PIGE0A459_PMFL

8
© Danoss A/S (AC-MCI/M WA) , 2012-02 DKRCI.PI.GE0.A4.59 / 520H0304 1 Instructions PMFL        0        2       7        R        9       5        2       5        0        2       7        R        9       5        2       5 Fig. / Abb. 1 Fig. / / Abb. 2 Fig. / Abb. 3 Fig. / Abb. 5 Fig. / Abb. 4 Fig. / Abb. 6 Fig. / Abb. 7 PMFL PMFL PMFL + EVM SV 4

Transcript of PIGE0A459_PMFL

7/29/2019 PIGE0A459_PMFL

http://slidepdf.com/reader/full/pige0a459pmfl 1/8

© Danoss A/S (AC-MCI/MWA), 2012-02 DKRCI.PI.GE0.A4.59 / 520H0304 1

InstructionsPMFL

       0       2      7       R       9      5       2      5

       0       2      7       R       9      5       2      5

Fig. / Abb. 1 Fig. / / Abb. 2

Fig. / Abb. 3 Fig. / Abb. 5

Fig. / Abb. 4 Fig. / Abb. 6

Fig. / Abb. 7

PMFL

PMFL PMFL + EVM

SV 4

7/29/2019 PIGE0A459_PMFL

http://slidepdf.com/reader/full/pige0a459pmfl 2/8

2 DKRCI.PI.GE0.A4.59 / 520H0304 © Danoss A/S (AC-MCI/MWA), 2012-02

Tabel / Table / Tabelle / Tableau / Tabella 1

Pos.Item

Elemento

Tilspændingsmoment i Nm (10 Nm = 1 kpm)Tightening torque in Nm (1 Nm = 0.74 lb orce t)

Anzugsmoment in Nm (10 Nm = 1 k pm)Couple de serrage en Nm (10 Nm = 1 kg.m)

Coppia di serraggio in Nm (1 Nm = 0,74 lb orza t)

PMFL StørrelseSize

GrößeDimensionDimensioni

80-1…7 125 200 300

a 50

b 50

c 25

d 50

e 60 80

35 60

g 35 60

h 17 34

i 80 120 150

7/29/2019 PIGE0A459_PMFL

http://slidepdf.com/reader/full/pige0a459pmfl 3/8

© Danoss A/S (AC-MCI/MWA), 2012-02 DKRCI.PI.GE0.A4.59 / 520H0304 3

Installation

RerigerantsApplicable to all common non-ammablererigerants, including R717 and non-corrosive gases/liquids dependent onsealing material compatibility.Flammable hydrocarbons are not

recommended. The valve is onlyrecommended or use in closed circuits. Forurther inormation please contact Danoss.

Temperature rangePMFL: –60/+120°C (–76/+248°F)

Pressure rangePMFL: The valves are designed or a max.working pressure o 28 bar g (406 psi g).

Technical dataPMFL can be used in suction, liquid, hot-gasand liquid/vapour lines.The PMFL regulates the ow o the medium

by two step on/o unction, depending onthe control impulse rom the screwed-onpilot valves.

DesignSee g. 2

1. Valve body1a. Channel in valve body 1

10. Valve spindle12. Valve plate23. Main spring24. Servo piston24a. Channel in servo piston 2428. Supplementary spring30. Bottom cover

36. Drain plug40. Cover40a. b. c. Channels in cover 4044. Pressure gauge connection60. Manual operating spindle73. Pilot connection

100A. Blanking plug

InstallationFlange set or the PMFL is deliveredseparately. The valve must be installed withthe arrow in the direction o the ow andthe top cover upwards (g. 1). The top covercan be rotated 4 × 90° in relation to thevalve body.

