OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte...

48
FastMelt 650 0217 • Form No. 0153777A ESTACIÓN DE LLENADO DE TERMOPLÁSTICO CENTRALINA DI RIFORNIMENTO DELLA TERMOPLASTICA MÁQUINA DE ENCHIMENTO DE TERMOPLÁSTICO - E - INSTRUCCIONES DE USO 2 - I - ISTRUZIONI PER L’USO 14 - P - MANUAL DE PROPRIETÁRIO 26 OPERATING MANUAL

Transcript of OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte...

Page 1: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

FastMelt 650

0217 • Form No. 0153777A

ESTACIÓN DE LLENADO DE TERMOPLÁSTICO

CENTRALINA DI RIFORNIMENTO DELLA TERMOPLASTICA

MÁQUINA DE ENCHIMENTO DE TERMOPLÁSTICO

- E - INSTRUCCIONES DE USO 2

- I - ISTRUzIONI PER L’USO 14

- P - MANUAL DE PROPRIETÁRIO 26

OPERATING MANUAL

Page 2: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

Traducción del manual de insTrucciones original FastMelt

2

INSPECCIÓN PREVIA AL FUNCIONAMIENTO Y ACTIVACIÓN DE LA GARANTÍA• Después de que haya ajustado completamente la máquina, el cliente debe inspeccionar lo siguiente. Después de haber revisado

cada elemento, envíe un correo electrónico a [email protected] para activar la garantía.

INSPECCIÓN PREVIA AL FUNCIONAMIENTO

Ninguna pieza de los componentes en la máquina se ha dañado durante el envío. Revise si hay abolladuras y piezas sueltas, quebradas o faltantes. Corrija o reemplace según sea necesario.

Todos los pernos y sujetadores están en su lugar y fijados firmemente.

Los cojinetes se lubricaron adecuadamente. Consulte la información sobre lubricación en este manual.

El motor arrancó y funciona según las especificaciones. Todas las calcomanías están en su lugar y pegadas firmemente.

El número de serie de la máquina está registrado en el espacio que se incluye en esta página.

Pruebe y haga funcionar la unidad mientras comprueba que todos los componentes estén funcionando correctamente.

Ha leído el manual de instrucciones y el manual del motor.

Reconozco que se realizaron los procedimientos según lo descrito anteriormente en esta unidad.

Nombre en letra de imprenta Firma

Nombre de la empresa Fecha

Teléfono

Modelo del equipo Número de serie

Modelo del motor Número de serie

Fecha de entrega Vendedor

Page 3: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

conTenidoFastMelt

3

1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ___________ 41.1 Explicación de los símbolos utilizados _____________41.2 Peligros para la seguridad _______________________41.3 Seguridad en los motores de gasolina _____________61.4 Abastecimiento de combustible (motor de gasolina) _6

2 INTRODUCCIÓN _________________________ 62.1 Manual de instrucciones ________________________62.2 Diseño de la máquina __________________________62.3 Antes de comenzar ____________________________82.4 Instalación de la caldera ________________________82.5 Conexiones de gas propano _____________________82.6 Revisiones previas al funcionamiento ______________8

3 OPERACIÓN _____________________________ 93.1 Encendido del quemador de la caldera de prefusión _93.2 Alimentación del material termoplástico ___________93.3 Operación del motor ___________________________93.4 Sistema hidráulico ____________________________10

4 APAGADO _____________________________ 104.1 Apagado diario ______________________________104.2 Apagado por temporada _______________________10

5 MANTENIMIENTO _______________________ 115.1 Cambio de color o de tipo de resina del material ___11

6 TÉRMINOS Y CONDICIONES DE TITAN ASE _ 12

GARANTÍA __________________________________ 13

ACCESORIOS Y REPUESTOS ___________________ 38Lista de repuestos para el conjunto principal ____________38Lista de repuestos para el conjunto de lámina exterior ____39Lista de repuestos para el sistema de propano __________40Lista de repuestos para el sistema eléctrico _____________41Lista de repuestos para el sistema hidráulico ____________42Lista de repuestos para el agitador y la transmisión_______43Lista de repuestos para la transmisión y el montaje _______44

TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL

Page 4: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

Precauciones de seguridad FastMelt

4

1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1.1 ExPLICACIÓN DE LOS SÍMbOLOS UTILIzADOS

El presente manual contiene información que deberá leer y comprender bien antes de utilizar el equipo. Cuando llegue a una sección que tenga uno de los siguientes símbolos, preste especial atención y asegúrese de que se cumplen las medidas de seguridad.

Este símbolo indica un peligro potencial que puede provocar lesiones graves e incluso la muerte. A continuación se incluye información importante de seguridad.

Atención

Este símbolo indica un peligro potencial para usted o para el equipo. A continuación se incluye información importante para evitar daños al equipo o evitar situaciones que podrían provocar lesiones de segundo orden.

Peligro de incendio por gases y líquidos inflamables

Peligro de explosión por gases y líquidos inflamables

Peligro de lesiones por entrar en contacto o por la inhalación de vapores peligrosos.

Peligro de lesiones por quemaduras

i Las notas añaden información importante a la que debe prestarse especial atención.

1.2 PELIGROS PARA LA SEGURIDAD

PELIGRO: GENERALIDADESEste producto puede causar lesiones graves o daños a la propiedad.

PREVENCIÓN:• No use el equipo a menos que esté completamente

capacitado y calificado. El equipo debe ser utilizado solo por profesionales.

• Toda persona involucrada con la operación, mantenimiento o cualquier otro aspecto del equipo debe leer y consultar el presente manual de instrucciones, donde se explica información básica sobre cómo operar y realizar mantenimiento al equipo de forma segura.

• Se entiende que este equipo se vende para ser utilizado solo para el propósito para el que fue diseñado.

• No altere, modifique o ajuste el equipo de ninguna manera. En caso de un problema de rendimiento del equipo, por favor comuníquese con nuestra oficina para obtener asesoría.

• Realice revisiones e inspecciones periódicas al equipo y todos sus componentes y piezas. Siga las instrucciones de mantenimiento mencionadas en este manual para el cuidado del equipo. Siempre reemplace de inmediato cualquier pieza desgastada o dañada.

- Use solo piezas aprobadas por el fabricante. El usuario asume todos los riesgos y responsabilidades cuando utiliza piezas que no cumplen las especificaciones mínimas ni los dispositivos de seguridad del fabricante.

• Infórmese acerca de todos líquidos y productos químicos utilizados en las máquinas. Utilice únicamente materiales que sean compatibles con el equipo y lea todas las etiquetas de los productos, para ver qué solventes que se utilizan antes de mezclarlos.

• Siga y haga que todos los operadores del equipo cumplan con todas las leyes nacionales, estatales o locales pertinentes. Infórmese sobre las medidas contra incendios, de electricidad y de seguridad en todos los niveles del gobierno.

• Utilice equipos de protección personal (ropa apropiada, guantes, gafas y respirador, cuando sea necesario. Evite inhalar emanaciones químicas y de combustibles.

• Siempre realice revisiones aleatorias en busca de fugas de combustible y repárelas de inmediato antes de intentar utilizar el equipo.

• No deje la caldera sin supervisión cuando esté en funcionamiento.

• No opere la unidad cuando esté fatigado o bajo la influencia de drogas o alcohol.

• Mantenga un extintor de incendios en el área.

Page 5: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

Precauciones de seguridadFastMelt

5

PELIGRO: ExPLOSIONES E INCENDIOSLos gases o líquidos inflamables, tales como el propano o la gasolina, pueden encenderse o explotar y provocar lesiones graves.

PREVENCIÓN:• No use el equipo a menos que esté completamente

capacitado y calificado.• No permita que haya recipientes abiertos de sustancias

inflamables dentro de 7,6 m del equipo. No opere el equipo dentro de 3 m de ninguna estructura, material combustible o cilindros de gas.

• Apague todos los quemadores cuando agregue combustible (gas propano o gasolina) al equipo.

• Cierre de inmediato la válvula de corte del tanque si siente el olor del gas propano. Apague todas las llamas abiertas. Si persiste el olor a gas, aléjese del equipo y llame de inmediato al Departamento de Incendios desde una distancia segura.

• Siga las instrucciones de encendido de los quemadores y el soplete.

• No caliente el material del compuesto termoplástico de marcado del tránsito sobre los 232 °C.

• Debería contar con equipos extintores de incendios en funcionamiento.

• Mantenga el área de trabajo libre de desechos, lo que incluye solventes, trapos y gasolina.

PELIGRO: VAPORES PELIGROSOSLos vapores tóxicos son dañinos si se inhalan o entran en contacto con el cuerpo. Los vapores pueden causar náuseas graves, desmayos o envenenamiento.

PREVENCIÓN:• El escape contiene monóxido de carbono tóxico, el cual es

incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono puede provocar la muerte. No lo haga funcionar en áreas cerradas.

• Debe usar equipos de protección adecuados cuando opere el equipo, realice mantenimiento o cuando opere un área del equipo. Los equipos incluyen, entre otros, lo siguientes elementos:

- Ropa de protección y respirador, según la recomendación del fabricante del solvente, el material y el líquido.

- Guantes, zapatos, trajes, caretas de seguridad y casco de protección clasificados para temperaturas elevadas de, al menos, 260 °C.

- Utilice protección para los oídos. Esta unidad puede provocar niveles de ruido por sobre los 85 dB.

• Use protección respiratoria cuando use el equipo.• Lea todas las instrucciones que se incluyen con la máscara

para garantizar que entregue la protección necesaria. Debe respetar todas las normas locales con respecto a la protección contra vapores dañinos.

• Lea la hoja de datos de seguridad (SDS, por sus siglas en inglés) para conocer los peligros específicos del material que va a utilizar.

Page 6: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

Precauciones de seguridad FastMelt

6

PELIGRO: PELIGRO DE QUEMADURASCiertos componentes del equipo se calientan durante la operación.

PREVENCIÓN:• Use el sentido común y tenga precaución cuando se

encuentre cerca de piezas metálicas calientes de la máquina, quemadores, llamas y productos calientes en el interior.

• No toque el material ni el equipo caliente.• Permita que el material y el equipo se enfríen antes de

entrar en contacto.• Debe usar equipos de protección adecuados cuando opere

el equipo, realice mantenimiento o cuando opere un área del equipo. Los equipos incluyen, entre otros, lo siguientes elementos:

- Ropa de protección y respirador, según la recomendación del fabricante del solvente, el material y el líquido.

- Guantes, zapatos, trajes, caretas de seguridad y casco de protección clasificados para temperaturas elevadas de, al menos, 260 °C.

En caso de quemaduras por material termoplástico derretido caliente, NO intente retirarlo de la piel. Colóquelo bajo agua fría y busque atención médica inmediatamente.

1.3 SEGURIDAD EN LOS MOTORES DE GASOLINA

1. Los motores de gasolina están diseñados para proveer un servicio seguro y confiable si se los opera siguiendo las instrucciones. Lea y comprenda el manual del usuario del fabricante del motor antes de utilizarlo; de lo contrario, pueden provocarse lesiones personales o daños al equipo.

2. Mientras el motor esté funcionando, manténgalo al menos a 1 metro (3 pies) de edificios y otros equipos para evitar riesgos de incendio y proveer una adecuada ventilación. No coloque elementos inflamables cerca del motor.

3. Las personas que no están operando el dispositivo deben alejarse del área de funcionamiento, debido a la posibilidad de quemaduras producto de los componentes calientes del motor o lesiones desde cualquier equipo cuyo motor se use para funcionar.

4. Aprenda a detener el motor rápidamente y comprenda el funcionamiento de todos los mandos. No permita que nadie utilice el motor sin recibir las instrucciones adecuadas.

5. La gasolina es extremadamente inflamable y se hace explosiva en determinadas circunstancias.

6. Al cargar combustible, hágalo en un área bien ventilada y con el motor apagado. No fume y evite la presencia de llamas o chispas en el área de carga de combustible y en el lugar donde se almacena gasolina.

7. No sobrecargue el depósito de combustible. Luego de llenarlo, asegúrese de que la tapa quede cerrada adecuada y firmemente.

8. Tenga la precaución de no derramar combustible al cargar el depósito. El vapor del combustible o el combustible derramado pueden inflamarse. Si se derrama combustible, asegúrese de que el área quede seca antes de poner en funcionamiento el motor.

9. El motor no debe funcionar en un lugar cerrado o pequeño. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un gas venenoso cuya presencia puede causar pérdida de conocimiento y provocar la muerte.

10. El silenciador se calienta mucho durante el funcionamiento y permanece caliente por un tiempo luego de haber detenido el motor. Tenga la precaución de no tocar el silenciador mientras esté caliente. Para evitar quemaduras graves y riesgos de incendio, deje que el motor se enfríe antes de transportarlo o guardarlo bajo techo.

11. No transporte o mueva el pulverizador con gasolina en el depósito.

Page 7: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

inTroducciónFastMelt

7

1.4 AbASTECIMIENTO DE COMbUSTIbLE (MOTOR DE GASOLINA)

La gasolina es extremadamente inflamable y es explosiva bajo ciertas condiciones.

ESPECIFICACIONES ACERCA DEL COMbUSTIbLE• Use gasolina para automóviles de 86 o más octanos, el cual

se indica en el surtidor , o bien, que tenga un número de octano de investigación de 91 o superior. Usar una gasolina de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede causar daños al motor.

i Si se presenta un “golpe de bujía” o “detonación” a una velocidad constante de motor con una carga normal, cambie la marca de combustible. Si el golpe de bujía o detonación persiste, consulte a un distribuidor autorizado del fabricante del motor. De lo contrario, se considera uso indebido, y el daño causado por el uso indebido no está cubierto por la garantía limitada del fabricante del motor. En ocasiones, es posible que experimente un golpe de bujía leve mientras opera bajo cargas pesadas. Esto no es motivo de preocupación, simplemente significa que el motor está funcionando de manera eficaz.

• El combustible sin plomo produce menos depósitos en el motor y de la bujía de encendido, y extiende la vida útil de los componentes del sistema de escape.

• Nunca use gasolina contaminada o en mal estado o una mezcla de gasolina y aceite. Evite que entre suciedad, polvo o agua al tanque.

GASOLINAS QUE CONTIENEN ALCOhOL

Si decide usar una gasolina que contenga alcohol (gasohol), asegúrese de que el octanaje sea al menos equivalente al que recomienda el fabricante del motor. Existen dos tipos de “gasohol”: uno que contiene etanol y otro que contiene metanol. No use gasohol que contenga más de 10 % de etanol. No use gasolina que contenga metanol (metilo o alcohol metílico) y que no contenga además cosolventes e inhibidores de corrosión para metanol. Nunca use gasolina que contenga más de 5 % de metanol, incluso si tiene cosolventes e inhibidores de corrosión.

i Los daños al sistema de gasolina o los problemas de rendimiento del motor que resulten del uso de combustibles que contengan alcohol no están cubiertos por la garantía. El fabricante del motor no puede aprobar el uso de combustibles que contengan metanol debido a que en este momento la evidencia de su idoneidad es incompleta.Antes de comprar gasolina en una estación de servicio desconocida, intente averiguar si la gasolina contiene alcohol. Si es así, confirme el tipo y porcentaje de alcohol usado. Si detecta cualquier característica de funcionamiento no deseada al usar una gasolina que contiene alcohol, o una que usted cree que contiene alcohol, cambie a una gasolina que usted sepa que no contiene alcohol.

