ab 14.00 Uhr geöffnet• Lausanne’s first miniplex 2 ARTHOUSE studios, 1 bar From 14.00, every daywww.zinema.ch

Dans les environs de LausanneIn der Umgebung von LausanneIn the vicinity of Lausanne

City-Club B1536, av. de Lavaux1009 Pully� +41 (0)21 728 69 69www.cinerive.com

MULTIPLEX

Cinétoile F71, ch. du Viaduc1008 Prilly� +41 (0)21 661 10 76• 6 salles• 6 Säle• 6 studioswww.cinetoile.ch

72

Page 75: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Pathé Flon D1116, rue du Port-Franc1003 Lausanne� +41 (0)21 614 33 33• 7 salles climatisées• 7 klimatisierte Säle• 7 air-conditioned studioswww.pathelausanne.ch

Pathé Les Galeries D1127, rue du Petit-Chêne1003 Lausanne� +41 (0)21 614 33 33• 8 salles• 8 Säle• 8 studioswww.pathelausanne.ch

CINÉMA POUR JEUNE PUBLICKINO FÜR EIN JUNGES PUBLIKUMCINEMA FOR YOUNG PEOPLE

La Lanterne Magique• Uniquement pour les enfants.Découverte du cinéma sous un œilcritique et amusé.Me: 13h, 15h, 17h, 1 fois par mois, sept.-mai• Nur für Kinder. Kennenlernen desKinos unter kritischer und humor-voller Anleitung.Mi: 13.00, 15.00, 17.00 Uhr, einmal monatlich, Sept.–Mai• Only for children. A critical andamusing look at discovering thecinema.We: 13.00, 15.00, 17.00, once a month, Sept.-Maywww.cine-bazar.org

Ciné du musée E11Aula du Palais de Rumine6, pl. de la Riponne1014 Lausanne• Sujets d’histoire naturelleMe: 14h30, sept.-mai • Naturgeschichtliche ThemenMi: 14.30 Uhr, Sept.-Mai• Natural history themesWe: 14.30, Sept.-Maywww.zoologie.vd.ch

73

Page 76: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

ww

w.le

ss-d

esig

n.c

om

ÇA EMBALLEPENDANT LES TRAVAUX DE RÉNOVATION DE L’OPÉRA DE LAUSANNE, LES PRODUCTIONS LYRIQUES ONT LIEU À LA SALLE MÉTROPOLE ET AU THÉÂTRE DE BEAULIEU. BILLETTERIE PAR TÉLÉPHONE AU 021 310 16 00DU LUNDI AU VENDREDI, DE 12H À 19H. INFORMATIONS ET VENTE EN LIGNE :WWW.OPERALAUSANNE.CHMAGASINS FNAC

Page 77: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

CLASSIQUEKLASSIK CLASSIC

Académie de LausanneCP 50261002 Lausannewww.academie-lausanne.com

Cathédrale de Lausanne E12Société des concerts de la Cathédrale de Lausanne6, rue Vuillermet1005 Lausanne� +41 (0)21 316 71 61www.grandesorgues.ch

Eglise Saint-François D12Pl. Saint-FrançoisAssociation des Concerts de Saint-François� +41 (0)21 653 26 13www.regart.ch/org/st-françois

Eglise Saint-Laurent E11Pl. Saint-LaurentLes Goûts réunis� +41 (0)21 311 00 48• Musique ancienne• Historische Musik• Historical musicwww.lesgoutsreunis.com

OCL – Orchestre de Chambre de Lausanne E1119, rue Saint-Laurent1003 Lausanne� +41 (0)21 345 00 25• Billetterie: Ouverture Lu-Ve 9h-13h• Karten: Offen Mo-Fr 9.00-13.00 Uhr• Tickets: Open Mo-Fr [email protected]

Concerts à la Salle Métropole E111, pl. Bel-Air1003 Lausanne� +41 (0)21 311 11 22• 1 heure avant le spectacle• 1 Stunde vor Veranstaltungs-beginn• 1 hour before the showwww.ocl.ch

DANSETANZDANCE

Archives suisses de la danse D124, av. de Villamont1005 Lausanne� +41 (0)21 323 77 48 www.danse-doc.ch

Béjart Ballet Lausanne (BBL) F1022, ch. du Presbytère1004 Lausanne� +41 (0)21 641 64 64www.bejart.chwww.bejart-rudra.ch

Prix de danse de Lausanne F10AdministrationLe Presbytère, 14, av. des Bergières1004 Lausanne� +41 (0)21 643 24 05Fax +41 (0)21 643 24 09• Janvier • Januar • Januarywww.prixdelausanne.org

Théâtre Sévelin 36 E936, av. de Sévelin1004 Lausanne� +41 (0)21 620 00 10Fax +41 (0)21 620 00 19 www.theatresevelin36.ch

75

Page 78: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

GALERIESGALERIENGALLERIES

Atelier Raynald Métraux D11Estampes contemporaines6, rue des Côtes-de-Montbenon1003 Lausanne� et fax: +41 (0)21 311 16 66• Ma-Ve: 14h-18h et sur rendez-vous• Di-Fr: 14.00-18.00 Uhr und aufVerabredung• Tu-Fr: 14.00-18.00 and upon appointmentwww.atelier-metraux.com

Espace Abstract D1119, rue de Genève1003 Lausanne� +41 (0)21 311 07 42• Ve-Sa: 16h-18h et sur rendez-vous• Fr-Sa: 16.00-18.00 Uhr und aufVerabredung• Fr-Sa: 16.00-18.00 and upon appointmentwww.abstract.li

Espace Circuit B129, av. de Montchoisi (accès quai Jurigoz)1006 Lausanne� +41 (0)21 601 41 70www.circuit.li

ESF-Espace Saint-François D1212, pl. Saint-François (1er étage)1003 Lausanne� +41 (0)21 320 41 60• Ma-Ve: 10h-18h, Sa: 10h-17h etsur rendez-vous• Di-Fr: 10.00-18.00 Uhr, Sa: 10.00-17.00 Uhr und auf Verabredung• Tu-Fr: 10.00-18.00, Sa: 10.00-17.00 and upon appointmentwww.esf.ch

Galerie d’(A) art contemporain C1320, av. du Léman1005 Lausanne� +41 (0)21 311 35 01• Lu-Ma-Ve: 10h-15h30, Je: 10h-19h30, Sa: 14h-17h• Mo-Di-Fr: 10.00-15.30 Uhr,Do: 10.00-19.30 Uhr, Sa: 14.00-17.00• Mo-Tu-Fr: 10.00-15.30, Th:10.00-19.30, Sa: 14.00 -17.00www.galerie-d-a.com

Galerie Alice Pauli D119, rue du Port-Franc1003 Lausanne� +41 (0)21 312 87 62• Ma-Ve: 9h-12h30 et 14h-18h30,Sa: 10h-12h30 et 14h-17h30• Di-Fr: 9.00-12.30 Uhr und 14.00-18.30 Uhr, Sa: 10.00-12.30 Uhr,14.00-17.30 Uhr• Tu-Fr: 9.00-12.30 and 14.00-18.30,Sa: 10.00-12.30 and 14.00-17.30www.galeriealicepauli.ch

DOLL G94, rue César-Roux1005 Lausanne• Me-Sa: 14h-18h• Mi-Sa: 14.00-18.00 Uhr• We-Sa: 14.00-18.00www.espacedoll.ch

Galerie d’Etraz D12 1, rue Etraz1003 Lausanne� et fax: +41 (0)21 312 21 01• Lu: 14h30-18h, Ma-Ve: 10h-12het 14h30-18h, Sa: 10h-12h et14h30-17h• Mo: 14.30-18.00 Uhr, Di-Fr: 10.00-12.00 und 14.30-18.00 UhrSa: 10.00-12.00 Uhr und 14.30-17.00 Uhr• Mo: 14.30-18.00, Tu-Fr: 10.00-12.00 and 14.30-18.00, Sa: 10.00-12.00 and 14.30-17.00

Galerie Filambule E1218bis, rue des Terreaux1003 Lausanne� +41 (0)21 323 12 23• Me-Ve: 10h-18h30,Sa: 10h-17h• Mi-Fr: 10.00-18.30 Uhr,Sa: 10.00-17.00 Uhr• We-Fr: 10.00-18.30Sa: 10.00-17.00

Galerie Humus E1118bis, rue des Terreaux1003 Lausanne� +41 (0)21 323 21 70• Me-Ve: 10h-18h30,Sa: 10h-17h• Mi-Fr: 10.00-18.30 Uhr,Sa: 10.00-17.00 Uhr• We-Fr: 10.00-18.30Sa: 10.00-17.00

Galerie Indigo G121, ch. de la Motte1018 Lausanne� +41 (0)21 647 77 40• Ma-Ve: 14h-18h30, Sa: 10h-14h30• Di-Fr: 14.00-18.30 Uhr, Sa: 10.00-14.30 Uhr• Tu-Fr: 14.00-18.30, Sa: 10.00-14.30www.galerie-indigo.ch

Galerie Nelly L’Eplattenier D1121, rue de Genève1003 Lausanne� +41 (0)21 312 12 09• Ma-Ve: 14h-18h30, Sa: 10h-17h• Di-Fr: 14.00-18.30 Uhr, Sa: 10.00-17.00 Uhr• Tu-Fr: 14.00-18.30, Sa: 10.00-17.00

76

Page 79: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Galerie Catherine Niederhauser D118, rue du Grand-Chêne1003 Lausanne� +41 (0)21 312 98 18• Lu: 13h-18h, Ma-Ve: 10h-18h, Sa: 10h-13h et sur rendez-vous.Et cabinet d’expertise et de conseiltous domaines de l’art et galerie.• Mo: 13.00-18.00 Uhr, Di-Fr:10.00-18.00 Uhr, Sa: 10.00-13.00Uhr und auf Verabredung. Zusätzlich Fachberatungs- undExpertisenservice in allen Bereichenvon Kunst und Galerie.• Mo: 13.00-18.00, Tu-Fr: 10.00-18.00, Sa: 10.00-13.00 and uponappointment. Consultations with expert valuersand consultants in all aspects of artand gallery [email protected]

Lucy Mackintosh C117, av. des Acacias1006 Lausanne� +41 (0)21 601 88 88• Lu-Ve: 14h-19h, Sa: 12h-17h• Mo-Fr: 14.00-19.00 Uhr,Sa: 12.00-17.00 Uhr• Mo-Fr: 14.00-19.00, Sa: 12.00-17.00www.lucymackintosh.ch

Iynedijan Art D125-7, rue de Bourg1003 Lausanne� +41 (0)21 312 39 23• Ma-Ve: 10h-18h30, Sa: 10h-17h et sur rendez-vous• Di-Fr: 10.00-18.30 Uhr,Sa: 10.00-17.00 Uhr und auf Verabredung• Tu-Fr: 10.00-18.30, Sa: 10.00-17.00 and upon appointment

Synopsis m. D1121, rue de Genève1003 Lausanne� +41 (0)21 311 83 65• Ma-Ve: 14h30-18h30, Sa: 13h30-17h• Di-Fr: 14.30-18.30 Uhr,Sa: 13.30-17.00 Uhr• Tu-Fr: 14.30-18.30, Sa: 13.30-17.00www.synopsism.com

Galerie Viceversa D122, pl. Saint-François (2e étage)1002 Lausanne� +41 (0)21 323 96 34• Ma-Ve: 12h30-18h30,Sa: 10h30-16h30 et sur rendez-vous• Di-Fr: 12.30-18.30 Uhr,Sa: 10.30-16.30 Uhr und aufVerabredung• Tu-Fr: 12.30-18.30,Sa: 10.30-16.30 and upon appointmentwww.viceversa.ch

Dans les environs de LausanneIn der Umgebung von LausanneIn the vicinity of Lausanne

Galerie Nane Cailler B13-1410, av. des Deux-Ponts1009 Pully� +41 (0)21 728 23 01• Reçoit sur rendez-vous• Empfängt auf Verabredung• By arrangement

Sous réserve de modificationsÄnderungen vorbehaltenSubject to change

77

Page 80: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

MUSÉESMUSEENMUSEUMS

* Musées cantonaux et communauxgratuits le 1er samedi du mois

* Kantonale Museen und Stadt-museen: freier Eintritt am 1. Samstag des Monats

* Cantonal and communitymuseums: free entrance on the 1st Saturday in the month

*Collection de l’Art Brut F1011, av. des Bergières1004 Lausanne� +41 (0)21 315 25 70(Réouverture mi-février)• Ma-Di: 11h-18h, fermé le lundi(sauf juillet et août)(Wiedereröffnung Mitte Februar)• Di-So: 11.00-18.00 Uhr, montagsgeschlossen (aussen Juli-August)(Reopening mid-February)• Tu-Su: 11.00-18.00, closed on Mondays (except July-August)www.artbrut.ch

*Espace Arlaud E112bis, pl. de la Riponne1005 Lausanne� +41 (0)21 316 38 50• Me-Ve: 12h-18h, Sa-Di: 11h-17hFermé le lundi et le mardi• Mi-Fr: 12.00-18.00 Uhr,Sa-So: 11.00-17.00 UhrMontags und dienstags geschlossen• We-Fr: 12.00-18.00, Sa-Su: 11.00-17.00Closed Mondays and Tuesdayswww.lausanne.ch/arlaud

*Espace des Inventions D171, Vallée de la Jeunesse1007 Lausanne� +41 (0)21 315 68 80• Ma-Sa: 14h-18h, Di: 10h-18hFermé le lundi• Di-Sa: 14.00-18.00 Uhr,So: 10.00-18.00 UhrMontags geschlossen• Tu-Sa: 14.00-18.00, Su: 10.00-18.00Closed Mondayswww.espace-des-inventions.ch

*Forum d’Architectures f’ar D124, av. de Villamont1005 Lausanne� +41 (0)21 323 07 56• Me-Ve: 16h-19h, Sa-Di: 14h-17hdurant les expositions• Mi-Fr: 16.00-19.00 Uhr, Sa-So: 14.00-17.00 Uhr während den Ausstellungen• We-Fr: 16.00-19.00, Sa-Su: 14.00-17.00 during the exhibitionswww.archi-far.ch

*Fondation Claude Verdan –Musée de la Main E1321, rue du Bugnon1005 Lausanne� +41 (0)21 314 49 55• Ma-Ve: 12h-18h, Sa-Di: 11h-18h. Fermé le lundi• Di-Fr: 12.00-18.00 Uhr,Sa-So: 11.00-18.00 Uhr.Montags geschlossen• Tu-Fr: 12.00-18.00, Sa-Su: 11.00-18.00. Closed Mondayswww.verdan.ch

78

Page 81: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Fondation de l’Hermitage F122, rte du Signal, Case postale 381000 Lausanne 8 Bellevaux� +41 (0)21 320 50 01• Ma-Di: 10h-18h, Je: 10h-21hFermé le lundi et hors expositionstemporaires • Di-So: 10.00-18.00 Uhr,Do: 10.00-21.00 UhrMontags geschlossen, ausser Wechselausstellungen• Tu-Su: 10.00-18.00, Th: 10.00-21.00.Closed Mondays, except temporaryexhibitionswww.fondation-hermitage.ch

*Musée cantonal d’archéologie et d’histoire E12Palais de Rumine6, pl. de la Riponne1005 Lausanne� +41 (0)21 316 34 30• Ma-Je: 11h-18h, Ve-Di: 11h-17hFermé le lundi• Di-Do: 11.00-18.00 Uhr,Fr-So: 11.00-17.00 UhrMontags geschlossen• Tu-Th: 11.00-18.00, Fr-Su: 11.00-17.00. Closed Mondayswww.mcah.ch

*Musée cantonal des Beaux-Arts E12Palais de Rumine6, pl. de la Riponne1005 Lausanne� +41 (0)21 316 34 45• Ma-Me: 11h-18h, Je: 11h-20h,Ve-Di: 11h-17h. Fermé le lundi• Di-Mi: 11.00-18.00 Uhr,Do: 11.00-20.00 Uhr,Fr-So: 11.00-17.00 Uhr.Montags geschlossen• Tu-We: 11.00-18.00, Th: 11.00-20.00,Fr-Su: 11.00-17.00, Closed Mondayswww.mcba.ch