The valve is tted with a spindle or manualopening.When an external pilot valve is used, thepilot line must be connected to the upper

ENGLISH

Installation

KølemidlerKan anvendes med alle almindelige, ikke-brændbare kølemidler, herunder R 717, ogikke-korroderende gasser/væsker underpassende hensyntagen til tætningsmateria-lernes beskaenhed. Brændbare kulbrinterbør ikke anvendes. Det anbeales, kun at

anvende ventilen i lukkede kredsløb. Yder-ligere inormationer ås ved at kontakteDanoss.

TemperaturområdePMFL: –60/+120°C (–76/+248°F)

TrykområdePMFL: Ventilerne er beregnet til et maks.arbejdstryk på 28 bar g (406 psi g).

Tekniske dataPMFL-ventiler kan anvendes i suge-, væske-, varmgas- og væske-/dampledninger.PMFL regulerer medieowet ved hjælp

a en totrins on/o-unktion ahængigta styreimpulsen ra de påskruede pilot-ventiler.

KonstruktionSe fig. 2

1. Ventilhus1a. Kanal i ventilhus 110. Ventilspindel12. Ventilplade23. Driveder24. Servostempel24a. Kanal i servostempel 2428. Hjælpeeder30. Bunddæksel36. Bundprop40. Dæksel40a. b. c. Kanaler i dæksel 4044. Manometertilslutning60. Spindel or manuel åbning73. Pilottilslutning100A. Blændprop

InstallationFlangesæt til PMFL leveres separat. Ventilenmonteres, så pilen peger i owretningen ogtopdækslet vender opad (g. 1). Topdæksletkan roteres 4 90° i orhold til ventilhuset.Ventilen er udstyret med en spindel ormanuel åbning.Hvis der anvendes en ekstern pilotventil,skal pilotledningen tilsluttes den øversteside a hovedledningen, så eventuelt snavsog olie ra anlægget ikke trænger ind ipilotledningen.

PMFL-ventilen kan styres ved hjælp a en SV 4-svømmerventil, som vist i fig. 7.Se instruktioner og retningslinier or SV-ventiler.

Ventilen kan modstå et højt indvendigttryk. Rørsystemet bør imidlertidkonstrueres, så væskeælder undgås og

risikoen or hydraulisk tryk orårsaget a termisk ekspansion reduceres. Ventilenskal beskyttes mod tryktransienter såsomvæskeslag i systemet.

DANSK SvejsningHvis der bruges svejseanger, må der kunanvendes materialer og svejsemetoder,der er kompatible med angematerialet.Før ventilen sættes på plads, bør angernerengøres indvendigt eter svejsning or aterne svejseslagger.

Eter installation skal ventilhuset ogangerne være uden spænding (eksternbelastning).

Der må ikke installeres PMFL-ventiler isystemer, hvor ventilens udløbsside eråben til atmosæren. Ventilens udløbssideskal altid tilsluttes systemet eller blændeskorrekt a, or eksempel med en påsvejsetendebund.

Farver og identifkationPMFL-ventilerne er zinkkromateretra abrikken. Hvis yderligerekorrosionsbeskyttelse er påkrævet, kanventilerne males.

Ventilerne kan identiceres nøjagtigt vedhjælp a typeskiltet på topdækslet. Når

ventilhuset er installeret og monteret,skal dets udvendige overade beskyttesmod korrosion med et velegnetantikorrosionsmiddel.

Det anbeales at adække typeskiltet vedommaling a ventilen.

Vedligeholdelse

ServicePMFL-ventilerne er lette at demontere ogbestår primært a udskitelige dele. Nårbunddækslet ernes, kan smudsltretamonteres og rengøres. Undlad at åbneventilen, mens den stadig er under tryk.- Kontroller, at O-ringen eller pakningerne

ikke er beskadiget.- Kontroller, at spindlen er ri or ridser og

slagmærker.- Udskit delene, hvis teonringen er

beskadiget.

MonteringFjern eventuelt snavs ra huset, ør ventilensamles. Kontroller, at kanalerne i ventilenikke er tilstoppet med partikler ellerlignende.