Page 8: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

inTroducción FastMelt

8

2 INTRODUCCIÓN

2.1 MANUAL DE INSTRUCCIONES

Este manual de instrucciones fue diseñado para ayudarlo en la operación y el mantenimiento de la estación de fusión de termoplástico FastMelt 650 y todas las piezas asociadas. Este manual fue diseñado como una referencia para los propietarios y operadores del FastMelt 650 para proporcionar información sobre el uso correcto, mantenimiento y reparación de la unidad.Se comprende que no se cubren todas las situaciones en este manual. Comuníquese con Titan ASE para futuras consultas.

2.2 DISEÑO DE LA MÁQUINA

La caldera calentada por propano FastMelt de Titan ASE está diseñada para otorgar un rendimiento de alta calidad sin igual por medio de un derretimiento rápido, el mantenimiento preciso de la temperatura y la supervisión. Las unidades FastMelt 650 están diseñadas para derretir de forma eficiente y homogénea el material termoplástico para marcado que se proporciona de forma granulada o en bloque y, gracias a un sistema del piloto a prueba de apagado, las calderas pueden realizar una agitación continua. Tómese el tiempo para leer la siguiente información sobre la cadera FastMelt. Ante cualquier duda o inquietud, comuníquese con Titan ASE.

2.3 ANTES DE COMENzAR

Se recomienda asignar una persona para operar esta máquina, de modo que se familiarice con la seguridad general y el mantenimiento del sistema. Es importante que todas las personas que operen esta máquina lean este manual para familiarizarse con el equipo.

2.4 INSTALACIÓN DE LA CALDERA

La caldera se debe fijar de manera correcta a la placa de suelo de metal de un camión o remolque.

i El peso es una aproximación basada en 6,8 kilogramos de termoplástico caliente por cada 3,8 litros.El peso de la composición de termoplástico puede variar alrededor de un 20 %.

2.5 CONExIONES DE GAS PROPANO

i Use al menos un (1) tanque de propano 45 kg para el suministro de propano, con un manómetro capaz de realizar lecturas de hasta 300 psi.

2.6 REVISIONES PREVIAS AL FUNCIONAMIENTO

i Realice los siguientes pasos antes de usar la unidad FastMelt.

1. Revise el nivel del líquido hidráulico en el indicador de visor del tanque. Use líquido hidráulico Texaco Regal 32 o un equivalente. Revise que la tubería no tenga fugas.

2. Revise el nivel de aceite del motor Honda. Realice servicio con aceite SAE n. ° 30. Revise el purificador de aire del motor. Cambie el aceite al menos cada 24 horas de funcionamiento del motor o cada semana.

3. Revise las conexiones de gas de propano líquido (PL) desde el tanque de suministro de gas principal hasta el motor y el quemador de la caldera.

Page 9: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

oPeraciónFastMelt

9

3 OPERACIÓN

i Lea y comprenda las advertencias de la sección Precauciones de seguridad que aparecen en la primera parte de este manual antes de operar este equipo.

i El equipo viene ajustado previamente de fábrica. Sin embargo, es posible que se deban realizar ajustes.

3.1 ENCENDIDO DEL QUEMADOR DE LA CALDERA DE PREFUSIÓN

1. Coloque el termostato y la perilla de la válvula de la luz piloto en la posición “OFF” (Apagado).

2. Coloque las válvulas del tanque de gas de propano líquido (PL) en la posición “ON” (Encendido).

3. Coloque la válvula de la luz piloto en la posición “ON”.

4. Abra la puerta de acceso al quemador que se encuentra debajo de la válvula de descarga de material. Utilice la cadena y el resorte detrás de la válvula de descarga para mantener abierta la puerta de acceso.

5. Mantenga presionado el botón ROJO del piloto. Presione el botón de la válvula de encendido para generar un chispa que encienda el piloto. Mantenga presionado el botón ROJO de la luz piloto por 60 segundos.

Peligro de explosión. Si el piloto no enciende o no permanece encendido, espere al menos 5 minutos antes de intentar encender el piloto de nuevo para que se elimine el gas.

6. Una vez que el piloto esté encendido, cierre la puerta del quemador.

7. Deje que la llama del piloto se estabilice por algunos minutos.

8. Con la puerta del quemador cerrada, aumente el termostato a 177 °C.

9. Cargue la caldera con 68 a 136 kg de material, dependiendo del tamaño de la caldera (1/4 llena aproximadamente).

10. Cuando el indicador de temperatura de material se acerca a los 177 °C, reinicie la configuración de la temperatura por sobre los 205 °C con un máximo de 232 °C, dependiendo de las condiciones climáticas y de la calidad de los materias que se introduzcan en la caldera.

11. Una vez que la temperatura del aceite sobrepase los 205 °C, comience la alimentación de termoplástico a la caldera.

3.2 ALIMENTACIÓN DEL MATERIAL TERMOPLÁSTICO

1. Asegúrese de que la válvula de descarga de material (compuerta deslizable) esté cerrada.

2. Practique la sincronización de la alimentación de las bolsas de producto granulado o trozos del tamaño de la mano de termoplástico en bloque en la caldera. Una vez derretido, agregue más material.

3. Cuando el indicador de temperatura de material se acerca a los 177 ºC y el material está derretido, encienda el motor (consulte “Operación del motor”, sección 3.3) y comience a agitar el material.

CONSEJOS

• El material se debería calentar entre 205 y 227 ºC. En días de trabajo más fríos, es posible que se necesiten temperaturas más altas.

• Ocasionalmente, inserte un termómetro de vástago largo en el termoplástico para revisar la calibración del indicador de temperatura del material de la caldera.

• Mientras más alto sea el volumen de material derretido en la caldera, más rápido el material frío fresco alcanzará la temperatura de funcionamiento.

• Durante el tiempo de desplazamiento abundante o sin trabajar, reduzca la temperatura del material. Aunque sea estable al calor, el material de termoplástico no se debe mantener durante más de 4 horas en o cerca de su temperatura de aplicación cuando no se esté usando.

• Agregue material fresco constantemente para renovar el material. Lea y comprenda “Prácticas estándar para realizar marcado en el pavimento de manera exitosa con hidrocarburo de alquid y termoplástico de epoxi”.

3.3 OPERACIÓN DEL MOTOR

1. Abra el acelerador 1/3 aproximadamente.

2. La válvula selectora hidráulica debe estar en posición neutra durante el ciclo de arranque del motor.

3. Para cebar el motor, presione el pulsador en el regulador del motor.

4. Presione el botón de encendido para arrancar el motor.

5. Deje que el motor se caliente durante algunos minutos, luego empuje la válvula selectora hidráulica hacia adelante para activar los álabes de agitación de material.

6. Abra la puerta de alimentación de material y revise el movimiento de las paletas. Si no hay movimiento, el material no se ha licuado lo suficiente. Devuelva la válvula selectora a neutro hasta que el material se derrita.

Page 10: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

oPeración / aPagado FastMelt

10

3.4 SISTEMA hIDRÁULICO

1. La válvula selectora permite posiciones de funcionamiento hacia adelante, en reversa y neutra. Las obstrucciones, como materiales sólidos o residuos extraños, evitarán la rotación libre de la paleta.

2. Se usa la válvula de aguja para ajustar la velocidad de la paleta mezcladora.

3. Revise la temperatura del aceite hidráulico y manténgala bajo los 82 ºC.

4 APAGADO

i Siga los pasos correspondientes a continuación cuando apague el sistema.

4.1 APAGADO DIARIO

i Siga estos pasos cuando apague la unidad por el día.

1. Coloque el termostato y la luz piloto en la posición “OFF” (Apagado). Presione el botón rojo en la válvula de la luz piloto durante aproximadamente 10 segundos para apagar la llama. Mire dentro de la puerta de encendido para asegurarse de que la llama esté apagada.

2. Continúe la agitación del motor de material hasta que la temperatura del material y el aceite esté bajo los 149 ºC. Durante los tiempos sin producción, mantenga el material en el ajuste de temperatura más bajo posible.

3. Gire las válvulas de control de gas principales en los tanques de propano a “OFF”.

4. Apague el interruptor de encendido del motor para proteger la batería.

5. Para el uso del siguiente día, mantenga la caldera llena de material para facilitar el calentamiento. El nivel de material se debe mantener bajo para introducir el material fresco el siguiente día.

6. Mantenga la puerta de alimentación de material cerrada para evitar el ingreso de agua o materiales extraños en la caldera.

7. Drene el material del depósito en cajas de extracción, bandejas, etc., hasta que el depósito esté vacío.

4.2 APAGADO POR TEMPORADA

i Siga estos pasos cuando apague la unidad por un período prolongado.

1. Drene el material y limpie el interior de la caldera.

2. Lubrique todos los engrasadores.

3. Limpie el exterior y, si es necesario, vuelva a pintar con pintura de plata para alta temperatura.

4. Desconecte y pinte los tanques de propano.

Page 11: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

manTenimienToFastMelt

11

5 MANTENIMIENTO

i Siga los pasos correspondientes a continuación para realizar un mantenimiento adecuado al sistema.

MANTENIMIENTO DIARIO

1. Revise el nivel de aceite hidráulico.

2. Compruebe que la válvula de corte hidráulica esté abierta.

3. Revise las tuberías de propano.Revise si hay fugas en las tuberías hidráulicas y deterioro en la manguera.

4. Asegúrese de que la tapa esté colocada en el regulador preestablecido de gas PL.

5. Revise el nivel de aceite del motor.

6. Revise la condición del tanque de propano. Los tanques no deben tener fugas ni óxido.

MANTENIMIENTO SEMANAL

1. Engrase el cojinete del eje con Lubriplate AC-2A, Enco Andock B o un equivalente.

2. Cambie el aceite del motor, al menos, cada 24 horas de funcionamiento, y conserve registros del cambio de aceite.

3. Revise los indicadores de temperatura del aceite y de material con un termómetro de vástago largo para alta temperatura. Calibre los indicadores cuando sea necesario.

4. Revise el interior de la caldera y retire la acumulación excesiva de resina, particularmente en la parte superior de la caldera.

CADA SEIS MESES

1. Retire y reemplace el filtro hidráulico

ANUALMENTE

1. Reemplace el líquido hidráulico con Texaco Regal 32 o un equivalente.

5.1 CAMbIO DE COLOR O DE TIPO DE RESINA DEL MATERIAL

1. Mantenga un inventario de cajas de material reutilizable para drenar el material.

2. blanco a amarillo:

Drene todo el material restante de la caldera en cajas de material ASE para uso posterior.

Raspe la mayor cantidad de material posible de la caldera mientras esté caliente, incluso el tubo de descarga. El residuo de material blanco se mezclará en el material amarillo fresco.

3. Amarillo a blanco:

Drene y limpie completamente el interior de la caldera para eliminar todo el material amarillo. Puede derretir 22,7 kg de material blanco nuevo para diluir el residuo de amarillo. Este material, cuando se descarga en una caja de descarga, se puede reutilizar en el siguiente uso de amarillo.

4. Alquid:

Los materiales de termoplástico de hidrocarburo y epoxi no son compatibles entre sí en la caldera. Por lo tanto, se deben limpiar completamente las calderas cuando cambie el tipo de material. Hay líquidos de limpieza ASE y recomendaciones disponibles para una limpieza intensa de la caldera.

Page 12: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

TÉrminos Y condiciones de TiTan ase FastMelt

12

6 TÉRMINOS Y CONDICIONES DE TITAN ASE

1 ACEPTACIÓNTitan ASE (el Vendedor) acepta la orden verbal o por escrito de productos por parte del Comprador al momento en que el Comprador acepte los términos y condiciones indicados en el presente documento, los que constituyen los únicos términos y condiciones de contrato vinculantes entre las partes, en ausencia de un contrato por escrito. El Vendedor no estará obligado por ningún término de la orden de compra del Comprador que proporcione condiciones adicionales o distintas a los términos que se presentan en este documento, ni por ninguna representación realizada por los agentes o distribuidores del Vendedor.

2 PRECIOS Y PLAzOSTodos los precios están sujetos a cambios por parte del Vendedor en cualquier momento antes de la entrega, con respecto a todos o una parte de los elementos en la orden, en la medida necesaria para cubrir el aumento de costos del Vendedor que se apliquen a los mismos.

3 ENVÍO Y LUGAR DE ENTREGALos productos del Vendedor se venden libres a bordo (F.O.B., por sus siglas en inglés) en el punto de envío y la ubicación por parte del Distribuidor de dichos bienes en posesión de una empresa de camiones, empresa ferroviaria o transportista común deberá constituir la entrega al Comprador y será este el que cargue con todos los riesgos de pérdida en tránsito. Las fechas de envío son aproximadas y se basan en la recepción oportuna de toda la información necesaria.

4 RESPONSAbILIDAD FINANCIERAConforme a este documento, las ventas y la entrega deberán, en todo momento, estar sujetas a la aprobación del departamento de crédito del Vendedor y, en cualquier momento, el Vendedor puede necesitar comprobantes de pago o una garantía de que las facturas se pagarán oportunamente cuando termine el plazo. Si el Comprador no cumple con los plazos de pago, el Vendedor, además de sus otros derechos y recursos, sin limitación de los mismos, se reserva el derecho de retener las futuras entregas y toda cantidad impaga se deberá pagar inmediatamente. Si el Comprador no acepta o se niega a aceptar la entrega de los equipos o de los materiales que se pidieron conforme al documento, o si incumple alguno de los términos, cláusulas y condiciones de este contrato, el Vendedor puede retener el dinero depositado o pagado y aplicar el mismo hacia el pago de los daños. Si se han entregado los productos al Comprador o al Vendedor al momento del incumplimiento, el Vendedor puede declarar la cantidad total debida y pagadera sin aviso; o bien, puede demandar y recuperar la posesión de dichos productos. La reposesión y la disposición de los equipos y las demandas por deficiencias deberán ser de conformidad con las leyes pertinentes. Los recursos que se proporcionan en el presente documento en favor del Vendedor no se deben considerar exclusivos, pero serán acumulativos y deberán sumarse a los demás recursos en favor del Vendedor que existan por ley o por participación.

5 RETARDOSEl Vendedor no será responsable por pérdidas o daños debido al retardo en la entrega o la fabricación de toda o una parte de la orden de compra, que se produzcan a partir de cualquier causa más allá del control razonable del Vendedor, a título nominativo y no exclusivo, el cumplimiento de los reglamentos, órdenes o instrucciones de cualquier departamento gubernamental o agencia del mismo, casos fortuitos,

acciones u omisiones del Comprador, acciones de autoridades civiles o militares, incendios, huelgas, cierres o alteraciones de la fábrica, prohibiciones, guerra, disturbios, retardos en el transporte o la incapacidad de transportar debido a causas más allá del control razonable del Vendedor para obtener la mano de obra, fábricas o materiales necesarios de las fuentes habituales del Vendedor, y todo retardo que se produzca debido a cualquiera de estas causas constituirá una causa para prolongar las fechas de entrega, y la recepción de los bienes constituirá una exención de todas las reclamaciones por daños. En ningún caso, el Comprador o el Vendedor serán responsables por daños especiales o indirectos.