*Musée cantonal de géologie E12Palais de Rumine6, pl. de la Riponne1005 Lausanne� +41 (0)21 692 44 70• Ma-Je: 11h-18h, Ve-Di: 11h-17hFermé le lundi• Di-Do: 11.00-18.00 Uhr,Fr-So: 11.00-17.00 UhrMontags geschlossen• Tu-Th: 11.00-18.00, Fr-Su: 11.00-17.00. Closed Mondayswww.unil.ch/mcg

*Musée cantonal de zoologie E12Palais de Rumine6, pl. de la Riponne1005 Lausanne� +41 (0)21 316 34 60• Ma-Je: 11h-18h, Ve-Di: 11h-17hFermé le lundiLes salles de faune vaudoise et decryptozoologie sont définitivementfermées pour cause de travaux.• Di-Do: 11.00-18.00 Uhr,Fr-So: 11.00-17.00 UhrMontags geschlossenDie Säle für einheimische Wirbel-tiere und Kryptozoologie sindwegen Renovierungsarbeiten end-gültig geschlossen.• Tu-Th: 11.00-18.00, Fr-Su: 11.00-17.00Closed MondaysThe rooms exhibiting fauna of thecanton of Vaud and cryptozoologyare definitely closed due to reno-vation.www.zoologie.vd.ch

79

Page 82: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

*Musée de design et d’artsappliqués contemporains –mudac E126, pl. de la Cathédrale1005 Lausanne� +41 (0)21 315 25 30• Ma-Di: 11h-18h, fermé le lundi(sauf juillet et août)Juillet-août: Lu-Di: 11h-18h• Di-So: 11.00-18.00 Uhr,montags geschlossen (ausser Juli-August)Juli-August: Mo-So: 11.00-18.00 Uhr• Tu-Su: 11.00-18.00, closed Mondays (except July-August)July-August: Mo-Su: 11.00-18.00www.mudac.ch

*Musée de l’Elysée B1218, av. de l’Elysée1006 Lausanne � +41 (0)21 316 99 11 • Ma-Di: 11h-18h. Fermé le lundi,excepté les jours fériés• Di-So: 11.00-18.00 Uhr. Montags geschlossen,ausser an Feiertagen• Tu-Su: 11.00-18.00. Closed Mondays, except holidayswww.elysee.ch

*Musée historique de Lausanne E124, pl. de la Cathédrale1005 LausanneInfos: � +41 (0)21 315 41 01• Ma-Je: 11h-18h, Ve-Di: 11h-17h.Fermé le lundi (sauf juillet et août)• Di-Do: 11.00-18.00 Uhr,Fr-So: 11.00-17.00 Uhr.Montags geschlossen (ausser Juli-August)• Tu-Th: 11.00-18.00, Fr-Su: 11.00-17.00.Closed Mondays (except July-August)www.lausanne.ch/mhl

*Musée monétaire cantonal E12Palais de Rumine6, pl. de la Riponne1005 Lausanne� +41 (0)21 316 39 90• Ma-Je: 11h-18h, Ve-Di: 11h-17h.Fermé le lundi• Di-Do: 11.00-18.00 Uhr,Fr-So: 11.00-17.00 UhrMontags geschlossen• Tu-Th: 11.00-18.00, Fr-Su: 11.00-17.00Closed Mondayswww.musees-vd.ch/fr/musee-monetaire

80

Page 83: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Musée Olympique B121, quai d’Ouchy1006 Lausanne� +41 (0)21 621 65 11• Tous les jours: 9h-18hFermé le lundi du 1er novembre au31 mars• Täglich: 9.00-18.00 UhrVom 1. November bis 31. Märzjeweils montags geschlossen• Daily: 9.00-18.00Closed Mondays from November 1 toMarch 31www.olympic.org

*Musée romain de Lausanne-Vidy D624, ch. du Bois-de-Vaux1007 Lausanne� +41 (0)21 315 41 85• Ma-Di: 11h-18h, fermé le lundi• Di-So: 11.00-18.00 Uhr,montags geschlossen• Tu-Su: 11.00-18.00, closed Mondayswww.lausanne.ch/mrv

Vivarium de Lausanne I1382, ch. de Boissonnet1010 Lausanne� +41 (0)21 652 72 94• Lu, Ve: 13h-18h, Me, Sa, Di, jours fériés: 10h-18h,Je: 13h-22h, repas des crocodiles20h-20h30 Fermé le mardi• Mo, Fr: 13.00-18.00 Uhr, Mi, Sa, So, feiertags: 10.00-18.00 Uhr, Do: 13.00-22.00 Uhr, Fütterungder Krokodile 20.00-20.30 Uhr. Dienstag geschlossen• Mo, Fr: 13.00-18.00, We, Sa, Su, holidays: 10.00-18.00Th: 13.00-22.00, crocodiles’ feeding20.00-20.30 Closed Tuesday www.vivarium-lausanne.ch

Dans les environs de LausanneIn der Umgebung von LausanneIn the vicinity of Lausanne

*Musée de Pully A162, ch. Davel1009 Pully� +41 (0)21 729 55 81• Me-Di: 14h-18h, fermé le lundi et le mardi• Di-So: 14.00-18.00 UhrMontags und dienstags geschlossen• We-Su: 14.00-18.00 Closed Mondays and Tuesdayswww.museedepully.ch

Musée de la Villa romaine de Pully B16Av. Samson-Reymondin1009 Pully� +41 (0)21 728 33 04 ou� +41 (0)21 729 55 81• Di: 14h-18hFermé d’octobre à avril• So: 14.00-18.00 UhrOktober bis April geschlossen• Su: 14.00-18.00 Closed from October to April www.villaromainedepully.ch

81

Page 84: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

THÉÂTRES ET SCÈNES À LAUSANNETHEATER UND BÜHNEN IN LAUSANNETHEATRE AND STAGE IN LAUSANNE

2.21 E1210, rue de l’Industrie1005 LausanneRéservations: � +41 (0)21 311 65 14• Théâtre, danse, chanson• Theater, Tanz, Chanson• Theatre, dance, singingwww.theatre221.ch

Arsenic E857, rue de Genève1004 Lausanne� +41 (0)21 625 11 36• Centre d’art scénique contemporain• Zentrum für zeitgenössischeTheaterkunst• Centre for contemporary theatre artwww.theatre-arsenic.ch

Beaulieu (Théâtre de) F1010, av. des Bergières1004 Lausanne� +41 (0)21 643 22 11• Concerts, opéras, ballets, variétés• Konzerte, Opern, Ballettauffüh-rungen, Variété• Concerts, operas, ballets, varietywww.theatredebeaulieu.ch

Boulimie E111, pl. Arlaud1003 Lausanne� +41 (0)21 312 97 00• Théâtre d’humour• Comedy-Theater• Comedy theatrewww.theatreboulimie.com

Casino de Montbenon D103, allée Ernest-Ansermet1003 LausanneRéservations: � +41 (0)21 315 21 50• Concerts, spectacles, congrès et conférences• Konzerte, Shows, Kongresse und Konferenzen• Concerts, shows, congresses and conferenceswww.lausanne.ch/casino

CPO – Centre pluriculturelet social d’Ouchy B112, ch. de Beau-Rivage1006 Lausanne� +41 (0)21 616 26 72• Concerts, spectacles, location desalles, stages, cours, etc.• Konzerte, Shows, Saalvermietung,Schulungen, Kurse usw.• Concerts, shows, room hire, train-ing, lessons, etc.www.cpo-ouchy.ch

Grange de Dorigny D3Université de Lausanne1015 Lausanne� +41 (0)21 692 21 12• Théâtre, musique, expositions• Theater, Musik, Ausstellungen• Theatre, music, exhibitionswww.grangededorigny.ch

Kléber-Méleau E79, ch. de l’Usine-à-GazLausanne-MalleyRéservations: � +41 (0)21 625 84 29• Théâtre classique et contemporain• Klassisches und modernes Theater• Classical and contemporary theatrewww.kleber-meleau.ch

82

Page 85: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Salle Métropole E111, pl. Bel-Air1003 Lausanne� +41 (0)21 311 11 22• 1 heure avant le spectacle• 1 Stunde vor Veranstaltungsbeginn• 1 hour before the show• Musique, danse • Musik, Tanz• Music, dancewww.sallemetropole.ch

Opéra de Lausanne D1212, av. du Théâtre1005 Lausanne� +41 (0)21 310 16 00Fax +41 (0)21 310 16 20• Opéras, concerts, ballets• Opern, Konzerte, Ballettaufführungen• Operas, concerts, balletswww.opera-lausanne.ch

Pulloff théâtres D1110, rue de l’Industrie1005 LausanneRéservations: � +41 (0)21 311 44 22• Théâtre • Theater • Theatrewww.pulloff.ch

Vide-Poche D1110, pl. de la Palud1003 Lausanne� +41 (0)21 312 25 47• Théâtre contemporain• Zeitgenössisches Theater• Contemporary theatrewww.polesud.ch/theatre_videpoche

Vidy-Lausanne E.T.E. C85, av. E.-Jaques-Dalcroze1007 LausanneLocation: � +41 (0)21 619 45 45• Théâtre • Theater • Theatrewww.vidy.ch

Dans les environs de LausanneIn der Umgebung von LausanneIn the vicinity of Lausanne

L’Octogone – Théâtre de Pully B1641, av. de Lavaux1009 Pully� +41 (0)21 721 36 20• Concerts, théâtre, variétés, danse et conférences• Konzerte, Theater, Variété, Tanz und Konferenzen• Concerts, theatre, variety, dance and conferenceswww.theatre-octogone.ch

SCÈNES POUR JEUNE PUBLICBÜHNEN FÜR EIN JUNGES PUBLIKUMSTAGES FOR YOUNG PEOPLE

Le petit théâtre E1212, pl. de la Cathédrale ou 3, rue Curtat1005 Lausanne� +41 (0)21 323 62 13• Spectacles tous publics dès 7 ans• Aufführungen für alle ab 7 Jahre• Shows for everyone aged from 7www.lepetittheatre.ch

Théâtre de Marionnettes de Lausanne G10Association Double JeuAula du Collège des Bergières44, av. des Bergières1004 LausanneLocation: � +41 (0)21 624 54 77• Marionnettes• Marionettentheater• Puppets• Spectacles familiaux à partir de 4 ans• Aufführungen für alle ab 4 Jahre• Shows for everyone aged from 4www.marionnettes-lausanne.ch

Théâtre des Lutins D111A, rue du Petit-Saint-Jean 1003 LausanneRéservations:� +41 (0)79 393 88 84• Marionnettes• Marionettentheater• Puppets

Page 86: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN
Page 87: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

CAFÉS-THÉÂTRESKLEINKUNSTTHEATERCAFE-THEATRES

Le Bourg D1251, rue de Bourg1003 Lausanne� +41 (0)21 311 67 53• Concerts, projections, improvisation, théâtre, etc.• Konzerte, Vorführungen, Improvisation, Theater usw.• Concerts, screenings, improvisation, theatre, etc.www.le-bourg.ch

Le Pois Chiche E10Sous-sol du Café de l’Ouest119, av. de Morges1004 Lausanne� +41 (0)21 624 02 33• Poésie, musique, contes• Dichtung, Musik, Kurzgeschichten• Poetry, music, storytellingwww.poischiche.ch

Dans les environs de LausanneIn der Umgebung von LausanneIn the vicinity of Lausanne

L’Esprit Frappeur A17Villa Mégroz20, av. du Grand-Pont1095 LutryLocation: � +41 (0)21 793 12 01• Chanteurs, poètes, conteurs, musiciens, écrivains...• Sänger, Dichter, Geschichten-erzähler, Musiker, Schriftsteller ...• Singers, poets, storytellers, musicians, writers...www.espritfrappeur.ch

Café-Théâtre de La Voirie B1610, rue du Centre1009 PullyLocation: � +41 (0)21 728 16 82• Variétés et théâtre contemporain• Variété und zeitgenössisches Theater• Variety and contemporary theatrewww.regart.ch/th-voirie/

AUTRES POSSIBILITÉS DE RÉSERVATIONSWEITERE RESERVIERUNGSMÖGLICHKEITENFURTHER RESERVATION FACILITIES

FNAC D116, rue de Genève1003 Lausanne� +41 (0)21 213 85 85• Lu-Ve: 9h-19h, Sa: 9h-18h• Mo-Fr: 9.00-19.00 Uhr,Sa: 9.00-18.00 Uhr• Mo-Fr: 9.00-19.00, Sa: 9.00-18.00www.fnac.ch

Petzi BilletterieDisc-à-Brac E112, rue de l’Ale1003 Lausanne� +41 (0)21 323 23 51www.petzitickets.ch

ResaplusCall center � +41 (0)900 552 333 (CHF 1.–/min.) www.resaplus.ch

TicketcornerCall center � 0900 800 800 (CHF 1.19/min.)www.ticketcorner.ch

www.billetnet.ch

• Liste non exhaustive des diffé-rents systèmes on line de réserva-tion de tickets pour les spectacleset événements lausannois.• Keine abschliessende Liste derverschiedenen Online-Systeme fürdie Reservierung von Karten für Vor-stellungen und Veranstaltungen inLausanne.• Non-exhaustive list of differenton-line ticket reservation systemsfor shows and events in Lausanne.

85

Page 88: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

8686

V

S

VILLE D’ÉTUDESJeune, ouverte sur le monde et sur l’avenir! Que serait Lausannesans ses deux cents écoles, publiques ou privées, de la mater-nelle à l’université, héritage d’une grande tradition dans ledomaine de l’éducation, fruit d’une vocation séculaire qui enfait aujourd’hui un centre international d’études renommé dansle monde entier? Depuis plus d’un siècle, des écoles privéesaccueillent enfants, ados et jeunes de partout, attestant de laqualité de l’enseignement chère à la Suisse.Les «grandes écoles» ont attiré de nombreux étudiants étrangers,qu’il s’agisse de l’Université (UNIL) et de sa faculté HEC, de l’EcolePolytechnique Fédérale (EPFL), de l’institut de management IMD(l’un des premiers d’Europe) ou de l’Ecole hôtelière EHL (la pre-mière école hôtelière au monde), de l’Institut de hautes études en administration publique (IDHEAP), de l’Ecole cantonale d’art(ECAL)... Des instituts de recherche d’envergure mondiale et denombreuses start-up complètent ces campus, pépinières de jeunesacadémiciens, scientifiques et managers de haut niveau. Toutesécoles réunies, c’est une petite planète rayonnant dans le mondeentier, un formidable métissage de nations, de cultures et delangues dans un climat de qualité qui donne à Lausanne une imagejeune et universelle.

SCHUL- UND UNIVERSITÄTSSTADTJung, weltoffen und zukunftsorientiert! Was wäre Lausanneohne seine zweihundert öffentlichen und privaten Schulen, vomKindergarten bis zur Universität? Diese sind das Erbe einergrossen Tradition im Bildungsbereich und das Ergebnis einerentsprechenden Ausrichtung, dank der Lausanne heute einweltweit renommiertes internationales Ausbildungszentrum ist.Seit mehr als hundert Jahren nehmen Privatschulen Kinder undJugendliche aus der ganzen Welt auf. Diese sind eine Bestäti-gung dafür, dass in der Schweiz einer hohen Ausbildungsquali-tät grosse Bedeutung beigemessen wird.In den «bedeutenden Bildungseinrichtungen» liessen sich schonviele ausländische Studierende ausbilden, ob in der Universität(UNIL) und in deren HEC-Fakultät, in der Eidgenössischen Techni-

Page 89: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

8787

C

schen Hochschule (ETHL), im Managementinstitut IMD (eine derbedeutendsten Einrichtungen dieser Art in Europa) oder in der Ecolehôtelière EHL (die erste Hotelfachschule der Welt), im Institut de hautes études en administration publique (IDHEAP), in der Kantonalen Kunstgewerbeschule (ECAL) ... Hinzu kommen weltweitrenommierte Forschungsinstitute und zahlreiche «Start-ups», indenen junge Akademiker, Wissenschaftler und hochrangige Managertätig sind. Alle diese Schulen zusammen bilden so etwas wie einenkleinen Planeten, der in die ganze Welt ausstrahlt – eine grossar-tige Mischung von Nationen, Kulturen und Sprachen in einer qua-litativ hochstehenden Atmosphäre, die Lausanne ein jugendlichesund weltumspannendes Image verleiht.