TilspændingTilspændingsmomenter Se fig. 3 og tabel 1.

Anvend kun originale Danoss-dele,herunder pakdåser, O-ringe og pakninger.De materialer, som er anvendt til nyedele, er certiceret til det pågældendekølemiddel.

Kontakt venligst Danoss i tilælde a tvivl. Danoss påtager sig intet ansvar orejl og undladelser. Danoss IndustrialRerigeration orbeholder sig retten til

at oretage ændringer i produkter ogspecikationer uden orudgående varsel.

Nedenstående tekst er gældende or deUL-godkendte produkter PMFL 80-500Gælder or alle almindelige ikke-brændbarekølemidler, inkl./med undtagelse a (+)R717 og ikke-korroderende gasser/væskerahængigt a orseglingsmaterialetskompatibilitet (++). Designtrykket vil ikkevære under værdien, der er angivet i § 9.2 i

ANSI/ASHRAE 15 or det kølemiddel, der erbrugt i systemet. (+++).

7/29/2019 PIGE0A459_PMFL

http://slidepdf.com/reader/full/pige0a459pmfl 4/8

4 DKRCI.PI.GE0.A4.59 / 520H0304 © Danoss A/S (AC-MCI/MWA), 2012-02

side o the main line so that any dirt and oilrom the plant will not nd its way into thepilot line.

The PMFL valve can be controlled by theSV 4 oat valve as shown in g. 7. Pleasereer to SV instruction guidelines.

The valve is designed to withstand a highinternal pressure. However, the pipingsystem should be designed to avoid liquidtraps and reduce the risk o hydraulic

pressure caused by thermal expansion. Itmust be ensured that the valve is protectedrom pressure transients like “liquidhammer” in the system.

WeldingI using welding anges, only materialsand welding methods, compatible withthe ange material must be welded to theanges. The anges should be cleanedinternally to remove welding debris oncompletion o welding and beore the valveis inserted.

The valve housing and anges must be

ree rom stresses (external loads) aterinstallation.

PMFL valves must not be mounted insystems where the outlet side o the valveis open to atmosphere. The outlet side o the valve must always be connected to thesystem or properly capped o, or examplewith a welded-on end plate.

Colours and identifcationThe PMFL valves are Zinc-Chromated in theactory. I urther corrosion protection isrequired, the valves can be painted.

Precise identication o the valve is madevia the ID plate on the top cover. Theexternal surace o the valve housing mustbe prevented against corrosion with asuitable protective coating ater installationand assembly.

Protection o the ID plate when repaintingthe valve is recommended.

Maintenance

ServiceThe PMFL valves are easy to dismantle andmost o its parts are replaceable. When thebottom cover is removed, the strainer canbe taken out or cleaning.Do not open the valve while the valve is stillunder pressure.

- Check that the O-ring or gaskets have notbeen damaged.

- Check that the spindle is ree o scratchesand impact marks.

- I the teon ring has been damaged, theparts must be replaced.

Assembly

Remove any dirt rom the body beore thevalve is assembled. Check that all channelsin the valve are not blocked with particlesor similar.

Installation

KältemittelAnwendbar ür alle herkömmlichen,nicht entammbaren Kältemittel,einschließlich R 717, und nichtkorrodierenden Gase/Flüssigkeiten, soerndie Dichtungsmaterialien geeignet sind.

Entammbare Kohlenwasserstoe werdennicht empohlen. Das Ventil wird nur ürden Einsatz in geschlossenen Kreisläuenempohlen. Für weitere Inormationenwenden Sie sich bitte an Danoss.

TemperaturbereichPMFL: –60/+120°C (–76/+248°F)

DruckbereichPMFL: Die Ventile sind ür einen max.Arbeitsdruck von 28 bar (406 psi) ausgelegt.

