Ovdje frcaju iskre · 2018-05-14 · podsjeća na Danteov pakao ova ljevaoni-ca isporučuje 18 tona...

13
KOMPRESSOREN Vrhunski kompozitni diskovi kočnica za automobilsku industriju Ovdje frcaju iskre report 1/18 Časopis za proizvodne pogone Komprimirani zrak za EMO: KAESER CONTAIN-AIR Čista voda za Brazil U službi očuvanja okoliša Talijanski sir s oznakom vrhunske kvalitete Rajski zvukovi iz katedrale u Passauu

Transcript of Ovdje frcaju iskre · 2018-05-14 · podsjeća na Danteov pakao ova ljevaoni-ca isporučuje 18 tona...

KOMPRESSOREN

Vrhunski kompozitni diskovi kočnica za automobilsku industrijuOvdje frcaju iskre

report1/18Časopis za proizvodne pogone

Komprimirani zrak za EMO: KAESER CONTAIN-AIR

Čista voda za Brazil U službi očuvanja okoliša

Talijanski sir s oznakom vrhunske kvalitete

Rajski zvukovi iz katedrale u Passauu

KOMPRESSOREN

i

Status

Poruke

Nadzor

Energija i troškovi

Regulacija

SAM 4.0 Logic

Vremensko upravljanje

Stavljanje u pogon

Konfi guracija

Kontakt

Kompresori

C1 – BSD 75

C2 – BSD 75

C3 - CSD 125

C4 - CSD 125

Sušač

Filtar

Spremnik

Priprema kondenzata

Stanica

SIGMA AIR MANAGER 4.0 4 Automatski rad 6.62 bara

Održavanje

112.6119.07

SnagaProtok

kWm³/min

Status – Stanica

C1

C2

C3

C4

D1

D2

F1

F2

R1DHS1

CT1

CD1

KAESER report | 32 | KAESER report

SAM 4.0: tehnologija sutrašnjice, danas

Sadržaj Izdanje 1/18 Uvodnik

3 Uvodnik

4 Ovdje frcaju iskre Vrhunski kompozitni diskovi kočnica za automobilsku industriju

8 Komprimirani zrak za EMO KAESER CONTAIN-AIR

10 Rajski zvukovi iz katedrale u Passauu Orguljarstvo i glazba orgulja u Njemačkoj: UNESCO-ova svjetska kulturna baština

12 Radionica za proizvodnju orgulja svjetske klase Život posvećen glazbi

14 Čista voda za Brazil U službi očuvanja okoliša

16 Pitka voda iz močvare u Hessenu Puhala i kompresori KAESER u vodnom gospodarstvu

18 Talijanski sir s oznakom vrhunske kvalitete Komprimirani zrak u službi gurmana

20 Sjajno mjesto za rad KAESER COMPRESORES Mexico

21 Solidna izobrazba i praktična integracija KAESER vjeruje u različitost

22 Ekologija i inovativnost Vijčani kompresor serije ASD SFC sa sinkronim reluktantnim motorom

23 Tih rad, učinkovitost i pouzdanost Nova serija vijčanih kompresora SM

Digitalizacija stvara radna mjesta

Spremnost i sposobnost za komunikaciju, poduzetnički mentalni sklop i tehnološke kompetencije karakteristike su koje će biti vrlo tražene u budućnosti. Solidna profesional-na izobrazba, prekvalifikacije i nastavak obrazovanja te visokoškolsko i fakultetsko obrazovanje važni su predu-vjeti za to.

Postojeći trend potražnje za visokokvalificiranim radni-cima u budućnosti će biti znatno izraženiji. Poboljšanju konkurentnosti naše tvrtke, a time i njezinom uspjehu, neće pridonijeti strah od mogućeg gubitka radnog mjesta, već hrabrost i pouzdanje u naše sposobnosti, spremnost za stjecanje dodatnih kvalifikacija i odluka o provođenju digitalizacije.

Angažirani, stručni i produktivni zaposlenici bili su i ostat će najvažniji i nezamjenjiv faktor uspjeha.

Pravilno provedena digitalizacija uvijek će dovesti do po-većanja učinkovitosti, fleksibilnosti, a time i konkurentnosti tvrtke. Upotreba modernih tehnologija omogućuje razvoj inovativnih proizvoda, dodatnih usluga i novih modela poslovanja čija upotreba tvrtkama i njihovim klijentima može donijeti važne prednosti.

Reprezentativna ispitivanja industrijskih tvrtki pokazala su da tvrtke s visokim stupnjem digitalizacije svojim zaposle-nicima pružaju snažnu nadogradnju te imaju dobru i viso-kokvalificiranu radnu snagu.

Takve „tvrtke 4.0“, u kojima vlada razvijena klima inovativno-sti, naročito su privlačne posloprimcima. Analiza pojačane upotrebe robota provedena u 17 zemalja pokazala je da se proizvodnost rada značajno povećava, kao i broj ostvarenih radnih sati, konkurentnost tvrtke i njezin tržišni rast. A sve to dovodi i do podizanja kvalitete zaposlenika. Čak i ako potra-žnja za nekvalificiranom radnom snagom lagano pada, broj novostvorenih radnih mjesta znatno je veći od broja radnih mjesta koja nestaju. Naročit izazov za zaposlenike i tvrtke predstavljaju obrazovanje i kontinuirani profesionalni razvoj koji omogućuju održavanje koraka s novim tehnologijama.

Impresum Izdavač: KAESER KOMPRESSOREN SE, 96450 Coburg, Njemačka, Carl-Kaeser-Str. 26 tel. 09561 640-0, faks 09561 640-130, www.kaeser.com, e-adresa: [email protected] Tekst: Petra GaudielloGrafičko rješenje: Sabine Deinhart, Kristina SeeligerE-adresa: [email protected]: Marcel HungerTisak: Schneider Printmedien GmbH, WeidhausenZa poslane nezatražene rukopise i fotografije redakcija ne preuzima odgovornost. Pretisak, čak i djelomični, dopušten je samo uz pisano dopuštenje.

PDV broj: DE 132460321Trgovački sud Coburg, HRB 5382

4-7

10-11

8-9

dipl. inž. stroj. Ljubo Vranković

KAESER report | 54 | KAESER report

Rudna bogatstva u švapskim Alpama, snaga koju pružaju ovdašnje rijeke i prostrane šume na ovim prostorima koje služe kao izvor drvenog ugljena potrebnog za taljenje ruda učinili su ovo područje idealnom lokacijom za rani razvoj rudarstva i obrade željezne rude.

lijeva, a kućište od aluminijske legure. Me-đusobno su povezani čeličnim klinovima. Tako se tarni prsten zahvaljujući klinovima od nehrđajućeg čelika može nesmetano radijalno istezati, čime se uvelike smanjuje rizik od izobličenja. Rezultat je bolji učinak

kočenja, čak i u ekstremnim uvjetima, kao i veća udobnost za putnike u vozilu. Tvrtka proizvodi takve kompozitne diskove kočni-ca od 1994. godine i tržišni je predvodnik u segmentu diskova kočnica od lakih ma-terijala. Diskovi kočnica na renomiranim modelima automobila, kao što su Audi Q7 i Porsche Cayenne, potječu ih tvrtke SHW.

