Od lokalne do međunarodne ić.pdf · PDF fileDržić, Marin. Dundo Maroje =Zio...
Transcript of Od lokalne do međunarodne ić.pdf · PDF fileDržić, Marin. Dundo Maroje =Zio...
Od lokalne do međunarodne razine:
suradnjom do projekta
Prvih 500 godina Marina Držića
Suradnja četiriju srednjih škola
Istarske županije:
TSŠ – SMSI Dantea Alighierija Pula (Elda
Pliško Horvat)
SŠ Mate Blažine Labin (Sonja Brezac)
Škola primijenjenih umjetnosti i dizajna Pula
Gimnazija Pula (Mirjana Mijić)
Ukupno:33 učenika
I12 nastavnika
ŢSV knjiţničara srednjih škola Istarske
ţupanije (Pula, oţujak 2008.)
Obilježiti značajnu obljetnicu na interdisciplinaran, multikulturalan i
multimedijalan način;
Slijediti načela kurikulumskog pristupa obrazovanju (usmjerenost prema
učeniku, predmetna korelacija, orijentiranost na učeničke kompetencije,
poticanje istraživačkog rada, kreativnosti i suradnje);
Približiti učenicima renesansu kao
globalni kulturološki fenomen u direktnoj
interakciji učenik – primarni i sekundarni
izvori;
Školska knjižnica: obrazovna i
informacijska okosnica;
Promidžbene aktivnosti škole usmjerene
prema široj društvenoj zajednici.
Pratiti europsku obrazovnu politiku i europske
obrazovne dokumente: Europski kompetencijski
okvir (2006.)
Sporazumijevanje na materinskom
jeziku
Sporazumijevanje na stranim
jezicima
Učiti kako učiti
Socijalna i građanska kompetencija
Inicijativnost i poduzetnost
Kulturna svijest i izražavanje
Cjeloţivotno učenje
Faze projekta:
Kazališni performans: Globalizacija na renesansni
način ( TSŠ-SMSI Dantea Alighierija Pula, SŠ Mate
Blažine Labin, ŠPUD Pula)
Vizualno oblikovanje likova iz djela Dundo Maroje
( ŠPUD Pula )
Što se skriva iza zastora: znanstvenici Drţićevog
Dubrovnika ( Gimnazija Pula)
Posljednje godine Marina Držića: studijsko
putovanje u Veneciju u suradnji sa školom-partnerom
Liceo Foscarini
Pozivnica:
Globalizacijski happening na renesansni
način
Globalizacija – upućuje na zajednička
ishodišta europske kulture
Scensko, glazbeno, vizualno
uprizorenje renesansne misli
Dvojezičnost: hrvatski jezik Držićevog
izričaja - dubrovački dijalekt; talijanski
standardni jezik; dijalektizmi
Multikulturalnost ( hrvatska i talijanska
kultura u doticaju )
Interdisciplinarnost (riječ, pokret, slika,
boja, glazba, ples)
Problemski pristupi:
• Držićev makijavelizam: utjecaj
Machiavellijevog Vladara (“principe
nuovo”) na Držićevu političku i filozofsku
misao te na koncepciju likova (Pomet) –
sukob između virtu’ (vrlina) i fortune
(srjeća)
• Iskonska veza s najvećim imenom
talijanske književnosti: nemoć
prognanog (motiv izgnanstva)
• Korelacija s grčkom tragedijom i
antičkim zborom: nepristrani promatrač i
komentator
• Motiv ljubavi kao vječitog ishodišta i
kraja (Dante, Machiavelli, Držić )
Literarne korelacije:
Na osnovi književnih
predložaka tekst sastavila
prof. Elda Pliško Horvat
Literarne korelacije
Motiv
ljubavi
Tema izgnanstva
Motiv napuštanja
rodnog praga
Političko –
filozofska misao
Dante Drţić
Prognanik i pjesnik
U dobi od 37 godina
prognan iz Firenze i
nikad se više nije
uspio vratiti
Pomilovan nakon 7
stoljeća (2008.)