6 PEDIDOS ESPECIALESCuando la conformidad con las especificaciones, inspecciones, disposiciones de entrega u otras disposiciones especiales del estado o de otra agencia son una condición para aceptar el envío del Vendedor, la orden de compra por escrito del Comprador debe indicarlo con referencia a la agencia y todos los requisitos relacionados. El Comprador acepta toda la responsabilidad de comunicar las especificaciones detalladas del producto al Vendedor antes de la fabricación y entrega del producto.

7 CANCELACIÓNEl Comprador puede cancelar su pedido, modificar las especificaciones o prolongar los programas solo por mutuo acuerdo en la medida que sea razonable, y los cargos pertinentes de cancelación deberán considerar los gastos en los que ya se incurrió y los compromisos realizados por el Vendedor; el Comprador deberá indemnizar al Vendedor contra cualquier pérdida que se produzca a partir de esto.

8 RECLAMACIONESSe deben inspeccionar todos los envíos antes de la aceptación, y el consignatario deberá presentar las reclamaciones por pérdidas y daños al transportista dentro de cinco (5) días de la entrega. Todas las reclamaciones por falta de bienes se deben basar en una inspección completa del envío y los papeles adjuntos, y se debe informar al Vendedor por escrito dentro de cinco (5) días de la recepción.

9 IMPUESTOSLa cantidad de impuestos que se declara en la portada del presente documento, de haber alguno, es solamente aproximada. El Comprador es responsable de la cantidad total de dichos impuestos en cualquier momento que lo solicite el Vendedor, como si se hubiera agregado originalmente en el precio. Si el Vendedor paga dichos impuestos, el Comprador deberá reembolsar al Vendedor en virtud de esto.

10 MUESTRAS Y PRUEbASEl Comprador deberá realizar un examen y una prueba del material y de los equipos entregados conforme a este documento inmediatamente al momento de la recepción. Si el Comprador no da aviso por escrito de cualquier reclamación por defectos o incumplimientos de la garantía dentro de veinte (20) días después de la recepción de dicho producto, se considerará como una aceptación no calificada de dicho producto y una exención de todas las reclamaciones por parte del Comprador.

Page 13: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

garanTíaFastMelt

13

GARANTÍATitan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que al momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario Final”) el equipo que se encuentra bajo la cobertura de esta garantía no presentará defectos de materiales ni de mano de obra. A excepción de cualquier garantía especial, limitada o extendida publicada por Titan, la obligación de Titan según esta garantía se limita el reemplazo o la reparación sin cargo de las piezas, las que según el criterio de Titan se presenten como defectuosas dentro de doce (12) meses después de la venta al Usuario Final. Esta garantía es aplicable sólo cuando la unidad se instala y se hace funcionar de acuerdo con las recomendaciones e instrucciones de Titan.

Esta garantía no se aplica en caso de daño o desgaste provocado por abrasión, corrosión, uso indebido, negligencia, accidente, instalación defectuosa, sustitución de piezas de componentes que no pertenezcan a Titan o la alteración de la unidad de alguna manera que impida su funcionamiento normal.

Las piezas defectuosas se deben devolver a una tienda de ventas/servicio técnico autorizada de Titan. Todos los cargos de transporte, incluido el regreso a la fábrica de ser necesario, deben ser costeados y pagados por adelantado por el Usuario Final. El equipo que se repare o reemplace se devolverá al Usuario Final con los gastos de envío pagados por adelantado.

NO EXISTE OTRA GARANTÍA EXPRESA. POR ESTE MEDIO TITAN NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, ENTRE LAS QUE SE INCLUYEN, AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY. LA DURACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA QUE NO SE PUEDA NEGAR SE LIMITA AL PERÍODO QUE SE ESPECIFIQUE EN LA GARANTÍA EXPRESA. LA RESPONSABILIDAD DE TITAN NO EXCEDERÁ EN NINGÚN CASO EL VALOR DE LA COMPRA. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, INDIRECTOS O EMERGENTES SEGÚN CUALQUIERA Y TODAS LAS GARANTÍAS ESTÁ EXCLUIDA DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY.

TITAN NO REALIZA NINGUNA GARANTÍA Y NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR EN RELACIÓN CON ACCESORIOS, EQUIPOS, MATERIALES O COMPONENTES QUE VENDA, PERO QUE NO FABRIQUE TITAN. ESTOS ARTÍCULOS QUE VENDA, PERO QUE NO FABRIQUE TITAN (TALES COMO MOTORES DE GAS, INTERRUPTORES, MANGUERAS, ETC.) ESTÁN SUJETOS A LA GARANTÍA, DE EXISTIR ALGUNA, DE SU FABRICANTE. TITAN PROPORCIONARÁ UNA ASISTENCIA RAZONABLE AL COMPRADOR PARA REALIZAR CUALQUIER RECLAMACIÓN POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS GARANTÍAS.

Page 14: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

FastMelt

14

ISPEzIONI PRELIMINARI E ATTIVAzIONE DELLA GARANzIA• Dopo il completamento delle operazioni di configurazione del macchinario, il cliente procederà alle ispezioni indicate di

seguito. Una volta effettuati tutti i controlli, invierà un messaggio di posta elettronica all’indirizzo [email protected] per richiedere l’attivazione della garanzia.

ISPEzIONI PRELIMINARI

Nessun pezzo del macchinario ha subito danneggiamenti durante la spedizione (al riguardo, occorre controllare che non siano presenti deformazioni e che nessun componente sia avvitato male, rovinato o mancante. In caso, sarà necessario riparare o sostituire l’elemento, come più opportuno).

Tutti i bulloni e gli elementi di fissaggio si trovano nella posizione corretta e sono ben serrati.

I cuscinetti sono stati lubrificati nel modo appropriato (al riguardo, fare riferimento alla sezione “Lubrificazione” di questo manuale).

Il motore si è avviato e funziona conformemente alle specifiche. Tutte le decalcomanie si trovano nella posizione prevista e sono state fissate in modo da non spostarsi.

Il numero di serie del macchinario è riportato nello spazio riservato in questa stessa pagina.

L’unità è stata collaudata ed è rimasta in funzione per l’intera durata dei controlli.

Il manuale di istruzioni e il manuale del motore sono stati letti.

Dichiaro che su questa unità sono state eseguite le procedure descritte sopra.

Nome stampato Firma

Nome dell’azienda Data

Telefono

Modello dell’attrezzatura Numero di serie

Modello del motore Numero di serie

Data di consegna Venditore

Page 15: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

indiceFastMelt

15

1 MISURE DI SICUREzzA __________________ 161.1 Spiegazione dei simboli utilizzati ________________161.2 Rischi per la sicurezza _________________________161.3 Sicurezza motore a benzina ____________________181.4 Carburante (motore a gas) _____________________19

2 INFORMAzIONI INTRODUTTIVE __________ 202.1 Manuale di istruzioni __________________________202.2 Progettazione del macchinario __________________202.3 Operazioni preliminari _________________________202.4 Installazione della vasca _______________________202.5 Collegamenti del gas propano __________________202.6 Ispezioni pre-operative ________________________20

3 FUNzIONAMENTO ______________________ 213.1 Accensione del bruciatore della vasca di pre-fusione 213.2 Inserimento del materiale termoplastico __________213.3 Funzionamento del motore ____________________213.4 Sistema idraulico _____________________________22

4 ARRESTO ______________________________ 224.1 Arresto giornaliero ____________________________224.2 Arresto stagionale ____________________________22

5 MANUTENzIONE _______________________ 235.1 Sostituzione dei colori o dei tipi di resina del materiale ________________________________23

6 TERMINI E CONDIzIONI DI TITAN ASE _____ 24

GARANzIA __________________________________ 25

ACCESSORI E PEzzI DI RICAMbIO _____________ 38Elenco dei pezzi di ricambio per l’assemblaggioprincipale ________________________________________38Elenco dei pezzi di ricambio per l’assemblaggio del rivestimento esterno _______________________________39Elenco dei pezzi di ricambio per il sistema a propano _____40Elenco dei pezzi di ricambio per il sistema elettrico _______41Elenco dei pezzi di ricambio per il sistema idraulico ______42Elenco dei pezzi di ricambio per l’agitatore e il sistema di comando ______________________________43Elenco dei pezzi di ricambio per il sistema di comando e il montaggio ____________________________44

TRADUzIONE DELLE ISTRUzIONI PER L’USO

Page 16: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

misure di sicureZZa FastMelt

16

1 MISURE DI SICUREzzA

1.1 SPIEGAzIONE DEI SIMbOLI UTILIzzATI

Il presente manuale contiene informazioni che devono essere lette e capite prima di utilizzare l’apparecchio. Ogni volta che si trova uno dei seguenti simboli si prega di prestare molta attenzione e di rispettare le norme di sicurezza.

Questo simbolo indica un potenziale rischio di lesioni gravi o morte. Seguono importanti avvertenze per la sicurezza.

Attenzione

Questo simbolo indica un potenziale rischio per sé stessi o per l’apparecchio. Seguono importanti avvertenze per la sicurezza per evitare danni all’apparecchio e prevenire le cause di lesioni minori.

Pericolo di incendio derivante da fumi e liquidi infiammabili

Pericolo di deflagrazione derivante da fumi e liquidi infiammabili

Pericolo di lesioni derivanti da contatto o inalazione di vapori tossici

Pericolo di ustione

i Le note contengono informazioni importanti, si raccomanda di prestare particolare attenzione.

1.2 RISChI PER LA SICUREzzA

PERICOLI GENERALIQuesto prodotto può causare lesioni personali gravi o danni alla proprietà.

PREVENzIONE:• Il macchinario non può essere utilizzato da operatori

non qualificati e/o non addestrati. Pertanto, con questa attrezzatura può lavorare esclusivamente il personale specializzato.

• Tutte le persone che si occuperanno della messa in funzione, della manutenzione e di qualsiasi altro aspetto relativo all’operatività dell’apparato dovranno leggere e fare riferimento al presente manuale di istruzioni, in cui sono riportate alcune informazioni basilari su come utilizzare ed eseguire correttamente la manutenzione dell’apparecchiatura.

• Questa attrezzatura viene venduta presupponendo che sarà impiegata solo ed unicamente per le finalità previste.

• Non apportare alcun tipo di modifica, alterazione o regolazione al macchinario. Qualora si verifichi un problema con le prestazioni dell’attrezzatura, rivolgersi al Produttore per indicazioni in merito.

• Eseguire regolarmente i controlli e le ispezioni dell’attrezzatura in ogni suo componente e pezzo. Per la corretta manutenzione dell’apparecchio, attenersi alle istruzioni fornite in questo manuale. I pezzi usurati o danneggiati devono essere sostituiti immediatamente.

- Utilizzare solo pezzi autorizzati dal Produttore dell’apparecchio. I rischi e le responsabilità derivanti dall’impiego di componenti che non soddisfano le specifiche minime e che non sono conformi ai dispositivi di sicurezza del Produttore ricadono interamente sull’utente.

• Gli operatori di questo macchinario dovranno aver ricevuto una formazione adeguata su tutti i liquidi e le sostanze chimiche utilizzati per il macchinario. Essi dovranno impiegare unicamente materiali compatibili con il macchinario e prima di procedere alla miscelatura dei solventi dovranno aver letto tutte le etichette riportate su tali prodotti.

• Tutti gli operatori che lavoreranno con questa attrezzatura dovranno obbligatoriamente rispettare e applicare tutte le regolamentazioni locali, regionali o statali eventualmente applicabili. Indipendentemente dal livello a cui opera, il personale dovrà essere informato sulle misure di sicurezza e sulle precauzioni da prendere per evitare incendi e non incorrere nei rischi connessi all’elettricità.

Page 17: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

misure di sicureZZaFastMelt

17

• Gli addetti dovranno indossare un equipaggiamento di protezione personale (abiti appropriati, guanti, occhiali di protezione e, se necessario, dispositivi di respirazione). Inoltre, dovranno evitare di respirare i vapori derivanti dalle sostanze chimiche e dai carburanti.

• È obbligatorio eseguire casualmente i necessari controlli per accertarsi che non vi siano perdite di carburante ed eseguire gli interventi di riparazione con la massima tempestività, senza prima tentare di mettere in funzione l’apparecchio.

• Mentre il macchinario è in funzione, la vasca non deve essere mai lasciata incustodita.

• Non lavorare con l’unità se si è affaticati o sotto l’effetto di droghe o alcol.

• Nell’area di lavoro deve essere sempre disponibile un estintore.

PERICOLO DI DEFLAGRAzIONE O INCENDIOI fumi e i liquidi infiammabili, derivanti ad esempio da gas propano o benzina, possono esplodere o prendere fuoco, determinando lesioni anche gravi.

PREVENzIONE:• L’attrezzatura deve essere utilizzata esclusivamente

da personale qualificato che abbia ricevuto apposita formazione.

• Tutti i recipienti aperti in cui siano contenute sostanze infiammabili devono trovarsi a una distanza minima di 7,6 m dall’attrezzatura. L’attrezzatura non può essere messa in funzione se non è collocata in un’area distante almeno 3 m da qualsiasi struttura e da qualsiasi recipiente contenente materiale infiammabile o gas.

• Durante l’inserimento di combustibile (gas propano o benzina) nell’attrezzatura, i bruciatori devono restare spenti.

• In caso di odore di gas propano, chiudere immediatamente la valvola di esclusione del serbatoio. Spegnere tutte le fiamme libere. Se si continua a percepire odore di gas, allontanarsi dall’attrezzatura e, rimanendo a una distanza adeguata, contattare i vigili del fuoco.

• Per l’accensione del bruciatore e per il cannello utilizzabile allo scopo, attenersi alle istruzioni fornite in merito.

• Il materiale a più componenti utilizzato per tracciare linee termoplastiche per segnalazioni stradali non deve essere portati a una temperatura superiore a 232 °C (450 °F).

• Gli estintori devono essere sempre disponibili e funzionanti.• L’area di lavoro deve essere tenuta pulita e priva di materiali

di risulta, inclusi stracci e residui di solventi o benzina.

PERICOLO DI INTOSSICAzIONE DA VAPORIIn caso di inalazione o contatto, i vapori e i fumi tossici diventano pericolosi. I vapori possono causare nausea grave, svenimenti o avvelenamento.

PREVENzIONE:• Lo scarico contiene monossido di carbonio altamente

tossico, ma incolore e inodore. L’inalazione di monossido di carbonio può causare la morte. Non utilizzare il macchinario in un’area chiusa.

• Durante l’utilizzo o la manutenzione dell’attrezzatura e all’interno dell’area in cui essa è in funzione, l’operatore deve sempre indossare un equipaggiamento di protezione personale appropriato. Tale equipaggiamento include, senza esservi limitato, i seguenti articoli:

- Maschera respiratoria e indumenti protettivi raccomandati dal produttore del liquido, del materiale o del solvente.