CITY OF STUDYYoung, open to the world and to the future! What would Lau-sanne be without its two hundred schools, both public and pri-vate, from nursery to university, the legacy of a great traditionin the field of education, fruit of an age-old vocation thatmakes it an international centre of learning today, renowned allover the world? For more than a century private schools havewelcomed children, adolescents and young people from all over,attesting the quality of education so dear to Switzerland.The “grandes écoles” have attracted numerous foreign students,whether to the University (UNIL) and its HEC Faculty, the SwissFederal Institute of Technology (EPFL), the IMD Institute ofManagement (one of the most prestigious in Europe) or the HotelSchool (EHL) (the world’s top hotel school), the Swiss GraduateSchool of Public Administration (IDHEAP), the University of Artand Design (ECAL), etc. Research institutes of global reach andnumerous “start-ups” complement these campuses, hothouses foryoung academics, scientists and high-level managers. Taking allthe schools together, it’s a small planet shining across the globe,a formidable blend of nations, cultures and languages in a climateof quality that gives Lausanne a young, universal image.

Page 90: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

�������������� ��������������� ������� ����������������������� ���������������������������������� ������������ ������� �� � ���� ��������� � ����� ������������� ����� ����������������� ������������ ����������� ����� ����� ������������� ���� ���������������������������� ����� ��������� ������������������������������� ���� �!��������� ������ � ��� ������������ � ��������"���!����#��$��������������%&&�������������� �����������'�(������)�����������������*� ���� ������������� ���������*������������������������+�� ������� ��� �� ��� ��� ��� �*��� ���� �� � ���� �� �� �� � ����� �� ��� ��������� �� ������� �����������*���������� ������ �������������� �� ���������������� ����������������� ,������������� ���������-�

������� ������� �����

�. ����*����������������������, ����(&&�������������� ������ ��� �������������(&��������������'����� ���� ��� �������������������

/�������� ������ ��� �0�� �������� ���������*����� ������*���������������������

��������������������� 1������

���2�3���������-�

1�,�����������4�5.�������-6�

1�,��"� ���� �������5.�������-6�

1�,����� ���

5.�������-6�

1�,��7� ��8�*�����5.�������-6�

���� ������ ���

1����%2� 99� 2-:(� :�'�%2� ;� %2� ;�'�%&� ���<����1����%9� =:� 2-:(� :�'�%2� ;� %2� ;�'�%&� ���<����1����%=� 9;� 2-:(� :�'�%2� ;� %2� ;�'�%&� ���<����1����%(� 9>� 2-:(� :�'�%2� ;� %2� ;�'�%&� ���<����1����22� 99� 2-;&� :�'�%2� ;� %2� ;�'�%&� ���<����1����29� =:� 2-;&� :�'�%2� ;� %2� ;�'�%&� ���<����1����2=� 9;� 2-;&� :�'�%2� ;� %2� ;�'�%&� ���<����1����2(� 9>� 2-;&� :�'�%2� ;� %2� ;�'�%&� ���<����

1����� ����%2�8�%9� ;%� 2-:(� %9�'�2=� ?� 2=� %;�'�2=� ���<����1����� ����%=�8�%(� :(� 2-:(� %9�'�2=� ?� 2=� %;�'�2=� ���<����1����� ����22�8�29� ;%� 2-;&� %9�'�2=� ?� 2=� %;�'�2=� ���<����1����� ����2=�8�2(� :(� 2-;&� %9�'�2=� ?� 2=� %;�'�2=� ���<����1������� ������� >&� 2-;&� ?� ?� ?� >&�����������

%&&������������ ��

Avenue Vinet 301004 Lausanne - Suisse

Tél.+41 (0)21 641 33 33Fax +41 (0)21 641 33 66

[email protected]

Tous traitements chirurgicaux et médicaux - maternitéEtablissement privé de 150 lits

Centre d’urgences médico-chirurgicales 7j/7Présence d’un médecin anesthésiste FMH, 24H/24Unité de soins intensifsCentre de cardiologie interventionnelleCentre ambulatoire/ Endoscopie

Institut de radiologie (I.R.M., CT-SCAN, PET-CT)Institut de radio-oncologieLaboratoiresInstitut de physiothérapie

ww

w.e

tcd

esi

gn.c

h -

Photo

s©Th.

Zuffe

rey

Page 91: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

QUELQUES ADRESSESEIN PAAR ADRESSENUSEFUL ADDRESSES

Académie de musique de LausanneCase postale 50261002 Lausannewww.academie-lausanne.com

AVDEP – Association Vaudoise des Ecoles Privées B11Informations et conseilsCase postale 12151001 Lausanne� +41 (0)21 796 33 00www.avdep.ch

Business School Lausanne (BSL) C1138, av. Dapples1001 Lausanne� +41 (0)21 619 06 06www.bsl-lausanne.ch

Ecole-Atelier Rudra Béjart B11Chemin du Presbytère1000 Lausanne 22� +41 (0)21 641 64 78www.bejart-rudra.ch

ECAL – Ecole cantonale d’art de Lausanne H55, av. du Temple1020 RenensCase postale 555, 1001 Lausanne� +41 (0)21 316 99 33www.ecal.ch

Ecole hôtelière de Lausanne – EHL K17Le Chalet-à-Gobet, Case postale 371000 Lausanne 25� +41 (0)21 785 11 11www.ehl.ch

Ecole romande d’arts et communicationEcole technique de l’industriegraphique et multimédia F755, rue de Genève1004 Lausanne� +41 (0)21 316 01 00www.eracom-vd.ch

EJMA – Ecole de jazzet musique actuelle D1126, rue des Côtes-de-Montbenon1003 Lausanne� +41 (0)21 341 72 00www.ejma.ch

EPFL – Ecole PolytechniqueFédérale de Lausanne D/E21015 Lausanne� +41 (0)21 693 11 11www.epfl.ch

Fondation Jean Monnetpour l’Europe et Centre de recherches européennes E4Ferme de Dorigny1015 Dorigny-Lausanne� +41 (0)21 692 20 90www.jean-monnet.ch

Haute école de musiqueConservatoire de Lausanne D122, rue de la Grotte1003 Lausanne� +41 (0)21 321 35 35www.cdlhem.ch

Haute école de santé La Source F1130, av. Vinet1004 Lausanne� +41 (0)21 641 38 00www.ecolelasource.ch

Haute école de travail social et de la santé H1414, ch. des Abeilles1010 Lausanne� +41 (0)21 651 62 00www.eesp.ch

HEC Lausanne E3-4Faculté de business et d’économiede l’Université de LausanneBâtiment Internef1015 Dorigny-Lausanne� +41 (0)21 692 33 00www.hec.unil.ch

IDHEAP – Institut de hautes études en administration publique F321, rte de la Maladière1022 Chavannes–près-Renens� +41 (0)21 557 40 30www.idheap.ch

IMD INTERNATIONAL B1023, ch. de Bellerive1007 Lausanne� +41 (0)21 618 01 11Fax +41 (0)21 618 07 07www.imd.ch

Manufacture – Haute école de théâtre de Suisse romande (HETSR) F76, rue du Grand-Pré1016 Lausanne-Malley� +41 (0)21 620 08 80www.hetsr.ch

UNIL – Université de Lausanne E3-4Bâtiment Unicentre1015 Lausanne� +41 (0)21 692 11 11Pour immatriculations et inscriptions:� +41 (0)21 692 21 00www.unil.ch

www.hes-so.ch

Page 92: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

90

V

F

VILLE DE LOISIRSInutile de préciser que l’attractivité de Lausanne, telle qu’elleapparaît dans tous les volets de cette brochure, en fait aussiune ville idéale pour les loisirs... la découverte... la musardise...la chalandise... bref la détente! Seul, en couple, en famille ouen groupe, que vous soyez ici pour le plaisir d’être dans uneville très fun et très cool ou que votre congrès ou votre sémi-naire vous y ménage tout de même quelques instants de répitet de liberté, vous aurez tout loisir d’y trouver le bonheur del’instant présent... et d’y prolonger peut-être votre séjour! Des suggestions? Une soirée au théâtre ou au cinéma, un passagedans une cave à jazz ou un cabaret, un concert, un récital, unevisite de musée ou de galerie, la découverte d’une fabuleuse cathé-drale, les frissons d’un vivarium, un aller et retour en métro, unebalade guidée, une agape sur un bateau Belle Epoque, une sortieen pédalo, une promenade dans le vignoble, une heure de rollers oude skateboard, un arrêt dans un parc de verdure ou sur une placede jeu avec vos enfants, un après-midi à Sauvabelin avec son petitlac romantique et ses animaux... sans oublier un peu de shoppingau cœur de la ville, un moment de haute gastronomie ou d’am-biance bistrot, une nuit dans le quartier branché du Flon! Lausanne,lieu de découvertes et de rencontres, vous attend!

FREIZEITSTADTEs muss wohl nicht besonders darauf hingewiesen werden, dassLausanne auf Grund seiner Attraktivität, die in allen Teilen die-ser Broschüre zum Ausdruck kommt, auch eine ideale Stadt fürdie Freizeitgestaltung ist. Für Entdeckungen ... für einen Stadt-bummel ... fürs Shopping ... kurz gesagt, um sich zu entspan-nen! Unabhängig davon, ob Sie allein, zu zweit, als Familie oderals Gruppe unterwegs sind, ob Sie in Lausanne sind, um in einersehr vielseitigen und coolen Stadt Spass zu haben, oder ob Siean einem Kongress oder Seminar teilnehmen und trotzdem einpaar ruhige Stunden und etwas Freiraum zur Verfügung haben,stehen Ihnen in Lausanne alle erdenklichen Freizeitmöglich-keiten offen, um den Moment zu geniessen ... und Ihren Auf-enthalt vielleicht etwas zu verlängern!

Page 93: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

91

C

Vorschläge gefällig? Ein Theater- oder Kinoabend, ein Besuch einesJazzkellers oder Cabarets, ein Konzert, ein Liederabend, ein Museums-oder Galeriebesuch, die Besichtigung einer wunderschönen Kathe-drale, das Schaudern in einem Vivarium, eine Hin- und Rückfahrt inder Metro, ein geführter Spaziergang, ein Festmahl auf einem «BelleEpoque»-Schiff, ein Pedaloausflug, ein Spaziergang durch die Wein-berge, eine Stunde mit einem Roller oder Skateboard, eine Ruhe-pause in einer Grünanlage oder auf einem Spielplatz mit Ihren Kin-dern, ein Nachmittag im Tierpark Sauvabelin mit seinem kleinen,romantischen See und seinen Tieren ... und nicht zu vergessenetwas Shopping im Stadtzentrum, ein wenig Spitzengastronomieoder Bistro-Atmosphäre, ein Abend im angesagten Flon-Quartier!Lausanne, ein idealer Ort für Entdeckungen und Begegnungen, war-tet auf Ihren Besuch!

CITY OF LEISUREIt goes without saying that the attractiveness of Lausanne, asshown in every section of this brochure, also makes it an idealcity for leisure... exploring... strolling... browsing... for relaxa-tion, in other words! Alone, as a couple, a family or a group,whether you are here to enjoy being in a really fun, cool city, oryour conference or seminar can spare you a few moments of breathing space and freedom, you will be at liberty to enjoyliving in the moment here... and to perhaps extend your stay here! A few suggestions? An evening at the theatre or the cinema, popinto a jazz club or cabaret, a concert, a recital, a visit to a museumor gallery, the discovery of a fabulous cathedral, the thrill of a viv-arium, a round trip on the metro, a guided walk, a feast aboard a“Belle Epoque” ship, a pedalo ride, a walk through the vineyard, anhour of roller skating or skateboard, a pause amidst the greeneryof a park or a playground with your children, an afternoon in Sauvabelin with its romantic little lake and its animals... not tomention a bit of shopping in the heart of town, a taste of finedining or bistro ambiance, an evening in the trendy Flon quarter!Lausanne, a place of discovery and encounters, awaits you!

Page 94: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

QUELQUES SUGGESTIONSEINIGE ANREGUNGENSOME SUGGESTIONS

ANIMAUXTIEREANIMALS

Sauvabelin G12• Parc aux animaux: vaches, porcs,moutons, chèvres, oiseaux. Barques sur le lac.• Tiergarten: Rinder, Schweine, Schafe, Ziegen, Vögel. Bootsfahrten auf dem See.• Animal park: cows, pigs, sheep, goats, birds. Boating on the lake.

Vivarium de Lausanne I1382, ch. de Boissonnet1010 Lausanne� +41 (0)21 652 72 94• Le Vivarium de Lausanne abrite unmonde méconnu du grand public etpourtant si important pour l’écologiede notre planète, celui des reptiles etdes amphibiens.• Im Vivarium von Lausanne könnenSie eine für viele unbekannte unddoch für das ökologische Gleichge-wicht unserer Erde so wichtige Weltentdecken, nämlich die der Repti-lien und Amphibien.• The Vivarium of Lausanne is a lit-tleknown world to the generalpublic, and yet so important for theecology of our planet, that of rep-tiles and amphibians.www.vivarium-lausanne.ch

VolièreVogelhausAviary D13Parc Mon-ReposAv. Mon-Repos1005 Lausanne• Plus de septante espèces de volatiles• Über 70 Vogelarten • More than 70 species of our feathered friends

BALADES

Tours de ville de Lausanne avec Key ToursUne équipe de guides compétents etpolyglottes est mise à dispositiontoute l’année pour des visites com-mentées lors de tours de ville (àpied ou en bus). www.keytours.ch

En visite avec les aînésLe Mouvement des Aînés (MDA), encollaboration avec la Ville de Lausanne et Lausanne Tourisme,met au service des visiteurs plu-sieurs guides chevronnés et éruditspour partager l’amour de leur ville(visites thématiques pour indivi-duels et groupes).www.lausanne.ch www.lausanne-tourisme.ch/balades

Balades de Pierre CorajoudEthnologue et géographe, écrivainet guide, Pierre Corajoud anime, encollaboration avec Lausanne Tou-risme, une vingtaine de balades gui-dées, dont «Au fil du métro m2»,dans les différents quartiers de laville et selon plusieurs thématiques,dans les vignobles de Lavauxcomme dans les jardins potagers,pour les individuels comme pour lesgroupes spécifiques.http://balade.wordpress.com

Découvrez le Chemin du SportA proximité du lac dans un environ-nement exceptionnel, cette prome-nade didactique marquée par lescouleurs des anneaux olympiquesvous emmènera sur 4 km découvrir22 bornes, symbolisées par les datesdes Jeux olympiques, qui illustrentdifférentes disciplines sportives etretracent l’histoire de quelquesgrands moments sportifs suisses etinternationaux.Informations touristiques: � +41 (0)21 613 73 73www.chemindusport.ch

Balade audio-guidée LausanneVisite en toute liberté et à la cartede Lausanne grâce à des explicationscirconstanciées et des anecdotessignées Pierre Corajoud contenuesdans un lecteur CD portatif, ce der-nier pouvant être enclenché dansune trentaine de points d’intérêt. www.lausanne-tourisme.ch/balades

Podcast Cityscope LausanneLe guide audio-visuel CityscopeLausanne offre au public la possibi-lité d’explorer le cœur de la ville enremontant le cours de son histoire,grâce à la technologie du podcast.Tout un symbole! Dix stations com-posent un parcours inattendu àtélécharger gratuitement; les com-mentaires et les explications sontsignés Bruno Corthésy, historien del’architecture. Des appareils sontmis gratuitement à disposition despersonnes qui ne possèdent pas debaladeur multimédia.www.downtown-lausanne.ch

92

Page 95: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

93

KEYTOURS Excursions

www.keytours.ch Tél : 022 731 41 40 Fax : 022 732 27 07

Departure from Tourist Offi ce Lausanne - Ouchy

SPAZIERGÄNGE

Stadtrundfahrten und Stadtrundgänge durch Lausannemit Key ToursWährend des ganzen Jahres stehtein Team mit kompetenten undmehrsprachigen Führern für Stadt-führungen (zu Fuss oder im Bus) zurVerfügung. www.keytours.ch