Talionice u švapskom Tuttlingenu plod su dugogodišnje metalurške tradicije u ovoj regiji. Njezini korijeni sežu u 1365., kada je započelo taljenje limonita u švapskim Alpama. Povijesti razvoj pojedinačnih pro-izvodnih lokacija, koje su od 1921. objedi-njene u tvrtki Schwäbische Hüttenwerke GmbH, sadrži brojne prekide, no nikada nije sasvim zamro. Ispočetka kneževske, a od 1806. kraljevske talionice time se uvr-štavaju među najstarije industrijske tvrtke u Njemačkoj.Koncern SHW danas ima više od 1.400 zaposlenika na različitim lokacijama diljem svijeta te nudi širok portfelj komponenti za primjenu u motorima i mjenjačima koje se mogu optimizirati u skladu s potrebama. U pogonima Tuttlingen i Neuhaus ob Eck po-sluje tvrtka SHW Automotive GmbH speci-jalizirana za jednodijelne, ventilirajuće dis-kove kočnica i kompozitne diskove kočnica.

Visokotehnološka rješenja za poznati problemProblem koji su odlučili riješiti inženjeri iz tvrtke SHW Tuttlingen toplina je do 600 °C koja nastaje uslijed trenja pri kočenju. Pri takvim temperaturama uobičajeni disko-vi kočnica se izobličuju i prestaju pravilno funkcionirati. Rješenje leži u kompozitnim diskovima kočnica: oni se sastoje od dva-ju različitih metala. Tarni prsten je od sivog

Vrhunski kompozitni diskovi kočnica za automobilsku industriju

Tarni prstenovi za daljnju obradu na tekućoj traci

Ogroman magnet prenosi sirovinu u proizvodnju

iskreOvdje frcaju

6 | KAESER report KAESER report | 7

U vlastitoj ljevaonici vladaju ekstremne temperature Kontejnerska stanica KAESER koja štedi prostor

Pomoć pneumatike… …čak i u daljnjoj obradi jezgre Tarni prstenovi ručno se umeću u potpuno automatsku jedinicu za lijevanje aluminija

SIGMA AIR MANAGER 4.0 nadzire opskrbu komprimiranim zrakom

koji služi za zagrijavanje proizvodnih hala i zajedničkih prostorija te za grijanje vode. Švapski stručnjak za diskove kočnica vrlo je zadovoljan svojom novom stanicom za komprimirani zrak. Već je u planu nabavka

treće kontejnerske stanice za komprimirani zrak iz tvrtke KAESER KOMPRESSOREN.

stite ljevaonice u Tuttlingenu. Pri ulasku u ogromnu halu najprije se primjećuju iskre koje pršte posvuda, nakon čega pogled privlači rijeka kipućeg rastaljenog željeza koja utječe u veliku posudu. U prostoru koje podsjeća na Danteov pakao ova ljevaoni-ca isporučuje 18 tona taljevine po satu, pri temperaturama od 1.400 do 1.500 °C. Za-poslenici u zaštitnoj odjeći otpornoj na to-plinu transportiraju tekući metal od stanice do stanice. Sirovine se tale u kupolnoj peći i s pomoću transportnih posuda prenose do naredne u nizu peći u kojoj se vrši obrada kojom se postižu tvrdoća i čvrstoća. Za-tvorena jezgra od kvarcnog pijeska prolazi kroz postupak stvrdnjavanja, a zatim se na stanici za oblikovanje izrađuju diskovi koč-nica za daljnju obradu. Jedan dio izradaka upućuje se na daljnju obradu u obližnji pogon Neuhausen ob Eck u kojem se obrađuje do potpune spremno-sti za ugradnju. Drugi izratci isporučuju se u skladu s narudžbama izravno proizvođači-ma automobila.

Bez komprimiranog zraka sve stajeOd mjerenja, ispuhivanja i legiranja do mo-tora s pneumatskim upravljanjem: za goto-vo svaki radni korak u proizvodnji diskova kočnica potreban je upravljački zrak. Stoga je iznimno važno da sve komponente budu savršeno međusobno usklađene. Pogon već ostarjele stanice za komprimirani zrak stvarao je velike troškove uslijed poprava-ka, nabavke zamjenskih dijelova i zastoja u proizvodnji. „Zahvaljujući novoj stanici za komprimirani zrak više nemamo prekide u proizvodnji. Sve stanice u našoj ljevaonici željeza ovise jedna o drugoj. Kad jedna od njih ne funkcionira, prekida se cijeli proi-zvodni lanac“, govori Gennadij Hamburg. SHW danas za opskrbu komprimiranim zrakom upotrebljava kontejnerske stanice tvrtke KAESER KOMPRESSOREN koje na malom prostoru obuhvaćaju vijčane kom-presore s uljnim ubrizgavanjem i zračnim hlađenjem serije DSDX od 160 kW i serije CSDX od 90 kW. Zahvaljujući nadređenom upravljačkom susta-vu za više strojeva SIGMA AIR MANA-GER 4.0 moguće je precizno predvi-đanje predstojećih smetnji. To znači da se one mogu unaprijed prepoznati i otkloniti. „KAESER zna sve o mogućim problemima u stanici i prije nego mi saznamo za njih“, kroz šalu dobacuje Gennadij Hamburg. Do-datno smanjenje troškova omogućeno je zahvaljujući sustavu za rekuperaciju topline

ju ugljikovog dioksida za nezanemarivih 10 kg godišnje.

Vruće okruženjeDiskovi kočnica za daljnju obradu izrađeni su od željeza. Ono potječe iz tvrtkine vla-

mase rotirajućeg kotača i emisije CO2 koju vozilo stvara moguće je smanjenje emisije CO2 od približno 1 g po kilometru. Uz uku-pnu kilometražu od 10.000 km godišnje, uobičajeni obiteljski automobil zahvaljujući tom međuodnosu može smanjiti emisi-

Okoliš je sačuvanJedna od brojnih prednosti kompozitnih dis-kova kočnica iz tvrtke SHW njihova je mala težina od samo 2 kg po disku, što znači da se težina po vozilu može smanjiti za oko 8 kg. Zbog izravne veze između ukupne

U gotovo svim radnim koracima u proizvodnji diskova kočnica potreban je komprimirani zrak

Best of 2017

Compressed Air and Vacuum Te

chno

logyPROCESS

Top Product

KAESER report | 98 | KAESER report

Nakon što je sajam zatvorio vrata, 8 kon-tejnera iz tvrtke KAESER bez poteškoća je demontirano i čeka neki budući angažman.

rosišta klase 4 prema standardu ISO 8573-1. Filtri F 250 KE i F 350 KE održavali su preostali udio ulja ispod 0,01 mg/m³.Mreža se sastojala od prstenastog voda koji je bio proveden po cijelom prostoru, kroz hale 2 do 27. Vod za komprimirani zrak bio je izrađen od čelične cijevi dimenzija DN 80 do DN 200. Za opskrbu štandova služili su odvojci s glavnog voda izrađeni od po-cinčanih cijevi koje su bile raspoređene po cijelom prostoru. Tijekom sajma putem tog prstenastog voda trošila izlagača opskrblji-vana su komprimiranim zrakom pod tlakom od 9 do 10 bara.