- Guanti, calzature, tuta, maschera facciale ed elmetto di protezione esplicitamente indicati come utilizzabili in caso di temperature elevate, ovvero non inferiori a 260 °C (500 °F).

- Indossare dispositivi di protezione dell’udito. L’unità può produrre rumori di livello anche superiore agli 85 dB.

• Durante l’uso delle attrezzature, è necessario indossare una maschera di protezione delle vie respiratorie. Leggere tutte le istruzioni fornite con la maschera per assicurarsi che garantisca un livello di protezione idoneo.

• Attenersi a tutte le disposizioni locali in materia di protezione dai vapori tossici.

• Fare riferimento alla scheda dei dati di sicurezza per individuare i pericoli specificamente connessi ai materiali utilizzati.

Page 18: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

misure di sicureZZa FastMelt

18

PERICOLO DI USTIONIAlcuni componenti dell’attrezzatura vengono riscaldati e durante il funzionamento possono diventare molto caldi.

PREVENzIONE:• Quando si lavora vicino alle parti metalliche riscaldate

del macchinario, così come ai bruciatori, alle fiamme e ai prodotti ad elevata temperatura in esso contenuti, è necessario attenersi a tutte le precauzioni dettate dalla ragionevolezza e dalla cautela.

• Non toccare l’attrezzatura né il materiale riscaldato.

• Prima di toccare l’attrezzatura o il materiale, attenderne il raffreddamento.

• Durante l’uso o la manutenzione dell’attrezzatura e all’interno dell’area in cui essa è in funzione, l’operatore deve sempre indossare un equipaggiamento di protezione personale appropriato. Tale equipaggiamento include, senza esservi limitato, i seguenti articoli:

- Maschera respiratoria e indumenti protettivi raccomandati dal produttore del liquido, del materiale o del solvente.

- Guanti, calzature, tuta, maschera facciale ed elmetto di protezione esplicitamente indicati come utilizzabili in caso di temperature elevate, ovvero non inferiori a 260 °C (500 °F).

In casi di ustione da materiale termoplastico bollente e fuso, NON tentare di rimuovere la sostanza dalla pelle. Far scorrere dell’acqua fredda sulla parte ustionata e contattare immediatamente l’assistenza medica.

1.3 SICUREzzA MOTORE A bENzINA

1. I motori a benzina sono progettati per operare in sicurezza ed affidabilità se sono utilizzati secondo istruzioni. Leggere ed attenersi al Manuale del Proprietario fornito dal costruttore prima di avviare il motore. Eventuali inosservanze potrebbero causare lesioni personali o danni alle attrezzature.

2. Per prevenire rischi d’incendio e per fornire ventilazione adeguata, tenere il motore ad almeno 1 metro (3 piedi) di distanza dai muri ed altre attrezzature durante il funzionamento. Non posizionare oggetti infiammabili in prossimità del motore.

3. Le persone che non lavorano al dispositivo devono tenersi lontane dall’area delle operazioni per evitare la possibilità di ustioni derivante dai componenti caldi del motore o di lesioni provocate da apparecchiature utilizzate dal motore per funzionare.

4. Imparare a fermare il motore rapidamente, e capire l’operazione di tutti i comandi. Mai permettere a nessuno di azionare il motore senza previe opportune istruzioni.

5. La benzina è estremamente infiammabile e, in certe condizioni, anche esplosiva.

6. Rifornire di carburante in un’area ben ventilata e con il motore spento. Non fumare o introdurre fiamme o scintille nell’area di rifornimento oppure nella zona di stoccaggio della benzina.

7. Non sovra-riempire il serbatoio del carburante. Dopo il rifornimento assicurarsi che il tappo del serbatoio sia correttamente e ben chiuso.

8. Assicurarsi che il carburante non fuoriesca durante il rifornimento. I vapori di benzina o le fuoriuscite di carburante potrebbero incendiarsi. Nel caso di fuoriuscite di carburante, assicurarsi che l’area ne sia asciugata prima di avviare il motore.

9. Mai mettere il motore in funzione in un’area chiusa o ristretta. I fumi di scarico contengono gas nocivi d’ossido di carbonio; esposizione a questo potrebbe causare perdita di conoscenza e potrebbe anche esser causa di morte.

10. La marmitta di scarico diventa molto calda durante il funzionamento e rimane calda per qualche tempo dopo aver spento il motore. Fare attenzione a non toccare la marmitta stessa quando ancora calda. Per evitare ustioni gravi o pericoli d’incendio, lasciare che il motore si raffreddi prima di trasportarlo o di immagazzinarlo al chiuso.

11. Mai spedire/trasportare lo spruzzatore con benzina nel serbatoio.

Page 19: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

misure di sicureZZaFastMelt

19

1.4 CARbURANTE (MOTORE A GAS)

La benzina è estremamente infiammabile ed è esplosiva in determinate condizioni.

SPECIFIChE SUL CARbURANTE

Usare benzina per automobili con numero di ottano pompa pari a 86 o superiore o con numero di ottano ricerca pari a 91 o superiore. L’uso di benzina con un numero di ottano inferiore può provocare un “sibilo” persistente o “spari di scintille” pesanti (un rumore metallico secco) che, se gravi, possono portare a danni al motore.

i In caso di “spari di scintille” o “sibili” con velocità del motore costante e carico normale, cambiare la marca della benzina. Se tali problemi persistono, consultare un rivenditore autorizzato dal produttore del motore. La mancata osservanza di ciò viene considerata un cattivo uso e i danni provocati da cattivo uso non sono coperti dalla garanzia limitata del produttore del motore. Di tanto in tanto è possibile avvertire piccoli ‘spari di scintille’ con carichi pesanti. Questo non è un problema, semplicemente vuol dire che il motore sta funzionando in modo efficiente.

• Il carburante senza piombo produce meno depositi in motore e candela ed estende la vita dei componenti del sistema di scarico.

• Non usare benzina vecchia o contaminata o una miscela di olio/benzina. Evitare di far finire sporco, polvere o acqua nel serbatoio del carburante.

bENzINE CONTENENTI ALCOOL

Se si decide di utilizzare una benzina contenente alcool (“gasohol”, miscela di benzina e alcool), assicurarsi che il tasso di ottano sia almeno pari a quello consigliato dal produttore del motore. Ci sono due tipi di “gasohol”: uno contenente etanolo e l’altro contenente metanolo. Non utilizzare gasohol contenente oltre il 10% di etanolo. Non utilizzare benzina contenente metanolo (alcool metilico o spirito del legno) che non contenga anche co-solventi e inibitori della corrosione per il metanolo. Non utilizzare mai benzina contenente oltre il 5% di metanolo, anche se contiene co-solventi e inibitori della corrosione.

i Danni al sistema del carburante o problemi alle prestazioni del motore provocati dall’uso di carburanti contenenti alcool non sono coperti dalla garanzia. Il produttore del motore non può autorizzare l’utilizzo di carburanti contenenti metanolo poiché le prove della loro idoneità sono incomplete in questo momento.Prima di acquistare benzina da una stazione di servizio non conosciuta, cercare di scoprire se la benzina contiene alcool. Se è così, confermare il tipo e la percentuale di alcool utilizzato. Se si notano caratteristiche di funzionamento indesiderate mentre si usa una benzina contenente alcool o una benzina che si ritiene contenga alcool, passare alla benzina che si sa essere priva di alcool.

Page 20: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

inFormaZioni inTroduTTiVe FastMelt

20

2 INFORMAzIONI INTRODUTTIVE

2.1 MANUALE DI ISTRUzIONI

Il presente manuale di istruzioni è stato concepito per fornire indicazioni su come utilizzare ed eseguire la manutenzione della centralina per la fusione di termoplastica FastMelt 650 e di tutti i componenti a essa associati.Il manuale costituisce un riferimento per i proprietari e gli FastMelt 650. In esso sono fornite informazioni su come utilizzare correttamente l’unità e su come eseguirne la manutenzione e la riparazione nel modo più appropriato.Il manuale potrebbe non contemplare tutte le situazioni possibili. Per ulteriori informazioni, contattare Titan ASE.

2.2 PROGETTAzIONE DEL MACChINARIO

La vasca con accensione a propano FastMelt prodotta da Titan ASE è stata progettata in modo da assicurare impareggiabili prestazioni di alto livello per operazioni di fusione rapida, per il mantenimento di una temperatura precisa e per il monitoraggio.Le unità FastMelt 650 sono state fabbricate per miscelare efficientemente e omogeneamente i materiali utilizzati per segnaletiche termoplastiche, sia in forma di blocchi sia in forma di grani. Grazie a un sistema della fiamma pilota anti-spegnimento, le vasche FastMelt fanno in modo che i materiali vengano agitati continuamente.In relazione alle vasche FastMelt, si consiglia di leggere le informazioni riportate di seguito. In caso di dubbi o domande, rivolgersi a Titan ASE.

2.3 OPERAzIONI PRELIMINARI

È opportuno assegnare all’utilizzo di questo macchinario un unico operatore, in modo che acquisisca familiarità con l’intero complesso delle modalità di messa in sicurezza e manutenzione del sistema. È comunque essenziale che tutte le persone che si occupano del macchinario ne apprendano i principi base leggendo questo manuale.

2.4 INSTALLAzIONE DELLA VASCA

Le vasche devono essere accuratamente fissate a un carrello di rimorchio in metallo o a una pedana di appoggio sul pianale di un camion.

i Il peso è calcolato per approssimazione, basandosi su una quantità di termoplastica riscaldata pari a 15 libbre per gallone.I pesi relativi alle formulazioni della termoplastica possono variare di +/- 20% per gallone.

2.5 COLLEGAMENTI DEL GAS PROPANO

i Per il rifornimento del propano utilizzare almeno 1 (una) tanica da 100 libbre (poco più di 45 kg) inclusiva di un manometro in grado di indicare valori di pressione pari anche a 300 PSI.

2.6 ISPEzIONI PRE-OPERATIVE

i Prima di utilizzare il sistema FastMelt, effettuare le seguenti operazioni.

1. Controllare il livello del fluido idraulico attraverso l’indicatore visivo della tanica. Utilizzare il fluido idraulico Texaco Regal 32 o un fluido equivalente. Accertarsi che la condotta non perda in alcun punto.

2. Controllare il livello dell’olio del motore Honda. Utilizzare olio SAE n. 30. Ispezionare lo stato del filtro purificatore dell’aria del motore. L’olio del motore deve essere cambiato dopo ogni 24 ore di funzionamento come minimo, oppure una volta a settimana.

3. Verificare lo stato dei raccordi del gas propano liquido dalla tanica di rifornimento principale del gas al motore e al bruciatore della vasca.

Page 21: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

FunZionamenToFastMelt

21

3 FUNzIONAMENTO

i Prima di mettere in funzione l'attrezzatura, leggere le avvertenze riportate nella sezione Misure di sicurezza all'inizio di questo manuale e accertarsi di averle comprese.

i L'attrezzatura è stata pre-configurata in sede di fabbricazione, ma potrebbe essere necessario eseguire alcune regolazioni.

3.1 ACCENSIONE DEL bRUCIATORE DELLA VASCA DI PRE-FUSIONE

1. Girare il termostato e la manopola della valvola della fiamma pilota in posizione di spegnimento.

2. Girare le valvole delle taniche del GPL in posizione di apertura.

3. Girare la valvola della fiamma pilota in posizione di apertura.

4. Aprire lo sportello di accesso al bruciatore situato sotto la valvola di scarico del materiale. Utilizzare la catenina e il gancio dietro la valvola di scarico per tenere aperto lo sportello di accesso.

5. Premere e tenere premuto il pulsante ROSSO della fiamma pilota. Premere il pulsante della valvola di ignizione per generare la scintilla necessaria all’accensione della fiamma pilota. Tenere premuto per 60 secondi il pulsante ROSSO della fiamma pilota.

Pericolo di deflagrazione. Se la fiamma pilota non si accende e/o non rimane accesa, prima di provare a riaccenderla attendere almeno cinque minuti, così che il gas si dissipi.

6. Quando la fiamma pilota è accesa, chiudere lo sportello del bruciatore.

7. Attendere qualche minuto in modo che la fiamma pilota si stabilizzi.

8. Tenendo lo sportello del bruciatore chiuso, alzare il termostato a 177 °C (350 °F).

9. Caricare la vasca con 68-136 kg (150-300 libbre) di materiale, in base sulla grandezza della vasca (che deve essere riempita per circa 1/4).

10. Quando il termometro del materiale è prossimo a 177 °C (350 °F), reimpostare la temperatura su un valore compreso tra 205 °C (400 °F) a 232 °C (450 °F), a seconda delle condizioni meteorologiche e della qualità del materiale inserito nella vasca.

11. Dopo che la temperatura dell’olio ha superato i 205 °C (400 °F), iniziare a versare la termoplastica nella vasca.

3.2 INSERIMENTO DEL MATERIALE TERMOPLASTICO

1. Accertarsi che la valvola di scarico del materiale (la valvola a saracinesca) sia chiusa.

2. Acquisire familiarità con la tempistica in base alla quale sarà necessario versare nella vasca i sacchi di termoplastica in grani o i blocchi di termoplastica (della dimensione di una mano). Una volta che la termoplastica si è fusa, aggiungere altro materiale.

3. Quando il termometro del materiale è prossimo a 177 °C (350 °F) e il materiale è ormai fuso, accendere il motore (fare riferimento alla sezione 3.3 Funzionamento del motore) e avviare l’agitazione del materiale.

SUGGERIMENTI

• Il materiale dovrebbe essere riscaldato fino al raggiungimento di una temperatura compresa 205 e 227 ∞ (400 e 444 ∞F). Nelle giornate più fredde, potrebbero essere necessarie temperature più elevate.

• Di tanto in tanto, inserire un termometro a stelo lungo nella termoplastica per verificare che il manometro del materiale presente nella vasca sia ben tarato.

• Quanto maggiore è il volume del materiale fuso all’interno della vasca, tanto più velocemente il materiale fresco di nuova aggiunta raggiungerà la temperatura funzionale.

• In previsione di periodi non lavorativi, ridurre la temperatura del materiale. Sebbene sia costantemente riscaldato, il materiale termoplastico che non verrà utilizzato non deve rimanere in prossimità della temperatura funzionale per oltre quattro ore.

• Rigirare costantemente il materiale aggiungendo materiale fresco. Leggere e acquisire familiarità con le pratiche standard per apporre segnalazioni pavimentali termoplastiche a base di idrocarburi alchidici e resine epossidiche.

3.3 FUNzIONAMENTO DEL MOTORE

1. Aprire la valvola a farfalla per circa 1/3.2. Durante il ciclo di avviamento del motore, la valvola

selettrice idraulica deve essere in posizione di folle.3. Innescare il motore premendo il pulsante sul relativo

dispositivo di regolazione.4. Avviare il motore premendo il pulsante di ignizione.5. Attendere qualche minuto che il motore si riscaldi, quindi

spingere in avanti la valvola selettrice per innestare le lame dell’agitatore.

6. Aprire lo sportello di alimentazione del materiale e verificare che le palette si muovano. Se le palette non si muovono, il materiale non ha raggiunto un livello di liquefazione sufficiente. Girare di nuovo la valvola selettrice sulla posizione di folle e attendere che il materiale fonda.