Stadtbesichtigung mit SeniorenDie Mouvement des Aînés (MDA,Seniorenvereinigung) stellt denBesucherinnen und Besuchern inZusammenarbeit mit der Stadt Lau-sanne und Lausanne Tourisme meh-rere versierte und gut informierteFührer zur Verfügung, die gerne ihreLiebe zur Stadt mit anderen teilen(thematische Führungen für Einzel-personen und Gruppen).www.lausanne.ch www.lausanne-tourisme.ch/balades

Spaziergänger mit Pierre CorajoudDer Ethnologe, Geograf, Schriftstellerund Führer Pierre Corajoud leitet inZusammenarbeit mit Lausanne Tou-risme rund 20 Führungen, darunter«Au fil du métro m2», in den ver-schiedenen Stadtquartieren zu mehre-ren Themen sowie in den Weinbergendes Lavaux und in den Gemüsegärten,sowohl für Einzelpersonen als auch fürbestimmte Gruppen.http://balade.wordpress.com

Entdecken Sie den Chemin du Sport (Weg des Sports)Dieser Lehrpfad liegt in einer ausser-gewöhnlichen Umgebung in der Nähedes Genfersees. Er ist mit den Farbender olympischen Ringe markiert undführt über eine Distanz von 4 km an22 Informationsposten mit denDaten der Olympischen Spiele vorbei.An diesen Informationsposten wer-den verschiedene Sportarten vorge-stellt, und es wird an einige grosseMomente des Schweizer und desinternationalen Sports erinnert.Touristische Informationen:� +41(0)21 613 73 73.www.chemindusport.ch

Audioguide-SpaziergängeVöllig ungebundene «A la carte»Besichtigung von Lausanne mitgenauen Erläuterungen und Anek-doten von Pierre Corajoud mit Hilfeeines tragbaren CD-Players. Dieserkann bei rund 30 Sehenswürdigkei-ten eingeschaltet werden. www.lausanne-tourisme.ch/balades

Podcast Cityscope LausanneDer audiovisuelle Führer CityscopeLausanne bietet den Besucherinnenund Besuchern die Möglichkeit, dasStadtzentrum zu entdecken und mitHilfe der Podcast-Technologie dieGeschichte von Lausanne kennenzu-lernen. Zehn Stationen ergeben eineunerwartete Strecke, die kostenlosheruntergeladen werden kann. DieKommentare und Erklärungen stam-men vom Architekturhistoriker BrunoCorthésy. Wer kein entsprechendesGerät besitzt, dem wird gratis einsolches zur Verfügung gestellt.www.downtown-lausanne.ch

Page 96: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

SUGGESTED WALKS

City tours of Lausanne with Key ToursA team of expert multilingualguides is available all year round toprovide commentaries during citytours (on foot or by bus). www.keytours.ch

On tour with older peopleThe Mouvement des Aînés (MDA), incollaboration with the City of Lau-sanne and Lausanne Tourisme, pro-vides visitors with several experi-enced and erudite guides who sharetheir love of their city (themed vis-its for individuals and groups).www.lausanne.ch www.lausanne-tourisme.ch/balades

Walks by Pierre CorajoudEthnologist and geographer, writerand guide, Pierre Corajoud, in col-laboration with Lausanne Tourisme,leads around 20 guided walks,including “Au fil du métro m2 ”, indifferent districts of the city and onseveral themes, whether in thevineyards of Lavaux or kitchen gar-dens, both for individuals and spe-cific groups.http://balade.wordpress.com

Discover the Chemin du Sport(Sports Trail)Located close to Lake Geneva inexceptional surroundings, this edu-cational walk featuring the coloursof the Olympic rings will take youon a 4-km trail to discover 22 mark-ers symbolised by the dates of theOlympic Games, which illustrate dif-ferent sporting disciplines andretrace the history of some greatmoments in Swiss and internationalsport.Tourist information: � +41 (0)21 613 73 73www.chemindusport.ch

Audio-guided walksVisit Lausanne at liberty and “à lacarte” thanks to detailed commen-taries and anecdotes by Pierre Cora-joud contained on a portable CDplayer, which can be switched tosome thirty points of interest. www.lausanne-tourisme.ch/balades

Podcast Cityscope LausanneThe Cityscope Lausanne audio-visual guide offers the public theopportunity to explore the heart ofthe city by retracing the course ofits history with the help of podcasttechnology. What a symbol! Ten sta-tions form an unexpected route thatcan be downloaded free of charge.The commentaries and explanationsare courtesy of Bruno Corthésy, anarchitectural historian. Devices areprovided free of charge to peoplewith no multimedia player.www.downtown-lausanne.ch

DIVERTISSEMENTUNTERHALTUNGAMUSEMENT

Luna Park B10Place Bellerive• Fête foraine, attractions. Mai-juin• Jahrmarkt, Attraktionen. Mai-Juni• Funfair, attractions. May-June

ÉTÉ CULTURELKULTURELLER SOMMERCULTURAL SUMMER

Lausanne Estivale• Juin-septembre, plus de 450 spec-tacles gratuits• Juni-September, mehr als 450 kostenlose Veranstaltungen• June-September, more than 450 free showsRens. � +41(0)21 315 25 55www.lausanne.ch/lausanneestivale

94

Page 97: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

PLAISIR DES YEUXAUGENWEIDEFEAST FOR THE EYES

Eole – découverte du vent A10Espace Pierre-de-Coubertin1006 Lausanne• Découvrir le vent qui souffle aumoyen d’une sculpture• Entdecken Sie den Wind, der mitHilfe einer Skulptur bläst• Discover the wind blowing withthe help of a sculpture

ROLLER SKATEINLINE SKATINGROLLER SKATING

Le Bowl de Vidy C7-89, av. Pierre-de-Coubertin1007 Lausanne� +41 (0)21 315 49 20

Association La Fièvre E936, av. de Sévelin1004 Lausanne� +41 (0)21 626 37 93www.fievre.ch

Vallée de la Jeunesse D71007 Lausanne• Idéale pour le skateboard. Deuxespaces de jeu: un pour les petits etun pour les plus grands.• Ideal für Skateboards. Zwei Spiel-bereiche: einer für die Jüngsten undeiner Bereich für die Grösseren.• Ideal for skateboarding. Two playareas: one for small children andone for bigger children.www.lausanne.ch

TOURS EN PETITS TRAINSRUNDFAHRTEN MIT DEM MINI-ZÜGLIMINIATURE TRAIN RIDE

P’tit train de Lausanne-Vidy B8• Train électrique sur rails, circuitsur les terrains de Vidy, en borduredu lac.De mars à novembre, mercredi etsamedi de 14h à 18h, dimanche dès10h (juillet et août: tous les jourssauf vendredi).

• Elektrozug auf Schienen, Fahrt-route durch die Gegend um Vidy,entlang dem Seeufer. Von März bis November, mittwochsund samstags von 14.00 bis 18.00Uhr, sonntags ab 10.00 Uhr (Juliund August: täglich, ausser Freitag).• Electric train on rails, runsthrough Vidy, alongside the lake. From March to November, Wednes-days and Saturdays from 14.00 to18.00, Sundays from 10.00 (Julyand August: every day, except Fri-day).

MiNi-Train de Pully A16• Près du débarcadère, d’avril à octo-bre, samedi après-midi et dimanche.Aire de jeu pour enfants à proxi-mité.• In der Nähe des Schiffsanlege-stegs, von April bis Oktober, sams-tags nachmittags und sonntags.Kinderspielplatz nahebei.• Near the jetty, from April to Oc-tober, Saturday afternoons and Sun-days. Children’s play area nearby.www.mntpully.ch

Page 98: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

ILLUMINATIONSBELEUCHTUNGEN ILLUMINATIONS

Décembre illuminé!Chaque année, les Services industrielsde Lausanne installent des guirlandessophistiquées sur les places, dans lesrues et sur les monuments, tels quel’Hôtel de Ville, le Palais de Rumine,le Théâtre municipal, l’église Saint-Laurent, la place de la Gare et laplace Chauderon. Grâce à des tech-nologies de pointe, ces illuminationssont conçues pour consommer lemoins d’énergie possible.

Funkelnder Dezember!Die Stadtwerke von Lausanne instal-lieren auf den Plätzen, in den Stras-sen und an Denkmälern jedes Jahrhochentwickelte Lichtgirlanden. Diesewerden beispielsweise am Rathaus,am Palais de Rumine, am Stadtthea-ter, an der Kirche Saint-Laurent, aufder Place de la Gare und auf der PlaceChauderon montiert. Dank modernsterTechnologie ist der Energieverbrauchder Weihnachtsbeleuchtung verhält-nismässig gering.

December illuminations!Every year the Industrial Services ofLausanne put up elaborate garlandsin squares and streets and on monu-ments such as the Town Hall, thePalace of Rumine, the Municipal Theatre, Saint-Laurent Church, thePlace de la Gare and the Place Chaud-eron. State-of-the-art technologiesensure that these illuminations con-sume as little energy as possible.

Esplanade de la Cathédrale E121005 Lausanne31 décembre • Cathédrale de Lausanne en flammes.Champagne et vin chaud dès 22h30.31. Dezember• Kathedrale von Lausanne in Flam-men. Champagner und Glühwein ab22.30 Uhr.December 31• Lausanne Cathedral ablaze. Cham-pagne and mulled wine from 22.30.

1er Août à Ouchy A11Pl. du Général-Guisan(devant le Beau-Rivage Palace)1006 Lausanne1er Août, Fête nationale• Feu d’artifice tiré sur le lac à 22h1. August, Nationalfeier• Feuerwerk aud dem See um 22.00 UhrAugust 1, National Day• Firework on the lake at 22.00

Observatoire de LausanneObservatorium LausanneObservatorio de Lausana G10Société Vaudoise d’Astronomie8, ch. des Grandes-Roches 1018 Lausanne� +41 (0)21 646 63 33• Vendredi soir dès 20h45, par cieldégagé, sauf le premier vendredi dumois.• Freitagabends ab 20.45 Uhr, beiwolkenlosem Himmel, ausser amersten Freitag des Monats.• Friday evenings from 20.45, dur-ing clear skies, except the first Fri-day of the month.www.svastro.ch

POINTS DE VUEAUSSICHTSPUNKTEVIEWING POINTS

Campagne de l’Hermitage F12• Découverte de la Campagne del’Hermitage et de magnifiques pointsde vue sur Lausanne, son château, sacathédrale et le lac Léman.• Entdeckung der Landschaft desHermitage und wunderschöne Aus-sicht auf Lausanne, das Schloss, dieKathedrale und den Genfersee.• Discover the magnificent country-side around the Hermitage withsome of the best view points over-looking Lausanne, its castle, thecathedral and Lake Geneva.

Signal de Sauvabelin G13• Le signal de Sauvabelin offre aussiun joli coup d’œil sur la ville et sesenvirons.• Das Signal de Sauvabelin bietetebenfalls einen schönen Blick überdie Stadt und die Umgebung.• The Signal de Sauvabelin alsooffers a pretty view out over thecity and surrounding area.

Tour de Sauvabelin G12� +41 (0)21 315 42 74• Avec sa tour d’observation, Lausannevous offre l’un des plus beaux pano-ramas d’Europe. Entrée libre.• Mit seinem Aussichtsturm bietetIhnen Lausanne einen der schönstenPanoramablicke Europas. Eintritt frei.• With its observation tower, Lausanneoffers you one of the most beautifulpanoramas in Europe. Free admission.www.tour-de-sauvabelin-lausanne.ch

Page 99: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

SUR LE LACAUF DEM SEEON THE LAKE

Balades en bateau solaireSpazierfahrten mit demSolarbootSolar boat trips A10Ouchy – pl. de la Navigation1006 Lausanne� +41 (0)79 754 05 [email protected]• Petite balade de 30 min. aller-retour. Départ Ouchy – pl. de laNavigation.• Kleine Spazierfahrt, Rundfahrt, 30 Min. Abfahrt in Ouchy – Place dela Navigation.• Short 30-min. return trip. Depar-ture in Ouchy – Place de la Naviga-tion.www.lesaquarelsduleman.ch/ouchy.htm

Croisières sur le lac LémanKreuzfahrten auf dem GenferseeCruises on Lake Geneva A11Compagnie Générale de Navigationsur le lac Léman (CGN)Infoline: � +41 (0)848 811 848www.cgn.ch

Lac de Sauvabelin G12• Après une balade en barque, il faitbon se rafraîchir à la terrasse duchalet en observant les ébats descanards et des animaux rustiques denos fermes.Location de barques: CHF 5.–/30 min.• Nach einem Ausflug mit demRuderboot kann man auf der Terrassedes Chalets eine Erfrischung genies-sen und dabei die Enten sowie dieTiere der Farm beobachten.Vermietung der Ruderboote: CHF 5.–/30 Min.• After a trip in the boat, it is goodto be refreshed at the terrace of thechalet observing frolicking of ducksand rustic animals of our farms.Hiring of boats: CHF 5.– /30 min.

PÊCHEANGELNFISHING

Location de matériel de pêcheVermietungvon AngelausrüstungenHiring of angling equipment

Interpêche D117, av. Louis-Ruchonnet1003 Lausanne� +41 (0)21 323 33 67www.interpeche.ch

Permis de pêche disponibles chez:Angelscheine erhältlich bei:Fishing permits available at:

Blanchard Marine SA B105, ch. des Pêcheurs1007 Lausanne� +41 (0)21 616 14 31 (chantier naval)www.blanchardmarine.ch

Chantier naval de Vidy SA C72, allée du BornanPort de Vidy1007 Lausanne� +41 (0)21 616 08 48www.bateau.ch

VÉLOFAHRRADBICYCLE

Lausanne Roule D12• Visites insolites de la villeDe juin à septembre. Gratuites etgaranties sans transpiration. LesBaladeurs vous offrent aussi la pos-sibilité de profiter de ces itinérairesà tout moment et à votre guise,sous forme de guides de poche oude fichiers sonores.• Ungewöhnliche StadtbesichtigungenVon Juni bis September. Gratis undgarantiert nicht schweisstreibend.Mit Les Baladeurs können Sie dieseStrecken jederzeit auch auf eigeneFaust mit einem Taschen-Stadtfüh-rer oder Audiodateien.• Guided tours of the cityFrom June to September. No charge,no sweat! Les Baladeurs also offeryou the chance to enjoy these itin-eraries at any time of your choosingin the form of pocket guides oraudio files.

Stations de prêtVerleihstationenBorrowing stations

Lausanne: sous les arches du Grand-Pont D12� +41 (0)21 533 01 15Ouest Roule: Renens – Gare CFF� +41 (0)21 533 01 15www.lausanneroule.chwww.lesbaladeurs.ch

97

La brochure «Excursions» disponible dès avril dans nosbureaux d’accueil vous informe de l’offre estivale détaillée.

Die ab April in unseren Info-Büros aufliegende Broschüre«Excursions» (Ausflüge) informiert Sie ausführlich über das Sommerangebot.

The “Excursions” brochure, available from April in our information offices, gives details of what is on in summer.

Page 100: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

98

QUELQUES GRANDSÉVÉNEMENTS EN 2010EINIGE WICHTIGE VERANSTALTUNGEN IM JAHRE 2010SOME MAJOR EVENTSIN 2010

08.01 – 10.01 • «Championnatssuisses juniors et seniors de pati-nage artistique». Patinoire de Malley.