Technische DatenPMFL kann in Saug-, Flüssigkeits-, Heißgas-und Flüssigkeits-/Dampeitungen

eingesetzt werden. PMFL regelt denMedienstrom mittels zweistuger Ein-Aus-Funktion, abhängig vom Steuerimpuls deraugeschraubten Pilotventile.

KonstruktionSiehe Abb. 2

1. Ventilkörper1a. Kanal im Ventilkörper 110. Ventilspindel12. Ventilplatte23. Haupteder24. Servokolben24a. Kanal im Servokolben 2428. Zusatzeder

30. Bodendeckel36. Ablassschraube40. Verschluss

DEUTSCH

40a. b. c. Kanäle im Gehäuse 4044. Manometeranschluss60. Manuelle Einstellspindel73. Pilotanschluss100A. Blindstopen

InstallationFlanschsätze ür PMFL werden separatgelieert. Das Ventil muss mit dem Peilin Durchussrichtung und dem Kop nach oben installiert werden (Abb. 1).Der Ventilkop lässt sich gegenüber dem

Ventilgehäuse um 4×

90° drehen. DasVentil ist mit einer Spindel zum manuellenÖnen ausgestattet. Kommt ein externesPilotventil zum Einsatz, muss die Pilotleitungmit der Oberseite der Hauptleitungverbunden sein, um das Eindringen von inder Anlage bendlichem Schmutz und Öl indie Pilotleitung zu verhindern.

Das PMFL-Ventil kann vom SV 4-Schwimmer-ventil, wie in Abb. 7 dargestellt, geregeltwerden. Bitte die Richtlinien in der SV-Anleitung beachten.

Das Ventil ist ür sehr hohe Innendrückedimensioniert. Jedoch ist bei der Auslegung

des Rohrsystems darau zu achten,dass Kältemitteleinschlüsse vermiedenwerden, und dass das Risiko von durchthermische Expansion verursachtemhydraulischem Druck herabgesetzt wird. Esist sicherzustellen, dass das Ventil gegenDruckschwingungen in der Anlage, wie“Flüssigkeitsschläge”, geschützt ist.

AnschweißendenWerden Anschweißenden benutzt, dürennur mit dem Flanschwerksto verträglicheMaterialien und Schweißmethodenangewandt werden. Die Flansche müssennach Abschluss der Schweißarbeiten und

vor dem Einsetzen des Ventils innen vonSchweißabällen gereinigt werden.

Das Ventilgehäuse und die Flansche sindnach der Installation rei von Belastungen(externen Kräten) zu sein.

PMFL-Ventile düren nicht in Anlageneingebaut werden, in denen dieAusgangsseite des Ventils zur Atmosphäreoen ist. Die Ausgangsseite des Ventilsmuss immer an die Anlage angeschlossenoder korrekt verschlossen sein,beispielsweise mit einem augeschweißtenEnddeckel.

Farben und KennzeichnungDie PMFL-Ventile werden im Werk zinkchromatiert. Ist zusätzlicherKorrosionsschutz erorderlich, empehltsich ein Anstrich der Ventile.

Die genaue Identikation des Ventilskann dem Typenschild am Ventilkop entnommen werden. Die Außenoberächedes Ventilgehäuses muss mit einerpassenden Schutzschicht nach Installationund Zusammenbau gegen Korrosiongeschützt werden.

Beim Anstreichen ist das Typenschild zumSchutz abzudecken.

TighteningTightening torquesSee g. 3 and table 1.

Use only original Danoss parts, includingpacking glands, O-rings and gaskets orreplacement. Materials o new parts arecertied or the relevant rerigerant.

In cases o doubt, please contact Danoss.Danoss accepts no responsibility orerrors and omissions. Danoss Industrial

Rerigeration reserves the right to makechanges to products and specicationswithout prior notice.

The ollowing text is applicable to the ULlisted products PMFL 80-500Applicable to all common non-ammablererigerants, including/excluding (+)R717 and to non-corrosive gases/liquids dependent on sealing materialcompatibility (++). The design pressure

shall not be less than the value outlinedin Sec. 9.2 o ANSI/ASHRAE 15 or thererigerant used in the system. (+++).