Page 22: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

FunZionamenTo / arresTo FastMelt

22

3.4 SISTEMA IDRAULICO

1. La valvola selettrice può essere impostata in posizione di avanzamento, di retromarcia e di folle. La presenza di eventuali ostruzioni, quali grumi di materiale solido o corpi estranei, impediranno alla paletta di girare.

2. La valvola ad ago serve per regolare la velocità della paletta di miscelatura.

3. Controllare la temperatura dell’olio idraulico e mantenerla sotto 82 °C (180 °F).

4 ARRESTO

i Le operazioni che seguono devono essere effettuate ogni volta che si arresta il sistema.

4.1 ARRESTO GIORNALIERO

i Se l’unità rimarrà spenta solo per una giornata, arrestarla nel modo che segue.

1. Girare il termostato e la fiamma pilota in posizione di chiusura. Premere il pulsante rosso sulla valvola della fiamma pilota e tenerlo premuto per almeno 10 secondi in modo da spegnere la fiamma. Guardare all’interno dello sportello per accertarsi che la fiamma sia spenta.

2. Lasciare che il motore continui ad agitare il materiale finché la temperatura dell’olio e del materiale non scende sotto i 149 °C (300 °F). Durante i periodi in cui il macchinario non è in funzione, mantenere il materiale alla temperatura minima.

3. Chiudere le valvole principali di controllo del gas sulle taniche del propano.

4. Spegnere il commutatore per l’ignizione del motore in modo da proteggere la batteria.

5. Se il macchinario verrà utilizzato il giorno lavorativo successivo, lasciare la vasca piena di materiale, così che questo si riscaldi più facilmente. La quantità di materiale dovrà essere sufficientemente bassa da consentire l’inserimento di materiale fresco il giorno successivo.

6. Tenere chiuso lo sportello di alimentazione del materiale per evitare che nella vasca penetrino sostanze estranee o acqua.

7. Versare il materiale dal serbatoio in un recipiente di scarico, una bacinella o un contenitore simile, continuando fino a svuotare il serbatoio.

4.2 ARRESTO STAGIONALE

i Se l’apparecchiatura resterà spenta per un periodo di tempo prolungato, arrestarla nel modo che segue.

1. Svuotare la vasca del materiale e pulirne l’interno.

2. Lubrificare tutti i raccordi che devono essere ingrassati.

3. Pulire gli esterni e, se necessario, ridipingerli con vernice argento ad alta temperatura.

4. Scollegare e verniciare le taniche di propano.

Page 23: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

manuTenZioneFastMelt

23

5 MANUTENzIONE

i Per effettuare la corretta manutenzione del sistema, procedere nel modo che segue.

MANUTENzIONE GIORNALIERA

1. Controllare il livello dell’olio idraulico.

2. Accertarsi che la valvola di arresto idraulica sia aperta.

3. Ispezionare le condotte del propano.

4. Verificare che le condotte idrauliche non perdano e che i flessibili non siano danneggiati.

5. Accertarsi che il regolatore a valori predefiniti del GPL sia tappato.

6. Controllare il livello dell’olio del motore.

7. Ispezionare le condizioni delle taniche del propano. Le taniche non devono perdere e non devono essere arrugginite.

MANUTENzIONE SETTIMANALE

1. Lubrificare il cuscinetto con grasso AC-2A, Enco Andock B o equivalente.

2. Controllare l’olio del motore almeno ogni 24 ore di funzionamento e tenere un registro dei cambi dell’olio.

3. Controllare le temperature del materiale e dell’olio utilizzando un termometro a stelo lungo in grado di supportare temperature elevate. Se necessario, tarare i termostati.

4. Controllare l’interno della vasca e rimuovere gli accumuli più grandi di resina, facendo attenzione soprattutto all’interno del coperchio della vasca.

MANUTENzIONE SEMETRALE

1. Rimuovere il filtro idraulico e sostituirlo.

MANUTENzIONE ANNUALE

1. Cambiare il fluido idraulico utilizzando il fluido Texaco Regal 32 o un fluido equivalente.

5.1 SOSTITUzIONE DEI COLORI O DEI TIPI DI RESINA DEL MATERIALE

1. Conservare ordinatamente le scatole dei materiali riciclabili in modo da poterle utilizzare per il drenaggio del materiale.

2. Da bianco a giallo:

Versare tutto il materiale residuo dalla vasca all’interno delle scatole di materiale ASE per un impiego successivo.

Raschiettare tanto più materiale possibile dalla vasca finché è tiepido, senza trascurare la bocca di uscita. Il materiale bianco residuo potrà essere miscelato nel materiale giallo fresco.

3. Da giallo a bianco:

Scolare tutto il materiale giallo dalla vasca finché questa non risulta ben pulita. Per diluire il materiale giallo residuo, è possibile miscelarvi 22,7 kg (50 libbre) di materiale bianco. Una volta versato in una scatola di drenaggio, questo materiale può essere riciclato per il successivo utilizzo di materiale giallo.

4. Materiali alchidici:

Le vasche per i materiali termoplastici a base di idrocarburi non sono compatibili con quelle per i materiali termoplastici a base di resine epossidiche. Pertanto, quando si cambia il tipo di materiale, le vasche devono essere svuotate e pulite pressoché perfettamente. Per una pulizia accurata delle vasche, è possibile utilizzare le soluzioni detergenti ASE e avvalersi dei consigli del Produttore.

Page 24: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

Termini e condiZioni di TiTan ase FastMelt

24

6 TERMINI E CONDIzIONI DI TITAN ASE

1 ACCETTAzIONE

Titan ASE (Venditore) prende in carico l’ordinazione del prodotto trasmessa verbalmente o per iscritto dell’Acquirente previa accettazione da parte dell’Acquirente dei termini e delle condizioni indicati in questo documento, i quali, in assenza di diverso accordo scritto, costituiscono i soli termini e le sole condizioni di contratto con potere obbligante per entrambe le Parti. Il Venditore non è vincolato ad alcuno dei termini specificati nell’ordine di acquisto dell’Acquirente che stabiliscano condizioni aggiuntive o differenti dai termini del presente accordo, né ad alcuna rappresentanza avanzata dagli agenti o dai distributori dell’Acquirente.

2 PREzzI E TERMINI

Tutti i prezzi sono soggetti a modifiche da parte del Venditore e potranno variare in qualsiasi momento prima della consegna e rispetto a tutti o a parte degli articoli specificati nell’ordine nella misura atta a coprire i costi accresciuti sostenuti dal Venditore e a tali articoli applicabili.

3 SPEDIzIONE E LUOGO DI CONSEGNA

I prodotti del Venditore vengono venduti con spedizione franco a bordo: la collocazione di tali merci da parte di un intermediario presso un’impresa di trasporti terrestri, un’impresa di trasporti ferroviari o un comune vettore avrà valore di avvenuta consegna all’Acquirente e tutti i rischi di perdita connessi al trasporto saranno a carico dello Stesso. Le date di spedizione sono da considerarsi approssimative e vengono calcolate presupponendo la tempestiva ricezione di tutte le informazioni pertinenti.

4 RESPONSAbILITÀ FINANzIARIE

La vendita e la consegna a cui si fa riferimento in seguito rimangono sempre soggette all’approvazione degli uffici creditizi del Venditore e il Venditore potrà chiedere in qualsiasi momento prova del pagamento o soddisfacente certezza o garanzia che le fatture verranno saldate entro la data di scadenza. Se l’Acquirente non risponde ai termini di pagamento, il Venditore, oltre a esercitare i propri diritti e le proprie misure, e senza limitarsi a tali diritti o misure, si avvarrà della facoltà di rifiutare ulteriori consegne e pretenderà il pagamento immediato della somma dovuta. Se l’Acquirente manca o rifiuta di accettare la consegna delle attrezzature e/o dei materiali ordinati qui specificati o se non agisce in accordo ai termini, alle clausole e alle condizioni del presente accordo, il Venditore non restituirà le somme depositate o versate dall’Acquirente e utilizzerà le stesse a titolo di risarcimento per i danni subiti. Se i prodotti ordinati vengono consegnati all’Acquirente o al Venditore nei tempi prestabiliti, il Venditore potrà reclamare senza preavviso l’intero importo dovuto e pagabile o esigere o rientrare in possesso di tali prodotti. Il recupero e lo smaltimento e l’imputabilità per qualsiasi difetto dovranno conformarsi alle normative vigenti. Le misure di rimedio specificate in questo contratto a favore del Venditore non devono essere considerate esaustive, ma potranno sommarsi e aggiungersi a tutte le misure di rimedio in favore del Venditore previste dalla Legge o dai principi di correttezza.

5 RITARDI

Il Venditore non potrà essere ritenuto responsabile di perdite o danni imputabili a ritardi nella consegna o nella produzione delle merci o di parte delle merci indicate nell’ordine di acquisto se tali ritardi saranno

dovuti a motivi che non potranno essere ragionevolmente considerati dipendenti dal Venditore, inclusi, senza limitazioni, ottemperanza ai requisiti di conformità previsti da regolamentazioni, precetti o dettami emanati da un ente o da un’agenzia governativa, azioni o omissioni dell’Acquirente, atti delle Autorità civili o militari, incendi, scioperi, chiusura degli stabilimenti o emendamenti, embargo, guerre, sommosse, ritardi nel trasporto o impossibilità derivanti da cause non controllabili dal Venditore e sufficienti per impedire al Venditore di ottenere la manodopera, le strutture produttive o i materiali dalle fonti di cui il Venditore si serve abitualmente. Qualsiasi ritardo conseguente da una delle cause appena esposte legittimerà un prolungamento delle date di consegna e la ricezione delle merci costituirà atto di rinuncia alla presentazione di richieste di risarcimento danni. In nessun caso l’Acquirente o il Venditore potrà essere considerato imputabile per danni speciali o consequenziali.

6 ORDINI SPECIALI

Se la conformità alle specifiche, alle procedure ispettive, alle norme di consegna o alle speciali disposizioni di uno Stato o di un altro ente è una condizione per l’accettazione della spedizione del Venditore, questa evenienza dovrà essere esplicitata sull’ordine di acquisto scritto dell’Acquirente, insieme al riferimento a tale Stato/ente e alla specifica completa dei requisiti pertinenti. L’Acquirente accetta la completa responsabilità di comunicare al Venditore le specifiche dettagliate del prodotto prima che questo venga fabbricato e consegnato.

7 ANNULLAMENTO

L’Acquirente potrà annullare l’ordine, ridurre le quantità, rivedere le specifiche o estendere i tempi solo tramite mutuo accordo. I costi di annullamento, determinati in misura equa e ragionevole, dovranno coprire le spese e gli impegni già assunti dal Venditore. L’Acquirente dovrà indennizzare il Venditore per tutte le perdite risultanti dall’annullamento dell’ordine.

8 RECLAMI

Tutte le spedizioni dovranno essere ispezionate prima di essere accettate e i reclami per perdite o danni dovranno essere compilati dal consegnatario con il trasportatore entro cinque (5) giorni dalla consegna. I reclami per merci mancanti dovranno essere basati sull’ispezione completa della spedizione e della documentazione di accompagno e dovranno essere notificati al Venditore in forma scritta entro cinque (5) giorni dalla ricezione.

9 TASSE

L’importo delle tasse eventualmente dovute è specificato sul davanti di questo documento. L’Acquirente è tenuto a corrispondere l’intero ammontare di tali tasse nel momento in cui lo richiederà il Venditore, come aggiunta al prezzo originario. Se le tasse in questione verranno pagate dal Venditore, l’Acquirente dovrà rimborsare il Venditore.

10 CAMPIONI E COLLAUDI

L’Acquirente eseguirà l’esame e il collaudo di tutte le attrezzature e/o i materiali consegnati non appena li avrà ricevuti. Se entro venti (20) giorni dalla ricezione dei prodotti, l’Acquirente non invia per iscritto gli eventuali reclami per difetti o inottemperanze dei termini di garanzia, l’Acquirente accetterà i prodotti senza ulteriori qualificazioni ed esprimerà automaticamente la rinuncia a inoltrare reclami.

Page 25: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

garanZiaFastMelt

25

GARANzIATitan Tool, Inc., (“Titan”) garantisce che al momento della consegna all’acquirente originale per l’uso (“utente finale”), il dispositivo coperto da questa garanzia è esente da difetti nei materiali e nella lavorazione. Con l’eccezione di qualsiasi garanzia speciale, limitata o estesa pubblicata da Titan, gli obblighi di Titan ai sensi di questa garanzia si limitano alla sostituzione o riparazione gratuite di quei componenti che, secondo ragionevole valutazione di Titan, si dimostrano essere difettosi entro dodici (12) mesi dalla vendita all’utente finale. Questa garanzia si applica solo se l’unità è installata e utilizzata secondo i consigli e le istruzioni di Titan. Questa garanzia non si applica in caso di danni o usura causati da abrasione, corrosione o errato uso, negligenza, incidente, installazione errata, sostituzione di componenti non Titan o manomissione dell’unità in modo da impedire il normale funzionamento. I componenti difettosi devono essere restituiti ad un punto vendita/assistenza Titan. Tutte le spese di trasporto, compresa la restituzione alla fabbrica, se necessario, devono essere sostenute e prepagate dall’utente finale. Il dispositivo riparato o sostituito sarà restituito all’utente finale con trasporto prepagato. NON CI SONO ALTRE GARANZIE ESPRESSE. TITAN CON IL PRESENTE ESCLUDE QUALSIASI E TUTTE LE GARANZIE IMPLICITE COMPRESE, MA NON LIMITATE A, QUELLE DI COMMERCIABILITÀ E ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO, NELLA MISURA CONSENTITA DALLA LEGGE. LA DURATA DI QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA CHE NON POSSA ESSERE ESCLUSA SI LIMITA AL PERIODO DÌ TEMPO SPECIFICATO NELLA GARANZIA ESPRESSA. IN NESSUN CASO LA RESPONSABILITÀ DI TITAN SUPERERÀ L’AMMONTARE DEL PREZZO DI ACQUISTO. LA RESPONSABILITÀ PER DANNI CONSEQUENZIALI, INCIDENTALI O SPECIALI AI SENSI DI QUALSIASI E TUTTE LE GARANZIE È ESCLUSA NELLA MISURA CONSENTITA DALLA LEGGE. TITAN NON DÀ ALCUNA GARANZIA E ESCLUDE TUTTE LE GARANZIE IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ E ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO CON RIFERIMENTO A ACCESSORI, DISPOSITIVO, MATERIALI O COMPONENTI VENDUTI MA NON PRODOTTI DA TITAN. GLI ARTICOLI VENDUTI, MA NON PRODOTTI DA TITAN (COME MOTORI A GAS, INTERRUTTORI, FLESSIBILI, ECC.) SONO SOGGETTI ALL’EVENTUALE GARANZIA DEI LORO PRODUTTORI. TITAN FORNIRÀ ALL’ACQUIRENTE LA RAGIONEVOLE ASSISTENZA NEL PRESENTARE RICORSO PER LA VIOLAZIONE DI TALI GARANZIE.