Organizator, tvrtka Deutsche Messe AG, na dva je tjedna unajmila ukupno osam kontej-nera za komprimirani zrak za smještaj na otvorenom, koji su napajali mrežu kompri-miranog zraka dužine više kilometara na prostoru sajma. Kontejneri su dopremljeni i priključeni tijekom nekoliko dana. Četiri od ukupno osam kontejnera bilo je opremlje-no vijčanim kompresorom tipa DSD 240/12 bara (dobava: 20 m3/min), a četiri vijčanim kompresorom tipa ESD 352/12 bara (doba-va: 30 m3/min). Rashladni sušači TH 451 odn.TF 340 priključeni iza kompresora su-šili su komprimirani zrak do razine tlačnog

Zahvaljujući standardnim dimenzijama kontejnera te se kompaktne stanice za komprimirani zrak mogu brzo i jednostav-no transportirati te privremeno postaviti na bilo kojoj lokaciji. Uz jednostavnu priključnu ploču za cijevi i kabele „Quick Connect“ sta-nica može se pustiti u pogon iznimno brzo i na gotovo svakom mjestu. Zbog domiš-ljate zvučne izolacije zvukovi tijekom rada toliko su tihi da se rad kompresora jedva čuje. Idealan stroj za primjenu u prostori-ma sajma. Pored toga, zahvaljujući izolaciji i grijanju KAESER CONTAIN-AIR može se upotrijebiti na gotovo svim temperaturama i u gotovo svim vremenskim uvjetima. Taj je sustav savršeno rješenje za opskrbu 27 sajmenih hala komprimiranim zrakom tije-kom održavanja izložbe.

U znaku inicijative Industrie 4.0 i uz krilaticu „Conne-cting systems for intelligent production!“, od 18. do 23. rujna ponovo je u Hanno-

veru održan sajam Exposition Mondiale de la Machine Outil (hrvatski: Svjetska izložba alatnih strojeva), ili skraćeno EMO. Najveći svjetski sajam metalurške industrije odr-žava se svake dvije godine i naizmjenično na dvije lokacije: Hannover – Hannover – Milano. Ovaj je put ponovo došao red na Hannover i na najvećem sajmenom prosto-ru na svijetu podignut je zastor na međuna-rodnoj pozornici obrade metala na kojoj je ukupno više od 2.200 izlagača iz 44 države predstavilo cjelokupni spektar tehnologije za obradu metala.No kako pred očima posjetitelja „oživjeti“ brojne pneumatske alate, strojeve i susta-ve? Rješenje se zove KAESER CONTA-IN-AIR. Ta kompaktna postrojenja za proi-zvodnju komprimiranog zraka sastoje se od vijčanog kompresora, energetski štedljivog rashladnog sušača te sustava za pripremu i regulaciju komprimiranog zraka, a smještena su u kontejneru.

Magazin Process dodijelio je sustavu KAESER CONTAIN-AIR titulu proizvoda godine za 2017. u kategoriji pneumatske i vakuumske tehnologije.

Komprimirani zrak za EMOKAESER CONTAIN-AIR

Više od 130.000 posjetitelja sa svih strana svijeta slilo se u Hannover, gdje je u jesen 2017. ponovo održan najveći svjetski sajam metalurške industrije EMO. Komprimirani zrak za različite potrebe brojnih izlagača osigurala je tvrtka KAESER KOMPRESSOREN.

KAESER report | 1110 | KAESER report KAESER report | 1110 | KAESER report

„Za moje su oči i uši orgulje kralj svih instrumenata.“ (Wolfgang Amadeus Mozart, 1777.)

zvukovi koji očaravaju sve posjetitelje gran-diozno ispunjavaju baroknu unutrašnjost katedrale u Passauu.

dajuće svirale i zrak struji kroz sviralu. Tako nastaje zvuk.

Zvuk nastaje iz zrakaCjelokupni mehanizam pet orgulja u kate-drali u Passauu pravo je tehničko čudo. Na središnjem sviraoniku orguljaš može svira-ti na 5 zasebnih orgulja. Putem klavijature odabiru se tonovi, a putem registara zvuko-

vi orgulja. Trakture su prijenosni elementi između elemenata za aktiviranje instrumen-ta i ventila zračnica. Na mehanizmu regi-stara glavnih orgulja u katedrali u Passauu upravljanje petljama vrši se putem impulsa komprimiranog zraka. Potreban zrak za to isporučuje KAESER AIRBOX 700, proizve-den 1991., snage 4 kW. Kad orguljaš priti-sne gumb registra, povlače se, tj. otvaraju odgovarajuće petlje. Tonski mehanizam otvara ventil, zrak struji u sviralu i mistični

dolazi do vibriranja stupa zraka u cijevi. Što je cijev dulja, zvuk je dublji. No otkud dolazi zrak koji stvara zvuk u cije-vima? Preduvjet za rad svake cijevi je tzv. „vjetar orgulja“. Pod tim se pojmom podra-zumijeva struja zraka koja je pod tlakom i ima što ujednačeniji protok. Nekad su je stvarali veliki mjehovi koji su se pritiskali nogama.

Danas vjetar orgulja dolazi iz jedinica pu-hala koje usisavaju zrak i transportiraju ga preko mijeha kroz vjetrokanale prema zrač-nicama na kojima se nalaze svirale. Tamo zrak čeka na prolazak kroz cijevi. Samo za glavne orgulje potrebna su 2 puhala koja zajedno isporučuju zrak brzinom od 80 m³/min. Svake orgulje imaju najmanje jedno puhalo. Kako bi orgulje mogle svirati, mora-ju se uključiti puhala. Orguljaš pritiskanjem tipke otvara odgovarajući ventil ispod pripa-

kao i izvedba: za dublje tonove potrebne su dulje, a za više tonove kraće cijevi. Najveća cijev orgulja dulja je od 11 metara i teža od 306 kilograma. Njezin zvuk ima oko 16 vi-bracija u sekundi i nalazi se na donjoj grani-ci čujnosti. Najmanje cijevi imaju dužinu od 6 milimetara i proizvode zvuk frekvencije od približno 16.000 Hz, što predstavlja gornju granicu čujnosti ljudskog uha.

Otkud puše vjetar?Cijevi orgulja stvaraju zvuk kad kroz njih prolazi zrak. Struja zraka dolazi na zaklop-ku i tamo se dijeli. Stvaraju se vrtlozi koji se naizmjenično kreću prema vanjskoj i unutarnjoj strani. Uslijed njihova djelovanja

Skup superlativaKatedrala sv. Stjepana u Passauu pozna-ta je po svojim jedinstvenim orguljama koje se ubrajaju među najveće u svijetu. Samo su glavne orgulje teške 35 tona. Orguljaš putem sviraonika pristupa na 5 manuala i 17.974 svirale raspoređene u 333 reda svi-rala i podijeljene u 233 registra, prema boji zvuka i izvedbi. Ispod njih nalaze se frule, trube, gudala i principali, odn. glavni glaso-vi orgulja koji su vidljivi izvana. Kombinira-njem registara mogu se postići milijuni boja zvuka. Unutrašnjost cijevi sastoji se od drveta i me-tala. O materijalu cijevi orgulja ovisi njezin zvuk. Važni su i omjeru dužine i promjera,

Glazba iz okulusaSvake godine katedralne orgulje fascini-raju stotine tisuća posjetitelja katedrale u Passauu tijekom svakodnevnih orguljaških koncerata koji se održavaju od svibnja do listopada. Moćan se instrument sastoji od pet orgulja na kojima se može istovremeno svirati na jednom sviraoniku: glavne orgu-lje, epistolarne orgulje, orgulje za evan-đelja, zborske orgulja i „skrivene orgulje“ koje se nalaze daleko od očiju slušatelja, u potkrovlju srednje lađe katedrale. Njiho-vi „nebeski“ zvukovi dolaze kroz ukrasnom rešetkom okruženi okulus na svodu crkve.