Konačno počivalište
u Ravenni
Buntovnik i pjesnik
U dobi od 54 g.
napušta Dubrovnik
nakon niza progona
i cenzura
Odlazi u Veneciju i
Firencu
Umire u Veneciji
gdje je pokopan
( Bazilika sv. Ivana i
Pavla)
“Pustit ćeš sve što ljubljahu ti oči...”
Raj, XVII. pj., st. 55.- 60.
Machiavelli Drţić
1513. Piše djelo Vladar ( Il
Principe)
Prognan iz Firence onda kad se
na vlast vraća obitelj Medici
(1512.)
Idealan vladar: Cesare Borgia,
sin pape Alessandra VI.
Principe nuovo: tvorac jake,
ujedinjene države;
Naoružan vrlinom – virtu’
pobjeđuje stihiju sudbine
(fortuna)
“Come conviene variare coi tempi,
volendo sempre aver buona fortuna”“Kako se je trijeba s brjemenom
akomodavat,ako se hoće imat srjeća”
Pomet – eksplicitni
interpretator makijavelizma,
postaje kralj od ljudi zato što
se umije vladat;
Držić i Machiavelli obratili se
istoj medicejskoj vladarskoj
kući: Cosimu i Lorenzu -
nećaku Lorenza
Veličanstvenog
Vlastela: petnaest nemoćnih
i nesposobnih luđaka, ljudi
od ništa, nemoćni
potištenjaci, injoranti koji ne
valjaju za jednoga čovjeka
Susret velikana
Držić i Machiavelli
Dante
Interpretacija Drţićevih likova:
Dugi Nos:
hrvatska i
talijanska
verzijaPomet Trpeza i
Nettatavola,
Maro Maroje (signor
Marino)
Petrunjela
Ugo Tudešak
Sadi Ebreo
Laura
Lukrecija
Petrunjela
Raskošna i živopisna renesansna kostimografija
Tekstilni odjel SŠ Mate Blažine
Labin
ŠPUD Pula
Vizualna koncepcija scenske pozadine
Motivi arhitekture
triju gradova
značajnih za
Držićevu biografiju:
Dubrovnik (Palača
Sponza, zidine ),
Siena (Katedrala ),
Firenca (Kupola
Brunelleschi)
Jadransko more
(poveznica)
Autor: Umjetnička radionica TSŠ Dantea Alighierija s prof. Flavijom Defar
Glazbena kulisa
Originalna glazba
koja slijedi tradiciju
renesansnih nota i
instrumenata.
Autor: prof. Paola
Stermotić, TSŠ
Dantea Alighierija
Pula
Izvođači: učenici TSŠ-SMSI Dantea Alighierija Pula
Renesansni ples za kraj
Sklad, harmonija i ljepota
pokreta.
Druga faza: Vizualizacija Drţićevih likova (ŠPUD Pula)
Tehnika: ugljen (9 likovnih radova)
Izložba je
bila
postavljena
u
prostorijama
Zajednice
Talijana Pula
prilikom
izvođenja
kazališne
predstave
(12. prosinca
2008.)
Pomet Petrunjela
Maro Laura
Sadi Dundo Maroje
Petrunjela Ugo Tudešak
Petrunjela
Treća faza: Znanstvenici Drţićevog Dubrovnika ( Gimnazija
Pula)
Zadaci:
Uočiti glavne značajke
znanstvenog rada u
Dubrovniku 16.st.
Navesti najveće
predstavnike i njihova
djela.
Uočiti povezanost s
talijanskom znanošću
tog perioda.
Navesti značajne
publikacije.
Autorice: Dora Štern-Vukotić
Roberta Paljar
Što ( ili tko ) se skriva iza zastora? (Znameniti Dubrovčani Držićevog
vremena)
?
Marin Getaldić ( Ghetaldus, 1568. – 1626.)
Boravi po najvećim sveučilišnim europskim centrima i druži se s najvećim umovima toga doba ( franc. matematičar Viet, Galilei)
Prvi hrvatski matematičar europskog formata;
“State lontano, invidia, litigi, vanita’,
preoccupazioni! Pace e tranqullita’ adornano
grotte, parchi, rocce.”
“Budite daleko, zavisti, svađe, taštine, brige! Mir i spokoj krase pećine, perivoje, hridi.”