Page 26: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

Tradução do manual original FastMelt

26

INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO E ATIVAÇÃO DA GARANTIA• Após a máquina ter sido completamente preparada, o cliente deve inspecionar o seguinte. Depois de cada item ter sido

verificado, envie um e-mail para [email protected] para ativar a garantia.

INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO

Nenhuma peça dos componentes na máquina foi danificada no envio. Verifique algo como peças amolgadas, soltas, partidas ou em falta. Corrija ou recoloque como necessário.

Todos os pernos e fixadores estão no lugar adequado e firmemente apertados.

Os rolamentos foram lubrificados adequadamente. Consultar as informações de Lubrificação neste manual.

O motor arrancou e executa até às especificações. Todos os decalques estão no lugar adequado e firmemente fixados.

O Número de Série da máquina está gravado no espaço fornecido nesta página.

Faça um teste e ponha a unidade a trabalhar enquanto verifica se todos os componentes estão a funcionar corretamente.

O manual de instruções e o manual do motor foram lidos.

Confirmo que os procedimentos acima indicados foram executados nesta unidade.

Nome em letra de forma Assinatura

Nome da Empresa Data

Telefone

Modelo do Equipamento Número de Série

Modelo do Motor Número de Série

Data da Entrega Vendedor

Page 27: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

índiceFastMelt

27

1 CUIDADOS DE SEGURANÇA ______________ 281.1 Explicação dos símbolos usados _________________281.2 Riscos para a segurança ________________________281.3 Segurança do motor a gasolina _________________301.4 Abastecimento (motor a gasolina) _______________31

2 INTRODUÇÃO __________________________ 322.1 Manual de instruções __________________________322.2 Conceção da máquina _________________________322.3 Antes de iniciar _______________________________322.4 Instalação do recipiente de fundição _____________322.5 Conexões de gás propano _____________________322.6 Verificação antes do funcionamento _____________32

3 FUNCIONAMENTO ______________________ 333.1 Acendimento do queimador do recipiente de fundição de pré-fusão ______________________333.2 Entrada do material termoplástico _______________333.3 Funcionamento do motor ______________________333.4 Sistema hidráulico ____________________________34

4 ENCERRAMENTO4.1 Encerramento diário __________________________344.2 Encerramento sazonal _________________________34

5 MANUTENÇÃO _________________________ 355.1 Alterar as cores do material ou os tipos de resina do material ____________________________35

6 TERMOS E CONDIÇÕES DA TITAN ASE ____ 36

GARANTIA _________________________________ 37

ACESSÓRIOS E PEÇAS SObRESSELENTES _______ 38Lista das peças sobresselentes para o conjunto principal __38Lista das peças sobresselentes para o conjunto do revestimento exterior ______________________________ 39Lista das peças sobresselentes para o sistema dogás propano ______________________________________40Lista das peças sobresselentes para o sistema elétrico ____41Lista das peças sobresselentes para o sistema hidráulico __42Lista das peças sobresselentes para o agitador eacionamento _____________________________________43Lista das peças sobresselentes para o acionamentoe suporte ________________________________________44

TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL

Page 28: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

cuidados de segurança FastMelt

28

1 CUIDADOS DE SEGURANÇA

1.1 ExPLICAÇÃO DOS SÍMbOLOS UTILIzADOS

Este manual contém informação que tem de ser lida e compreendida antes de o equipamento ser utilizado. Quando chegar a uma secção que tenha um dos seguintes símbolos, preste especial atenção e certifique-se de que está atento à salvaguarda.

Este símbolo indica um potencial perigo que pode causar ferimentos graves ou perda de vida. Segue-se importante informação de segurança.

Atención

Este símbolo indica um potencial perigo para o utilizador ou para o equipamento. Seguem-se informações importantes que informam como evitar danos no equipamento ou causas de ferimentos ligeiros.

Perigo de incêndio causado pelos gases e líquidos inflamáveis

Perigo de explosão causada pelos gases e líquidos inflamáveis.

Perigo de lesão causada pelo contacto ou inalação dos gases nocivos.

Perigo de lesão causada por queimaduras.

i As notas dão informações importantes às quais devem ser dadas especial atenção.

1.2 RISCOS PARA A SEGURANÇA

PERIGO: GERALEste produto pode causar lesões graves ou danos materiais.

PREVENÇÃO:• O equipamento só deve ser utilizado pelo pessoal treinado

e qualificado. O nosso equipamento deve ser utilizado apenas por profissionais.

• A pessoa ou as pessoas envolvidas nas operações, manutenção e quaisquer outros aspetos do equipamento devem ler e consultar este manual de instruções, que explica algumas informações básicas sobre como deve funcionar de forma segura com o equipamento e como fazer a sua manutenção.

• Este equipamento é vendido com o entendimento de que será utilizado para o fim a que se destina.

• Não mude, nem altere, nem ajuste o equipamento seja de que forma for. Se houver um problema de desempenho com o equipamento, por favor contacte os nossos serviços para obter aconselhamento.

• Verifique e inspecione regularmente o equipamento, os seus componentes e peças. Siga as instruções de manutenção apresentadas neste manual para conservar o equipamento. Substitua imediatamente sempre que as peças estejam gastas ou danificadas.

- Utilize apenas peças autorizadas pelo fabricante. O utilizador assume todos os riscos e as responsabilidades ao utilizar peças que não cumpram as especificações mínimas e que não tenham os dispositivos de segurança do fabricante.

• Informe-se sobre todos os fluidos e químicos utilizados para as máquinas. Utilize apenas materiais que sejam compatíveis com o equipamento e leia todos os rótulos dos produtos dos solventes que vão ser usados antes de serem misturados.

• Todos os operadores do equipamento devem seguir e cumprir os regulamentos locais, estatais e nacionais aplicáveis. Esteja informado sobre as medidas de segurança, elétrica e contra incêndio em todos os níveis de governo.

• Use roupa de proteção pessoal (roupa, luvas e óculos adequados, e proteção respiratória quando necessário). Evite respirar vapores dos produtos químicos e do combustível.

• Faça sempre verificações ocasionais para ver se há fugas de combustível e repare imediatamente antes de tentar utilizar.

Page 29: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

cuidados de segurançaFastMelt

29

• Não deixe o recipiente de fundição sem vigilância durante o funcionamento.

• Não trabalhe com a unidade quando estiver cansado ou sob influência de medicamentos ou álcool.

• Guarde um extintor no local de trabalho.

PERIGO: ExPLOSÃO OU INCÊNDIOGases e líquidos inflamáveis, tais como propano ou gasolina, podem inflamar-se ou explodir e causar lesões graves.

PREVENÇÃO:• O equipamento só deve ser utilizado pelo pessoal treinado

e qualificado.• Não permita a abertura dos recipientes de produtos

inflamáveis a menos de 25 pés (7,6 m) do equipamento. Não trabalhe com o equipamento a menos de 10 pés (3 m) de qualquer estrutura, material combustível, ou de outros cilindros de gás.

• Desligue todos os queimadores quando adicionar combustível (gasolina ou gás propano) no equipamento.

• Feche imediatamente a válvula de corte do depósito se sentir o cheiro a gás propano. Extingue todas as chamas. Se o odor a gás persistir, afaste-se do equipamento e chame imediatamente os bombeiros num lugar distante e seguro.

• Siga as instruções de acendimento para o queimador e maçarico.

• Não aqueça o material composto termoplástico da marcação rodoviária acima dos 450° F (232° C).

• Deve estar presente o equipamento de combate a incêndio e em condições de funcionamento.

• Mantenha o local de trabalho sem resíduos, incluindo solventes, trapos e gasolina.

PERIGO: VAPORES PERIGOSOSOs vapores ou gases tóxicos são nocivos se inalados ou se entrarem em contacto com o corpo. Os vapores podem causar náuseas graves, desmaio ou envenenamento.

PREVENÇÃO:• O escape contém monóxido de carbono, que é um gás

venenoso, incolor e inodoro. Respirar monóxido de carbono pode causar a morte. Não trabalhe numa área fechada.

• Deve ser usado um equipamento de proteção adequado durante o funcionamento, a manutenção ou quando estiver na área de funcionamento do equipamento. O equipamento inclui, mas não se limita a:

- Roupa e máscara respiratória de proteção, como recomendado pelo fabricante do fluido, do solvente e do material.

- Proteção facial, luvas, sapatos, macacão e chapéu de proteção classificados para temperaturas elevadas de, pelo menos, 500ºF (260ºC).

- Use proteção para os ouvidos. Esta unidade pode produzir níveis de ruído acima dos 85 dB.

• Use proteção respiratória quando utilizar o equipamento. Leia todas as instruções fornecidas com a máscara para se certificar de que obterá a proteção necessária.

• Todas as normas locais no que se refere à proteção contra vapores perigosos devem ser cumpridas.

• Leia a ficha de segurança para conhecer os perigos específicos dos materiais que está a usar.

Page 30: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

cuidados de segurança FastMelt

30

PERIGO: PERIGO DE QUEIMADURASDeterminados componentes do equipamento são aquecidos e ficam quentes durante o funcionamento.

PREVENÇÃO:• Use o bom senso e cautela junto das peças metálicas

quentes da máquina, queimadores, chamas e produtos quentes contidos.

• Não toque no material ou no equipamento aquecido.

• Deixe o material e o equipamento arrefecer antes de tocar.

• Deve ser usado um equipamento de proteção adequado durante o funcionamento, a manutenção ou quando estiver na área de funcionamento do equipamento. O equipamento inclui, mas não se limita a:

- Roupa e máscara respiratória de proteção, como recomendado pelo fabricante do fluido, do solvente e do material.

- Proteção facial, luvas, sapatos, macacão e chapéu de proteção classificados para temperaturas elevadas de, pelo menos, 500ºF (260ºC).

No caso de se queimar com o material termoplástico derretido e aquecido, NÃO tente remover da pele. Deite água fria sobre a queimadura e procure imediatamente um médico.

1.3 SEGURANÇA DO MOTOR A GASOLINA

1. Os motores a gasolina são concebidos para dar um serviço seguro e fiável se operacionado de acordo com as instruções. Leia e compreenda o Manual do Proprietário do fabricante antes de funcionar com o motor. Caso contrário, pode causar lesões pessoais ou danos no equipamento.

2. Para evitar riscos de incêndio e para fornecer uma ventilação adequada, mantenha o motor afastado pelo menos 1 metro (3 pés) de distância das paredes e de outro equipamento durante o funcionamento. Não coloque objectos inflamáveis perto do motor.

3. As pessoas que não trabalham com o equipamento devem ficar afastadas da área de trabalho devido à possibilidade de queimaduras através dos componentes quentes do motor ou de lesões através de qualquer equipamento necessário para usar o motor.

4. Saiba como parar o motor rapidamente e compreenda bem o funcionamento de todos os controlos. Nunca autorize ninguém a funcionar com o motor sem conhecer as instruções adequadas.

5. A gasolina é extremamente inflamável e pode explodir sob certas condições.

6. Abasteça numa área bem ventilada com o motor parado. Não fume nem autorize chamas ou faíscas na área de abastecimento, ou onde a gasolina é armazenada.

7. Não encha de mais o depósito de gasolina. Depois de abastecer, certifique-se de que a tampa do depósito está fechada adequadamente e de forma segura.

8. Tenha cuidado para não derramar gasolina ao abastecer. O vapor da gasolina ou o combustível derramado pode inflamar-se. Se for derramada alguma gasolina, certifique-se de a área está seca antes de arrancar o motor.

9. Nunca ponha o motor a trabalhar numa área fechada ou confinada. O escape contém monóxido de carbono, que é um gás venenoso; a sua exposição pode causar perda de sentidos e pode levar à morte.

10. O silencioso fica muito quente durante o funcionamento e permanece quente durante um tempo após a paragem do motor. Tenha cuidado para não tocar no silencioso enquanto estiver quente. Para evitar queimaduras graves ou riscos de incêndio, deixe o motor arrefecer antes de o transportar ou antes de o guardar no interior.

11. Nunca envie/transporte o pulverizador com gasolina no depósito.

Page 31: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

cuidados de segurançaFastMelt

31

1.4 AbASTECIMENTO (MOTOR A GASOLINA)

A gasolina é extremamente inflamável e pode explodir sob certas condições.

ESPECIFICAÇÕES DO COMbUSTÍVEL

• Use gasolina automotiva que tenha um índice de octanas de 86 ou superior, ou que tenha um índice teórico de 91 ou superior. O uso de gasolina com valores de octanas inferiores pode causar um persistente “ruído de batida” ou uma pesada “batida de pino” (um ruído metálico) que, se for forte, pode danificar o motor.

i Se a “batida de pino” ou o “ruído de batida” ocorrer a uma velocidade constante do motor em condições normais da carga, troque a marca da gasolina. Se as batidas persistirem, consulte um agente autorizado do fabricante do motor. Se não o fizer, é considerado uma má utilização, e a garantia limitada do fabricante do motor não cobre danos causados por má utilização. Ocasionalmente, pode ouvir uma leve batida de pino enquanto opera com cargas pesadas. Não é motivo para preocupação, apenas significa que o motor está a funcionar de forma eficaz.

• Gasolina sem chumbo produz menos depósitos do motor e das velas de ignição e prolonga a vida dos componentes do sistema de escape.

• Nunca use gasolina contaminada ou fora de prazo nem mistura de óleo e gasolina. Evite ter sujidade, pó ou água no depósito de combustível.

GASOLINAS QUE CONTÊM ÁLCOOL

Se decidir usar gasolina que contém álcool (gasóleo), certifique-se de que o índice octanas seja, pelo menos, igual ao que é recomendado pelo fabricante do motor. Há dois tipos de “gasóleo”: um contém etanol e o outro contém metanol. Não use gasóleo que contenha mais de 10% de etanol. Não use gasolina que contenha metanol (álcool metílico ou álcool da madeira) isenta de co-solventes e inibidores de corrosão para metanol. Nunca use gasolina que contenha mais de 5% de metanol, mesmo se tiver co-solventes e inibidores de corrosão.

i Danos no sistema de combustível ou problemas no desempenho do motor resultantes da utilização de combustíveis que contenham álcool não são cobertos pela garantia. O fabricante do motor não pode concordar com o uso de combustíveis que contenham metanol, visto que a prova da sua adequação é incompleta neste momento.Antes de comprar gasolina num posto de abastecimento desconhecido, tente saber se a gasolina contém álcool. Se contiver, confirme o tipo e a percentagem de álcool usado. Se notar algumas características de funcionamento indesejáveis enquanto usa uma gasolina que contém álcool, ou uma gasolina que acha que contém álcool, troque por uma gasolina que saiba que não contém álcool.

Page 32: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

inTrodução FastMelt

32

2 INTRODUÇÃO

2.1 MANUAL DE INSTRUÇÕES

Este manual de instruções foi concebido para dar assistência ao utilizador no funcionamento e na manutenção da Máquina de Fundição de Termoplástico FastMelt 650 e de todas as peças a este associadas. Este manual foi concebido como referência para os proprietários e operadores do FastMelt 650 para fornecer informações quanto à utilização, manutenção e reparação adequadas da unidade.É compreensível que nem todas as situações serão contempladas neste manual. Contacte a Titan ASE para obter mais informações.