Orguljarstvo oduvijek objedinjuje stručna znanja i tradicionalno obrtništvo s inovativnim tehnologijama koje su se pojavljivale s vremenom. U Njemačkoj orguljarstvo i muziciranje na orguljama imaju vrlo dugu tradi-ciju. Komisija UNESCO-a odala je priznanje toj tradiciji te u prosincu 2017. godine svrstala gradnju orgulja i posebnu glazbu koju stvara ta „kraljica instrumenata“ u nematerijalnu kulturnu baštinu čovječanstva.

Orguljarstvo i glazba orgulja u Njemačkoj: UNESCO-ova svjetska kulturna baština

Rajski zvukovi iz katedrale u Passauu

Pogled u unutrašnjost Glavne orgulje s baroknim prospektom KAESER AIRBOX zadužen je za upravljanje registrom u glavnim orguljama

Kapelnik katedrale Unterguggenberger demonstrira raznolikost boja zvuka katedralnih orgulja

KAESER report | 13

Radionica za proizvodnju orgulja svjetske klase

Najveće katedralne orgulje na svijetu nalaze se u katedrali sv. Stjepana u gradu na tri rijeke Passauu. Svoju današnju kon-strukciju i snagu zvuka zahva-ljuju obrtničkoj radionici čijim se vještinama dive stručnjaci diljem svijeta.

Život posvećen glazbi

pogonu i testiranje njihovih funkcija. Veli-ko finale slijedi kad se instrument ponovo demontira u hali za orgulje, utovaruje na teretnjake i prevozi na svoje odredište. Naposljetku, orgulje se nakon sastavlja-nja ponovo intoniraju u skladu s akustikom prostora i tijekom tog koraka dobivaju svoj konačni zvukovni karakter. A njihov je zvuk doista moćan i u njemu uživaju tisuće po-sjetitelja katedrale u Passauu tijekom pod-nevnih očaravajućih orguljaških koncerata koji se tijekom ljetnih mjeseci održavaju svakodnevno, a tijekom zimskih mjeseci dva puta tjedno.

Od ravne ploče do okrugle sviraleMetalne svirale već se stoljećima obično izrađuju od legure kositra i olova. Od 2001. tvrtka Eisenbarth ima vlastito postrojenje za izradu svirala u kojem se proizvode svirale orgulja od legura s tri različita udjela kositra. Pritom vrijedi sljedeće temeljno pravilo: što je više olova, zvuk izrađenih orgulja bit će mekši. Zatim se obavlja rezanje: podnožja i tijela budući svirala ocrtavaju se na metal-nim pločama u skladu sa specifikacijama, izrezuju se i oblikuju u svirale.

Svirale uče pjevatiSljedeći je korak intonacija. Taj pojam ozna-čava raspoređivanje tonova svirala orgulja. Ugođivač orgulja sastavlja red novih svirala u prostoriji za intonaciju, u kojoj se već na-lazi red ugođenih svirala. One u neku ruku služe kao zvukovni obrazac. Nakon toga se izvršava probno sastavljanje pojedinačnih dijelova u hali za orgulje u proizvodnom

skiciranjem, nakon čega se projekt razrađu-je u grafičkom programu na računalu. Kako bi fantazija od samog početka izgledala stvarnije, izrađuju se slike s fotomontaža-ma koje prikazuju kako će dovršene orgulje izgledati u kontekstu mjesta na kojima će se postaviti. Nakon toga započinju razgovori između graditelja orgulja, orguljaša i drugih nadležnih osoba. Pored toga, za ostvarenje čitavog projekta potrebna je i suradnja više različitih obrtničkih djelatnosti. U stručni tim pogona za izgradnju orgulja uključeni su stolari za radove u drvetu, metalurzi koji proizvode limene ploče za metalne svirale i tehničari za mehaničke komponente i svira-onik. Obrada drveta temelj je izgradnje or-gulja i važna je prije svega pri izradi kućišta za orgulje, koje predstavlja tijelo instrumen-ta. Odabir drveta određuje kvalitetu orgulja. Drveni materijal važan je i u izradi zračnica, koje predstavljaju srce orgulja, kao i pri izra-di drvenih svirala.

Orguljarstvo Eisenbarth zaduženo je za održavanje katedralnih orgulja u Passauu od 1945. do danas. Djed današnje direk-torice tvrtke kratko nakon 2. svjetskog rata osnovao je u Passauu radionicu za izgrad-nju orgulja koja je od skromnih početaka uskoro izrasla u današnju orguljarsku tvrt-ku. Obiteljska tvrtka s 22 zaposlenika do danas se profilirala u više regija i među vo-dećim je orguljarskim radionicama u Bavar-skoj. Društvo s ograničenom odgovornošću osnovano 2004. godine danas vode unuka osnivača tvrtke Agathe Eisenbarth i njezin otac Wolfgang.

Graditelji orgulja s tradicijomSvake se godine provode potrebni radovi njege i održavanja, a ponekad i veća reno-viranja. Monumentalni projekt sveobuhvat-nog renoviranja, kojemu katedralne orgulje mogu zahvaliti svoj današnji izgled i zvuk, protezao se na ukupno više o 4 godine: od 1977. do 1981. Orgulje su tijekom tog vremena više ili manje ponovo izgrađene, a radovi su obuhvatili i ponovnu upotrebu baroknih kućišta glavnih orgulja, orgulja za evanđelja i epistolarnih orgulja. Kako bi se na jednom sviraoniku moglo upravljati sa svih 5 orgulja, položeno je ukupno 120 kilometara kabela. Projekt doista divovskih razmjera.

Sve je započelo s idejomNo kad se radi o orguljarstvu, uvijek treba razmišljati u velikim razmjerima. Čak i ako su počeci skromniji. Sve započinje ručnim

Montiranje registarskih mehanizama Svirale dobivaju pravi zvuk u prostoriji za intoniranje

Ručni rad igra važnu ulogu, kako u obradi metala... ...tako i u električnim komponentama

14 | KAESER report

Proces ANAMMOX® cjenovno je učinkovit i inovativan postupak tretmana industrijskih otpadnih voda. Pretvorba ANAMMOX® elegantan je prečac u prirodnom ciklusu dušika: Anammox bakterije pretvaraju amonijak (NH4+) i nitrit (NO2-) u dušik. Proces ANAMMOX® može se primijeniti za odstranjivanje amonijaka iz otpad-nih voda s visokim udjelom dušika, primjerice u sljedećim djelatnostima: • komunalna obrada voda (odvodne vode s muljem) • obrada organskog krutog otpada (deponiji, kompostiranje, digestija) • prehrambena industrija • industrija obrade gnojiva • proizvodnja umjetnih gnojiva • (petro)kemijska industrija • metalurška industrija • proizvodnja poluvodiča

cesom ANAMMOX® implementiraju diljem svijeta. Jedno od njih otputovalo je prošle godine u Brazil, u tvrtku GELITA do Brazil.

privrednih proizvoda proširila poslovanje na obradu otpada i njegovu ponovnu upotrebu kao sirovine.