Značaj Getaldića za razvoj matematike i
astronomije
Dubrovnik je posjedovao teleskop i prije no što ga je Newton otkrio (1668.) i postoji velika vjerojatnost da ga je konstruirao upravo Getaldić
Djela: Neki stavovi o paraboli Unaprijeđeni Arhimed
Apolonije uskrsli
Konstruira razne fizičke instrumente (optika) kao što je refraktorski teleskop
Nikola Vitov Gučetić ( Nicolo’ Vito di Gozze, 1549.-1610.)
Dubrovački plemić, filozof, političar, erudit, jedan od najumnijih Dubrovčana svoga doba
Bavio se filozofijom, teologijom, pedagogijom, ekonomijom… te ga teoretičari ekonomske misli drže utemeljiteljem radne teorije vrijednosti
Visoki politički dužnosnik u Dubrovačkoj Republici, a sedam puta čak i knez
Posjedovao možda najveću privatnu knjižnicu u u Gradu
Djela: Dialogo della Belleza e Dialogo D’Amore (O
ljepoti; O ljubavi)
Benko Kotruljić ( Benedetto Cotrugli Raguseo,Benedictus de Cotrullis, 1416.-1469.)
Autor prvog poznatog priručnika o računovodstvu: O trgovini i savršenom trgovcu (Della mercatura e del mercante perfetto)
Značajan rukopis “De navigatione”.
Nikola Nalješković (Nicolo’ Nale, 1505.-1587.)
Književnik i matematičar, dao mišljenje o reformi kalendara koju priprema Grgur XIII.
Središnja osobnost hrvatskog književnog kruga, jezik kojim piše izričito naziva hrvatskim (“Tim narod Hrvata vapije i viče”)
Piše poeziju, poslanice, nadgrobnice, komedije (Komedija sedma – preteča Držićevog Dunda Maroja )
Antun Medo (Antonio Medo, ?-1600.)
Dubrovački filozof i trgovac, samouk u filozofskoj misli, suprotstavlja se teoriji aristotelovske filozofije i nastoji tumačiti Aristotela na autentičan način)
Cvijeta Zuzorić (Flora Zuzzori, 1552.-1648.)
Obrati, Flora, proć meni pogled tvoj,
(... )
jer stojim kako nijem bez tebe, ti si
red,
ti s' nauk s kojim grem od tamnih
ponaprijed.
Dominko Zlatarić, Ljubav
Pirama i Tizbe
- pjesnikinja bez ijednog (sačuvanog)
stiha, ali vječita inspiracija i
zagonetka
Završna faza projekta: Studijsko putovanje u Veneciju u sklopu
projekta MZOŠ-a o međunarodnoj suradnji škola
Posjet školi Liceo Foscarini i prezentacija
škola (20. veljače 2009.)
Predstavljanje projekta
Marin Držića
(Marino Darsa) i
njegov značaj u
europskoj
književnosti, prikaz
aktivnosti u RH
povodom Godine
Marina Držića
Kazališni
globalizacijski
kolaž: prikaz naše
predstave
Prijevodi Dunda Maroja na talijanski jezik
Darsa, Marino. I nobili Ragusei. Prima versione
italiana di Dino Carpinteri e Mariano Faraguna.
Udine:Bianco editore, <s.a.>; 129 pag.
Darsa, Marino {Držić, Marin}. Zio Maroje.{Traduzione
dal croato Liliana Missioni}.Milano: Hefti, 1989; 111
pag.:illustr.
Držić, Marin. Dundo Maroje =Zio Maroje...(et
al.).Dubrovnik:Matica hrvatska; Dubrovačke ljetne
igre, 2008.; 1679 str.
Učenici predstavljaju
svoj rad
Posljednje godine Marina Drţića i smrt u Veneciji 1567.
gdje je pokopan u Crkvi sv. Ivana i Pavla
“Uspomeni pjesnika JAZU u
Zagrebu 1972.”
“A ricordo del poeta
L’Accademia jugoslava delle
scienze e delle arti di Zagabria
1972”
Knjiţnica Gimnazije Foscarini: zaštićena građa
Proemij Danteove
Božanstvene komedije, 1481.
Editio princeps Božanstvene komedije
(1481.)
Magična Venecija
Hvala na
pažnji!Autorica: Elda Pliško Horvat