2.2 CONCEÇÃO DA MÁQUINA

O recipiente de fundição alimentado a gás propano FastMelt da Titan ASE foi concebido para fornecer um desempenho inigualável de alta qualidade através da fundição rápida, da manutenção precisa da temperatura e da monitorização. As unidades FastMelt 650 são construídas para derreter de forma eficiente e homogénea os materiais termoplásticos de marcação fornecidos quer em forma de blocos ou granulados, e com um sistema piloto de antichamas, os recipientes de fundição podem executar a agitação contínua. Por favor, disponha de algum tempo para ler a seguinte informação relativa ao recipiente de fundição FastMelt. Se tiver alguma dúvida ou preocupações, por favor contacte a Titan ASE.

2.3 ANTES DE INICIAR

Recomenda-se que seja atribuído a uma pessoa para trabalhar com esta máquina, para que essa pessoa se familiarize com a segurança e a manutenção gerais do sistema. É importante que todas as pessoas que trabalham com esta máquina leiam este manual para se familiarizarem com o equipamento.

2.4 INSTALAÇÃO DO RECIPIENTE DE FUNDIÇÃO

Os recipientes de fundição devem ficar adequadamente fixos na placa de piso da plataforma da carroçaria ou dum atrelado de metal.

i O peso é uma aproximação com base no termoplástico aquecido pesando 15 libras por galão.Os pesos da formulação do termoplástico por galão podem variar +/- 20%.

2.5 CONExÕES DE GÁS PROPANO

i Utilize no mínimo um (1) depósito de 100 libras para o fornecimento de gás propano com um manómetro capaz de fazer leituras até 300 PSI.

2.6 VERIFICAÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO

i Execute os seguintes passos antes de utilizar o FastMelt.

1. Verifique o nível do fluido hidráulico no indicador de referência do depósito. Use o fluido hidráulico Texaco Regal 32 ou equivalente. Verifique se há fugas na tubagem.

2. Verifique o nível do óleo do motor Honda. Use o óleo SAE #30 na manutenção. Verifique o filtro de ar do motor. Mude o óleo pelo menos a cada 24 horas de funcionamento do motor ou semanalmente.

3. Verifique as conexões do Gás Propano Líquido (GPL) desde o depósito principal de fornecimento de gás ao motor e ao queimador do recipiente de fundição.

Page 33: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

FuncionamenToFastMelt

33

3 FUNCIONAMENTO

i Leia e compreenda os avisos na secção Precauções de Segurança no início deste manual antes de funcionar com este equipamento.

i O equipamento foi pré-ajustado na fábrica. Contudo, pode ser preciso fazer ajustes.

3.1 ACENDIMENTO DO QUEIMADOR DO RECIPIENTE DE FUNDIÇÃO DE PRÉ-FUSÃO

1. Rode o botão da válvula da luz-piloto e do termostato para a posição “OFF”.

2. Rode as válvulas do depósito principal de Gás Propano Líquido (GPL) para a posição “ON”.

3. Rode a válvula da luz-piloto para a posição “ON”.

4. Abra a porta de acesso ao queimador localizada abaixo da válvula de descarga de material. Use o fecho e a corrente atrás da válvula de descarga para manter a porta de acesso aberta.

5. Prima sem largar o botão da luz-piloto VERMELHA. Prima o botão da válvula de ignição para gerar faísca para acender a luz-piloto. Mantenha o botão da luz-piloto VERMELHA premida durante 60 segundos.

Perigo de explosão. Se a luz-piloto não acender e/ou ficar acesa, aguarde pelo menos 5 minutos para dar tempo a que o gás desapareça antes de tentar acender novamente a luz-piloto.

6. Depois de a luz-piloto ficar acesa, feche a porta do queimador.

7. Deixe a chama-piloto estabilizar durante uns minutos.

8. Com a porta do queimador fechada, aumente o termostato para 350ºF (177ºC).

9. Carregue o recipiente de fundição com 150-300 lbs de material, dependendo do tamanho do recipiente de fundição (aproximadamente 1/4 cheio).

10. Quando o medidor da temperatura do material se aproximar dos 350ºF (177ºC), reajuste a temperatura acima dos 400ºF (205ºC) até atingir 450ºF (232ºC), dependendo das condições climatéricas e da qualidade do material que está a ser inserido no recipiente de fundição.

11. Quando a temperatura do óleo exceder 400ºF (205ºC), comece a deitar o termoplástico no recipiente de fundição.

3.2 ENTRADA DO MATERIAL TERMOPLÁSTICO

1. Certifique-se de que a válvula de descarga de material (gaveta de deslizamento) está fechada.

2. Regule a alimentação dos sacos granulados ou pedaços do tamanho de um punho para o bloco termoplástico no recipiente de fundição. Depois de derretido, adicione mais material.

3. Quando o medidor da temperatura do material se aproximar dos 350ºF (177ºC) e o material estiver derretido, ligue o motor (consulte “Funcionamento do Motor”, secção 3.3) e comece a agitar o material.

INDICAÇÕES ÚTEIS

• O material deve ser aquecido entre 400 - 444ºF (205 - 227ºC). Nos dias de trabalho mais frios, podem ser necessárias temperaturas mais elevadas.

• Ocasionalmente, insira um termómetro com haste longa no termoplástico para verificar a calibragem do medidor da temperatura do material do recipiente de fundição.

• Quanto mais volume de material derretido houver no recipiente de fundição, mais rapidamente o novo material frio atingirá a temperatura de funcionamento.

• Durante o período inativo ou longo período de viagem, reduza a temperatura do material. Embora estável ao calor, o material termoplástico não deve ser mantido mais de 4 horas na ou próximo da sua temperatura de aplicação sem ser usado.

• Vire constantemente o material ao adicionar material novo. Leia e compreenda as “Práticas Padrão para Marcações de Pavimento Bem-sucedidas com Termoplástico de Hidrocarboneto Alquídico e Epóxi”.

3.3 FUNCIONAMENTO DO MOTOR

1. Acione o acelerador aproximadamente 1/3.

2. A válvula seletora hidráulica deve estar na posição neutra durante o ciclo de arranque do motor.

3. Prepare o motor ao premir o botão de pressão no regulador do motor.

4. Prima o botão de ignição para ligar o motor.

5. Deixe o motor aquecer durante uns minutos, depois empurre a válvula seletora hidráulica para a frente para acionar as pás de agitação do material.

6. Abra a porta de alimentação de material e verifique se há movimento das pás. Se não houver movimento, o material não está suficientemente liquefeito. Volte a pôr a válvula seletora na posição neutra até o material derreter.

Page 34: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

FuncionamenTo / encerramenTo FastMelt

34

3.4 SISTEMA hIDRÁULICO

1. A válvula seletora permite funcionar nas posições para a frente, para trás e neutra. As obstruções, tais como material sólido ou resíduos estranhos impedem a livre rotação da pá.

2. A válvula de agulha é usada para ajustar a velocidade da pá misturadora.

3. Verifique a temperatura do óleo hidráulico e mantenha abaixo dos 180ºF (82ºC).

4 ENCERRAMENTO

i Siga os seguintes passos adequados sempre que encerrar o sistema.

4.1 ENCERRAMENTO DIÁRIO

i Siga estes passos quando encerrar a unidade num dia de trabalho.

1. Rode o botão da luz-piloto e do termostato para a posição “OFF”. Prima o botão vermelho na válvula da luz-piloto aproximadamente 10 segundos para cortar a chama. Observe no interior da porta de acendimento para garantir que a chama está apagada.

2. Continue com a agitação do motor do material até a temperatura do óleo e do material ficar abaixo dos 300ºF (149ºC). Durante os períodos de inatividade, mantenha o material na temperatura mais baixa possível.

3. Desligue as principais válvulas de controlo do gás nos depósitos de gás propano para a posição “OFF”.

4. Desligue o interruptor da ignição do motor para proteger a bateria.

5. Para a utilização no dia seguinte, mantenha o recipiente de fundição cheio de material para facilitar o aquecimento. O nível do material deve ser mantido baixo para a introdução de novo material do dia seguinte.

6. Mantenha a porta de alimentação de material fechada para evitar que entre água ou matéria estranha no recipiente de fundição.

7. Escoe o material do depósito para as caixas de escoamento, reservatório, etc., até o depósito ficar vazio.

4.2 ENCERRAMENTO SAzONAL

i Siga estes passos quando encerrar a unidade durante um longo período de tempo.

1. Escoe o material e limpe o interior do recipiente de fundição.

2. Lubrifique todos os bocais de lubrificação.

3. Limpe o exterior e, se necessário, volte a pintar com tinta prateada de alta temperatura.

4. Desconecte e pinte os depósitos de gás propano.

Page 35: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

manuTençãoFastMelt

35

5 MANUTENÇÃO

i Siga os seguintes passos adequados para preservar corretamente o sistema.

MANUTENÇÃO DIÁRIA

1. Verifique o nível do óleo hidráulico.

2. Verifique se a válvula de fechamento hidráulica está aberta.

3. Verifique as condutas de gás propano.

4. Verifique se há fugas nos tubos hidráulicos e deterioração nos tubos flexíveis.

5. Certifique-se de que tapa o Regulador Pré-definido do Gás PL.

6. Verifique o nível do óleo do motor.

7. Verifique o estado do depósito de gás propano. Os depósitos não devem ter fugas nem ferrugem.

MANUTENÇÃO SEMANAL

1. Lubrifique o rolamento do eixo com Lubriplate AC-2A, Enco Andock B ou equivalente.

2. Mude o óleo do motor pelo menos a cada 24 horas de funcionamento e mantenha os registos da mudança de óleo.

3. Verifique os medidores da temperatura do óleo e do material com um termómetro de alta temperatura com uma longa haste. Calibre os medidores sempre que necessário.

4. Verifique o interior do recipiente de fundição e remova a acumulação de resina excessiva, em especial no interior do topo do recipiente.

SEMESTRALMENTE

1. Remova e substitua o filtro hidráulico.

ANUALMENTE

1. Substitua o fluido hidráulico com Texaco Regal 32 ou equivalente.

5.1 ALTERAR AS CORES DO MATERIAL OU OS TIPOS DE RESINA DO MATERIAL

1. Mantenha um inventário das caixas de materiais reutilizáveis para o material de drenagem.

2. branco para Amarelo:

Escoe todo o material restante do recipiente de fundição nas caixas de material ASE para futura utilização.

Raspe o máximo de material possível do recipiente de fundição enquanto está quente, incluindo a calha de descarga. O material branco residual misturar-se-á com o material amarelo novo.

3. Amarelo para branco:

Escoe completamente e limpe todos os materiais amarelos no interior do recipiente de fundição. Pode derreter 50 lbs. de material branco novo para a diluição do resíduo amarelo. Este material, quando descarregado para uma caixa de escoamento, pode ser reutilizado na próxima utilização de amarelo.

4. Alquídico:

Os materiais termoplásticos de Hidrocarboneto e Epóxi são incompatíveis entre si no recipiente de fundição. Portanto, os recipientes de fundição devem estar totalmente limpos quando alterar o tipo de material. Estão disponíveis os fluidos de limpeza ASE e recomendações para uma limpeza intensa do recipiente de fundição.

Page 36: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

Termos e condiçÕes de TiTan ase FastMelt

36

6 TERMOS E CONDIÇÕES DE TITAN ASE

1 ACEITAÇÃO

A Titan ASE (Vendedor) aceita o pedido de encomenda do produto por escrito ou verbalmente por parte do Comprador após este dar o seu parecer favorável relativamente aos termos e condições aqui contidos que constituem os únicos termos e condições contratuais de caráter vinculativo entre as partes na ausência de um acordo escrito. O Vendedor não estará vinculado por quaisquer termos do pedido de compra do Comprador que forneçam condições adicionais ou diferentes dos termos aqui estabelecidos, nem por quaisquer representações feitas por agentes ou distribuidores da Vendedora.

2 PREÇOS E TERMOS

Todos os preços estão sujeitos a alterações por parte do Vendedor a qualquer momento antes da entrega em relação à totalidade ou a qualquer parte dos itens encomendados, na medida necessária para cobrir os custos acrescidos da Vendedora que lhes são aplicáveis.

3 ENVIO E LOCAL DE ENTREGA

Os produtos do Vendedor são vendidos no local de expedição F.O.B. e a colocação do Revendedor de tais bens na posse de uma empresa de transporte rodoviário, companhia de caminhos-de-ferro ou transportadora comum, deve constituir entrega ao Comprador e todo o risco de perda em trânsito será suportado pelo comprador. As datas de expedição são aproximadas e baseadas na receção imediata de todas as informações necessárias.

4 RESPONSAbILIDADE FINANCEIRA

As vendas e a entrega aqui estabelecidas estarão sempre sujeitas à aprovação do departamento de crédito do Vendedor e a qualquer momento o Vendedor poderá exigir prova de pagamento ou segurança satisfatória ou garantia que as faturas serão pagas prontamente quando vencidas. Se o Comprador não cumprir com quaisquer condições de pagamento, o Vendedor, além dos seus outros direitos e recursos, mas sem limitação do mesmo, reserva-se no direito de reter outras entregas e qualquer quantia não paga, ficará imediatamente em dívida. Se o Comprador falhar ou se recusar a aceitar a entrega de equipamento e/ou material encomendado nos termos aqui estabelecidos, ou não cumprir quaisquer termos, cláusulas e condições deste acordo, o Vendedor poderá reter o dinheiro depositado ou pago e aplicar o mesmo no pagamento dos seus danos. Se os produtos encomendados tiverem sido entregues ao Comprador ou ao Vendedor no momento do incumprimento, o Vendedor pode declarar o montante total devido e pagável sem aviso prévio; ou a demanda e pode reaver os referidos produtos. A recuperação e a disposição do equipamento e a ação judicial por qualquer anomalia devem estar de acordo com as leis aplicáveis. Os recursos aqui previstos a favor do Vendedor não serão considerados exclusivos, mas serão cumulativos e complementarão todos os outros recursos em favor do Vendedor, existentes na lei ou no património líquido.

5 ATRASOS

O Vendedor não será responsável por perdas ou danos devido ao atraso da entrega ou pela fabricação de toda ou parte de um pedido de compra, resultante de qualquer causa fora do controlo razoável do Vendedor, incluindo, mas não só, o cumprimento de quaisquer regulamentos, ordens ou instruções de qualquer departamento ou agência governamental, catástrofes naturais, ações ou omissões do

Comprador, intervenção de autoridades civis ou militares, incêndios, greves, paralisações ou alterações de fábrica, embargos, guerras, tumultos, atrasos no transporte ou incapacidade devido a causas fora do controlo razoável do Vendedor para obter a mão-de-obra necessária, instalações de fabrico ou materiais das fontes usuais do Vendedor e quaisquer atrasos resultantes de qualquer uma destas causas, constituirão motivo para prorrogar as datas de entrega e a receção das mercadorias constituirá uma renúncia de todos os pedidos de indemnização. Em nenhum caso, o Comprador ou o Vendedor será responsável por danos especiais ou consequenciais.