14.01 – 17.01 • «Swiss’expo»,salon de l’agriculture et concoursinternational bovin. Beaulieu Lausanne. www.swiss-expo.com

22.01 – 24.01 • «MariNatal»,salon du mariage. Beaulieu Lausanne. www.marinatal.ch

26.01 – 31.01 • «38e Prix de Lausanne», concours internationalpour jeunes danseurs. Théâtre deBeaulieu. www.prixdelausanne.org

06.03 – 14.03 • «Habitat-Jardin».Beaulieu Lausanne. www.habitat-jardin.ch

13.03 – 14.03 • «42e Bourseinternationale de minéraux et fossiles». Aula des Cèdres.www.svm.ch

25.03 – 26.03 • «Salon des étudiants». Beaulieu Lausanne.www.salondesetudiants.ch

25.03 – 28.03 • «35e Foire à laBrocante». Place Bellerive, Ouchy(sous tente). www.e-antiquites.ch

25.03 – 28.03 • «Mednat Expo etAgrobiorama Expo», salon desmédecines naturelles, du bien-êtreet de la santé. Beaulieu Lausanne.www.mednatexpo.ch

03.04 – 04.04 • «Polymanga»,grand événement suisse sur lemanga, les jeux vidéo et la culturejaponaise. Beaulieu Lausanne.www.polymanga.com

09.04 – 17.04 • «28e Cully JazzFestival». Cully. www.cullyjazz.ch

24.04 • «Les 20 km de Lausanne»,course populaire dans la ville.www.20km.ch

07.05 – 09.05 • «26e Carnaval de Lausanne». Centre-ville.www.carnavalausanne.ch

12.05 – 13.06 • «Luna Park»,fête foraine de printemps. Place Bellerive, Ouchy.

22.05 • «28e Journée Lausannoisedu Vélo». Chalet-à-Gobet.www.journeeduvelo.ch

30.05 • «7e Cyclotour du Léman»,randonnée cyclosportive autour dulac. www.cyclotour.ch

02.06 – 06.06 • «Spectacle dedanse du Béjart Ballet Lausanne».Théâtre de Beaulieu. www.bejart.ch

08.06 – 11.06 • «EPHJ – Saloninternational Environnement Pro-fessionnel Horlogerie-Joaillerie». Beaulieu Lausanne. www.ephj.ch

08.06 – 11.06 • «EPMT – Saloninternational Environnement Pro-fessionnel de Micro-Technologies». Beaulieu Lausanne. www.epmt.ch

Mi-juin – fin septembre •«Lausanne Estivale 2010», plus de 400 animations gratuites auxquatre coins de la ville. www.lausanne.ch/lausanneestivale

21.06 • «Fête de la Musique» dans diverses salles, rues et placesde la ville. www.lausanne.ch/fetedelamusique

26.06 – 27.06 • «Women SportEvasion – Sport-détente au fémi-nin». Stade Pierre-de-Coubertin,Lausanne-Vidy. www.womensportevasion.ch

02.07 – 10.07 • «38e Festival dela Cité Lausanne», théâtre,musique, jazz, danse, etc. à laCité. www.festivalcite.ch

08.07 • «Athletissima 2010»,meeting international d’athlétismede Lausanne. Stade Olympique dela Pontaise. www.athletissima.ch

Juillet • «Tournoi internationalde Beach Volley – CEV Satellite –Lausanne». Lausanne-Vidy.www.beachvolleylausanne.ch

Juillet – août • «Cinéma Open AirLausanne-Bellerive», projectionsde films en plein air. Lausanne-Bellerive. www.pathelausanne.ch

20.08 – 22.08 • «Equissima Lausanne 2010», meeting nationald’équitation. Manège du Chalet-à-Gobet. www.equissima.ch

21.08 – 22.08 • «17e Triathlon de Lausanne & Coupe du monde».Lausanne-Ouchy.www.trilausanne.ch

10.09 – 12.09 • «BD-FIL – 6e Festival international de bandedessinée de Lausanne». Quartier dela Riponne. www.bdfil.ch

12.09 • «5e Lausanne Walking».Lausanne-Vidy. www.lausannewalking.ch

17.09 – 26.09 • «Comptoir Suisse2010», 91e foire nationale. Beau-lieu Lausanne. www.comptoir.ch

24.09 – 25.09 • «Exaequo»,manifestation multisports pourpersonnes handicapées. Site deCoubertin, Lausanne-Vidy.

24.09 – 26.09 • «12e Grand PrixBeau-Rivage Palace», régate pourmulticoques au large d’Ouchy. www.challengejuliusbaer.com

25.09 • «La Nuit des Musées»,manifestations et animations dansdifférents musées et lieux culturelsde Lausanne et environs.www.lanuitdesmusees.ch

01.10 – 13.10 • «Cirque Knie».Place Bellerive, Ouchy.www.knie.ch

2010

Page 101: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

08.10 – 10.10 • «Babyplanet», lesalon suisse des futurs et jeunesparents. Beaulieu Lausanne.www.babyplanet.ch

09.10 – 10.10 • «24 heures denatation». Piscine de Mon-Repos.www.lausannenatation.ch

16.10 – 17.10 • «Animalia»,exposition internationale d’animauxde compagnie. Beaulieu Lausanne.www.beaulieu.org

17.10 – 21.10 • «30e Semaineolympique». Musée Olympique etalentours. www.olympic.org

20.10 – 24.10 • «9e LausanneUnderground Film & Music Festi-val». Divers lieux. www.luff.ch

23.10 – 25.10 • «Swiss Interna-tional Open Lausanne», tournoiinternational de tennis de table.

31.10 • «Lausanne Marathon2010», course pédestre le long desrives du lac Léman. www.lausanne-marathon.com

03.11 – 07.11 • «23e Jazzonze+Festival Lausanne». Casino deMontbenon. www.jazzonzeplus.ch

07.11 – 10.11 • «Gastronomia».Beaulieu Lausanne. www.gastronomia.ch

11.11 – 13.11 • «Metropop Festival 2010». Salle Métropole.www.metropop.ch

18.11 – 21.11 • «Creativa», salon desloisirs créatifs. Beaulieu Lausanne.www.creativalausanne.ch

20.11 – 28.11 • «41e Salon desAntiquaires». Beaulieu Lausanne.www.e-antiquites.ch

26.11 – 24.12 • «Marché deNoël». Place Saint-François.www.noel-lausanne.ch

Décembre • «Spectacle de dansedu Béjart Ballet Lausanne». Théâtre de Beaulieu. www.bejart.ch

03.12 – 05.12 • «17e Bourseinternationale aux armes de Lausanne». Beaulieu Lausanne. www.bourseauxarmes.ch

18.12 • «Christmas MidnightRun», course à pied au centre deLausanne. www.midnightrun.ch

28.12 – 30.12 • «Coupe de Noël2010 – Tournoi international Pee-Wee», tournoi international dehockey sur glace pour les jeunes.Patinoires de Malley et de Mont-choisi. www.coupedenoel.com

Sous réserve de modificationsÄnderungen vorbehaltenSubject to change

Page 102: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

L

D

LE MEILLEUR DE LA SUISSE AU DÉPART DE LAUSANNELa qualité des multiples voies de communication ainsi que legrand choix d’excursions guidées en autocar vous permettent decombiner un séjour à Lausanne avec la visite des grands clas-siques du pays: Jungfraujoch et Lucerne par le réseau ferroviairepanoramique GoldenPassLine; Zermatt et le Cervin en autocar;Evian et la ville médiévale d’Yvoire sur un bateau Belle Epoque;le glacier des Diablerets (Glacier 3000) et son restaurant MarioBotta en téléphérique, pour ne citer que quelques exemples. La liste ci-après n’est donc pas exhaustive et plusieurs excursionssuggérées peuvent être combinées. Des visites culturelles, tech-niques et/ou professionnelles peuvent également être organisées.Les vignobles en terrasses de Lavaux, trésor du vignoble suisse ins-crit au Patrimoine mondial de l’UNESCO, ainsi que ceux de La Côtesont autant d’étapes incontournables dans une région dédiée à laculture de la vigne. Sa visite est une approche inoubliable d’unpeuple, de sa culture et de son savoir-faire autour d’un vieux pres-soir en bois. La dégustation des meilleurs crus dans la fraîcheurd’une cave ancienne ou sur une terrasse ensoleillée est l’un desmeilleurs moyens de percevoir le caractère du terroir. www.lavaux.com

DIE SCHÖNSTEN SEHENSWÜRDIGKEITEN DER SCHWEIZ VON LAUSANNE AUSDank der hohen Qualität der zahlreichen Verkehrsmittel und dergrossen Auswahl an geführten Busausflügen können Sie einenAufenthalt in Lausanne mit dem Besuch der bekanntestenSehenswürdigkeiten des Landes verbinden: Jungfraujoch undLuzern mit dem Panoramazug GoldenPassLine; Zermatt und Matterhorn per Car; Evian und das mittelalterliche StädtchenYvoire mit einem «Belle Epoque»-Schiff; der Gletscher von LesDiablerets (Glacier 3000) und das von Mario Botta entworfeneRestaurant mit der Seilbahn, um nur einige Beispiele zu nennen.Die nachfolgende Liste ist somit nicht abschliessend. Mehrere dervorgeschlagenen Ausflüge können kombiniert werden. Es könnenauch Ausflüge mit kulturellen oder technischen Schwerpunktenund/oder Geschäftsreisen veranstaltet werden.

Page 103: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

101

T

Die terrassenförmig angelegten Weinberge des Lavaux, die in dasWelterbe der UNESCO aufgenommen wurden und einen Schatz desSchweizer Weinbaus bilden, und die Weinbaugebiete von La Côtesollten in dieser Region, in welcher der Weinbau gepflegt wird,ebenfalls besichtigt werden. Der Besuch dieser Region vermittelteinen unvergesslichen Eindruck von der Bevölkerung, deren Kulturund deren Wissen um eine alte Holzkelter herum. Die Degustationder besten Tropfen in der Kühle eines alten Weinkellers oder aufeiner sonnenverwöhnten Terrasse ist eine der besten Möglichkeiten,um den Charakter der regionalen Produkte kennenzulernen.www.lavaux.com

THE BEST OF SWITZERLAND DEPARTING FROM LAUSANNEThe quality of the numerous transport links and the wide choiceof guided coach tours allow you to combine a stay in Lausannewith visits to the country’s great classics: Jungfraujoch andLucerne on the picturesque GoldenPassLine railway network;Zermatt and Matterhorn by coach; Evian and the medieval townof Yvoire by “Belle Epoque” ship; the Diablerets glacier (Glac-ier 3000) and its Mario Botta restaurant by cable car, to men-tion but a few examples. The following list is not, therefore, exhaustive, and several suggested excursions can be combined. Cultural, specialist and/orprofessional tours can also be arranged.The terraced vineyards of Lavaux, a treasure among Swiss vineyardsand a listed UNESCO World Heritage site, and those of La Côte areequally unmissable stops in a region dedicated to the cultivation of the vine. A visit brings you unforgettably close to a people, itsculture and its savoir-faire around an old wooden press. Tasting thefinest vintages in the cool air of an old cellar or on a sunny terraceis one of the best ways of appreciating the character of the land.www.lavaux.com

Page 104: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Tél. +41 (0)21 843 22 74www.grottesdevallorbe.ch

LES GROTTES DE VALLORBEUne visite pour toute la famille

Av. du Censuy 36 – 1020 Renens – Tél. 021 632 73 52 – www.aquasplash.ch

Page 105: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Abbaye de Saint-Sulpicewww.abbaye-st-sulpice.ch

Abbaye de Romainmôtierwww.romainmotier.ch

Aquaparc au Bouveretwww.aquaparc.ch

Aquasplash à Renenswww.aquasplash.ch

Avenches – Ville romainewww.avenches.ch/aventicum.fr

Les Bains de Laveywww.lavey-les-bains.ch

Centre Thermal d’Yverdon-les-Bainswww.cty.ch

Château de Chillonwww.chillon.ch

Château de PranginsMusée National Suisse Schweizerisches LandesmuseumSwiss National Museumwww.museenational.ch

FunPlanet à Villeneuvewww.funplanet.ch

Les Grottes de Vallorbewww.vallorbe.ch/tourisme/visites/grottes.html

Gruyères – Cité médiévale www.la-gruyere.ch

Juraparc à Vallorbewww.juraparc.ch

Labyrinthe Aventure, Evionnazwww.labyrinthe.ch

Mines de sel de Bexwww.mines.ch

La Maison du Blé et du Pain à Echallenswww.maison-ble-pain.com

Musée Alexis Forel à Morgeswww.museeforel.ch

Musée Suisse du Jeuà La Tour-de-Peilzwww.museedujeu.com

Parc Aventure à Aiglewww.parc-aventure.ch

Signal de BougyBougy-Villagewww.signaldebougy.ch

Swiss Vapeur Parc au Bouveretwww.swissvapeur.ch

Zoo de La Garenne à Le Vaudwww.lagarenne.ch

Zoo de Servion à Servionwww.zoo-servion.ch

Tropiquarium de Servionwww.tropiquarium.ch

Liens en relationLinksRelated links

Lausanne Famille• Tout pour la famille• Für die ganze Familie• For the whole familywww.lausanne-famille.ch

Léman sans frontière• 40 sites touristiques très variés etsélectionnés sur des critères de qua-lité. Activités culturelles ou loisirs enfamille du bord du lac Léman auxAlpes en passant par la verte Gruyère.• 40 unterschiedliche und nach qua-litativen Kriterien ausgesuchte, tou-ristische Ziele. Kulturelle oder Frei-zeitaktivitäten für die ganze Familievom Ufer des Genfersees über dasgrüne Greyerzerland bis zu den Alpen.• 40 extremely varied tourist sites,selected on the criterion of quality.Cultural or recreational activities forfamilies from the shores of LakeGeneva to the Alps, going throughthe green area of Gruyère.www.leman-sans-frontiere.com

Le titre de transport idéal pourvos excursions en train, bateau,autobus et train de montagne.

Der ideale Fahrausweis für IhreAusflüge mit Bahn, Schiff, Autobus und Bergbahn.

The ideal transport ticket foryour excursions by train, boat, coach and mountain train.

103

SUGGESTIONS DANS LES ENVIRONS VORSCHLÄGE FÜR AUSFLÜGE IN DER NÄHEREN UMGEBUNGSUGGESTED OUTINGS IN THE SURROUNDING AREA

www.lake-geneva-region.ch

Page 106: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

104

V

S

VILLE DE SOINSIl y a entre Lausanne et la médecine une histoire d’amour commencée depuis plusieurs siècles, alors que des médecinsde réputation mondiale déjà, dont le célèbre Dr Tissot au XVIIIe siècle, allaient faire des émules pour soigner des maladesde partout. Les premiers hôpitaux remontent même au XIe siè-cle. L’extraordinaire vocation de Lausanne, en tant que ville desoins, n’a cessé de se développer depuis lors et la ville est res-tée un pôle d’accueil et de santé évoluant en harmonie avecson tourisme aux multiples facettes.Aujourd’hui, Lausanne compte de nombreux médecins spécialistes etfait bénéficier le «tourisme médical» de l’exceptionnel niveau dequalité qui caractérise le système suisse de la santé. Les patients ontle choix entre diverses institutions, du Centre Hospitalier Universi-taire Vaudois (CHUV) aux cliniques privées de luxe, en passant pardes hôpitaux, des maternités et des centres de soins ambulatoires. Parallèlement, Lausanne s’est profilée dans le monde comme un pôledu génie médical, comme l’attestent ses centres de formation et derecherche fondamentale ou appliquée et ses nombreux congrès médi-caux internationaux. Hôtes à part entière, soignés, suivis et choyéspar un personnel hautement spécialisé, celles et ceux qui séjournentdans cette ville pour s’y faire soigner font le meilleur choix.

WELLNESS-STADTEine Art Liebesgeschichte zwischen Lausanne und der Medizinbegann vor mehreren Jahrhunderten, als Ärzte, die damalsbereits über ein weltweites Renommee verfügten – darunterder berühmte Dr. Tissot im 18. Jahrhundert –, sich um Patien-tinnen und Patienten von weither kümmerten. Die ersten Spi-täler gehen sogar auf das 11. Jahrhundert zurück. Der einzig-artige Ruf von Lausanne als Stadt der Medizin hat sich seitherunablässig weiterentwickelt, und die Stadt ist auch heute nochein Zentrum der medizinischen Versorgung und der Gesundheit,wobei dies in Einklang mit den zahlreichen Facetten des Tou-rismus steht.