7/29/2019 PIGE0A459_PMFL

http://slidepdf.com/reader/full/pige0a459pmfl 5/8

© Danoss A/S (AC-MCI/MWA), 2012-02 DKRCI.PI.GE0.A4.59 / 520H0304 5

Installation

Fluides rigorigènesUtilisable avec tous les uides rigorigènesininammables courants (y compris le R717) et tous les uides non-corrosis adaptésaux matériaux d’étanchéité. L’utilisationdes hydrocarbures inammables estdéconseillée. L’utilisation de la vanne est

uniquement conseillée dans les circuitsermés. Si vous souhaitez en savoirdavantage, veuillez contacter Danoss.

Plage de températurePMFL: –60/+120°C (–76/+248°F)

Plage de pressionPMFL : La vanne est conçue pour onctionnerà une pression de service maximale de 28bars g (406 psi g).

Caractéristiques techniquesLa vanne PMFL peut être utilisée dans lesconduites d’aspiration, de liquide, de gaz

chauds et de uides à l’état liquide ougazeux. Elle permet de régler le débit duuide par onction marche-arrêt à deuxétapes, selon les impulsions de commandeenvoyées par les vannes pilotes vissées.

ConceptionSe reporter à la gure 2

1. Corps de vanne1a. Canal situé dans le corps de

vanne 110. Tige de vanne12. Plaque de vanne23. Ressort principal24. Servopiston24a. Canal situé dans le

servopiston 2428. Ressort complémentaire30. Couvercle inérieur36. Bouchon d’évacuation40. Couvercle40a. b. c. Canaux situés dans le

couvercle 4044. Prise manométrique60. Tige d’ouverture manuelle73. Raccord pilote100A. Bouchon obturateur

InstallationLe jeu de brides de la vanne PMFL est ourniséparément. La vanne doit être installée enaisant correspondre l’orientation indiquéesur le corps de la vanne avec le sensd’écoulement et en dirigeant le couverclesupérieur vers le haut (gure 1). Il estpossible de aire pivoter le couverclesupérieur de 4 × 90° par rapport au corps dela vanne. La vanne est équipée d’une tigedestinée à l’ouverture manuelle.Lorsqu’une vanne pilote externe est utilisée,la conduite pilote doit être raccordée au côtésupérieur de la conduite principale, and’éviter tout passage d’impuretés ou d’huilede l’installation dans la conduite pilote.

La vanne PMFL peut être commandée par lavanne à otteur SV 4 comme indiqué sur lagure 7. Veuillez vous reporter aux directivesconcernant la vanne SV.

FRANÇAIS La vanne est conçue pour résister à despressions internes élevées. Cependant, il estsouhaitable que la conception du réseaude canalisations empêche la stagnation duliquide et réduise ainsi le risque de pressionhydraulique engendré par expansionthermique. Il convient de vérier que lavanne est protégée des phénomènes depression transitoires, tels que les coups debélier, dans le système.

Soudage

En cas d’utilisation de brides soudées, seulsles matériaux et les méthodes de soudagecompatibles avec le matériau des bridessont autorisés. Avant la mise en place de lavanne, nettoyer intérieurement les brideset enlever les restes de soudure en n desoudage.

Ne soumettre le corps et les brides de lavanne à aucune tension (charges externes)après l’installation.

La vanne PMFL ne doit jamais être montéedans les systèmes où le côté sortie de lavanne est ouvert à l’air atmosphérique.

Le côté sortie de la vanne doit toujoursêtre raccordé au système ou correctementermé, par exemple à l’aide d’une plaqued’extrémité soudée.

Couleurs et identifcationLa vanne PMFL est traitée en usine auchromate de zinc. Lorsqu’une protectionsupplémentaire contre la corrosion estexigée, la vanne peut être peinte.