6 PEDIDOS ESPECIAIS

Quando em conformidade com uma especificação, inspeções, entrega ou provisões especiais do Estado ou de outra agência é uma condição da aceitação da expedição do Vendedor, o pedido de compra escrita do Comprador deve indicar esse facto com referência à agência e completar os requisitos em causa. O comprador aceita a responsabilidade total de comunicar os detalhes da especificação do produto ao Vendedor antes do fabrico e da entrega do produto.

7 CANCELAMENTO

O Comprador pode cancelar a sua encomenda, reduzir quantidades, rever especificações ou alargar agendamentos apenas por comum acordo quanto aos custos de cancelamento adequados e razoáveis, tendo em consideração as despesas já incorridas e compromissos assumidos pelo Vendedor e o Comprador indemnizará o Vendedor por qualquer prejuízo daí resultante.

8 RECLAMAÇÕES

Todos os envios devem ser inspecionados antes da aceitação e reclamações de perda ou dano apresentadas pelo destinatário com a transportadora num prazo de cinco (5) dias após a entrega. Quaisquer reclamações de escassez devem basear-se na inspeção completa do envio e dos documentos que acompanham a embalagem e devem ser notificadas ao Vendedor por escrito no prazo de cinco (5) dias após a receção.

9 IMPOSTOS

O montante dos impostos declarado na página inicial deste documento, se houver, é apenas aproximado. O Comprador é responsável pelo valor total de todos esses impostos a qualquer momento exigido pelo Vendedor, como se tivesse sido inicialmente adicionado ao preço. Se o Vendedor pagar esses impostos, o Comprador deverá reembolsar o Vendedor.

10 AMOSTRAS E TESTES

O Comprador deve examinar e testar qualquer material e/ou equipamento entregue sob este contrato imediatamente após a receção. Se o Comprador não notificar por escrito qualquer reclamação por defeitos ou violações da garantia no prazo de 20 (vinte) dias após a receção do produto, será uma aceitação sem reservas do referido produto e uma renúncia de todas as reclamações por parte do comprador.

Page 37: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

Termos e condiçÕes de TiTan ase FastMelt

37

GARANTIAA Titan Tool, Inc., (“Titan”) garante que, no momento da entrega ao comprador original para seu uso (“Utilizador Final”), o equipamento coberto por esta garantia está isento de defeitos no material e na fabricação. Com a excepção de qualquer garantia especial, limitada ou alargada publicada pela Titan, a obrigação da Titan sob esta garantia se limita a substituir ou reparar sem cobrar essas peças que, segundo o critério da Titan, demonstram estar defeituosas dentro de doze (12) meses após a venda ao Utilizador Final. Esta garantia aplica-se apenas quando a unidade é instalada e operada de acordo com as recomendações e as instruções da Titan. Esta garantia não se aplica no caso de danos ou desgaste causado pelo desgaste abrasivo, corrosão ou uso indevido, negligência, acidente, instalação incorrecta, substituição de peças de componentes sem serem da Titan, ou alteração ilegal da unidade de forma a afectar o funcionamento normal. As peças defeituosas devem ser devolvidas a um centro de vendas/serviço autorizado da Titan. Todos os encargos de transporte, incluindo a devolução à fábrica, se necessário, serão custeados e pagos previamente pelo Utilizador Final. O equipamento reparado ou substituído será devolvido ao Utilizador Final com porte pré-pago.NÃO EXISTE NENHUMA OUTRA GARANTIA EXPRESSA. A TITAN RECUSA PELA PRESENTE TODAS E QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, AS DE ADEQUAÇÃO À COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO, NA MEDIDA EM QUE A LEGISLAÇÃO OBRIGA. A DURAÇÃO DE QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS QUE NÃO PODEM SER RECUSADAS LIMITA-SE AO PRAZO ESPECIFICADO NA GARANTIA EXPRESSA. EM CASO ALGUM, A RESPONSABILIDADE DA TITAN EXCEDERÁ O MONTANTE DO PREÇO DE COMPRA. A RESPONSABILIDADE POR DANOS CONSEQUENCIAIS, ACIDENTAIS OU ESPECIAIS AO ABRIGO DE TODAS E QUAISQUER GARANTIAS ESTÁ EXCLUÍDA NA MEDIDA EM QUE A LEGISLAÇÃO OBRIGA.A TITAN NÃO OFERECE GARANTIAS E RECUSA TODAS AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE ADEQUAÇÃO À COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO REFERENTE A ACESSÓRIOS, EQUIPAMENTO, MATERIAIS OU COMPONENTES VENDIDOS, MAS NÃO FABRICADOS PELA TITAN. AQUELES ARTIGOS VENDIDOS, MAS NÃO FABRICADOS PELA TITAN (COMO MOTORES A GÁS, INTERRUPTORES, TUBOS, ETC.), ESTÃO SUJEITOS À GARANTIA DO SEU PRÓPRIO FABRICANTE, CASO EXISTA. A TITAN PROPORCIONARÁ AO COMPRADOR ASSISTÊNCIA ADEQUADA PARA EFECTUAR QUAISQUER RECLAMAÇÕES EM CASO DE INCUMPRIMENTO DESTAS GARANTIAS.

Page 38: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

CUADRO DE PIEzAS DE RECAMbIO ELENCO DEI RICAMbI

DIAGRAMA DAS PEÇAS SObRESSELENTES

FastMelt

E CONJUNTO PRINCIPAL I ASSEMbLAGGIO PRINCIPALE

P CONJUNTO PRINCIPAL

38

Pos. FastMelt 650 Denominación Denominazione Descrição

1 ASE70310000 Panel de envoltura exterior Pannello avvolgibile esterno Painel do revestimento exterior

2 ASE70312000 Cubierta del encendedor Copertura del dispositivo di ignizione

Cobertura do arrancador

3 ASE70330000 Sistema de propano Sistema a propano Sistema de gás propano

4 ASE70340000 Sistema eléctrico Sistema elettrico Sistema elétrico

5 ASE70350000 Sistema hidráulico Sistema idraulico Sistema hidráulico

6 ASE70360000 Agitador y transmisión Agitatore e sistema di comando Agitador a acionamento

7 ASE70300001 Placa inferior Piastra di fondo Placa inferior

Page 39: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

CUADRO DE PIEzAS DE RECAMbIO ELENCO DEI RICAMbI

DIAGRAMA DAS PEÇAS SObRESSELENTES

FastMelt

E CONJUNTO DE LÁMINA ExTERIOR I ASSEMbLAGGIO DEL RIVESTIMENTO ESTERNO

P CONJUNTO DO REVESTIMENTO ExTERIOR

39

Pos. FastMelt 650 Denominación Denominazione Descrição

1 ASE70310000 Panel de envoltura exterior Pannello avvolgibile esterno Painel do revestimento exterior

2 ASE70312000 Cubierta del encendedor Copertura del dispositivo di ignizione

Cobertura do arrancador

3 ASE70311000 Panel posterior Pannello posteriore Painel traseiro

4 ASE70313000 Panel superior Pannello superiore Painel superior

5 ASE70300003 Caldera interior Vasca interna Recipiente de fundição interior

6 ASE70300005 Placa inferior Piastra di fondo Placa inferior

7 ASE70300001 Anillo del tanque de propano Anello della tanica di propano Anel do depósito de gás propano

8 ASE70320002 Montaje del motor Montaggio del motore Suporte do motor

9 ASE70320000 Paquete de baterías Pacco batterie Bateria

10 ASE70300004 Placa de acero superior Lamiera in acciaio superiore Chapa de aço superior

Page 40: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

CUADRO DE PIEzAS DE RECAMbIO ELENCO DEI RICAMbI

DIAGRAMA DAS PEÇAS SObRESSELENTES

FastMelt

E SISTEMA DE PROPANO I SISTEMA A PROPANO

P SISTEMA DO GÁS PROPANO

40

Pos. FastMelt 650 Denominación Denominazione Descrição

1 ASE60591-2301 Motor Honda, 5 hp Motore Honda, 5 hp Motor Honda, 5 CV

2 ASE710-181 Kit de conversión a PL Honda Kit per la conversione GPL Honda Kit de conversão de GPL Honda

3 ASE47865K21 Válvula de bola Valvola a sfera Válvula de esfera

4 ASEET98-50362-001 Válvula de corte de seguridad Valvola di arresto di sicurezza Válvula de corte de segurança

5 ASE05034500A Cabezal del quemador del piloto de la caldera

Testina del bruciatore della fiamma pilota della vasca

Cabeça do queimador piloto do recipiente de fundição

6 ASE05030104 Regulador grande Dispositivo di regolazione grande Regulador grande

7 ASE454525P Válvula Burkert Valvola Bürkert Válvula Burkert

8 ASES5S Quemador Bruciatore Queimador

9 ASE05030102 Termostato R/S Termostato R/S Termostato R/S

10 ASE05034101A Válvula piloto Valvola della fiamma pilota Válvula piloto

11 ASE05000104 Caja de sellos Pressatreccia Caixa de empanque

12 ASE00020037 Manguera de gas PL de 5/16” Flessibile del GPL 5/16'' Tubo do gás PL de 5/16”

Page 41: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

CUADRO DE PIEzAS DE RECAMbIO ELENCO DEI RICAMbI

DIAGRAMA DAS PEÇAS SObRESSELENTES

FastMelt

E SISTEMA ELÉCTRICO I SISTEMA ELETTRICO

P SISTEMA ELÉTRICO

41

Pos. FastMelt 650 Denominación Denominazione Descrição

1 ASE60591-2301 Motor Honda, 5 hp Motore Honda, 5 hp Motor Honda, 5 CV

2 ASEET98-50362-001 Válvula de corte de seguridad Valvola di arresto di sicurezza Válvula de corte de segurança

3 ASE454525P Válvula Burkert Valvola Bürkert Válvula Burkert

4 ASE05030102 Termostato R/S Termostato R/S Termostato R/S

5 ASE05034101A Válvula piloto Valvola della fiamma pilota Válvula piloto

6 ASE227854APPC Límite de alta temperatura Limite di massima temperatura Limite de Temperatura Elevada

7 ASE8219917 Encendedor pulsador Dispositivo di ignizione con pulsante a pressione

Arrancador do botão de pressão

8 ASE5477U Cabezal del encendedor Testina del dispositivo di ignizione Cabeça do arrancador

Page 42: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

CUADRO DE PIEzAS DE RECAMbIO ELENCO DEI RICAMbI

DIAGRAMA DAS PEÇAS SObRESSELENTES

FastMelt

E SISTEMA hIDRÁULICO I SISTEMA IDRAULICO

P SISTEMA hIDRÁULICO

42

Pos. FastMelt 650 Denominación Denominazione Descrição

1 ASE60591-2301 Motor Honda, 5 hp Motore Honda, 5 hp Motor Honda, 5 CV

2 ASEA-3107 Tanque de reserva Tanica di riserva Depósito de reserva

3 ASE1551 Filtro Filtro Filtro

4 ASE4034 Base del filtro Base del filtro Base do filtro

5 ASE1300483 Bomba hidráulica Pompa idraulica Bomba hidráulica

6 34T18 Válvula de compuerta Valvola a saracinesca Válvula de gaveta

7 ASE51482 Válvula del agitador Valvola dell'agitatore Válvula do agitador

8 ASE4985K11 Motor de la caldera Motore della vasca Motor do recipiente de fundição

9 ASE46425K24 Válvula de aguja Valvola ad ago Válvula de agulha

10 8C1TH Manguera hidráulica Flessibile idraulico Tubo hidráulico

Page 43: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

FastMelt CUADRO DE PIEzAS DE RECAMbIO ELENCO DEI RICAMbI

DIAGRAMA DAS PEÇAS SObRESSELENTES

E AGITADOR Y TRANSMISIÓN I AGITATORE E SISTEMA DI COMANDO

P AGITADOR E ACIONAMENTO

43

Pos. FastMelt 650 Denominación Denominazione Descrição

1 ASE70361000 Conjunto de agitador Assemblaggio dell'agitatore Conjunto do agitador

2 ASE70362000 Conjunto de transmisión Assemblaggio del sistema di comando

Conjunto do acionamento

Page 44: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

CUADRO DE PIEzAS DE RECAMbIO ELENCO DEI RICAMbI

DIAGRAMA DAS PEÇAS SObRESSELENTES

FastMelt

E TRANSMISIÓN Y MONTAJE I SISTEMA DI COMANDO E MONTAGGIO

P ACIONAMENTO E SUPORTE

44

Pos. FastMelt 650 Denominación Denominazione Descrição

1 ASE4985K11 Motor del agitador Motore dell'agitatore Motor do agitador

2 ASE16624328 Acoplamiento del eje Giunzione dell'albero di azionamento

Acoplamento do eixo

Page 45: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

FastMelt

45

Page 46: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

FastMelt

46

- E - - I -

Observación sobre la eliminación de residuos:

De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE referente a la eliminación de aparatos eléctricos usados y su puesta en la práctica en el derecho nacional, este producto no se deberá eliminar en la basura doméstica, ¡sino que se deberá llevar a una planta de reciclaje ecológico!Su aparato usado de Titan nos lo puede entregar a nosotros o a una de nuestras agencias comerciales, del resto nos ocupamos nosotros, es decir, de la eliminación ecológica de los residuos. Diríjase en este caso a uno de nuestros centros de asistencia técnica o a una de nuestras agencias comerciales o bien directamente a nosotros.

Indicazione per lo smaltimento:

Secondo la direttiva europea 2002/96/CE per lo smaltimento di vecchi apparecchi elettrici e la sua conversione nel diritto nazionale, questo prodotto non va smaltito attraverso i rifiuti domestici, bensì va smaltito portandolo al riutilizzo in conformità della tutela ambiente!Il Vs. apparecchio vecchio Titan verrà preso indietro da noi risp. dalle nostre rappresentanze commerciali e smaltito per Voi in conformità della tutela ambiente. In questo caso rivolgetevi ad uno dei nostri punti di servizio per l’assistenza clienti, risp. ad una delle nostre rappresentanze commerciali oppure direttamente a noi.

Page 47: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

FastMelt

47

- P -

Observação sobre a inutilização/eliminação:

Em observância à Directiva Europeia 2002/96/EC sobre inutilização/eliminação de equipamentos electrónicos e eléctricos e respectiva implementação em conformidade com a lei nacional, este produto não deve ser eliminado juntamente com lixo doméstico, devendo ser reciclado de modo ecológico!A Titan ou um dos seus revendedores irão proceder à recolha do seu equipamento eléctrico ou electrónico Titan para o eliminar por si, de forma ecológica. Contacte o centro de assistência ou revendedor Titan local ou contacte-nos directamente.

Page 48: OPERATING MANUAL · de menor octanaje puede provocar “detonaciones” persistentes o un fuerte “golpe de bujía” (un sonido de golpeteo metálico) el cual, si es grave, puede

48

UNITED STATES SALES & SERVICE INTERNATIONAL

WEb: www.titantool.com

PhONE: 1-800-526-5362

FAx: 1-800-528-4826

1770 Fernbrook Lane

Minneapolis, MN 55447

WEb: www.titantool-international.com

EMAIL: [email protected]

FAx: 1-763-519-3509

FastMelt 650