Page 107: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

105

C

Heutzutage verfügt Lausanne über zahlreiche spezialisierte Fach-ärzte und profitiert vom «Medizintourismus», dessen ausserordent-liches Qualitätsniveau kennzeichnend für das gesamte schweizeri-sche Gesundheitssystem ist. Die Patientinnen und Patienten habendie Wahl zwischen verschiedenen medizinischen Einrichtungen, vomCentre Hospitalier Universitaire Vaudois (CHUV) über die Spitäler,die Geburtskliniken, die Zentren für die ambulante Versorgung bishin zu den luxuriösen Privatkliniken. Parallel dazu hat sich Lausanne weltweit als Zentrum für medizinischeInnovationen profiliert. Davon zeugen seine Ausbildungszentren, dieZentren für Grundlagenforschung und angewandte Forschung sowiedie zahlreichen internationalen medizinischen Kongresse. Für seineBesucherinnen und Besucher ist Lausanne ein perfekter Gastgebermit einem umfassenden, gepflegten Umfeld und einer hoch qualifi-zierten Betreuung. Somit treffen auch alle Gäste, die sich in Lau-sanne medizinisch behandeln lassen, eine sehr gute Wahl.

CITY OF HEALTH AND WELL-BEINGThere is a love story between Lausanne and medicine thatstarted several centuries ago, when doctors of internationalrepute, including the famous Dr. Tissot in the 18th century, com-peted to care for sick people who came from all over. The firsthospitals actually date back to the 11th century. This extraor-dinary vocation of Lausanne, that of a city of care, has grownsteadily ever since, and the city has remained a beacon of hos-pitality and health evolving in harmony with its multifacetedtourism industry.Present-day Lausanne has numerous medical specialists, and “med-ical tourism” benefits from the exceptionally high level of qualitythat characterises the Swiss healthcare system. Patients can choosefrom a variety of institutions, from Vaud University Hospital Cen-tre (CHUV) to luxury private clinics, taking in hospitals, maternityclinics and outpatient facilities. At the same time, Lausanne has presented itself to the world as abeacon of medical excellence, as shown by its centres of trainingand basic or applied research, and its numerous international med-ical conferences. Treated as guests, cared for, attended to and pam-pered by highly specialised personnel, those staying in this city tobe looked after are making the best possible choice.

Page 108: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN
Page 109: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Centres de bien-êtreWellness-ZentrenWellness centres

Beau-Rivage Palace A11Spa et bien-être17-19, pl. du Port1006 Lausanne� +41 (0)21 613 33 33www.brp.ch

Black Gym F712, ch. du Viaduc1008 Lausanne� +41 (0)21 624 22 66www.blackfit.ch

Centre de Soins Dr Burgener D12Swiss Natural Beauty & Health CareLe soin Beauté et Santé au naturel12, rue du Midi1003 Lausanne� +41 (0)21 329 03 05www.drburgener.ch

Equilibre Fitness & Aérobic B1215, av. de Montchoisi1006 Lausanne� +41 (0)21 617 12 44www.equilibre-fitness.com

Fitness Parc Malley F71, ch. du Viaduc1008 Lausanne� +41 (0)21 620 66 66Fax +41 (0)21 620 66 69www.fitnessparc.ch

Holmes Place D1212, rue de la Mercerie1005 Lausanne� +41 (0)21 310 47 70Fax +41 (0)21 310 47 75www.holmesplace.ch

io soin de soi D11Flon Les Mercier4-6, voie du Chariot1003 Lausanne� +41 (0)21 311 12 22www.iosoindesoi.ch

Keops Club Fitness SA E728, ch. du Martinet1007 Lausanne� +41 (0)21 624 24 10www.keops.ch

Lausanne Palace & Spa D117-9, rue du Grand-Chêne1003 Lausanne� +41 (0)21 331 31 31Fax +41 (0)21 323 25 71www.lausanne-palace.ch

Let’s Go Fitness Lausanne F1130bis, rue de la Borde1018 Lausanne� +41 (0)21 648 17 00www.letsgo-fit.ch

Silhouette Fitness E1132, rue du Valentin1004 Lausanne� +41 (0)21 320 56 76www.silhouette.ch

Soins médicaux et dentairesMedizinische und zahnärtzlicheVersorgungMedical care and dental

• Médecins de garde 24/24Centrale téléphonique des médecins• Notfallärzte 24/24Ärzte-Notrufzentrale• On-call doctor 24/24Central switchboard for on-call doctors� 0848 133 133

Clinique Bois-Cerf B1131, av. d’Ouchy1006 Lausanne� +41 (0)21 619 69 69Fax +41 (0)21 619 68 25www.hirslanden.ch

Clinique Cecil D1053, av. Louis-Ruchonnet1003 Lausanne� +41 (0)21 310 50 00Fax +41 (0)21 310 50 01www.hirslanden.ch

Clinique de La Source F1130, av. Vinet1004 Lausanne� +41 (0)21 641 33 33Fax +41 (0)21 641 33 66www.lasource.ch

Page 110: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

2 IBIS HOTELS IN LAUSANNE !

SAVE ON PRICE, NOT ON SERVICE!

www.ibishotel.com

Ibis LausanneCentre

Ibis Lausanne- Crissier

New: Ibis Lausanne Centre - Rue du Maupas 20 - Lausanne - Tel. 0041 (0)21 340 07 07Ibis Lausanne-Crissier - Ch. de l’Esparcette 4 - Crissier - Tel. 0041 (0)21 637 28 28

Page 111: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

109

Clinique de Montchoisi B1210, ch. des Allinges1006 Lausanne� +41 (0)21 619 39 39Fax +41 (0)21 619 99 36www.montchoisi.ch

CHUV – Centre HospitalierUniversitaire Vaudois E1346, rue du Bugnon1011 Lausanne� +41 (0)21 314 11 11Accueil des urgences 24/24www.chuv.ch

CMC – Centre médico-chirurgical D1032, av. Louis-Ruchonnet1003 Lausanne� +41 (0)21 343 01 11• Ouvert Lu-Sa: 7h-21h, Di: 9h-21h• Mo-Sa geöffnet: 7.00-21.00 Uhr,So: 9.00-21.00 Uhr• Open Mo-Sa: 7.00-21.00,Su: 9.00-21.00

Centre médical du Valentin E1132, rue du Valentin1004 Lausanne� +41 (0)21 321 23 33Fax +41 (0)21 323 23 39• Ouvert Lu-Ve: 7h-23h, Sa-Di: 9h-21h• Mo-Fr geöffnet: 7.00-23.00 Uhr,Sa-So: 9.00-21.00 Uhr• Open Mo-Fr: 7.00-23.00,Sa-Su: 9.00-21.00

Centre médical de Vidy D711, rte de Chavannes1007 Lausanne� +41 (0)21 622 87 77Fax +41 (0)21 622 88 95Urgences médico-chirurgicales,physiothérapie, orthopédie, gynéco-logie, 30 cabinets de médecins FMH• Ouvert Lu-Ve: 7h-23h, Sa-Di: 9h-23h• Mo-Fr geöffnet: 7.00-23.00 Uhr,Sa-So: 9.00-23.00 Uhr• Open Mo-Fr: 7.00-23.00,Sa-Su: 9.00-23.00www.vidymed.ch

Centre médical Vidy Source F1130, av. Vinet1004 Lausanne� +41 (0)21 641 25 25Fax +41 (0)21 641 33 66Urgences médico-chirurgicales,5 cabinets de spécialistes FMH(aile est de la Clinique de La Source)• Ouvert Lu-Ve: 7h-21h, Sa-Di: 9h-21h• Mo-Fr geöffnet: 7.00-21.00 Uhr,Sa-So: 9.00-21.00 Uhr• Open Mo-Fr: 7.00-21.00,Sa-Su: 9.00-21.00www.vidymed.ch

Hôpital de l’Enfance F916, ch. de Montétan1004 Lausanne� +41 (0)21 627 28 29fax +41 (0)21 627 28 30www.hopital-enfance.ch

Permanence chirurgicalede Longeraie C12«SOS Mains»9, av. de la Gare1003 Lausanne� +41 (0)21 321 03 00Fax +41 (0)21 321 03 01• Ouvert 24/24• Geöffnet 24/24• Open 24/24www.longeraie.ch

Policlinique médicaleuniversitaire E1344, rue du Bugnon1011 Lausanne� +41 (0)21 314 60 60Fax +41 (0)21 314 48 88www.polimed.ch

PharmaciesApothekenPharmacies

• Au centre-ville, ouvertes tous lesjours. Parfois fermées le samedi après-midi. Renseignements au � 1811 oudans les journaux locaux.• Im Stadtzentrum täglich geöffnet.Teilweise am Samstagnachmittaggeschlossen. Auskünfte unter � 1811oder in den lokalen Tageszeitungen.• In the town centre open everyday. Sometimes closed on Saturdayafternoon. Call � 1811 or see localpapers.

PermanenceNotfallPermanently

Pharmacie 24 SA B123, av. de Montchoisi1006 Lausanne� +41 (0)21 613 12 24• Ouvert Lu-Di: 8h-0h• Mo-So geöffnet: 8.00-24.00 Uhr• Open Mo-Su: 8.00-24.00

Pharmacie à la Gare D119, pl. de la Gare1003 Lausanne� +41 (0)21 324 20 20• Ouvert Lu-Di: 7h-23h• Mo-So geöffnet: 7.00-23.00 Uhr• Open Mo-Su: 7.00-23.00

VétérinairesTierärzte Veterinary surgeons

• Les répondeurs automatiques despraticiens lausannois indiquent tousles jours le numéro de téléphone duvétérinaire de garde.• Die automatischen Bandansagender Lausanner Tierärzte nennen täg-lich die Telefonnummer des jeweili-gen Notfall-Tierarztes.• Practices in Lausanne have ans-wering machines giving the telephonenumber of the daily on-call vet.

Page 112: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

110110

V

S

VILLE DE SPORTSSi le Mouvement Olympique a trouvé ici sa capitale, celle-ci sedevait d’être aussi un vaste site de sports et un terrain de jeux entous genres. Précisément, la situation de la ville permet de jouirdes plaisirs du lac (bains, nautisme, ski nautique) comme des joiesde l’hiver (ski de fond, petites pistes pour enfants, patinage). Dufootball au golf, de la marche à l’athlétisme, de la natation à l’escalade, du cyclisme à l’hippisme... tous les sports individuels ou d’équipes trouvent dans la région leur terrain d’expression oude compétition au plus haut niveau. Sans oublier les multiplessentiers de randonnées pédestres, les circuits pour vélos et VTT, les pistes cavalières et les aires de rollers, ici chez eux!Lausanne, qui s’est taillé une réputation sans conteste dans l’or-ganisation de grandes épreuves sportives, championnats du mondeet d’Europe, met également sur pied ses propres manifestationsinternationales, telles que le meeting Athletissima de la GoldenLeague, le Lausanne Marathon et des épreuves de triathlon dansun cadre naturel exceptionnel. Exceptionnels aussi, les rôles duLéman, de l’EPFL et des entreprises spécialisées régionales dans lamerveilleuse aventure d’Alinghi dont les bateaux sont construits etentraînés ici... Entre lac, vignoble, forêt et campagne, le visiteurpeut vraiment mettre en pratique, comme nulle part ailleurs, ladevise «Mens sana in corpore sano».

STADT DES SPORTSLausanne ist nicht nur die Hauptstadt der Olympischen Bewe-gung, sondern bietet auch eine breite Palette von Sportmög-lichkeiten und Sportplätzen aller Art. Dank der idealen Lageder Stadt lassen sich sowohl die Möglichkeiten, die der Gen-fersee bietet (Baden, Wassersport, Wasserski), als auch dieFreuden des Wintersports geniessen (Skilanglauf, kleine Ski-pisten für Kinder, Schlittschuhlaufen). Fussball, Golfsport,Wandern, Leichtathletik, Schwimmen, Klettern, Radsport, Rei-ten … in dieser Region werden alle Einzel- und Teamsportartenbetrieben, teilweise auf höchstem Wettbewerbsniveau. Hinzukommen zahlreiche Spazier- und Wanderwege, Radwege undMountainbike-Routen, Reitwege und Rollerplätze!

Page 113: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

111111

C

Lausanne hat sich einen sehr guten Ruf als Veranstalter von bedeutenden Sportanlässen, Welt- und Euro-pameisterschaften erarbeitet. Ausserdem führt die Stadt in einer ausserordentlichen natürlichen Umge-bung auch eigene internationale Veranstaltungen wie das Leichtathletikmeeting Athletissima der GoldenLeague, den Lausanne Marathon und Triathlonwettbewerbe durch. Ausserordentlich ist auch die Rolledes Genfersees, der ETHL und der spezialisierten regionalen Unternehmen im Zusammenhang mit dem ein-zigartigen Alinghi-Abenteuer, für das die Yachten vor Ort gebaut und getestet werden ... Zwischen demSee, den Weinbergen, den Wäldern und den Landgütern können die Besucherinnen und Besucher hier dieDevise «Mens sana in corpore sano» wie nirgends sonst in die Praxis umsetzen.

CITY OF SPORTFor the Olympic Movement to find its capital here, the city also had to be a premier sportingvenue and to provide suitable facilities for all manner of games. The superb location of the citygives access to the pleasures of the lake (bathing, water sports, water-skiing) and the joys ofwinter (cross-country skiing, small slopes for children, ice-skating). From football to golf, fromwalking to athletics, from swimming to climbing, from cycling to equestrian sports, every indi-vidual sport and team finds the ideal setting in which to practise or compete at the highestlevel in this region. Not to mention the countless walks for ramblers, cycle and mountain-bikecircuits, riding trails, roller-skating parks, all of which are at home here!Lausanne, which has carved out an unrivalled reputation in the organisation of major sporting com-petitions, European and world championships, also holds its own international events, such as the Golden League Athletissima meeting, the Lausanne Marathon and triathlon competitions in a settingof exceptional natural beauty. Exceptional can also be used to describe the role of Lake Geneva, theEPFL and specialist regional enterprises in the marvellous Alinghi venture whose boats are built andundergo trials here... Amidst lake, vineyard, forest and countryside, the visitor can live out the say-ing “A healthy mind in a healthy body” here as nowhere else.

Page 114: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

QUELQUES ADRESSES EIN PAAR ADRESSEN USEFUL ADDRESSES

Badminton

Badminton Lausanne Association F712, ch. du Viaduc1008 Prilly/Malley� +41 (0)21 624 22 21www.badmintonlausanne.ch

Bateaux de location, ski nautiqueBootsverleih, WasserskiBoat hire, water-skiing

Alpha Bateaux SA A111, pl. du Vieux-Port1006 Lausanne/Ouchy� +41 (0)21 624 33 13• Ouvert de mars à octobre• Von März bis Oktober geöffnet• Open from March to October

Ciels Bleus A11Pl. du Vieux-Port 1006 Lausanne/Ouchy� +41 (0)76 366 39 49• Location de bateaux, école de skinautique, wakeboard• Bootsverleih, Wasserskischule,wakeboard• Boat hire, water-skiing school,wakeboard• Ouvert de mars à octobre• Von März bis Oktober geöffnet• Open from March to Octoberwww.cielsbleus.ch

Guy Delessert A114, pl. du Vieux-Port1006 Lausanne/Ouchy� +41 (0)21 617 09 28� +41 (0)79 622 39 28• Location bateaux et vélos, bateau-école, promenades – Taxi• Boots- und Veloverleih, Boots-schule, Motorboot-Ausfahrten – Taxi• Boat and cycle hire, sailing school,trips – taxiwww.bateaux-lausanne.ch

Bowling

Bowling internationalde Lausanne-Vidy D627d, rte de Chavannes1007 Lausanne� +41 (0)21 626 36 37www.bowling-lausanne.ch

New Bubble Bowling G29, ch. du Croset1024 Ecublens� +41 (0)21 697 07 10www.newbubble.ch

Curling

La Nautique A107, ch. des Pêcheurs1007 Lausanne� +41 (0)21 617 60 31• Ouvert de septembre à mars• Von September bis März geöffnet• Open from September to Marchwww.curling-lausanne.ch

DiversVerschiedenesOthers

Chemin du Sport B7 à D6• Boucle didactique à l’intérieur dela zone sportive de Vidy• Didaktischer Rundkurs innerhalbdes Sportbereichs von Vidy• Educational loop within the Vidysports zone� +41 (0)21 315 14 09 www.chemindusport.ch

EquitationReitenHorse riding

Manège du Chalet-à-Gobet K17304, rte de Berne, Chalet-à-Gobet1000 Lausanne 25� +41 (0)21 784 14 34www.manege-chalet-a-gobet.ch

Golf

Golf Club de Lausanne K173, rte du Golf1000 Lausanne 25� +41 (0)21 784 84 84• 18 trous, ouvert d’avril à novembre• 18-Loch, von April bis November geöffnet• 18 holes, open from April to [email protected] www.golfs.ch

112

Page 115: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Golf de Pra Roman � F/G78, ch. du ChaletVers-chez-les-Blanc1000 Lausanne 26� +41 (0)21 784 38 25Fax +41 (0)21 784 38 26www.golfpraroman.ch

Minigolf

Minigolf de Bellerive B8Av. Gustave-Doret1007 Lausanne� +41 (0)21 616 17 64• Ouvert de mars à octobre• Von März bis Oktober geöffnet• Open from March to [email protected]

NatationSchwimmenSwimming

www.lausanne.ch/piscines

Piscine couverte de Mon-Repos D134, av. du Tribunal-Fédéral1005 Lausanne• Caisse: • Kasse:• Reception:� +41 (0)21 315 48 88

• Répondeur:• Bandansage:• Answering machine:� +41 (0)21 315 48 91 / tarifs ethoraires / Preise und Öffnungszei-ten / tariffs and times.• Piscine fermée de début juillet àmi-août.• Schwimmbad von Anfang Juli bisMitte August geschlossen.• Pool closed from beginning ofJuly to mid-August.