L’identication précise de la vanne seait à l’aide de la plaque d’identicationsituée sur le couvercle supérieur. Lasurace externe du corps de la vanne doitêtre protégée contre la corrosion à l’aided’une application adéquate réalisée aprèsl’installation et le montage.

Il est conseillé de couvrir la plaqued’identication lors de la remise en peinturede la vanne.

Entretien

EntretienLa vanne PMFL est aisément démontableet la plupart de ses pièces sontinterchangeables. Lorsque le couvercleinérieur est enlevé, il est possible de sortirla crépine pour la nettoyer. Ne pas ouvrir lavanne lorsqu’elle est encore sous pression.

- Vérier que le joint torique ou les jointsd’étanchéité n’ont pas été endommagés.

- Vérier que la tige est exempte d’éraureset de marques d’impact.

- Si la bague en téon a été endommagée,la remplacer.

MontageEnlever toute trace d’impuretés du corpsde la vanne avant le montage. Vérierqu’aucun canal de la vanne n’est bloqué par

des impuretés ou d’aucune autre manière.SerrageCouples de serrageSe reporter à la gure 3 et au tableau 1.

Instandhaltung

ServicePMFL-Ventile sind einach auseinanderzu nehmen, und die meisten Teilesind austauschbar. Nach Enternender Bodenabdeckung lässt sichder Schmutzänger zum Reinigenherausnehmen. Das Ventil nicht önen,solange es unter Druck steht.

- Kontrollieren, dass der O-Ring oder dieDichtungen nicht beschädigt sind.

- Kontrollieren, dass die Spindel rei vonRieen und Schlagkerben ist.

- Ist der Teonring beschädigt, muss erausgetauscht werden.

ZusammenbauVor dem Zusammenbau das Gehäusesorgältig von Schmutz reinigen.Kontrollieren, dass keiner der Kanäle durchPartikel etc. blockiert wird.

Festspannen AnzugsmomenteSiehe Abb. 3 und Tabelle 1.

Zum Austausch nur Originalteile vonDanoss, einschließlich Stopbuchsen,O-Ringe und Dichtungen, benutzen. DieWerkstoe von Neuteilen sind ür dasbetreende Kältemittel zertiziert.

Im Zweielsall bitte mit DanossKontakt aunehmen. Danoss lehnt

 jede Verantwortung ür Fehler undAuslassungen ab. Danoss IndustrialRerigeration behält sich das Recht zuProdukt- und Spezikationsänderungenohne vorherige Ankündigung vor.

Der olgende Text gilt ür die UL-gelisteten Produkte PMFL 80-500Anwendbar ür alle herkömmlichen, nichtentammbaren Kältemittel einschließlich/ausschließlich (+) R717 und nichtaggressive Gase/Flüssigkeiten je nachVerträglichkeit mit Dichtwerksto (++). DerAuslegungsdruck dar nicht unter dem inStandard ANSI/ASHRAE 15 Abschnitt 9.2 ürdas verwendete Kältemittel angegebenenWert liegen. (+++).

 

7/29/2019 PIGE0A459_PMFL

http://slidepdf.com/reader/full/pige0a459pmfl 6/8

6 DKRCI.PI.GE0.A4.59 / 520H0304 © Danoss A/S (AC-MCI/MWA), 2012-02

Installazione

RerigerantiApplicabile a tutti i rerigeranti comuni noninammabili, compreso l’R717 e i gas/liquidinon corrosivi, in base alla compatibilità con

il materiale delle tenute. Gli idrocarburiinammabili sono sconsigliati. La valvola èconsigliata unicamente per l’uso in circuitichiusi. Per ulteriori inormazioni contattareDanoss.

Campo di temperaturaPMFL: –60/+120°C (–76/+248°F)

Campo di pressionePMFL: le valvole sono progettate per unapressione massima d’esercizio di 28 bar g(406 psi g).