Korisne bakterije1980. tvrtka PAQUES započela je, u surad-nji s Visokom tehničkom školom Delft i Sve-učilištem Nimwegen, razvoj anaerobnog procesa organskog tretmana voda. Kao rezultat te suradnje nastao je tzv. proces ANAMMOX®, cjenovno povoljan i inovativan postupak mikrobiološkog tretiranja industrij-skih otpadnih voda. Uskoro im je uspjelo ideju realizirati u obliku industrijskih proje-kata. Prvo veliko postrojenje pušteno je u pogon 2002. Od tada se postrojenja s pro-

Inovativni tretman vodeRastuća svjetska populacija, klimatske pro-mjene i viši životni standard povećavaju pri-tisak na ionako već oskudne resurse. Tvrtka PAQUES sa sjedištem u Nizozemskoj ra-zvija proizvode koji na održiv način osigura-vaju očuvanje zdrave i pitke vode koja nam je svima potrebna za život. Počeci te danas svjetske tvrtke sežu u 1960-te godine: osni-vač tvrtke Johan Pâques tada je farmere u Friziji (Nizozemska) opskrbljivao silosima i sličnim proizvodima. Tvrtka je sredinom 1970-ih već bila vrlo uspješna. No veliki preokret zbio se 1978. godine, s nabavom prve stanice za fermentaciju gnojiva. Od tog trenutka tvrtka je sa skladištenja poljo-

U službi očuvanja okoliša

Iako je 70 % Zemljine površine pokriveno vodom, samo je 1 % od te vode slatka voda koju ljudi mogu upotrebljavati. Osiguravanje dostupnosti čiste vode za sve ljude jedan je od najvećih izazova današnjice i sutrašnjice. Zato je još važnije da se tvrtke posvete očuvanju tog važnog resursa.

trebna u velikom dijelu proizvodnje. Kako bi ta voda, koja dolazi iz rijeke Pirapó, nakon upotrebe bila toliko čista da se može vratiti u rijeku, postojeće postrojenje za tretman voda optimizirano je uz primjenu najmoder-nije tehnologije. Tu na scenu stupa ANAM-MOX® postrojenje tvrtke PAQUES s kapa-citetom pročišćenja od 330 m3 industrijske otpadne vode po satu. Za predstojeću optimizaciju postojećeg pročistača tvrtka GELITA odlučila se za klipno rotacijsko puhalo KAESER, model FBS 660M STC s motorima od 110 kW. Ti su uređaji tihi tijekom rada, izni-mno su učinkoviti i naročito štedljivi u potrošnji energije, što je danas, u vrijeme sve veće oskudice energenata, od presudnog značenja.

Održivost u svakom pogleduGELITA AG jedan je od vodećih svjetskih proizvođača želatine, kolagenskih proteina za živežne namirnice, dodataka prehrani i farmaceutskih proizvoda, a sjedište joj je u njemačkom Eberbachu. Od 2.500 zaposle-nika, koliko ih grupacija GELITA ima diljem svijeta, oko 500 živi u Baden-Württember-gu. Kao pravi globalni igrač, ovaj koncern posluje diljem svijeta, putem 18 proizvodnih pogona i prodajnih podružnica. Tvrtka je u Brazilu prisutna više od 20 godina. Prošle je godine u São Paulu instalirano ANAM-MOX® postrojenje tvrtke PAQUES.

Od njihovih sastojaka nastaju gumeni bomboni Želatina, kolagen i peptidi kolagena prirodni su i čisti proizvodi. To je jedan od razloga zbog kojih održivost za tvrtku GELITA nije samo trend, već jedan od temeljnih i ključ-nih čimbenika uspjeha tvrtke. To se, narav-no, odnosi i na potrošnju vode koja je po-

Čista voda za Brazil

Slika

: Fot

olia

KAESER report | 1716 | KAESER report

puhala i kompresori tvrtke KAESER, već i nekoliko starijih postojećih puhala drugog proizvođača. Povodom 60. obljetnice osnutka vodovoda u prosincu 2017. željeli smo ponovo provje-riti je li klijent zadovoljan cjelokupnim kon-ceptom rješenja iz tvrtke KAESER. Gos-podin Hechler oduševljen je tihim radom puhala i kompresora, kao i činjenicom što od prvog dana pouzdano isporučuju kom-primirani zrak, čime su i više nego ispunili očekivanja pitanju sigurnosti, raspoloživosti i održavanja vrijednosti.

KAESER u vodovodu Einhausen-Jägers-burg da su nekoliko godina kasnije nabav-ljeni dodatni kompresori KAESER, ovaj put za lokaciju Feuersteinberg. Za ispiranje zatvorenog filtarskog uređaja i ventilaciju oksidatora od 2008. pouzdano se brinu dvi-je kompaktne stanice za komprimirani zrak tipa SXC (sastoje se od jednog vijčanog kompresora s ispod ugrađenim rashlad-nim sušačem, tlačnog spremnika i odvoda kondenzata s elektroničkom regulacijom razine), dok se za zračni kotao upotrebljava klipni kompresor tipa KCT.Budući da opskrba potrošača vodom mora biti pouzdana i bez prekida, odlučili su se na sklapanje sporazuma o održavanju koji između ostalog nudi sljedeću pogodnost: problemi se mogu prepoznati i otkloniti čak i prije nego dovedu do mogućih smetnji u ci-jelom postrojenju. Pogodnosti koje pruža taj sporazum u održavanju ne „osjećaju“ samo

aeraciju s protočnim kapacitetom od 56.000 m³/h. Uvođenjem kisika razbijaju se spojevi željeza i mangana prisutni u sirovoj vodi. Ti metali potječu iz slojeva zemlje kroz koje je voda protjecala. Tijekom kemijske reakci-je s uvedenim kisikom od njih nastaju pa-huljice koje se talože i u takvom stanju se mogu jednostavno odstraniti putem filtara.

Za ispiranje osam filtara u postrojenju Jägersburg s filtracijskom površinom od 420 m² služe tri klipna rota-cijska puhala KAESER tipa EB 420 C. Nakon prolaska kroz filtre voda se s pomo-ću pet cirkulacijskih pumpi s prosječnom količinom is-poruke od 2.000 m³/h šalje potrošačima. Komprimirani

zrak potreban za pogon pneumatskih zasu-na i ventila isporučuju dva vijčana kompre-sora „AIRTOWER“ iz tvrtke KAESER.

Povećana potražnjaVodoopskrbno udruženje Riedgruppe Ost bilo je toliko zadovoljno klipnim rotacijskim puhalima i kompresorima TOWER iz tvrtke

Od izvora do slavineVećina vode kojom se osigurava opskrba pitkom vodom dolazi iz ukupno 19 dubokih bunara u ovoj regiji i transportira se u vodo-opskrbno postrojenje s pomoću pumpi. Prvi je korak obrada sirove vode. Ona se odvija u postrojenju Einhausen-Jägersburg čiji je kapacitet 2.500 m³ po satu. Voda se nakon

toga privremeno pohranjuje u dvama spre-mnicima od 2.500 m³ i dvama spremnicima od 4.000 m³.No između transporta sirove vode i njezi-nog prosljeđivanja u vodoopskrbnu mrežu zbiva se još mnogo toga: budući da sirova voda ne sadrži slobodni kisik, najprije se obogaćuje kisikom na osam kaskada za

Voda iz močvare za Frankfurt i okolicuVodoopskrbno udruženje Riedgruppe Ost u regiji Hessisches Ried lokalni je i regionalni opskrbljivač pitkom vodom sa sjedištem u Einhausen-Jägersburgu. Vodovod otvoren 1968. isporučuje vodu zajednicama člani-cama Bensheim i Zwingenberg. No voda iz vodovoda Jägersburg teče i u Heppenheim, Bi-blis i Groß-Rohrheim. Po-red toga, Hessisches Ried izvor je vode za gradove Frankfurt i Wiesbaden. O vodnim resursima te regije ovisi opskrba vodom broj-nih domaćinstava, zajed-nica i tvrtki na opskrbnom području. Tim je važnije da se osigura pouzdano čista i dostupna voda i u budućnosti. Cilj udruženja stoga glasi: „naši su zadaci održiva opskrba ljudi pitkom vodom visoke kvalitete i postupanje prema prirodi s poštovanjem“.