Plage et piscine de Bellerive B923, av. de Rhodanie1007 Lausanne� +41 (0)21 315 48 60• Ouvertes de mi-mai à début septembre.• Von Mitte Mai bis Anfang September geöffnet.• Open from mid-May to beginning of September.

Piscine de Montchoisi B1230, av. du Servan1006 Lausanne� +41 (0)21 315 49 62• Ouverte de mi-mai à début septembre.• Von Mitte Mai bis Anfang September geöffnet.• Open from mid-May to beginning of September.

Dans les environs de LausanneIn der Umgebung von LausanneIn the vicinity of Lausanne

Piscine couverte de Pully B1513, av. des Collèges1009 Pully� +41 (0)21 721 36 69

Piscine de Pully-Plage A17Ch. des Bains1009 Pully� +41 (0)21 728 33 20• Ouverte de mi-mai à début septembre.• Von Mitte Mai bis Anfang September geöffnet.• Open from mid-May to beginning of September.

Aquasplash Renens G436, av. du Censuy1020 Renens� +41 (0)21 632 73 52www.aquasplash.ch

113

Page 116: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

PatinageSchlittschuhlaufenIce skating

• Location de patins possible• Schlittschuhe können gemietet werden• Skate hire possiblewww.lausanne.ch/patinoires

Patinoire de Montchoisi B1230, av. du Servan1006 Lausanne� +41 (0)21 315 49 62• Ouverte de mi-octobre à mi-mars.• Von Mitte Oktober bis Mitte Märzgeöffnet.• Open from mid-October to mid-March.

• Tarifs et horaires sur répondeur:• Bandansage für Preise und Öffnungszeiten:• Tariffs and times on answering machine:� +41 (0)21 315 49 63

Patinoire de la Pontaise G1111, rte des Plaines-du-Loup1018 Lausanne� +41 (0)21 315 49 33• Ouverte de mi-octobre à mi-mars.• Von Mitte Oktober bis Mitte Märzgeöffnet.• Open from mid-October to mid-March.

Centre intercommunalde glace de Malley SA F714, ch. du Viaduc1008 Prilly� +41 (0)21 620 65 00• Ouvert d’octobre à mars.• Von Oktober bis März geöffnet.• Open from October to March.www.espacemalley.ch

Pistes Vita

Chalet-à-Gobet, Centre sportif de Mauvernay K17

Vidy, Parc Bourget D5

114

Page 117: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Skateboard

Skate-Park Association La Fièvre E936, av. de Sévelin1004 Lausanne� +41 (0)21 626 37 93• Ma, Me, Ve: 13h30-20h, Je: 13h30-22h, Sa: 10h-21h, Di: 10h-19h, fermé le lundi.• Di, Mi, Fr: 13.30-20.00 Uhr, Do: 13.30-22.00 Uhr, Sa: 10.00-21.00 Uhr, So:10.00-19.00 Uhr, montags geschlossen. • Tu, We, Fr: 13.30-20.00, Th: 13.30-22.00, Sa: 10.00-21.00,Su: 10.00-19.00, closed Mondays.www.fievre.ch

Ski de fondSkilanglauf Cross-country skiing

Centre sportif de Mauvernay K1795, rte de CojonnexChalet-à-Gobet, 1000 Lausanne 25� +41 (0)21 784 14 36

Ski nautiqueWasserskiWater skiing

Ski Nautique Club Lausanne A13Case postale 1491000 Lausanne 6Ponton: Quai d’Ouchy Est devant la Tour Haldimandwww.sncl.ch

Squash

Squash-Club Lausanne I1396, ch. de Boissonnet1010 LausanneEtSquash-Club Alcatraz Renens H47, ch. du Chêne1020 Renens� +41 (0)21 653 45 20• Vente d’articles de sport• Verkauf von Sportartikeln• Sports equipment on salewww.squash-lausanne.ch

TennisLausanne-Sports Tennis G107, rte des Plaines-du-Loup1018 Lausanne 18� +41 (0)21 646 13 50

Montchoisi Tennis Club B1115, av. de l’Elysée1006 Lausanne� +41 (0)21 616 36 25www.montchoisitc.ch

Tennis Club Stade Lausanne C853, av. de Rhodanie1007 Lausanne� +41 (0)21 616 38 00www.tcstade-lausanne.ch

VéloFahrradBicycle

Centre sportif de Mauvernay K1795, rte de CojonnexChalet-à-Gobet, 1000 Lausanne 25� +41 (0)21 784 14 36• Parcours VTT, ouvert toute l’année• Mountainbike-Parcours, ganzjäh-rig geöffnet• Mountain-biking zone, open allyear round

Location de bicyclettesFahrradvermietungRent a bike C11Gare CFF de LausanneService accueil 5a, pl. de la Gare, CFF, 1003 Lausanne� +41 (0)51 224 21 62• Ouvert: Lu-Sa: 9h-19h,Di: 9h-12h et 13h-19h• Geöffnet: Mo-Sa: 9.00-19.00 Uhr,So: 9.00-12.00 Uhr und 13.00-19.00 Uhr• Open: Mo-Sa:6.00 to 19.00, Su: 9.00-12.00 and 13.00-19.00www.rentabike.ch

VoileSegelsport Sailing

Ecole de voile d’OuchySegelschule OuchyOuchy sailing school A11� +41 (0)21 635 58 87Fax +41 (0)21 635 58 90• Cours – location – promenade à la voile• Kurse – Bootsverleih – Segeltouren• Courses – hire – sailing tripswww.ecole-de-voile.ch

Ecole de voile de VidySegelschule VidyVidy sailing school C6Port de Vidy1007 Lausanne� +41 (0)21 617 90 00• Ouverte d’avril à octobre• Geöffnet von April bis Oktober• Open from April to Octoberwww.ecoledevoile.ch

Dans les environs de LausanneIn der Umgebung von LausanneIn the vicinity of Lausanne

Planche à voileWindsurf Windsurfing

Surf Shop � C1La Plage1028 Préverenges� +41 (0)21 802 16 16• Ecole et commerce de planches à voile• Windsurfschule und Fachgeschäft• Windsurfing school and shop• Ouvert de mars à novembre• Geöffnet von März bis November• Open from March to Novemberwww.surfshop.ch

115

Page 118: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

116

V

116

VILLE VERTEQue Lausanne soit considérée comme l’une des villes les plusvertes d’Europe n’est que la face peut-être la plus voyante detoute la politique menée par les autorités en faveur du déve-loppement durable. L’Agenda 21, appliqué de manière trèsavancée dans cette ville, implique en effet plus que desmesures: un véritable état d’esprit influant sur toutes les déci-sions en matière de gestion urbaine (écologie, économie,social, culture). On en trouve des applications dans la politiqueénergétique, les transports publics, l’organisation du trafic etla lutte contre toutes les formes de pollution.Erigée à la fois en facteur de bien-être pour les habitants et enélément d’accueil pour les hôtes, l’esthétique de la cité, selon lescritères précités, apparaît sous forme de grands parcs de verdure etde jardins publics (on n’en compte pas moins de 17 dans toute laville), de transports en commun écologiques (comme le nouveaumétro m2), d’événements mettant en exergue l’environnementnaturel... Lausanne, détentrice du label suisse Cité de l’énergie, aété récompensée par de nombreux prix, dont l’European EnergyAward Gold; à son initiative a été fondée la Fédération internatio-nale des Régions Vertes (IFGRA), en vue de développer de nou-veaux savoir-faire, de sensibiliser la population et de renforcer lerayonnement des cités désireuses d’apporter des solutions localesà un problème mondial: la protection de la planète.

GRÜNE STADTDie Tatsache, dass Lausanne als eine der umweltfreundlichstenStädte Europas gilt, ist vielleicht nur das sichtbarste Element derPolitik, welche die Behörden zu Gunsten einer nachhaltigen Ent-wicklung umsetzen. Die sehr weit fortgeschrittene Anwendungder Agenda 21 in dieser Stadt erfordert mehr als nur Massnah-men. Notwendig ist vielmehr eine entsprechende Geisteshaltung,die sich auf alle Entscheide im Bereich der Stadtverwaltung aus-wirkt (Ökologie, Wirtschaft, Gesellschaft, Kultur). Die Umset-zung dieser Einstellung findet sich in der Energiepolitik, imöffentlichen Verkehr, in der Organisation des Verkehrs und beider Bekämpfung aller Formen von Umweltverschmutzung.

Page 119: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

117117

Die nach den oben erwähnten Kriterien definierte Ästhetik der Stadt, die sowohl zum Wohlbefindender Einwohner beiträgt als auch ein positiver Faktor bei der Gästebetreuung ist, zeigt sich in Form vongrosszügigen Grünanlagen und öffentlichen Gärten (die ganze Stadt verfügt über 17 solche Anlagen),von umweltfreundlichen öffentlichen Verkehrsmitteln (wie der neuen Metro m2) und von Veranstal-tungen, bei denen die natürliche Umwelt im Mittelpunkt steht. Die Stadt Lausanne verfügt über dasSchweizer Label Cité de l’énergie und wurde mit zahlreichen Preisen ausgezeichnet, unter anderem mitdem European Energy Award. Auf ihre Initiative wurde die Fédération internationale des Régions Vertes IFGRA, International Federation of Green Regions Associations gegründet. Dabei geht es umdie Entwicklung von neuem Know-how, um die Sensibilisierung der Bevölkerung und um eine stärkerePräsenz von Städten, die lokale Lösungen für ein globales Problem realisieren möchten: den Schutzunseres Planeten.

GREEN CITYThe fact that Lausanne is considered to be one of the greenest cities in Europe is only perhapsthe most obvious aspect of the whole policy pursued by the authorities in favour of sustainabledevelopment. Agenda 21, applied in this city at a highly advanced level, actually involves notjust measures, but a genuine mindset informing all decisions in urban management (ecology,economy, social, culture). Examples of applications can be found in energy policy, public trans-port, traffic control and the battle against all forms of pollution.Built at the time to cater for the well-being of its citizens and to play host to its guests, the attrac-tiveness of the city in terms of the above criteria comes in the shape of large expanses of greeneryand public gardens (there are no less than 17 throughout the city), environmentally friendly publictransport (such as the new m2 metro) and events highlighting the natural environment. Lausanne,a holder of the Swiss Cité de l’énergie label, has received numerous awards, including the EuropeanEnergy Award Gold, the International Federation of Green Regions Associations (IFGRA) was set upon its initiative with the aim of developing new skills, raising the awareness of the population andstrengthening the influence of cities wishing to bring local solutions to a global problem: the pro-tection of the planet.

Page 120: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Parcs et jardinsParks und GärtenParks and gardens

Parc Louis-Bourget D4-5Rte de Vidy1007 Lausanne• Parc naturel et réserve ornithologique• Naturpark und Vogelreservat• Nature park and bird reserve

Cimetière du Bois-de-Vaux D7-8Ch. du Bois-de-Vaux1007 Lausanne• Parc-cimetière• Friedhofspark• Cemetery park

Jardin botanique C10Montriond – pl. de Milan1007 Lausanne• Tous les jours, 10h-18h30 Serres fermées entre 12h et 13h30• Jeden Tag, 10.00-18.30 UhrTreibhäuser zwischen 12.00 und13.30 Uhr geschlossen• Every day, 10.00-18.30Greenhouses closed between 12.00and 13.30www.botanique.vd.ch

Parc du Denantou A12-13Quai d’Ouchy1006 Lausanne• Parc paysager, pavillon thaïlandais• Landschaftspark, thailändischerPavillon• Country park, Thai pavilion

Promenade de Derrière-Bourg D12Av. du Théâtre1005 Lausanne• Promenade• Spaziergang• Walk

Parc du Désert H972, ch. de Pierrefleur1004 Lausanne• Jardin antérieur à la Révolutionfrançaise• Park aus der Zeit vor der Französischen Revolution• Garden predating the FrenchRevolution

Parc de l’Elysée B1218, av. de l’Elysée1006 Lausanne• Domaine aménagé• Parkanlage• Landscaped area

Parc de l’HermitageSignal de Sauvabelin F-G-H 12-13Rte du Signal1018 Lausanne• Parc paysager• Landschaftspark• Country park

Parc aux animaux,Sauvabelin G/H12-13• Vaches, porcs, moutons, chèvres,oiseaux. Barques sur le lac• Rinder, Schweine, Schafe, Ziegen,Vögel Bootsfahrten auf dem See.• Cows, pigs, sheep, goats, birds.Boating on the lake

118

Page 121: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

PromenadeJean-Jacques-Mercier C13-14Av. du Léman1005 Lausanne• Promenade• Spaziergang• Walk

Place de Milan C10Av. Dapples1006 Lausanne• Place de jeu et de sport• Spiel- und Sportplätze• Game and sports area

Parc Mon-Repos D13Av. Mon-Repos1005 Lausanne• Une oasis avec de très beauxarbres séculaires, des volières etune place de jeu• Eine Oase mit sehr schönen,jahrhundertealten Bäumen, Volièren und einem Spielplatz• An oasis of superb centuries-oldtrees, aviaries and a games area

Vallée de la Jeunesse D71007 Lausanne• Jardins. Deux espaces de jeu: un pour les petits et un pour lesplus grands.• Gärten. Zwei Spielbereiche: einer für die Jüngsten und einerfür die Grösseren.• Gardens. Two game areas: one for small children and one forbigger children.

Page 122: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

120

L

L

LAUSANNE – VIE NOCTURNEQue vous soyez jeune ou moins jeune, découvrez dès la fin dujour les mille et une facettes de Lausanne! Branchée, énergiqueet vivante, au bord du lac ou au centre-ville, sa vie nocturneéblouit par l’impressionnante diversité d’animations et de sor-ties qu’elle offre, sans égal à la ronde. Elle a pris en effet unnouvel essor depuis le développement du quartier du Flon. La multitude des bars proposés aux noctambules se décline en lieuxchaleureux et branchés, en bars lounge, spécialisés en whiskys ou envins de la région, en passant par des restaurants ouverts tard dansla nuit, des brasseries artisanales, des vieux bistrots et des caveaux. Mais sa richesse réside également dans sa scène musicale quidéborde de vitalité: rock, pop, jazz, latino, hip-hop. Multiculturelleou encore électronique, elle tient la première place en Suisseromande. Vous trouverez tant des grandes scènes que des pluspetites, underground et improvisées, ainsi que des théâtres d’essaiet des festivals en tous genres qui font parler de cette cité bien au-delà de ses frontières.Des discothèques aux cabarets intimistes, Lausanne by Night saitretenir jusqu’au petit matin tous les amateurs d’ambiances festives.