Dati tecniciLa valvola PMFL può essere utilizzata su

linee di aspirazione, liquido, gas caldoe linee miste vapore/liquido.La valvola PMFL regola il usso del mezzograzie ad una unzione on/o in due asi,che dipende dall’impulso di controlloproveniente dalle valvole pilota avvitate.

DesignVedere g. 2

1. Corpo della valvola1a. Canale nel corpo della

valvola 110. Perno della valvola12. Disco valvola23. Molla principale24. Servo-pistone24a. Canale nel servo-pistone 24

ITALIANO

Utiliser uniquement des composantsDanoss d’origine, en particulier pourtout remplacement du presse-étoupe oudes joints toriques et d’étanchéité. Lesmatériaux des nouveaux composants sonthomologués pour le uide rigorigèneutilisé.

En cas de doute, veuillez prendre contactavec Danoss. Danoss n’assume aucuneresponsabilité quant aux erreurs ouomissions éventuelles. Danoss Industrial

Rerigeration se réserve le droit d’apportersans préavis toutes modications à sesproduits et à leurs spécications.

Le texte suivant est applicable auxproduits PMFL 80-500 homologués UL.S’applique à tous les uides rigorigènesininammables courants, R717 inclus/exclus(+), et aux gaz et liquides non corrosis, àcondition qu’ils soient compatibles avec les

 joints (++). La pression nominale ne doit

pas être inérieure à la valeur indiquée dansla section 9.2 de la norme ANSI/ASHRAE 15pour les uides rigorigènes utilisés dans lesystème. (+++).

28. Molla supplementare30. Coperchio ineriore36. Tappo di drenaggio40. Coperchio40a. b. c. Canali nel coperchio 4044. Connessione per manometro60. Perno per regolazione

manuale73. Connessione pilota100A. Tappo di chiusura

Installazione

Il set di ange per la valvola PMFL vieneconsegnato separatamente. La valvola deveessere installata con la reccia in direzionedel usso e il coperchio superiore verso

Installazione

RerigerantiApplicabile a tutti i rerigeranti comuni noninammabili, compreso l’R717 e i gas/liquidinon corrosivi, in base alla compatibilità conil materiale delle tenute. Gli idrocarburiinammabili sono sconsigliati. La valvola èconsigliata unicamente per l’uso in circuitichiusi. Per ulteriori inormazioni contattareDanoss.

Campo di temperaturaPMFL: –60/+120°C (–76/+248°F)

Campo di pressionePMFL: le valvole sono progettate per unapressione massima d’esercizio di 28 bar g(406 psi g).

Dati tecniciLa valvola PMFL può essere utilizzata sulinee di aspirazione, liquido, gas caldoe linee miste vapore/liquido.La valvola PMFL regola il usso del mezzograzie ad una unzione on/o in due asi,che dipende dall’impulso di controlloproveniente dalle valvole pilota avvitate.

DesignVedere g. 2

1. Corpo della valvola1a. Canale nel corpo della

valvola 110. Perno della valvola12. Disco valvola23. Molla principale24. Servo-pistone24a. Canale nel servo-pistone 2428. Molla supplementare30. Coperchio ineriore

36. Tappo di drenaggio40. Coperchio40a. b. c. Canali nel coperchio 4044. Connessione per manometro60. Perno per regolazione

manuale73. Connessione pilota100A. Tappo di chiusura

InstallazioneIl set di ange per la valvola PMFL vieneconsegnato separatamente. La valvola deveessere installata con la reccia in direzionedel usso e il coperchio superiore versol’alto (g. 1). Il coperchio superiore può

essere ruotato di 90° rispetto al corpo dellavalvola.

La valvola è dotata di un perno perl’apertura manuale. Quando viene utilizzatauna valvola pilota esterna, la linea pilotadeve essere collegata alla parte superioredella linea principale. In tal modo lasporcizia e l’olio dell’impianto nonpenetreranno nella linea pilota.