Voda nije obična roba, već naslijeđeno bogatstvo koje moramo zaštititi. Stoga održivost mora biti misao vodilja i u gospodarenju vodama. Ta misao vodilja treba biti usmjerena kako na opskrbu pitkom vodom, tako i na tretman otpadnih voda. U oba ta područja korisnicima je potreban komprimirani zrak različitih vrijednosti tlaka i stupnjeva čistoće.

Pitka voda iz močvare u Hessenu

Kao u hesenskom vodovodu Jägersburg, čistoća i...U vodovodu Jägersburg vodoopskrbnog udruženja Riedgruppe Ost klipna rotacijska puhala KAESER, čijim se radom koordinira i uprav-lja iz središta kontrolnog sustava, brinu se za sigurno i ekonomično ispiranje pješčanih filtara

Puhala i kompresori KAESER u vodnom gospodarstvu

...suvremena tehnologija osnovni su preduvjeti za higijenski besprijekornu pitku vodu

Puhala i kompresori KAESER u vodnom gospodarstvu

Potpuno zadovoljstvoPrvi rezultati ove moderne stanice za kom-primirani zrak dojmljivi su: potrošnja energi-je današnje centralizirane opskrbe kompri-miranim zrakom za oba pogona manja je od potrošnje koja je ranije bila potrebna samo za pogon sirane. Ukupno se može govoriti o smanjenju potrošnje energije od oko 30 %. A treba spomenuti i sljedeće: izračuni

pokazuju da se upotrebom rekuperacije to-pline za zagrijavanje procesne vode može uštedjeti oko 60.000 m3 plina godišnje.

filtrira s pomoću filtara serije KB, a nakon toga se filtrira s pomoću filtara s aktivnim ugljem iz serije KAESER KEA.I rekuperacija topline igra značajnu ulogu. Kako bi se sačuvala toplinska energija koja nastaje tijekom postupka kompresije, u tvrt-ki Parmareggio postavljeni su i sustavi za rekuperaciju topline tipa PTG iz tvrtke KA-ESER KOMPRESSOREN koji prihvaćaju

toplinu nastalu tijekom kompresije, nakon čega se ona upotrebljava za grijanje tople vode koja je potrebna u mnogim procesima u sirani.Sustav kontrolira upravljanje za više stroje-va tipa SIGMA AIR MANAGER 4.0, tako-đer proizvod tvrtke KAESER, koji se prije svega brine o tome da se oba kompresora aktiviraju u pravilnom i točnom redoslijedu. A uz to bilježi važne vrijednosti u sustavu koje upotrebljava za pripremu sljedećeg ci-klusa upravljanja te za postizanje što manje potrošnje energije. Osim što održava razinu tlaka koja je potrebna za različite procese, upravljački sustav za više strojeva prikazu-je sve podatke o radu uređaja u prostoriji s kompresorima, omogućuje prediktivno održavanje i korisniku pruža najvišu razinu sigurnosti opskrbe

u mnoge odjeljke, čime se proizvod dozi-ra. Posljednji korak je stroj za pakiranje u kojem se proizvod u određenim količinama skuplja u vrećice koje se zatim zatvaraju i zavaruju.

Komprimirani zrak kao pokretačka silaKomprimirani zrak nikada ne dolazi u dodir s proizvodom, ali služi za pogon strojeva od obrade, preko transporta do kontrole kvali-tete, a pritom ispunjava klasu kvalitete 1.4.1 prema standardu DIN ISO 8573-1, što zna-či da zadovoljava najstrože preduvjete za upotrebu u prehrambenoj industriji. Stanica za komprimirani zrak koja napaja oba po-gona u Modeni smještena je u samo jednoj prostoriji za kompresor. Tu se nalazi sve po-trebno za energetski učinkovitu proizvodnju komprimiranog zraka: dva vijčana kompre-sora s ubrizgavanjem tekućine serije KAE-SER CSD snage 45 odn. 75 kW, od kojih jedan radi kao „On-Off stroj“ uz maksimalnu učinkovitost i maksimalni kapacitet, a drugi (SFC) je „stroj za vršna opterećenja“, zadu-žen za pokrivanje potreba tijekom razdoblja kad je potrebno najviše komprimiranog zra-ka. To znači da se uvijek proizvodi onoliko komprimiranog zraka koliko je potrebno, a za to se troši minimalna količina energije.

Ušteda energijeKako bi se održala što veća cjenovna učin-kovitost potrošene energije, moraju se sa-gledati svi elementi sustava. To obuhvaća i sustav sušača. U našem se slučaju radi o energetski učinkovitom rashladnom sušaču serije SECOTEC TF. Osušeni se zrak pred-

obiteljska tvrtka Parmareggio u mjestu Montecavolo di Quattro Castella u provin-ciji Reggio Emilia, koja se u samo nekoli-ko godina prometnula u jednog od vodećih svjetskih proizvođača i ponuđača sirarskih proizvoda tipičnih za ovu regiju. Među ljubiteljima sireva najpoznatiji proi-zvodi ovog gornjotalijanskog proizvođača su Parmigiano Reggiano, „u komadu“ i „na-ribani“, te maslac Parmareggio. U tom je segmentu Parmareggio vodeći proizvođač u Italiji.

Tradicionalno dobarPočetak proizvodnog procesa predstavlja oblikovanje. Proizvod se čisti četkom i pere, a nakon toga se prosljeđuje u sljedeću fazu obrade. Tipični trokutasti oblik dobiva se

obradom na stroju koji kontrolirano dijeli proizvod i tako pruža pogled na klasič-

nu zrnatost komada sira. Ko-madi koji nastaju na taj način teže između 800 i 1.000 gra-

ma te odlaze na vakumi-ranje: u potpuno au-tomatskom postupku zamataju se i pakiraju.

Za proizvodnju sira u ri-banom obliku upotrebljava

se ribež koji se sastoji od divov-skog valjka sa zupcima koji se okreće, a istovremeno ga pneumatski klip sa stalnim tlakom potiskuje u smjeru sita. Naribani sir pada u sito u kojem se komadići sira raz-dvajaju: veći komadići vraćaju se u proces i ponovo prolaze isti korak obrade. Naribani komadići zatim se usisavaju u vagu s više jedinica u kojoj ih vibracijska ploča razdvaja

Radi se o tvrdom siru od kravljeg mlijeka koji se proizvodi po precizno definiranoj metodi i poznat je kao kralj talijanskih sire-va. Od 1996. godine njegova je proizvodnja zaštićena žigom DOP u skladu s propisom EU. DOP je kratica za „Denominazione di origine protetta“, ekvivalent hrvatskoj ozna-ci zaštićenog geografskog porijekla. Parmigiano Reggiano i danas se u osno-vi proizvodi na isti način kao i prije devet stoljeća: jednaki sastojci, jednak postupak izrade i jednako brižna obrada. Toj je tra-diciji posvećena i 1983. godine osnovana

Svi volimo parmezan, „parmigiano reggiano“, čija proizvodnja u gornjotalijanskoj regiji Reggio Emilia ima 900-godišnju tradiciju. Svoje korijene vuče iz srednjeg vijeka, a u literaturi su ga spominjali već i Boccaccio i Casanova.

Talijanski sir s oznakom vrhunske kvaliteteKomprimirani zrak u službi gurmana

Devet stoljeća tradicije obuhvaćeno u „kotaču“ sira: gotovo cijelo tisućljeće puno aroma, tradicija, literature i starih zanatskih umijeća.