LAUSANNE – DAS NACHTLEBENGanz egal, ob Sie jung oder nicht mehr ganz so jung sind: Ler-nen Sie die 1001 Möglichkeiten des Nachtlebens von Lausannekennen! Angesagt, energiegeladen und voller Lebenslust, amSeeufer oder im Stadtzentrum – das Nachtleben von Lausannebegeistert mit seiner beeindruckenden Vielfalt von Unterhal-tungsangeboten und einzigartigen Möglichkeiten. Seit der Ent-wicklung des Flon-Quartiers hat es einen neuen Aufschwunggenommen. Auf die Nachtschwärmer warten zahlreiche gemüt-liche und angesagte Bars, Lounge-Bars, spezielle Whisky-Bars,Lokale mit Weinen aus der Region, Restaurants, die bis spät indie Nacht geöffnet sind, Kleinbrauereien, alte Bistros undWeinkeller. Doch die Vielseitigkeit des Nachtlebens beruht auch auf der vorDynamik sprühenden Musikszene: Rock, Pop, Jazz, Latino, HipHop,multikulturelle und elektronische Musik, für die Lausanne das Zen-trum der Westschweiz ist. Das Angebot umfasst sowohl grosse als

Page 123: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

121121121

Service Pyjama, après la fête…assure le retour!Les nuits du vendredi au samedi et du samedi au dimanche, ainsique la nuit du Nouvel-An, de 1h15 à 4h, plus de 30 départsdu cœur de Lausanne vers plus de 70 communes.

Service Pyjama – nach der Party sicher nach Hause!In den Nächten vom Freitag aufden Samstag und vom Samstag aufden Sonntag sowie in der Silvester-nacht werden zwischen 1.15 und4.00 Uhr über 30 Shuttle-Verbin-dungen vom Zentrum Lausannes inüber 70 Gemeinden angeboten.

Pyjama Service – after theparty… safely home!On the nights of Friday into Saturday and Saturday into Sunday,as well as New Year’s Eve, from1.15 to 4.00, over 30 departuresfrom the heart of Lausanne tomore than 70 local communes.

www.service-pyjama.ch

L

auch kleinere Bühnen, eine Underground- und eine Improvisa-tionsszene sowie Experimentierbühnen und Festivals aller Art, dieüber die Stadtgrenzen hinaus bekannt sind. Hinzu kommen Diskotheken und sehr gemütliche Cabarets. Damitkann Lausanne by Night alle Liebhaber des Nachtlebens bis in diefrühen Morgenstunden begeistern.

LAUSANNE – NIGHTLIFEWhether you are young or not so young, as day turns to nightdiscover the thousand and one facets of Lausanne! On trend,energetic and vibrant, by the lake or in the city centre, itsnightlife is a winning and impressively diverse mix of enter-tainment and outings without equal near and far. In fact, it hastaken on a fresh lease of life since the development of the Flondistrict. The vast number of bars catering for night owlsincludes welcoming and trendy venues, lounge bars specialis-ing in whisky or regional wines, as well as late-night restaur-ants, artisanal brasseries, old bistros and cellar bars. But its wealth also resides in its music scene, which is burstingwith vitality: rock, pop, jazz, latino, hip-hop, multicultural andeven electronic, in which it holds the top spot in French-speakingSwitzerland. You will find as many major scenes as smaller ones,underground and improvised, as well as experimental theatres andfestivals of every kind that make this city a talking point wellbeyond its borders.From disco to intimate cabaret, Lausanne by Night keeps partylovers happy until the early hours of the morning.

Page 124: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

DISCOTHÈQUESDISKOTHEKENDISCOTHEQUES

Amnesia Club B89, av. E.-Jaques-Dalcroze1007 Lausanne� +41 (0)21 619 06 50House, R’n’Bwww.amnesiaclub.ch

Atelier volant D1012, rue des Côtes-de-Montbenon1003 Lausanne� +41 (0)21 624 84 28Latino, reggaewww.ateliervolant.ch

The Box Club D112, pl. de la Gare1003 Lausanne� +41 (0)21 312 86 80House, R’n’Bwww.theboxlausanne.com

Buzz Bar & Club D121, rue Enning1003 Lausanne� +41 (0)21 323 40 41House, R’n’B, latinowww.buzz-club.ch

Cave du Bleu Lézard D1210, rue Enning1003 Lausanne� +41 (0)21 321 38 30

• Concerts, blindtests, i-pod battles, DJs, café-théâtre, soirées messages• Konzerte, Blindtests, i-pod battles, DJs, Café-Theater, «soirées messages»• Concerts, blind tests, i-pod battles, DJs, café-theatre, “soirées messages”www.bleu-lezard.ch

Cult Club E1018, pl. Chauderon1003 Lausanne� +41 (0)21 311 95 30House, R’n’Bwww.cultclub.ch

Page 125: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

D! Club D11Pl. Centrale1003 Lausanne� +41 (0)21 351 51 40Housewww.dclub.ch

Le Darling E9Galeries Saint-François A1003 Lausanne� +41 (0)21 312 76 12Night pubwww.my-darling.ch

Grail Club D115, rue Centrale1003 Lausanne� +41 (0)21 320 55 75R’n’B, house, latino

Jagger’s D121, rue Etraz1003 Lausanne� +41 (0)21 312 51 70Rock www.jaggersclub.ch

Loft Electroclub E111, escaliers de Bel-Air1003 Lausanne� +41 (0)21 311 63 64Electronic, house, R’n’Bwww.loftclub.ch

MAD Club D1123, rue de Genève1003 Lausanne� +41 (0)21 340 69 69Electro, house, discowww.mad.ch

Mica Club D1212, pl. Saint-François1003 Lausanne� +41 (0)21 351 10 40Housewww.micaclub.ch

Red Club D117/9, rue du Grand-Chêne 1002 Lausanne� +41 (0)21 331 32 60House, R’n’Bwww.red-club.ch

La Ruche E1141, rue de la Tour 1004 LausanneElectronicwww.la-ruche.ch

Le V.O E1111, pl. du Tunnel1005 Lausanne� +41 (0)21 311 17 16Funk, soul, electronicJazz Café Bar music

Shÿ Club F123bis, rue de la Borde1018 Lausanne� +41 (0)21 311 40 36House, R’n’Bwww.shy-wear.com

Le XIIIe siècle E1210, rue Cité-Devant1005 Lausanne� +41 (0)21 312 40 64• Bar, dancing pour étudiants• Bar, Studenten-Tanzlokal• Bar, dancing for studentswww.le13esiècle.ch

Le Zinc D1212bis, pl. Saint-François1003 Lausanne� +41 (0)21 351 10 50• Dédié aux plus de 28 ans • Für Gäste über 28 Jahre• For those aged over 28 www.lezinc.ch

123

Page 126: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Casino Barrière de Montreux - Rue du Théâtre 9 - 1820 Montreux - Tel. +41(0)21 962 83 83www.casinodemontreux.ch

The new Casino de Montreux rolls out the red carpet to welcome you to a dream world of pure escapism. It offers shows, theme evenings,

bars, restaurants, a magnificent terrace, shops and games rooms with over 379 slot machines and 27 table games!

Get out and enjoy...

Free entrance, seven days a week10.30 a.m. to 3 a.m. Sunday to Wednesday*(4 a.m. Thursday) (5 a.m. Friday and Saturday)* Table games from 4 p.m.Dinner till 2 a.m. (3 a.m. Fr. and Sat.)

Access to the games rooms is limited to adults who have not been banned from gambling.Valid ID must be presented upon entry to the games rooms.

Only20 min. from

Lausanne

Page 127: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

PRINCIPAUX BARSWICHTIGE BARSPRINCIPAL BARS

Les Brasseurs D124, rue Centrale1003 Lausannewww.les-brasseurs.ch

Cactus Bar D111, pl. Pépinet1003 Lausannewww.manana.ch

Café de Bourg D1251, rue de Bourg 1003 Lausannewww.le-bourg.ch

Café Luna D117, pl. de l’Europe1003 Lausannewww.cafe-luna.ch

Charlie’s Place D123, rue Saint-Pierre1003 Lausannewww.charliesplace.ch

Le Colony Lounge-Bar D122, av. du Théâtre1005 Lausannewww.le-colony.ch

D3 Fashion Music Bar E1212, pl. du Tunnel1005 Lausannewww.d-3.ch

Le Karma D1222, rue du Pont 1003 Lausannewww.lekarma.ch

King Size Pub D1116, rue du Port-Franc1003 Lausannewww.kingsizepub.ch

MGM A1014, rue du Lac 1007 Lausannewww.mgmcafe.ch

Movida E10/115, pl. Chauderon1003 Lausannewww.movida.ch

Point Bar D1110, rue de Genève1003 Lausannewww.pointbar.ch

Satellite E2EPFL – Bâtiment Centre Midi1015 Lausanne EPFLwww.sat.epfl.ch

Standard Café D123, rue de la Grotte1003 Lausannewww.standardprod.ch

Taco’s Bar D1117, rue de Genève1003 Lausannewww.tacos-bar.ch

Via Veneto – Wine Bar & Lounge E125, rue de la Barre 1005 Lausannewww.via-veneto.ch

Liste non exhaustiveListe unvollständigNon-exhaustive list

125

Page 128: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

SCÈNES LAUSANNOISESBÜHNEN IN LAUSANNESTAGE IN LAUSANNE

Le Bourg D1251, rue de Bourg1003 Lausanne� +41 (0)21 311 67 53• Concerts, projections, improvisa-tion, théâtre, etc.• Konzerte, Vorführungen, Impro-visation, Theater usw.• Concerts, screenings, improvisa-tion, theatre, etc.www.le-bourg.ch

Chorus D133, av. Mon-Repos1005 Lausanne� +41 (0)21 323 22 33• Cave à jazz • Jazz-Keller • Jazz cellarwww.chorus.ch

Les Docks E934, av. de Sévelin1004 Lausanne� +41 (0)21 623 44 44• Concerts, bar, musique, expos• Konzerte, Bar, Music, Ausstellungen• Concerts, bar, music, exhibitionswww.lesdocks.ch

Le Romandie E111a, pl. de l’Europe1003 Lausanne� +41 (0)21 311 17 19• Concerts et Club rock • Konzerte und Rock-Club • Concerts and Rock Clubwww.leromandie.ch

Liste non exhaustiveListe unvollständigNon-exhaustive list

CABARETSKABARETTSCABARETS

Belle Epoque D1217, rue de Bourg1003 Lausanne� +41 (0)21 312 11 49www.belleepoque.ch

Brummell D117, rue du Grand-Chêne1003 Lausanne� +41 (0)21 312 09 20

Cabaret Paradou E1111, rue Saint-Laurent1003 Lausanne� +41 (0)21 323 50 97

Night-Club Le 7 F8177, av. de Morges1004 Lausanne� +41 (0)21 624 58 62

126126

Page 129: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Tiffany E1115, rue de l’Ale1003 Lausanne� +41 (0)21 312 52 01www.belleepoque.ch

CASINOSPIELBANKCASINO

Casino Barrière de Montreux9, rue du Théâtre1820 Montreux� +41 (0)21 962 83 83Fax +41 (0)21 962 83 90www.casinodemontreux.ch

GAYS ET LESBIENNESGAY & LESBIANGAY & LESBIAN

BARS – CLUBS – RESTAURANTS

Auberge de Beaulieu F1015, av. des Bergières1004 Lausanne� +41 (0)21 647 13 02

Le Saxo D123, rue de la Grotte1003 Lausanne� +41 (0)21 323 46 83www.lesaxo.com

Le M-L B1116, av. Mon-Loisir1006 Lausanne � +41 (0)21 616 32 98

L’Entrée D105, av. de Tivoli 1007 Lausanne� +41 (0)21 312 80 00www.bar-lentree.ch

Ma Mère M’a Dit D108, av. de Tivoli1007 Lausanne� +41 (0)21 312 69 69www.mameremadit.ch

Rainbow Inn Guesthouse & Sauna D10Pink Beach D107-9, av. de Tivoli1007 Lausanne� +41 (0)21 311 69 69www.gaystreet.ch

43&10 D1243, rue de Bourg1003 Lausanne� +41 (0)21 320 43 20www.club4310.ch

MAD D11Rixx Gay Bar23, rue de Genève1003 Lausanne� +41 (0)21 340 69 69• Di 22h-4h, RDV hebdomadaire,entrée libre • So 22.00-4.00 Uhr, wöchentlicherTreffpunkt, freier Eintritt• Su 22.00-4.00, weekly meeting-point, admission free

Jungle The Gay Party • Pour garçons ET filles• Für Jungs UND Girls• For guys AND girlswww.gay-party.com

Trafick D1022, av. de Tivoli1007 Lausanne� +41 (0)21 320 69 69www.trafick.ch

Page 130: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

128

INDEXAccueil ....................................7Affaires..................................64Bâtiments officiels...................23Bibliothèques .........................25Cabarets.........................126-127Casino..................................127Centres de bien-être ...............107Cinémas ............................72-73Clubs et dancings ............122-123Cybercafés .........................25-26Education – Hautes écoles ........89Evénements 2010................98-99Galeries .............................76-77Généralités............................8-9Hébergement......................10-11Histoire.............................52-53Hôtels (HL)........................12-13Hôtels et pensions ..............14-15Internet .................................26Lac Léman.............................8-9Lausanne Tourisme .................5-7Lieux de spectacles .............82-85Loisirs...............................90-97Location de voitures ................43Marchés .................................33Monnaie.................................22Monuments et sites .............54-57Musées ..............................78-81Objets trouvés.........................25Parcs et jardins ...............118-119Parkings.................................45Plan du centre-ville .............46-47Postes ...................................27Renseignements touristiques.......6Restaurants........................16-21Salons-lavoirs .........................28Shopping ...........................30-33Soins et santé .................104-109Sport .............................110-115Stationnement ........................42Taxis ................................37, 39Téléphones utiles ....................29Transports..........................34-45Transports publics (tl) ....40, 48-49Urgences ................................29Vie nocturne ...................120-127

INHALTAllgemeines...........................8-9Automiete ..............................43Bibliotheken ...........................25Bildung – Hochschulen .............89Business ................................64Cabaret ..........................126-127Casino..................................127Clubs und Tanzlokale ........122-123Freitzeitunterhaltung...........90-97Fundbüro................................25Gallerien............................76-77Geld ......................................22Genfersee..............................8-9Geschichte .........................52-53Gesundheit und Wellness...104-109Historische Baudenkmäler und Sehenswürdigkeiten.......54-57Hotels (HL)........................12-13Hotels und Pensionen ..........14-15Internet-Cafés ....................25-26Kinos ................................72-73Lausanne Tourisme .................5-7Märkte ...................................33Museen .............................78-81Nachtleben .....................120-127Notfallnummern ......................29Nützliche Telefonnummern ........29Öffentlicher Nahverkehr (tl) .............40, 48-49Offizielle Gebäude....................23Parken ...................................42Parkplätze ..............................45Parks und Gärten .............118-119Plan der Innenstadt.............46-47Postämter...............................27Restaurants........................16-21Shopping ...........................30-33Sport .............................110-115Taxis ................................37, 39Touristeninformation .................6Transport ...........................34-45Unterkunft .........................10-11Veranstaltungskalender 2010..98-99Veranstaltungsorte ..............82-85Waschsalons ...........................28Wellness-Centers....................107

INDEXAccommodation ..................10-11Business ................................64Cabaret ..........................126-127Car hire..................................43Car parks................................45Casino..................................127Cinemas.............................72-73Clubs and dancings ..........122-123Cyber cafés ........................25-26Emergency..............................29Events 2010 .......................98-99Galleries ............................76-77General .................................8-9Health and wellbeing .......104-109History..............................52-53Hotels (HL)........................12-13Hotels and guesthouses .......14-15Internet .................................26Lake Geneva ..........................8-9Launderettes...........................28Lausanne Tourisme .................5-7Leisure ..............................90-97Libraries.................................25Lost and found........................25Markets..................................33Money ...................................23Monuments and sites of interest .........................54-57Museums ...........................78-81Nightlife ........................120-127Official buildings .....................23Parking ..................................42Parks and gardens............118-119Plan of the town centre .......46-47Post offices ............................27Public transport (tl) .......40, 48-49Restaurants........................16-21Schools and universities ...........89Shopping ...........................30-33Shows ...............................82-85Sport .............................110-115Taxis ................................37, 39Tourist information....................6Transportation ....................34-45Useful telephone numbers.........29Wellness centres ....................107

Page 131: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN
Page 132: Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

www.bucherer.com