La valvola PMFL può essere controllatamediante una valvola galleggiante SV 4,come indicato nella g. 7. Consultare leistruzioni per l’uso della valvola SV.

La valvola è progettata per resistere adun’elevata pressione interna. Tuttavia, ilsistema di condutture dovrebbe essereprogettato in modo da evitare trappoledi liquido e ridurre il rischio di pressioneidraulica causata dall’espansione termica. Sideve vericare che la valvola sia protetta dapressioni transitorie, come colpi di liquidoall’interno del sistema.

SaldaturaSe si utilizzano angie a saldare, si potrannoutilizzare solamente materiali e metodi disaldatura compatibili con il materiale dellaangia. Le angie devono essere pulite

internamente per rimuovere residui disaldatura prima dell’inserimento dellavalvola.

La sede della valvola e delle angie nondeve essere sottoposto a pressioni (carichiesterni) dopo l’installazione.

Le valvole PMFL non devono esseremontate in sistemi in cui il lato di scaricodella valvola sia aperto all’atmosera. Illato di scarico della valvola deve esseresempre collegato al sistema o chiusoadeguatamente, ad esempio con unapiastra terminale saldata su di essa.

Colori ed identifcazioneLe valvole PMFL vengono zinco-cromate inabbrica. Se si richiede un’ulterioreprotezione contro la corrosione, le valvolepossono essere verniciate.

Un’identicazione precisa della valvola èpossibile grazie alla targhetta situata sulcoperchio superiore. La supercie esternadella valvola deve essere protetta controla corrosione mediante un rivestimentoprotettivo adatto applicato dopol’installazione e l’assemblaggio.

Si consiglia la protezione della targhetta

di identicazione durante la riverniciaturadella valvola.

Servizio di manutenzione

Le valvole PMFL sono acili da smontare ela maggior parte delle loro parti sonosostituibili.

Non aprire la valvola mentre questa si trovaancora sotto pressione.

- Controllare che gli O-ring o le guarnizioninon siano stati danneggiati.

- Controllare che il perno non presentigraf o segni dovuti ad urti.

- Se l’anello in Teon ha subito danni, leparti devono essere sostituite.

7/29/2019 PIGE0A459_PMFL

http://slidepdf.com/reader/full/pige0a459pmfl 7/8

© Danoss A/S (AC-MCI/MWA), 2012-02 DKRCI.PI.GE0.A4.59 / 520H0304 7

AssemblaggioEliminare tutta la sporcizia dal corpodella valvola prima di procedereall’assemblaggio. Controllare che tutti icanali all’interno della valvola non sianoostruiti da particelle o elementi simili.

SerraggioCoppie di serraggioVedere la g. 3 e la tabella 1.

Utilizzare solamente ricambi originaliDanoss, comprese le guarnizioni di tenuta,

gli O-ring e le guarnizioni di ricambio. Imateriali delle nuove parti sono certicateper il rerigerante corrispondente.In caso di dubbio, contattare Danoss.

Danoss non si ritiene responsabile dierrori ed omissioni. Danoss IndustrialRerigeration si riserva il diritto di eettuaremodiche ai prodotti e alle caratteristichetecniche degli stessi senza alcun preavviso.

Il seguente testo è aplicabile ai prodotticon marchio UL PMFL 80-500Possono essere utilizzati con tutti i comunirerigeranti non inammabili, inclusi/esclusi (+) R717 e gas/liquidi non corrosivi, aseconda della compatibilità con il materialedi tenuta (++). La pressione di progettonon deve essere ineriore al valore indicatonella sez. 9.2 di ANSI/ASHRAE 15 per ilrerigerante usato nel sistema. (+++).

7/29/2019 PIGE0A459_PMFL

http://slidepdf.com/reader/full/pige0a459pmfl 8/8

© Danoss A/S (AC-MCI/MWA), 2012-02 DKRCI.PI.GE0.A4.59 / 520H0304 8

www.danoss.com/ir