Slike

: Fot

olia

KOMPRESSOREN

KAESER report | 21

Solidna izobrazba i praktična integracijaZajedničko učenje, razmjena znanja i uzajamno pomaganje u razvoju – KAESER KOMPRESSOREN u program izobrazbe uključuje mlade ljude iz regija Coburg i Gera, ali i iz drugih europskih i izvaneuropskih zemalja.

zlatni pehar u kategoriji industrije, trgovine i uslužnih djelatnosti.

Ne radi se o novom programu; već se 5 godina uspješno provodi: Kaeser Kompressoren polaže puno nade u međunarodni sastav svojih naučnika. Oni dolaze iz Coburga i Gere, ali i iz Vijetna-ma, Grčke, Španjolske, Rumunjske, Italije i SAD-a. 2016. napravljen je novi iskorak i otvorena su 23 dodatna mjesta za nauč-nike, namijenjena za aktivnu integraciju mladih izbjeglica u tvrtki. Tako je stvorena šarolika zajednica koja sa sobom donosi određene izazove, ali istovremeno pruža i brojne mogućnosti. Kao jedna od najvećih obrazovnih organizacija u regiji, KAESER KOMPRESSOREN ima brojne kompeten-cije na području izobrazbe stručne radne snage. Naučnici u tvrtki KAESER potpada-ju u Industrijsko-komercijalni okrug Bavar-ske i ubrajaju se među najbolje u državi. KAESER spomenute kompetencije primje-njuje s ciljem osiguravanja uspješnog dovr-šenja izobrazbe za sve naučnike. Radi se o stvarnoj integraciji u tvrtku, u društveno okruženje i u regiju. Pristup mladim ljudima s izbjegličkim iskustvom podrazumijevao je izniman početni trud: „Nije bilo lako pronaći odgovarajuće kandidate“, prisjeća se vodi-telj programa obuke Rüdiger Hopf. U matič-nim državama većine izbjeglica, a i u većini europskih zemalja, nije poznat dvostruki sustav obrazovanja. A uz to, izbjeglice če-sto nisu imali nikakve svjedodžbe i bilo je vrlo teško utvrditi njihove početne kompe-tencije. Kako bi se osigurali optimalni uvjeti obra-zovanja za naučnike, centar za izobrazbu proširen je za oko 500 m², nabavljeni su dodatni alatni strojevi i angažirana dva nova nastavnika. Naučnici započinju svoj profesionalni razvoj u modernim prostorima opremljenima najmodernijim proizvodim strojevima. A cijeli je ovaj angažman dobio i službeno priznanje: žiri natječaja „Ausbil-dungs-Ass“ odabrao je 11 najboljih konce-pata među približno 200 prijava. Svečana objava rezultata i dodjela nagrada održana je 12. prosinca 2016. u Saveznom ministar-stvu gospodarstva u Berlinu. Tvrtka Kaeser Kompressoren osvojila je 1. mjesto i primila

Sjajno mjesto za radKAESER COMPRESORES Mexico

Povjerenje, srdačnost, brižnost i poštovanje; to su temelji ove uspješne tvrtke kćeri kompanije KAESER osnovane 1995. Istovremeno, te vrijednosti KAESER Mexico čine „sjajnim mjestom za rad“.

Stalni razvojSvi se ljudi neprekidno razvijaju. To je važ-no za osobnost svakog pojedinca, ali i za suradnike unutar organizacije. S tim je ci-ljem tvrtka KAESER Mexico implementirala program razvoja profesionalnih i osobnih vještina zaposlenika. Potiče se i učenje stranih jezika te stjecanje dodatnih profesi-onalnih kvalifikacija.

Promicanje uključivostiZaposlenici uspješne tvrtke s certifikatom „Great-Place-To-Work“ kakva je KAESER Mexico žele dio pozitivnog okruženja u kojem rade podijeliti sa svojim gradom Querétarom. Od 2009. provodi se dobro-tvornih program unutar kojeg zaposlenici i rukovodstvo tvrtke zajedno financiraju lo-kalni dom za nezbrinutu djecu.

Mexico uvrštena je na popis 100 najboljih mjesta za rad u zemlji.

Životne vrijednosti Razvoj dobre poslovne kulture ključan je za poticanje zaposlenika da pruže najviše što mogu. Poslovna kultura temelji se na inte-gritetu, sposobnosti empatije, promicanju zdravlja svake osobe, spremnosti za učenje i proaktivnosti s ciljem iznalaženja optimal-nog rješenja u svakoj situaciji. Vrijednosti tvrtke jasno su definirane i pazi se na to da svatko shvaća pravo značenje tih vrijedno-sti kako bi se mogao ravnati prema njima.

Estetika uređenja prostoraU dobru poslovnu kulturu ubrajaju se i ugodni, adekvatno uređeni prostori. To vri-jedi za samo mjesto rada, ali i za mjesta na kojima se zaposlenici mogu okupljati ti-jekom stanki, obroka i osobnih kontakata. S tom je namjenom uređena nova kantina koja nudi obroke vrhunske kvalitete po vrlo povoljnim cijenama.

Institut Great Place to Work® istraživački je i savjetodavni institut s međunarodnim djelo-vanjem koji pruža potporu tvrtki pri razvoju privlačne poslovne kulture. „Ključ postiza-nja poželjne poslovne kulture leži u izgrad-nji pozitivnih odnosa na radnom mjestu, čiji su temelji povjerenje, ponos i timski duh.“ Tako glasi sažetak zanimljivih saznanja novinara specijaliziranih za gospodarstvo Roberta Leveringa i Miltona Moskowitza koji su 1988. napisali knjigu „The 100 Best Companies to Work for in America”.

Povjerenje kao cilj poslovanjaTvrtka KAESER Mexico već je 2010. prove-la prvu analizu radnog okruženja u suradnji s institutom Great Place to Work® kako bi se znala kakvo je stanje radne kulture unu-tar tvrtke. „Sljedeće godine znali smo koje promjene moramo izvršiti kako bismo ispu-nili uvjete za cijenjeni certifikat“; kaže David Ferregrino, zadužen za kvalitetu, očuvanje okoliša i sigurnost na radu. Druga je analiza pokrenuta 2011. i njezin je rezultat bio mala senzacija: osim što je dobila certifikat insti-tuta Great Place To Work®, tvrtka KAESER

Direktor Angel de Lope pokretačka je snaga uspješne korporativne kulture

Prijemni prostor pozdravlja posjetitelje srdačnim, prijateljskim osmjehom

Ovdje se zaposlenici mogu susretati tijekom stanki za obrok i radi osobnih kontakata

KAESER vjeruje u različitost

Slike

: pod

ružn

ica M

eksik

o

KAESER report | 2322 | KAESER report

Vijčani kompresor serije ASD SFC sa sinkronim reluktantnim motorom

Ekologija i inovativnostSerija kompresora ASD s regulacijom frekvencije prva je serija vijčanih kompresora srednje veličine koja se isporučuje s inovativnim sinkronim reluktantnim motorom koji u području srednjeg opterećenja postiže značajno manje gubitke od asinkronog motora.

melju 6.000 radnih sati i cijene od 10 centi po kWh, moguće su prosječne uštede na troškovima energije od 450 eura godišnje.

Ponajbolje od sinkronog i asinkro-nog motoraOva nova, inovativna serija standardnih motora u jednom pogonu objedinjuje pred-nosti asinkronih i sinkronih motora. U ro-toru se ne nalaze aluminij, bakar ni skupi i rijetki magneti, već niz električnih ploča s posebnim profilom. To pogon čini robusnim i jednostavnim za održavanje, što su po-znate prednosti asinkronih motora. Nasu-prot tome, svojstva regulacije mogu se us-porediti sa sinkronim motorima: reluktantni motori zbog svoje specifične konstrukcije rotora imaju veliku dinamiku, a u rotoru ne dolazi do dodatnog zagrijavanja zbog proto-ka struje. Rezultat je značajno niža tempe-ratura ležajeva, što ima pozitivan utjecaj na vijek trajanja ležajeva i učinkovitost.

Rješenje reguliranog pogona s visokim stupnjem učinkovitosti sustavaVarijantom serije ASD s regulacijom bro-ja okretaja (SFC) tvrtka KAESER svojim kupcima diljem svijeta omogućuje ulazak u područje minimalne potrošnje energije i po-gonskih troškova. Stanice za komprimirani zrak često imaju modularnu konfiguraciju: kompresorski sustavi s IE3 i IE4 motorima koji neprekidno rade pritom osiguravaju opskrbu u području osnovnog optereće-nja, a kompresori za vršna opterećenja na fleksibilan način pokrivaju veće potrebe za komprimiranim zrakom. Vijčani kompresor KAESER ASD sa sinkronim reluktantnim pogonom ispunjava kriterije za uvrštava-nje u najvišu skupinu IES2 i time postavlja potpuno nova mjerila po pitanju energetske učinkovitosti i stupnja učinka.Nova se tehnologija isplaćuje u obliku zna-čajnog smanjenja troškova: računato na te-

Inovativan pogonski sustav za održivu budućnostVijčani kompresori KAESER iz serije ASD sa svojim volumnim protokom od 3,15 do 5,5 m³/min zahvaljujući sustavu SIGMA PROFIL pružaju visok radni učinak i po-uzdanost uz istovremeno malu potrebu za energijom i prostorom. Novi vijčani kompresor s regulacijom fre-kvencije iz uspješne serije ASD ističe se inovativnom tehnologijama pogona koja možda nije potpuno nova, ali je u potpunosti iznova osmišljena za primjenu u vijčanim kompresorima. Najveća prednost tog kom-pletnog rješenja koje je razvijeno u suradnji s našim partnerom za razvoj sustava, tvrt-kom Siemens: povećanje učinkovitosti do 10 % u području djelomičnog opterećenja u usporedbi s uobičajenim asinkronim mo-torima.

Nova serija vijčanih kompresora „SM“

izvedbe koja zauzima površinu od samo 0,5 m², dostupna su i tri modela, SM 10, SM 13 i SM 16, u tzv. T-verziji, s ugrađenim, ter-mički izoliranim rashladnim sušačem. Kom-paktan dizajn koji štedi prostor omogućuje upotrebu i u skučenim prostorima. Zahva-ljujući svojoj oplati koja pruža zvučnu izola-ciju, kućište u zatvorenom stanju osigurava ugodan i iznimno tih rad.Hladnjaci su smješteni s vanjske strane, lako su dostupni što štedi vrijeme i novac pri obavljanju servi-sa. Hladnjak i motor hlade se okolnim zra-kom, što smanjuje temperaturu motora i produljuje njegov vijek trajanja, a omogućuje i nižu izlaznu tempe-raturu komprimiranog zraka. Rashladni su-stav radi s patentira-nim, visokoučinkovitim ventilatorom s dvije lopatice i zasebnim strujanjem rashladnog zraka za motor i kom-presor. Rezultat toga su optimalan učinak hlađenja, niske izla-zne temperature kom-primiranog zraka, ma-nje emisije buke, ali i sveukupno učinkovito komprimiranje zraka.

Vijčani kompresori serije SM pružaju do 10 % veći volumni protok u usporedbi s rani-jim modelima u rasponu volumnog protoka od 0,95 m³ do 1,61 m³/min, pri 8 bara i uz pogonsku snagu od 5,5 do 9 kW. Razlog tog povećanja učinka je novi, optimizira-ni kompresorski blok s ulaznim ventilom s optimiziranim strujanjem, kao i minimizira-nje internih gubitaka tlaka. Zahvaljujući tim poboljšanjima postiže se do 13 % manja specifična potrošnja struje. Dodatnu uštedu energije omogućuje primjena visokoučin-kovitih Super Premium Efficiency motora (IE4) (7,5 i 9 kW): to su elektromotori tre-nutačno najvišeg radnog učinka, koje KA-ESER KOMPRESSOREN danas nudi kao jedini ponuđač na tržištu.

Učinkovit upravljački sustav usmje-ren na potrošnju komprimiranog zrakaDodatni važni čimbenik učinkovito-sti interni je upravljački sustav SIGMA CONTROL 2. Osim što omogućuje učin-kovito upravljanje precizno prilagođeno trenutačnoj potrošnji komprimiranog zraka i pouzdan nadzor rada, ovaj sustav omo-gućuje i povezivanje na Sigma Network putem standardno ugrađenog Ethernet su-čelja. Velik zaslon i integrirani RFID čitač na upravljačkoj ploči pojednostavljuju komuni-kaciju s postrojenjem na mjestu ugradnje i jamče sigurno prijavljivanje u upravljački sustav. RFID čitač pored toga omogućuje standardizaciju servisa, značajno podizanje razine kvalitete servisa te profesionalno si-gurnosno kopiranje s pomoću SD kartice. Budući da je u nekim slučajevima korisna bezstupanjska regulacija broja okretaja, dostupna je i verzija s ugrađenim frekven-tnim pretvaračem (SIGMA FREQUENCY CONTROL) za radni učinak od 7,5 kW.

Tih rad i jednostavno održavanjeOstale važne prednosti rezultat su modular-nog koncepta postrojenja (načelo blokova) kompresora serije SM: pored standardne

Tih rad, učinkovitost i pouzdanostNovi vijčani kompresori serije „SM“ s novorazvijenim sustavom SIGMA PROFIL s optimiziranim strujanjem i serijskim internim upravljačkom sustavom SIGMA CONTROL 2 ispunjavaju očekivanja korisnika po pita-nju dostupnosti komprimiranog zraka i poslovično visoke učinkovitosti. No pored toga odlikuju se velikim volumnim protokom uz značajno nižu potrošnju energije.

ww

w.k

ae

ser.

co

m

KAESER KOMPRESSOREN – više komprimiranog zraka uz manju potrošnju energije

Čista učinkovitost uz SIGMA PROFIL Vijčano puhalo CBS

1217:2009

Revolucionarna ušteda prostora

Površina za postavljanje od samo 1,52 m²

Zajamčeni podaci o snaziprema ISO 1217, dodatak C odn. E

Jednostavno održavanjeSvi radovi održavanja obavljaju se na

prednjoj strani. Više agregata može se postaviti jedan pored drugog

Velik učinakVolumni protok 2,5 – 12,5 m³/min,

maks. pretlak 1,1 bara

Kompatibilnost s Industrie 4.0zahvaljujući učinkovitom upravljačkom

sustavu SIGMA CONTROL 2 s mogućno-šću umrežavanja

Blok puhala sa sustavom SIGMA PROFIL

Do 35 % manja potrošnja energije u usporedbi s uobičajenim

klipnim rotacijskim puhalima

KAESER KOMPRESSOREN d.o.o.10360 Sesvete, Rimski put 11dTel: 00385/+1/2405 551 – Fax: 00385/+1/2405 566Email: [email protected] – Web stranica: www.kaeser.com

KOMPRESSORENPoštarina plaćena

HP-u d.d. u Poštanskom uredu 10004 Zagreb

U slučaju neuručenja vratiti: