Lingvin.com 8/2010

62
#10, 8/2010 С любовью к языкам ЕЖЕМЕСЯЧНЫЙ PDF-ЖУРНАЛ стр. 42 стр.24 стр. 35 стр.54 стр. 48 ПоющиЙ ЧАСовщик (итальянская песня) В семье не без урода (пословицы и поговорки на трех языках) стр. 50 CROSSWORD Город съехаВших крыш (о диакритических знаках) «ГюГо. ТоРГовЕц ПЕРьЯМи» (стихотворение на французском) вЫУЧиТь ЯзЫк? ЛЕГко!

description

Журнал для жизнерадостных, активных людей, для всех тех, кто интересуется культурой других стран и изучает иностранные языки. Lingvin.com выходит ежемесячно в виде pdf-журнала. В журнале мы уделяем место не только английскому языку, но и французскому, немецкому, итальянскому, а также таким экзотическим языкам как китайский и японский. Со страниц журнала вы узнаете о праздниках в разных странах, традициях, кухнях, о том как поехать учиться в ту или иную страну.

Transcript of Lingvin.com 8/2010

Page 1: Lingvin.com 8/2010

#10, 8/2010

С любовью к языкам

ЕЖЕМЕСЯЧНЫЙ PDF-ЖУРНАЛ

стр. 42

стр.24

стр. 35

стр.54

стр. 48

ПоющиЙ ЧАСовщик (итальянская песня)

В семье не без урода(пословицы и поговорки на трех языках)стр. 50

Crossword

Город съехаВших

крыш(о диакритических знаках)

«ГюГо. ТоРГовЕц ПЕРьЯМи» (стихотворение на французском)

вЫУЧиТь ЯзЫк? ЛЕГко!

Page 2: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам2

Содержание

Заключение .................................................................................62

Читаем по-английски

Вавилон

Английские анекдоты ....................................................................5Английская песня ......................................................................... 8Читаем «First day» на английском ...........................................10Sport Idioms (английские идиомы) ................................................15

Город съехавших крыш (о диакритических знаках) .....................42В семье не без урода (пословицы и поговорки на трёх языках) ....................................... 50

Place where dreams come true (Диснейленд) ...............................18Будь готов! .................................................................................. 20Праздники августа ..................................................................... 22Поющий часовщик (итальянская песня) .................................... 24О спорте .......................................................................................27Странные памятники ................................................................ 30«Гюго. Торговец перьями» (стихотворение на французском) .....................................................35Чудеса природы (Йеллоустоунский парк) ...................................37Дикий запад ... ............................................................................ 40Немецкий бутерброд на американский лад ............................ 44Выучить язык? Легко! ............................................................... 48С законом не шутят .................................................................... 49

Web-обзор .................................................................................... 61

Праздники каждый день! ............................................................ 4

Век учись

WEB

Генри Форд - лучший бизнесмен ХХ века ................................ 51Персона месяца

Crossword ......................................................................................54Язык до ума доведёт! (новинка)

Создатель Google - Сергей Брин ................................................56Интервью

Устами студента ...........................................................................59Из первых рук

Page 3: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам 3

над номером работали:

Главный редактор:Ирина СамсоноваВерстка:Валентина Листопадкорректор:Екатерина Мандрыкинаавторы материалов:Юлия Коба

Ирина Полякова

Анна Крючка

АндрейАгеев

АринаКорсакова

Наш сайт:www.Lingvin.comПо всем вопросам пишите на email: [email protected]

Праздники каждый день! ............................................................ 4

Генри Форд - лучший бизнесмен ХХ века ................................ 51

слоВо редактора

Дорогие читатели!На протяжении целого месяца в усло-

виях изнуряющей жары и рекордных температур мы в поте лица готовили для вас наш новый номер. С удовольствием представляем его вашему вниманию. Мы продолжили рассказывать о США, и, желая уйти от серьезных тем и раз-мышлений, постарались предоставить

читателю возможность окунуться в фонтан освежающе-го юмора и интересных фактов.

Любителям путешествовать предлагаем совершить виртуальные прогулки по Йеллоустоунскому парку и диснейленду, а также по интересным уголкам Аме-рики со странными памятниками. А для тех, кого виртуальное путешествие не устраивает, кто в ближай-шее время планирует отправиться в отпуск, мы подо-брали полезные ссылки в веб-обзоре. Так что руки в ноги и вперед - странствовать.

Тем, кто остается дома и не знает чем заняться, пред-лагаем сыграть в американскую «лапту» или в тибол. Что это такое? Читайте в статье «о спорте». Кстати, и идиомы на английском в этом номере связаны со спор-том. Совместите приятное с полезным!

В этом номере вас ждет знакомство с потрясающими людьми, выдающимися личностями: Генри Фордом в «Персоне месяца» и создателем Google серге-ем брином в «интервью».

Делу время – потехе час. В рубрике «Век учись» об-ратите внимание на поговорки на трех языках: англий-ском, немецком и русском, а также на увлекательный экскурс в систему надстрочных диакритических знаков в статье «Город съехавших крыш».

Кроме этого, вас ждут ковбои и бойскауты, гамбурге-ры и хот-доги, кроссворд на английском языке в рубри-ке «Язык до ума доведет», а также песня на итальян-ском языке, стихотворение на французском и многое другое. В общем, скучать не придется!

Ирина Самсонова

Page 4: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам4

August

sUNdAY wEdNEsdAYMoNdAY TUEsdAY THUrsdAY FrIdAY sATUrdAY

12 13 148 9 10 11

19 20 2115 16 17 18

26 27 2822 23 24 25

29 30 31

Спожинки

День строителя

Между- народный день коренных народов мира

День Независимости в Эквадоре

Рамадан (начало поста)

Между- народный день молодежи

Между- народный день левшей

День рождения португальской корриды

День матери в Коста-Рике

Праздник Амертата

День памяти генерала Сан-Мартина в Аргентине

Праздник святого Ивана Рильского в Болгарии

День пасечника Украины

День святого Иштвана в Венгрии

День Стрибога

День Государ- ственного флага РФ

День Черной ленты

Ракша-бандан в Индии

День солдата в Бразилии

День равенства женщин в США

День российского кино

День авиации Украины

День шахтера

День победы в Турции

Лимба Ноастрэ в Молдове

7

Праздники каждый день:

5 6День Вооруженных cил Хорватии

День независимости Ямайки

1 2 3 4 День азербайджан-ского алфавита и языка

Граждан- ский праздник в Канаде

Память святого пророка Иезекииля

День береговой охраны США

Page 5: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам 5

First Football Game A guy took his girlfriend to her first

football game. Afterwards he asked her how she likes the game.

“I liked it, but I couldn’t understand why they were killing each other for 25 cents,” she said.

“What do you mean?” he asked.“’Well, everyone kept yelling, “Get

the quarter1 back!”skI TrIp

Mr. Jacobson decided to take a week off from the pressures of the office2 and went skiing. alas3, no sooner did he reach the slopes4 than he heard an ominous5 rumbling: moments later a sheet of snow came crashing toward him.

Fortunately, Mr. Jacobson was able to jump into a cave just before the av-alanche6 hit. Just as fortunately, he had matches with him and was able to light a fire.

Hours later, when everyone but Mr. Jacobson had returned, a rescue team was sent to search for him.

After several hours they saw smoke curling from the cave and went to in-vestigate.

Poking his head into the entrance, one of the rescuers yelled, “Mr. Jacob-son, are you there? It’s the Red Cross.”

bristling7, the harried8 execu-tive9 called back, “Get lost10. i gave at the office11!”

BAsEBAll IN HEAvEN Two old men had been best friends

for years, and they both live to their early 90’s, when one of them sudden-ly falls deathly ill. His friend comes to visit him on his deathbed, and they’re reminiscing12 about their long friendship, when the dying man’s friend asks, “Listen, when you die, do me a favor. I want to know if there’s baseball in heaven.”

The dying man said, “We’ve been friends for years, this I’ll do for you.” And then he dies. A couple days later, his surviving friend is sleeping when he hears his friend’s voice. The voice says, “I’ve got some good news and some bad news. The good news is that there’s baseball in heaven.”

“What’s the bad news?” “The bad news is that you’re pitch-

ing13 on Wednesday.”

FUNKeep smiliNg

комментарии:1 quarter – 25 центов, quarterback – распасов-щик, играющий помощник тренера в американ-ском футболе2 pressures of the office – рабочая рутина3 alas – увы4 slope – склон, спуск5 ominous – грозный, зловещий6 avalanche – лавина7 bristling – ощетинившийся8 to harry – изводить, донимать9 executive – должностное лицо, руководитель

10 to get lost – амер. разг., груб. обламываться, обломись!11 i gave at the office – означает, что я уже сде-лал пожертвование, не беспокойте меня больше12 to reminisce – предаваться воспоминаниям, вспоминать прошлое13 to pitch – посылать мяч, подавать (в бейсбо-ле)14 to strike up – завязать разговор15 funeral – похороны16 umpire – арбитр, судья17 babe ruth, mickey mantle – известные игроки в бейсбол

wHErE Is YoUr wIFE?There was this man who won a

contest and got one free ticket to the Baseball World Series final. He was so happy, but when he got to the sta-dium and found his seat he was some-what disappointed. His ticket was for the last row, and it was way up there. He couldn’t see the game, so he began looking around.

Close to the field he saw an empty seat, so he decided to go down there. He reached the seat and asked the man next to the unoccupied seat if anyone was seating there.

The man replied, ‘No.’ So the guy sat down and struck up14 a conversa-tion.

“Who would have a seat right next to the field and not come?!?”

Page 6: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам6

FUN vid, his playing partner, asked, “Why on earth23 are you taking so long to make this shot24?”

“My wife is up there watching me from the clubhouse, and I want to make this shot a good one,” said Bob.

“Good Lord,” said David, “you haven’t got a chance of hitting her from here.”

Heavenly GolFMoses, Jesus and an old man are

golfing. Moses steps up to the tee and hits the ball. It goes sailing over the fairway and lands in the water trap. Moses parts25 the water and chips26 the ball onto the green. Jesus steps up to the tee and hits the ball. It goes sail-ing over the fairway and lands in the water trap. Jesus just walks on the wa-ter and chips the ball onto the green.

The old man steps up to the tee and hits the ball. It goes sailing over the fair-way and heads27 for the water trap. But, just before it falls into the water, a fish jumps up and grabs the ball in its mouth. As the fish is falling back down into the water, an eagle swoops down28 and grabs the fish in its claws. The eagle flies over the green where a lightning bolt shoots from the sky and

18 anthem – гимн19 pitcher – человек, подающий мяч в бейсболе20 catcher – ловец мяча в бейсболе21 tee – колышек, на который кладут мяч для уда-ра (в гольфе), а так же площадка, с которой вы-полняется первый удар на лунке 22 to waggle – колебаться23 on earth – разг. же, просто, только, всё-таки24 shot – удар, бросок25 to part – разделять, расступаться26 to chip – подсекать мяч (в футболе, гольфе –

ударять по мячу так, чтобы он описал короткую, высокую дугу)27 to head – направляться, держать курс, следо-вать28 to swoop down – устремляться вниз, падать 29 hole-in-one – очко, выигранное одним уда-ром, в гольфе – когда мяч попадает в лунку с одного удара30 to pull into the driveway – подъехать, при-парковаться на подъездной дорожке31 to drag – тянуть, тащить, волочить

The man answers, ‘Oh, that was my wife’s seat.”

“Where is she?” the guy replied. “She died.” “Oh, I’m sorry ... don’t you have any-

one else to come with you, a brother, or friend?”

“No, they couldn’t come.” “Why?” “Because they are at her funer-

al15.”I HAvE All THE UMpIrEs16 One day, the Devil challenged the

Lord to a baseball game. Smiling the Lord proclaimed, “You don’t have a chance; I have babe ruth, mickey mantle17, and all the greatest play-ers up here”. “Yes”, snickered the devil, “but I have all the umpires.”

NATIoNAl ANTHEM18 A rookie pitcher19 was struggling at

the mound, so the catcher20 walked up to have a talk with him. “I’ve figured out your problem,” he told the young southpaw. “You always lose control at the same point in every game.” “When is that?” “Right after the National An-them.” dIFFICUlT sHoT

Bob stood over his tee21 on the 18th hole for what seemed like forever. He’d waggle22, look down, look up, but never start his backswing. Finally Da-

barely misses it. Startled, the eagle drops the fish. When the fish hits the ground, the ball pops out of its mouth and rolls into the hole for a hole-in-one29. Jesus then turns to the old man and says, “Dad, if you don’t stop fool-ing around, we won’t bring you next time.”

a wiFe beGins to Get A lITTlE worrIEd

because...A wife begins to get a little worried

because her husband has not arrived home on time from his regular Satur-day afternoon golf game. As the hours pass she becomes more and more con-cerned until at 8 p.m. the husband finally pulls into the driveway30. “What happened?” says the wife. “You should have been home hours ago!” “Harry had a heart attack at the third hole,” replied the husband. “Oh, that’s terrible,” says the wife. “I know,” the husband answers. “All day long it was hit the ball, drag31 Harry, hit the ball, drag Harry...”

prEsIdENT ClINToN ANd HIs wIFE

President Clinton and his wife are at the first baseball game of the season. At the start of the game the pitcher comes up in the stands and whispers something in Clinton’s ear. All of a sudden Clinton looks at Hillary and yells, “Okay, Hillary, GET OUT!” She looks surprised but leaves. The pitcher looks at Clinton and says, “No, I said to throw out the first PITCH!”

Page 7: Lingvin.com 8/2010

СтатьИ от нашИх партнеров

Lingvin.com - с любовью к языкам 7

«Do you speak

English?»Д овольно часто мы слышим этот вопрос, но к со-

жалению далеко не каждый из нас может по-хвастаться положительным ответом.

Английский язык - язык международного обще-ния, и сегодня он необходимкаждому прогрессив-ному человеку. Вам нужно провести переговоры синостранными партнерами, отправиться в коман-дировку или путешествие за рубеж? Вы хотитечув-ствовать себя легко и комфортно в другой стране?

Для этого каждому образованному человеку нуж-ны знания английского языка. Но как выбрать соот-ветствующие курсы, учителей и самое главное время на изучение?

На сегодня ONLINE образование в школе www.english-natali.ru дает вам такую возмож-ность.

Для начала обучения вам нужно всего 3 вещи:• огромное желание говорить на английском • интернет • программа SKYPE.Все остальное мы сделаем за вас, а именно: • предложим Бесплатный демо урок, чтобы Вы

ознакомились с программой обучения;• подберем для Вас персонального преподавателя-

носителя языка, профессионала международного класса с многолетним успешным опытом работы;

• согласуем расписание и удобное время обучения для Вас (наша школа работает 24 часа в сутки и 7 дней в неделю);

• вышлем Вам весь необходимый материал, кото-рый Вы будете использовать при изучении языка.

По окончании обучения вы получите сертификат международного образца, который будет отличным подспорьем для вашей успешной карьеры.

На сегодня в нашей школе проходят обучение бо-лее 1000 студентов из России, Европы и дальнего зарубежья. На страже высоко качества образования стоят 250 преподавателей со всего мира и все они - носители языка, профессионалы международного

класса. Для максимального комфорта наши менед-жеры составят для Вас расписание и разработают ин-дивидуальные программы, с учетом Вашего языково-го уровня и потребностеи. Для обучения нужен лишь доступ в интернет и бесплатная программа Skype.

используйте Ваше время с пользой для Вас и начните говорить на английском языке уже сегодня!

Мы обучаем более 15 самым востребованным язы-кам мира.

Положительные отзывы и рекомендация наших студентов– лучшая награда для нас.

ольга, преподаватель английского языка:«Всем рекомендую эту школу и занятия по скай-

пу – особенно с носителем языка. Я сама выпускни-ца иняза и репетитор, обратилась в школу, чтобы найти преподавателя для своего ребенка и учени-ков. Профессиональный менеджер быстро подобра-ла для меня преподавателя и мы сразу же погово-рили с ним по скайпу. Уроки интересные и живые. Материалы он готовит к каждому уроку с учетом потребностей ученика. Нам очень нравится! Даже не сомневайтесь, просто попробуйте! Эта школа – отличное сочетание профессионализма и каче-ства!»

елена, главный специалист:«English-Natali является прорывом в области

обучения иностранному языку доказывая эффек-тивность предлагаемых методик. Online уроки, ориентированные на практическое применение ан-глийского языка дают возможность за короткий срок улучшить навыки английского языка, что, не-сомненно, помогает как в работе, так и в повсед-невной жизни.

Преподаватели, носители языка, очень грамотно развивают навыки разговорной речи, ориентируясь на особенности каждого ученика, а так же постав-ленные цели. Я очень рекомендую эту современную школу, если вы хотите заговорить на языке или же улучшить и развить уже имеющиеся знания.»

Page 8: Lingvin.com 8/2010

Billie Jean(Michael Jackson)

She was more like a beauty queen from a movie sceneI said don't mind, But what do you mean I am the oneWho'll dance on the floor in the roundShe said I am the one who'll dance on the floor in the round

She told me her name was Billie Jean, As she caused a sceneThen every head turned with eyes that dreamed of being the oneWho'll dance on the floor in the roundPeople always told me be careful of what you doAnd don't go around breaking young girls' heartsAnd mother always told me be careful of who you loveAnd be careful of what you do 'cause the lie becomes the truth, hey heyBillie Jean is not my loverShe's just a girl who claims that I am the oneBut the kid is not my sonShe says I am the one, but the kid is not my sonFor forty days and for forty nights the law was on her sideBut who can stand when she's in demand her schemes and plans'Cause we danced on the floor in the roundSo take my strong advice, just remember

to always think twice(Do think twice)

She told my baby we danced till three then she looked at meShe showed a photo, my baby cried his eyes were like mine (oh no)'Cause we danced on the floor in the round

People always told me be careful of what you doAnd don't go around breaking young girls' heartsBut she came and stood right by me then the smell of sweet perfumeThis happened much too soon, she called me to her room, hey, heyBillie Jean is not my loverShe's just a girl who claims that I am the oneBut the kid is not my sonBillie Jean is not my loverShe's just a girl who claims that I am the oneBut the kid is not my sonShe says I am the one, but the kid is not my sonShe says I am the one, but the kid is not my sonBillie Jean is not my loverShe's just a girl who claims that I am the oneBut the kid is not my sonShe says I am the one, but the kid is not my sonShe says I am the one, she says he is my sonShe says I am the one

написав «билли джин», джексон долго уверял своих слу-шателей в том, что еще на стадии подготовки к записи он знал, что это стопроцентный хит, - словно бы музыкант «на-полнился песней изнутри». однако полагаться исключитель-но на свое чутье певцу не приходилось: сюжет песни майкл позаимствовал из жизни. история о том, как некая поклон-ница писала ему письма, в которых рассказывала, что у нее от майкла сын, что ей и майклу суждено быть вместе, легла в основу композиции. В реальности случилось еще и продол-жение: однажды музыкант получил по почте пистолет, и в прилагаемом сообщении прототип билли джин предлагала ему застрелиться в одно и то же время («сына» ждала та же участь). с женщиной все обошлось - ее благополучно отпра-вили лечиться в сумасшедший дом, а вот история приобрела широкую популярность.

интересно:

Lingvin.com - с любовью к языкам8

mUsic

Page 9: Lingvin.com 8/2010

Она больше напоминала королеву красоты из кинофильма.Я сказал: «Я не против,Но что ты имеешь в виду, говоря, что я тот,Кто будет танцевать у всех на виду на танцполе?»Она сказала, что я тот, кто будет плясатьу всех на виду на танцполе...Она сказала, что её зовут Билли Джин,А когда она начала зажигать,Все стали оборачиваться на неё с глазами, отражающими желание быть тем, ктоСтанцует так у всех на виду...Мне всегда говорили быть осторожным со своим занятием,Перестань разбивать девичьи сердца Мама всегда говорила мне не влюбляться в кого попало И быть осторожным в поступках,Потому что в конечном итоге ложь становится правдой...Билли Джин не моя любовница,Хотя и утверждает, что я её единственный.Этот ребёнок не мой сын.Она говорит, что я её единственный, но это не мой ребёнок!Сорок дней и сорок ночей закон был на её стороне:Кто же ей не поверит, когда она такая красавица! Но у неё свои планы и интриги на мой счёт...И всё из-за того, что мы вместе танцевали у всех на виду...Поэтому мой вам совет - всегда думайте дважды(думайте дважды)

Она сказала моей малышке, что мы танцевали до трех утра, потом посмотрела на меня.Она показала фото, и моя малышка заплакала - у парнишки мои глаза!И всё из-за того, что мы танцевали у всех на виду...Мне всегда говорили быть осторожным со своим занятием,Перестань разбивать девичьи сердца Но она сама подошла ко мне, встала рядом, и я ощутил запах её сладкого парфюма.Всё случилось слишком быстро - она позвала меня к себе в номер, эй, эй!Билли Джин не моя любовница,Хотя и утверждает, что я её единственный.Этот ребёнок не мой сын,Она говорит, что я её единственный,Хотя и утверждает, что я её единственный.Этот ребёнок не мой сын,Она говорит, что я её единственный, но это не мой ребёнок!Она говорит, что я её единственный, но это не мой ребёнок!Билли Джин не моя любовница,Хотя и утверждает, что я её единственный.Этот ребёнок не мой сын,Она говорит, что я её единственный, но это не мой ребёнок!Она говорит, что я её единственный, что это мой ребёнок,Она говорит, что я её единственный...

“Билли Джин” (перевод)

на презентации «billie Jean» в 1983г. майкл впервые продемонстри-ровал зрителям фирменную лунную походку.

«billie Jean» мгновенно завоевала признание, продержавшись в аме-риканских чартах с осени 1982-го по февраль 1983-го на первом месте. такой успех ей принесли повторяющиеся басовые партии, словно с каждой секундой ускоряющие ритм, в сочетании с высоким вокалом джексона. Позднее, в 2004-м, кани уэст и другие коллеги майкла джексона несколько видоизменили дэнс-поп и ритм-н-блюз звучание песни, слегка утяжелив басы. однако оригинальное звучание трека до сих пор делает его одним из наиболее популярных.

клип на эту песню попал в «тяжёлую» ротацию на mtv, тем самым разрушив «цветной барьер» на американском телевидении: до этого ни один клип чернокожего исполнителя регулярно не показывался.

Lingvin.com - с любовью к языкам 9Lingvin.com - с любовью к языкам 9

mUsic

Page 10: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам10

ReADiNg

этом номере журнала мы решили не ограничиваться только отрывком крупного известного произведения, а поместить полный небольшой рассказ «Первый день», но к произведениям рея брэдбери мы ещё

обязательно вернемся.

again, the first day of school, fifty years after graduation7.”

His wife sat back and let go of the coffeepot.

“this all has to do8 with the first day of school, 1938?”

“Yeah,’38.”“And you stood around with Ross

and Jack and what’s his-”“Gordon! And we didn’t just

stand around9. We knew we were going out in the world and might not meet again for years, or never, but we took a solemn oath, no matter what, we’d all remember and come back, across the world if we had to, to meet out in front of the school by the flagpole10, 1988.”

“You all promised that?”“Solemn promise, yeah. And I am

sitting here talking when I should be getting the hell out the door.”

“Charlie,” Alice said, “you realize that your old school is forty miles away.”

“Thirty.”“Thirty. And you’re going to drive

over there and-”“Get there before noon, sure.”“Do you know how this sounds,

Charlie?”“nuts11,” he said, slowly. “Go

ahead12, say it.”“And what if you get there and no-

body else shows?”“What do you mean?” he said, his

voice rising.“I mean what if you’re the only

damn fool who’s crazy enough to be-lieve-”

He cut in13. “They promised!”“But that was a lifetime ago!”“They promised!”

рэй бредбери:«First Day»

В

“What if in the meantime they changed their minds, or just for-got?”

“They wouldn’t forget.”“Why not?”“Because they were my best pals,

best friends forever, no one ever had friends like that.”

“ohmigod14,” she said. “You’re so sad, so naive.”

“Is that what I am? Look, if I re-member, why not them?”

“Because you’re a special loony15 case!”

“Thanks a lot.”“Well, it’s true, isn’t it? Look at

your office upstairs, all those lionel trains16, Mr. Machines, stuffed toys17, movie posters.”

“And?”“Look at your files, full of letters

from I960, 1950, 1940, you can’t throw away.”

“They’re special.”“To you, yes. But do you really

think those friends, or strangers, have saved your letters, the way you’ve saved theirs?”

“I write great letters.”“Darn right18. But call up some

of those correspondents, ask for some of your old letters back. How many do you think will return?”

рэймонд Дуглас «рэй» Брэдбери (22 августа 1920, штат Иллинойс, США) — выдающийся американский

писатель-фантаст.

It was while he was eating break-fast that Charles Douglas glanced1 at his newspaper and saw the date. He took another bite of toast and looked again and put the paper down.

“Oh, my God,” he said.Alice, his wife, startled, looked up.

“What?”“The date. Look at it! September

fourteenth.”“So?” Alice said.“The first day of school!”“Say that again,” she said.“The first day of school, you know,

summer vacation’s over, everyone back, the old faces, the old pals2.”

Alice studied him carefully, for he was beginning to rise. “Explain that.”

“It is the first day, isn’t it,” he said.

“What’s that got to do with us?” she said. “We don’t have family, we don’t know any teachers, we don’t even have friends anywhere near with kids.”

“Yeah, but. . .” Charlie said, pick-ing up the newspaper again, his voice gone strange. “I promised.”

“Promised? Who?”“The old gang3,” he said. “Years

ago. What time is it?”“Seven-thirty.”“We’d better hurry then,” he said,

“or we’ll miss it.”“I’ll get you more coffee. take it

easy4. My God, you look terrible.”“But I just remembered.” He

watched her pour5 his cup full. “I promised. Ross Simpson, Jack Smith, Gordon Haines. We took al-most a blood oath6. Said we’d meet

Page 11: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам 11

ReADiNgБрэдбери всемирно известен сво-ими крупными произведениями: «Марсианские хроники», 1950 год (The Martian Chronicles), «451 градус по Фаренгейту», 1953 год (Fahrenheit 451), «Вино из одуванчиков», 1957 год (Dandelion Wine), «Канун всех святых», 1972 год (The Halloween Tree), «Лето, Прощай!» (Farewell Summer), 2006 и многими другими.

Рассказы же составляют самую большую по объёму часть твор-чества Брэдбери. В них же заключено, пожалуй, всё то, за что Брэдбери любят, ценят и признают мэтром литературы. Не ума-ляя значения крупных, «серьёзных» произведений, повестей и романов, стоит признать, что именно в этой форме литературно-го творчества писатель достиг верха мастерства.

По собственным словам писателя, за жизнь он написал более 400 рассказов. Некоторые из них послужили основой для более крупных произведений. Иные можно объединить в циклы по те-матике и по героям, кочующим из одного рассказа в другой.

He was silent.“Zilch19,” she said.“No use using language like that,”

he said.“Is ‘zilch’ a swearword20?”“The way you say it, yes.”“Charlie!”“Don’t ‘Charlie’ me!”“How about the thirtieth anniver-

sary of your drama club group where you ran hoping to see some bubble-head21 Sally or something or other, and she didn’t remember, didn’t know who you were?”

“Keep it up22, keep it up,” he said.

“Oh, God,” she said. “I don’t mean to rain on23 your picnic, I just don’t want you to get hurt.”

“I’ve got a thick skin.”“Yes? You talk about elephants

and go hunt dragonflies24.” He was on his feet. With each of her comments he got taller.

“Here goes the great hunter,” he said.

“Yes,” she exhaled, exhausted. “There you go, Charlie.”

“I’m at the door,” he said.She stared at him.“I’m gone.”

And the door shut.My GOD, he thought, this is like

new year’s eve25.He hit the gas26 hard, then re-

leased it, and hit it again, and let it slow, depending on the beehive filling his head27.

Or it’s like Halloween, late, the fun over, and everyone going home, he thought. Which?

So he moved along at an even pace, constantly glancing at his watch. There was enough time, sure, plenty of time, but he had to be there by noon.

But what in hell is this28? - he wondered. Was Alice right? a chase for the wild goose29, a trip to no-where for nothing? Why was it so damned important? After all, who were those pals, now unknown, and what had they been up to30? No letters, no phone calls, no face-to-face collisions31 by pure accident, no obituaries32. That last, scratch that! Hit the accelerator, lighten up! Lord, he thought, I can hardly wait. He laughed out loud. When was the last time you said that? When you were a kid, could hardly wait, had a list of hard-to-wait-for things33.

Christmas, my God, was always a billion miles off. Easter? Half a mil-lion. Halloween? Dear sweet Hal-loween, pumpkins, running, yelling, rapping windows, ringing doorbells, and the mask, cardboard smelling hot with breath over your face. all Hallows34! The best. But a lifetime away. And July Fourth35 with great expectations, trying to be first out of bed, first half-dressed, first jumping out on the lawn, first to light six-inchers36, first to blow up the town37! Hey, listen! First! July Fourth. Can hardly wait. Hard-ly wait!

But, back then, almost every day was can-hardly-wait day. Birthdays, trips to the cool lake on hot noons, Lon Chaney films, the Hunchback, the Phantom. Can hardly wait. Dig-ging ravine38 caves. Magicians ar-riving in the long years. Can’t wait. Hop to39 it. Light the sparklers40. Won’t wait. Won’t.

He let the car slow, staring ahead across Time.

Not far now, not long. Old Ross. Dear Jack. Special Gordon. The gang. The invincibles41. Not three but four, counting himself, Muske-teers.

He ran the list, and what a list. Ross, the handsome dog42, older than the rest though they were all the same age, bright but no show-off43, bicycling through classes with no sweat, getting high marks with no care. Reader of books, lover of Fred Allen Wednesdays radio, repeater of all the best jokes next day noon. meticulous44 dresser45, though poor. One good tie, one good belt, one coat, one pair of pants, always pressed46, always clean. Ross. Yeah, sure, Ross.

And Jack, the future writer who was going to conquer the world and be the greatest in history. So he

Page 12: Lingvin.com 8/2010

ReADiNg

Lingvin.com - с любовью к языкам12

yelled, so he said, with six pens in his jacket and a yellow pad47 waiting to un-Steinbeck Steinbeck. Jack.

And Gordon, who loped48 across campus on the bodies of moaning girls, for all he had to do was glance and the females were chopped like trees.

Ross, Jack, Gordon, what a team.Fast and slow he drove, now slow.But what will they think of me?

Have I done enough, have I done too well? Ninety stories, six novels, one film, five plays - not bad. Hell, he thought, I won’t say, who cares, just shut your mouth, let them talk, you listen, the talk will be great.

What do we say first, I mean as soon as we show up, the old gang, by the flagpole? Hello? Hi. My God, you’re really here! How you been, what’s new, you okay, good health? Marriage, children, grandchildren, pictures, ‘fess up49. What, what?

Okay, he thought, you’re the writ-er. Make something up, not just hi, a celebration. Write a poem. Good grief50, would they stand still for a poem? How about, would it be too much: I love you, love you all. No. above and beyond51. I love you.

He slowed the car even more, looking through the wind-shield52 at shad-ows.

But what if they don’t show? They will. They must. And if they show, every-thing will be all right, won’t it? Boys being what they are, if they’ve had a bad life, bad marriages, you name it53, they won’t show. But if it’s been good, abso-lutely incredibly good, they’ll show. That’ll be the proof, won’t it? They’ve done well so it’s okay to remember the date and arrive. True or false? True!

He stepped on the gas, sure that they’d all be there. Then he slowed again, sure that they wouldn’t. Then stepped on the gas again. What the hell, by God, what the hell.

And he pulled up54 in front of the school. be-yond belief55, there was a place to park, and not many students by the flagpole, a

handful at most. He wished there were more, to camouflage the ar-rival of his friends; they wouldn’t want to arrive and be seen right off, would they? He wouldn’t. A slow progression56 through the noon crowd and then the grand surprise, wouldn’t that be

the ticket?He hesitated getting

out of the car until a small crowd emerged from the school, young men and women, all talk-ing at once and pausing by the flagpole, which made him happy, for now there were enough to hide latecomers57, no matter what age. He got out of the car and at

first did not turn, afraid to look, afraid maybe there’d be no one there, no one would come, no one would have remembered, the whole thing was dumb58.

He resisted the tempta-tion to jump back in the car and go away.

The flagpole was de-serted59. There were a lot of students around it, nearby, but nobody right at the flagpole.

He stood staring at it as if by staring someone

комментарии:1 to glance at – бросить взгляд; взглянуть мель-ком2 pal – друг, приятель 3 gang – банда, шайка; компания, тусовка 4 take it easy! – не волнуйся!; смотри на вещи проще! Расслабься!5 to pour the cup full – наливать чашку доверху6 oath – клятва; присяга7 graduation – окончание (высшего) учебного заведения8 this all has to do – зд. все это произошло, имеет место9 to stand around – «болтаться»10 flagpole – флагшток

11 nuts – вот чёрт! (служит для выражения не-доверия или досады)12 go ahead – давай же! Вперед!13 to cut in – вмешаться (в разговор); переби-вать14 ohmigod = Oh, my God! О, Боже мой! 15 loony – сумасшедший, душевнобольной;16 lionel trains – железная дорога17 stuffed toys – «набивные», мягкие игрушки18 darn right = damn right – ругательство, «вер-но, черт возьми!»19 zilch – ничто, ноль (амер. разг.)20 swearword – ругательство21 bubblehead – балда, пень; тупица22 keep it up – не останавливайся! продолжай!

Page 13: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам 13

ReADiNgwould move up, go by, perhaps touch it.

His heart slowed, he blink-ed60, and started instinctively to leave.

When, from the edge of the crowd, a man moved.

An old man, hair white, step slow, face pale. An old man.

And then two more old men.

oh lord61, he thought, is that them? Did they remember? What’s next?

They stood in a wide circle, not speaking, hardly looking, making no move, for the longest time.

Ross, he thought, is that you? And the next one: Jack, now, yes? And the final one. Gordon?

Their expressions were all the same. The same thoughts must have been moving be-hind each face.

Charlie leaned for-ward62. The others leaned forward. Charlie took the smallest step63. The three others took the smallest step. Charlie glanced over at each face.

They did the same, trading glances64. And then -

Charlie stepped back. After a long moment the other men stepped back. Charlie waited. The three old men waited. The flag blew, softly flapping, on the high

pole.A bell rang somewhere in-

side the school. Lunchtime’s over. Time to go in. The stu-dents dispersed across the campus.

With the students moving away, with the crowd leaving so there was no camou-flage, no more cover, the four men stood in a great circle around the flagpole, some fif-ty or sixty feet sepa-rating them, the four points of a bright au-tumn day compass.

Perhaps one of them wet his lips, perhaps one of them blinked, perhaps one of them shuffled one shoe forward, took it back. The white hair on their heads blew in the

wind. A wind took up the flag on the pole and blew it straight out. Inside the school, another bell rang, with finality.

He felt his mouth shape words but say nothing. He repeated the names, the wondrous names, the loving names, in whispers only he could hear.

He did not make a decision. His lower body did it in a half turn, his legs followed, as did his feet. He stepped back and stood sideways.

Across a great distance, one by one in the blowing room wind, first one stranger and then the next followed by the next half-turned, stepped a half step away, and waited.

He felt his body hesitate and want to move forward and not off toward his car. Again, he made no decision. His shoes, disembodied65, took him quietly away.

As did the bodies, the feet, and the shoes of the strangers.

Now he was on the move, now they were on the move, all walking in different directions, slowly, half-glancing back at the deserted flag-pole and the flag, abandoned, high,

23 to rain on – нарушать, разрушать что-либо24 dragonfly – стрекоза25 new year's eve – канун Нового Года26 to hit the gas – нажать на газ27 to have beehive in one’s head – находиться в сильном волнении28 what in hell is this? – какого черта?29 a chase for the wild goose – погоня за недо-стижимым; сумасбродная затея30 what had they been up to – чем они занима-лись, кем стали теперь31 collision – столкновение, случайная встреча32 obituary – некролог, газетное объявление о чьей-л. cмерти33 hard-to-wait-for things – вещи, которых едва-хватает-терпения-ждать

34 all Hallows – День всех святых (Хеллоуин)35 July Fourth – День независимости США36 to light six-inchers – поджигать петарды37 to blow up the town – «взорвать» город38 ravine – ущелье, овраг39 to hop to – торопиться, успевать40 sparkler – искра41 invincible – непокорный, непобедимый42 dog – парень, малый43 show-off – хвастун, выскочка44 meticulous – тщательный; щепетильный, пе-дантичный45 dresser – модник46 pressed – выглаженный47 pad – блокнот48 to lope – идти размашистым шагом; убегать

Page 14: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам14

ReADiNg

flapping quietly, and the lawn in front of the school empty and inside the moment of loud talk and laugh-ter and the shove66 of chairs being put in place.

They were all in motion now, half-glancing back at the empty flagpole.

He halted for a moment, unable to move his feet. He gazed back a final time with a tingling67 in his right hand, as if it wanted to rise. He half-lifted and looked at it.

And then, across sixty or seventy yards of space, beyond the flagpole, one of the strangers, only half-look-ing, raised his hand and waved it quietly, once, on the silent air. Over to one side, another old man, seeing this, did the same, as did the third.

He watched as his hand and arm slowly lifted and the tips of his fin-gers, up in the air, gestured the least small gesture. He looked up at his hand and over at the old men.

My God, he thought, I was wrong. Not the first day of school. The last.

Alice had something frying in the kitchen that smelled good.

He stood in the doorway for a long moment.

“Hey,” she said, “come in, take a load off68 your feet.”

“Sure,” he said, and went to the din-ing-room table and saw that it was laid out with the best sil-ver and the best din-nerware and candles lit that were usually lit for a twilight meal69, and the best napkins in place, while Alice waited in the kitchen door.

“How did you know I’d be here so soon?” he said.

“I didn’t,” she said. “I saw you pull up out front70. Bacon and eggs are quick, be ready in a sec. Sit down?”

“that’s an idea71.” He held to the back of one chair and studied the cutlery. “Sit down.”

He sat and she came and kissed him on the brow and went back to the kitchen.

“Well?” she called.“Well, what?”

49 'fess up = confess up – сознавайся! выклады-вай!50 good grief – Боже мой!51 above and beyond – сверх, помимо, за пре-делами чего-л.52 windshield = windscreen – ветровое стекло53 (you) name it – что угодно, что хочешь54 to pull up – останавливаться55 beyond belief – невероятно, вопреки ожида-ниям56 progression – движение, продвижение впе-рёд57 latecomer – опоздавший58 dumb – глупый, дурацкий59 deserted – безлюдный60 to blink – мигать, моргать61 oh lord – О, боже!

62 to lean forward – податься всем корпусом вперёд, склониться63 to take a step – шагать64 to trade glances – зд. обмениваться взгляда-ми65 disembodied – свободный66 shove – скрип67 tingling – покалывание, пощипывание, тре-пет, дрожь68 to take a load off (one's feet) – присесть, прилечь; дать ногам отдохнуть69 twilight meal – ужин70 to pull up out front – припарковаться у па-радного входа71 that's an idea – вот именно! это то, что нуж-но!72 heads off – до безумия, до смерти.

“How did it go?” she called.“How did what go?”“You know,” she said. “The

big day. All those promises. Did anyone show?”

“Sure,” he said. “Everyone showed,” he added.

“Well, spill the beans.”She was in the kitch-

en doorway now, bring-ing the bacon and eggs. She studied him.

“You were saying?”“Was I?” He leaned

forward over the table. “Oh, yeah.”

“Well, was there lots to talk about?”

“We - “ “Yes?”He saw the waiting and emp-

ty plate.And tears falling on the

plate.“God, yes!” he said, very

loud. “We talked our heads off72 !”

Материал подготовила

Ирина полякова.

Page 15: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам 15

ReADiNg

off base - быть не в своем уме, нелепо заблуждаться

The general was off base with his estimate about how many soldiers were needed for the battle. touch base with someone - контактировать, связываться

I touched base with my uncle before he left on his trip to Mexico. get to (reach) first base with someone or something – сде-лать первый успешный шаг к цели

I spent several hours talking about changing my work hours but I wasn't able to get to first base with my boss. get two/three strikes against someone – быть в ситуации, ког-да успех маловероятен (в бейс-боле отбивающий делает только три удара)

His absence from work and being late were serious problems. He now had two strikes against him. Any more problems and he would have to be fired. cover all of one's bases – пред-усмотреть все возможные нюан-сы, случайности

He covered all of his bases before going to the job interview and performed very well. arrow in one's quiver – неис-

пользованное, оставшееся про запас средство

His ability with languages was another arrow in his quiver and helped him in his business life. ball is in your court – мяч на твоем поле, твоя очередь дей-ствовать

We made an offer to buy the business and now the ball is in the owner's court to accept our offer or not. kick off - вводить мяч в игру уда-ром с центра, начинать

They kicked off the campaign to raise money for the hospital with

a large fund raising event at a restaurant. carry the ball – действовать ак-тивно

The director decided to let his assistant carry the ball on the assignment for the new sale's contract. clear a hurdle – взять барьер, преодолеть препятствие

We finally cleared a major hurdle in our effort to get a license to sell our products. (be) cricket – по правилам,

idioms came From boxingdraw first blood – «пустить первую кровь», нанести пер-вый удар

The heavyweight champion drew first blood in the boxing match but in the end was de-feated by his opponent. hit someone below the belt – ударить ниже пояса, играть против правил

It was a case of hitting some-one below the belt when the girl stole her best friend's boyfriend from her. down/out for the count – потерпеть поражение, об-ратный отсчет судьей

The political candidate seemed to be down for the count when no major figures supported him. throw in the towel/sponge – сдаться, при-знать себя побежденным

The candidate threw in the towel early in the evening of the election when it became impossible for her to win.

in someone's corner – быть на стороне кого-л., поддержи-вать кого-л.

The young man gained confi-dence when he realized that there were many people in his corner. roll with the punches – при-нять удар на себя, приспоса-бливаться к тяжелым обстоя-тельствам

My sister is able to roll with the punches and can handle the many problems in her work very

well. on the ropes – быть в от-чаянном положении

The boxer was on the ropes and it seemed

impossible for him to win the match. saved by the bell –

избежать опасной си-туации в последний

моментWe were saved by the bell

when the meeting ended before we had to deliver our badly prepared pre-sentation.

spoRt iDioms

Page 16: Lingvin.com 8/2010

ReADiNg

Lingvin.com - с любовью к языкам16

play by the rules so they were asked to leave the tournament. pump iron – тягать тяжести, упражняться с весом

Her brother has been pumping iron for more than two years now. put in one's oar – ввязываться, вмешиваться, давать советы, ког-да не просят

We were doing very well until our supervisor came along and put in his oar. We would have done better without him. sticky wicket – щекотливое по-ложение

The rain had made a sticky

честно (обычно используется в негативной форме)

The way that the government treated the union leaders was not cricket. go to the mat – ввязаться в спор

The coach would always go to the mat for his players when they were having problems. hit the bull's-eye – попасть в де-сятку; не в бровь, а в глаз

We hit the bull's-eye when our sales target was met for the year. jump the gun – совершить фальстарт, действовать преждев-ременно

My friend jumped the gun and applied for the job before applications were being accepted. on your marks – на старт (при-готовиться к старту)

The race began as soon as the judge yelled, «on your marks, get set, go.» play ball (with someone) – со-трудничать, задабривать

The young men refused to play ball with the police and were taken to the police station for questioning. play by the rules – играть по правилам

The team members refused to

wicket out of the field and neither side was able to play very well. strike out – терпеть неудачу, вы-бить в аут

The criminal struck out in his attempt to change the punishment that he had received from the judge. take the chequered flag – пер-вым прийти к финишу (гонки, ралли)

The Brazilian driver took the chequered flag for the third time this year. team player – командный игрок

The man is a team player and

nip and tuck/ neck and neck – ноздря в ноздрю, равная гон-ка

The two horses were running nip and tuck for most of the race but finally the younger horse won the race.

The two candidates were running neck and neck in the election until the last ballots were counted late in the evening. win by a neck/nose – выиграть с небольшим преимуществом

The race was very close but at the end the young horse pulled ahead and won the race by a neck.

There was a dispute as to who won the horse race but the judges settled the matter and declared that one of the horses had won the race by a nose. safe bet – выигрышная, надеж-ная ставка

It was a safe bet that we would win the large contract if we bid for it. in the running – быть канди-датом, претендентом

The lawyer is in the running for

a job on the city school board.back the wrong horse – сде-лать плохой выбор, просчитать-ся

The students backed the wrong horse in the election for school president and were very surprised at the winner.

off and running – быть успеш-ным с самого начала

The two candidates were off and running in the race to become mayor of the city.jockey for position – не стес-няться в средствах для достиже-ния цели

The salesmen started to jockey for position as soon as they learned that the sales manager was leaving the company.

idioms came from horse racing

Page 17: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам 17

choose an idiom to replace the expression in the brackets:

1. We were unable to (make any advances) in our meeting to hire the re-placement coach.

(a) beat the gun (b) carry the ball (c) get to first base (d) get off to a flying start 2. The presidential

candidates were (trying to get into a better position) before the election.

(a) neck and neck (b) jockeying for position (c) out of the running (d) in the bullpen3. He (prepared thorough-

ly) by studying all possi-ble questions that could be asked during the job inter-view.

(a) covered all of his bases (b) met his match (c) knew the score(d) kept his eye on the ball4. The two candidate cities

for the olympics were (ex-actly even) until the vote.

(a) out of the running (b) off to a running start (c) off base (d) neck and neck5. I was (rescued from

an embarrassing situa-tion) and at the last min-ute I didn't need to go to the meeting which I was not prepared for.

(a) saved by the bell (b) sent to the showers (c) thrown a curve (d) on a par with everyone6. I wanted to (briefly

meet) with my friend before he started his university courses.

QUIz

(a) take the chequered flag (b) touch base (c) have a ballpark estimate (d) be in the ballpark7. It was (a certainty) that

the coach would be offered another contract after his winning performance this season.

(a) a safe bet (b) hitting below the belt (c) too close to call (d) drawing first blood 8. The boxer refused to (fol-

low the generally accepted rules) of boxing and because of this he never had a suc-cessful career.

(a) pump iron (b) play by the rules (c) roll with the punches (d) make the cut9. The ability of my boss

with languages was (an important resource) when he had to deal with foreign companies.

(a) the sport of kings (b) an arrow in his quiver (c) across the board (d) a sporting chance10. although I had been

practicing tennis very hard, I finally (stopped trying) when I realized that I could not join the university team.

(a) toed the line (b) made the cut (c) backed the wrong horse (d) threw in the towel

Keys: 1 – (c), 2 – (b), 3 – (a), 4 – (d), 5 – (a), 6 – (b), 7 – (a), 8 – (b), 9 – (b), 10 – (d)

ReADiNgworks well with all of the other members of the staff. test the water(s) – прощупать почву, разведать обстановку

The fruit juice company tested the water before they began to sell the lemon fruit juice.«that's the way the ball bounc-es.» – досл. так отскакивает мяч, такова жизнь

The man replied, «That's the way the ball bounces», when he told his friend about the job that he had lost.

toe the line – встать на старто-вую черту, придерживаться пра-вил

The worker refused to toe the line and was fired from his job. get off to a flying start

– начинать успешно, блестящеThe meeting got off to a flying

start when the company directors announced that they had won a large contract. get one's feet wet – замочить ноги, т.е. начать новый проект осмотрительно, осторожно

Before getting my feet wet I spent many months studying the plans for the new project.get the ball rolling - начать

We got up early to get the ball rolling on our project.smooth sailing – попутного ве-тра! Эта фраза означает также, что все идет очень хорошо, без проблем

After we left the city it was smooth sailing on the highway until we got to our destination.

Page 18: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам18

ВаВилон

Place Where Dreams come True

Популярный тематический парк развлечений диснейленд

(Disneyland) был открыт 17 июля 1955 года в городке анахайм,

к югу от лос-анджелеса (штат калифорния, сша).В этот день американский «король мультипликации»

и удачливый бизнесмен уолт дисней (walt Disney) провел пышную церемонию открытия грандиозного

увеселительного парка для детей (и их родителей).

Заветная мечта вол-шебника Уолта Дис-нея осуществилась 17 июля 1955 года, когда Disneyland Resort впер-вые распахнул свои го-степриимные двери. В соз-дание парка Уолт Дисней вложил всю свою душу. Фанта-зия художника и энтузиазм всех создателей парка воплотились в волшебном мире мультфильмов и сказок, где живут Микки-Маус и его друзья. Это был совершен-но оригинальный и ни на что

не похожий парк, заложенный по основным принципам: вос-становить волшебное царство мультфильмов Уолта Диснея, добавив к этому разнообразные новые технические трюки, кото-рые создавали бы у посетителей впечатление, что они, к примеру, плывут через джунгли, или видят перед собой призраков, или сидят в подводной лодке на дне моря, а также увлекательные прогулки по окрестностям со специальным тематическим планом. При этом особое внимание уделялось здесь безопасности, вежливости и чи-стоте.

Поначалу аттрак-ционов было всего 16, входной билет стоил 1 доллар. Как и сейчас, посетителей на входе

встречали Микки-Маус, Белоснежка и Спящая

Красавица. Позже к ним присоединились Пиноккио и

Винни-Пух.Диснейленд быстро стал досто-

примечательностью США и лю-бимым местом семейного отдыха. Недаром официальное прозвище Диснейленда - самое счастливое

место на Земле. Все приветствия в парках Диснея, кроме парка в Орландо, начинаются с фразы «Всем, кто пришёл в это счаст-ливое место — добро пожало-вать!» (англ. «To all who come to this happy place — welcome!»).

Полная цитата звучит так: “Всем, кто пришёл в это счаст-ливое место - добро пожаловать! Диснейленд - ваша страна. Здесь зрелость вновь переживает завет-ные воспоминания прошлого, а юность наслаждается вызовом и обещаниями будущего. Дисней-ленд посвящен идеалам, мечтам и реальным фактам, которые созда-

“Я очень надеюсь, что мы никогда не забудем одного — что всё началось с мышонка”

уолтер Элиас дисней.

Идея создать такой парк воз-никла у Диснея, когда он гулял с дочерями в парке. Пока дети ката-лись на каруселях, отец терпеливо сидел на лавочке и ждал, когда дочки нарезвятся. Во время этих прогулок Уолт Дисней задумался о парке, в котором дети и родите-ли могли бы вместе хорошо прово-дить время. Увеселительный парк должен был стать местом отдыха для всей семьи. И тогда Дисней решил создать такое место сам. Однако, как рассказывают истори-ки, Вторая мировая война не дала осуществиться замыслам Диснея немедленно. Только в 1954 году в Анахайме, на территории апельси-новой рощи в 32 га началось стро-ительство Диснейленда.

Уолт Дисней лично руководил разработкой и строительством этого парка. Ему хотелось создать такое место, где люди всех воз-растов могли бы чувствовать себя детьми.

Page 19: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам 19

ВаВилон

ли Америку... с надеждой, что это будет источник радости и вдохно-вения для всего мира”.

Современный комплекс Дис-нейленд значительно расширил-ся и занимает площадь около 200 га. Парк разделён на три зоны. Первая зона - это сам Disneyland Park, символом которого являет-ся удивительный Замок Спящей Красавицы. Вторая зона - открыв-шийся в 2001 году тематический

парк Disney’s California Adventure Park, по-свящённый истории и культуре Золотого шта-та (Golden State), и его символом является ру-котворная гора Grizzly Peak, очертания которой повторяют силуэт медведя гризли - символа живой природы Калифорнии. Од-новременно с Disney’s California Adventure открылась третья зона

- Downtown Disney - комплекс развлечений со множеством аттрак-ционов, с театрами, 12-зальным кинотеатром,

магазинчиками, ресто-ранами, барами и игроте-

ками.Гости Disneyland Resort мо-

гут пообщаться с настоящими ге-роями любимых анимационных и художественных фильмов студии Disney и повеселиться на фанта-стических аттракционах. Парк предлагает ежедневные парады и фейерверки.

По улицам Диснейленда гуля-ют Микки-Маус и Дональд Дак вместе с другими героями муль-тфильмов и в сопровождении ор-кестра. Монорельс, паровозики, повозки с лошадьми или канат-ные дороги, откуда открывается прекрасный вид на всю террито-рию, можно найти в парке повсю-ду. А сам парк поразительно ухо-жен и чист.

Со времени основания Дисней-ленд посетили более 500 милли-онов гостей, в том числе члены королевских семей, президенты и другие главы государств.

по материалам Интернета

это интересно:

Это событие телеканал Эй-би-си транслировал в прямом эфире, церемонию открытия парка вел будущий президент США актёр Рональд Рейган.

Компанией The Walt Disney Company на строительство пер-вого Диснейленда было затрачено 17 миллионов долларов, но очень скоро все вложения окупились в десятикратном разме-ре.

Существует также ещё несколько парков развлечений ком-пании Disney: Диснейуорлд во Флориде, Диснейленд в Японии — Токио Диснейленд и «Парк Диснея на воде» Токио Дисней-си (DisneySea), Диснейленд в Париже (так называемый Евро-Диснейленд). Также в Китае построен «пиратский» Диснейленд.

Cамый первый билет, положивший начало великой империи парков отды-ха и развлечений имени Уолта Диснея, купил старший брат Уолта – Рой Дис-ней, в 1955 году за 1$.

Page 20: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам20

Полковник сэр Ро-берт Стивенсон Смит Баден-Пауэлл осно-вал движение скаутов в 1907 году в Велико-британии. В 1907 году им был проведен пер-вый лагерь на острове Броунси (Великобри-тания), а в 1908 году была издана всемирно извест-ная книга «Scouting for boys».

В России скаутинг зарождает-ся в 1909 году, его основателем стал полковник Олег Иванович Пантюхов (c 1919 имевший ти-тул Старший Русский Скаут). В этом же году американский биз-несмен У. Д. Бойс приехал по де-лам в Лондон. Заблудившись, он остановил проходившего мимо

мальчика и спросил, как ему найти нуж-ную улицу.Мальчик не только подсказал дорогу, но и проводил Бойса до нужного ему дома. Американец хотел отблагодарить парнишку и предло-жил тому монету за

труды, но паренек отказался. «Я бойскаут,— ответил он.— Помо-гать людям — наша постоянная задача. И кстати, бойскауты чае-вых не берут».

Объяснение юного лондон-ца так заинтересовало мистера Бойса, что он решил больше раз-узнать о бойскаутах. С этой це-лью он посетил штаб-квартиру организации в Лондоне. Там

«БуДь готоВ!»ВаВилон

Отделения скаутов по всему миру ис-пользуют девиз «будь готов!» на сво-их родных языках.

Азербайджанский: Daima HazirАлбанский: Ji Gati либо PergatituАнглийский: Be PreparedАрабский: Kun Musta’idanБелорусский: НапагатовеБолгарскии: Бъди готовВенгерский: Légy RésenГолландский: Weest ParaatГреческий: Έσω ΈτοιμοςИрландский: Bí UllamhИспанский: Siempre Listo либо

Siempre Alerta («всегда готов», «всег-да наготове»)

Итальянский: Sii Preparato (также в Италии очень часто используется ла-тинская фраза Estote Parati)

Казахский: «Дайын бол»Киргизский: Dayar BolКитайский: 準備Латышский: Esi ModrsЛатинский: Estote ParatiЛитовский: BudekМакедонский: Буди спреманМалайский: Selalu BersediaМальтийский: Kun Lest

Монгольский: Белен болНемецкий: Allzeit bereit!Норвежский: Alltid BeredtПушту: Tayar OsayПольский: CzuwajРусский: Будь готовСербский: Буди спреманСловенский: Bodi pripravljen!

либо Bud PripavanyТагальский: Laging Handâ (дослов-

но: всегда готов)Тайский: จงเตรยมพรอมТуркменский: Daima HäzirУйгурский: Tayyar BolУкраинский: Готуйсь, а также

С.К.О. Б. («Сильно, Красиво, Осторож-но, Быстро»)

Фарси: Aamaadeh BaashФинский: Ole valmisФранцузский: Sois Prêt либо Toujours

PrêtХорватский: Budi PripravenЧешский: Bud PřipravenШведский: Var redoЭсперанто: Estu pretaЭстонский: Ole ValmisЯкутский: Бэлэм буолЯпонский: そなえよつねに

на друГих Языках

скаутское движе-ние (англ. Scouting) — всемирное юноше-ское движение, за-нимающееся физи-ческим, духовным и умственным разви-тием молодых людей, так чтобы молодёжь могла занять кон-структивное место в обществе. Слово ска-ут (англ. scout) пе-реводится с англий-ского как разведчик. Поэтому скаутинг также иногда называ-ется разведчеством.

Page 21: Lingvin.com 8/2010

ВаВилон

Lingvin.com - с любовью к языкам 21

американцу поведали об исто-рии движения, снабдили его по-пулярной литературой и други-ми печатными материалами.

То, о чем мистер Бойс узнал, произвело на него такое впечатление, что он ре-шил основать бойска-утскую организацию в Америке. Произошло это 8 февраля 1910 года. И се-годня американские скауты ежегодно отмечают в этот день торжественный юбилей своей организации. С момента осно-вания этого движения в США более 110 миллионов американ-цев вступили в его ряды.

деВизДевиз скаутов — «будь го-

тов!» (англ. Be Prepared); по-английски он сокращается до первых букв, так же как фами-лия основателя движения скау-тов (B.P.).

Происхождение этой фразы связано с исходным патриоти-ческим характером движения скаутов. В статье, опубликован-ной в журнале «Бойскаутинг» 12 февраля 1908, Баден-Пауэлл пи-сал: «Будьте готовы умереть за свою страну, если потребу-ется; так что когда настанет

момент, выходите из дома с уверенностью и без раздумья о

том, убьют вас или нет».Эмблема

Скаутская эмблема — ли-лия (трилистник). Ли-лия стала символом скаутинга с момента его зарождения. Сей-

час она используется 16 миллионами скаутов

во многих странах мира. Три конца лилии представ-

ляют три элемента скаутской

телем русских скаутов.Скаутские эмблемы разных

организаций могут существенно отличаться. Но все они имеют обязательный элемент — лилию (трилистник).

скаутское рукоПожатие

Скауты во всем мире пожима-ют руки левой, а не правой ру-кой, что является знаком особой дружбы и веры. Объясняется это тем, что в африканских племе-нах во время приветствия копье, которое держали в правой руке, втыкали в землю, а щит перекла-дывали из левой руки в правую, показывая таким образом, что ты доверяешь человеку, с кото-рым ты здороваешься.

скаутскиЙ знакСкаутский знак используется

скаутами повсюду в мире. Каж-дый раз он сопровождает Обе-щание, которое скаут дает перед другими.

Этот знак делается правой ру-кой: подними руку прямо вверх и не сгибай в локте. Правая рука от-крыта ладонью вперед, а три вы-прямленных пальца сжаты вме-сте. Этот знак символизирует три части скаутского Обещания - Долг перед Богом, перед самим собой и перед другими. А на языке жестов это означает - мудрость.

по материаламИнтернета.

это интересно:

Монетный двор Соединенных Штатов в наступившем 2010 году собирается выпу-стить серебряные однодолларовые моне-ты. Они будут посвящены 100-летию бой-скаутского движения Северной Америки.

По сообщению монетного двора Соеди-ненных Штатов, секретарь казначейства США Тимоти Гейтнер уже утвердил дизайн мо-нет. На аверсе («лицевой» стороне) будут изображены сами бойскауты, а эмблема бойскаутского движения украсит ре-верс монет.

Монета номиналом 1 доллар будет отчеканена из серебра 900-й пробы, вес изделия составит 26,73 граммов. В диаме-тре «бойскаутский доллар» будет 38,1 миллиметр. Тираж монеты составит 350 000 штук.

обещание, основанное на трех принципах:долг перед богомдолг перед родиной и окружающимидолг перед собой

клятвы: долг перед собой, перед ближними, перед Богом. На ли-лиях многих русских скаутских организаций изображен Святой Георгий. Он является покрови-

Page 22: Lingvin.com 8/2010

Праздники августа

1 августа - день азербайджанского алфавита и языка

В годы нахождения Азер-байджана в составе цар-ской России азербайджанцы пользовались арабским ал-фавитом. К концу 20-х го-дов прошлого столетия была проведена реформа алфави-та, в результате которой вме-сто арабского алфавита стал применяться новый азербайджанский алфавит по латинской графике. Но не прошло и десяти лет с начала этой рефор-мы, как было принято загадочное решение о пе-реходе на кириллицу.

Таким образом, примерно за десять лет в алфа-вит азербайджанского языка трижды были внесе-ны изменения.

К концу ХХ столетия, когда Азербайджан второй раз приобрел государственную независимость, во-прос о реформе алфавита вновь стал актуальным. Переход на новый алфавит намечался с первого года независимости — 1991 года. Но реалии того времени не позволяли довести этот процесс до конца.

Положение коренным образом изменилось с изданием Указа президента от 18 июня 2001 года. Именно в тот день общенациональный лидер Гей-дар Алиев подписал Указ «О совершенствовании применения государственного языка», в котором подчеркивалась роль и функции азербайджан-ского языка как атрибута независимой государ-ственности. Согласно Указу, с 1 августа 2001 года повсеместно осуществлялся переход к азербайд-жанскому алфавиту по латинской графике.

2 августа - день ангельской девы в коста-рике

День Ангельской Девы, от-мечаемый 2 августа — очень важный религиозный празд-ник. Фигурка Девы находится в церкви «Базилика» в горо-де Картаго, в старой столице Коста-Рики. Город расположен в 23 километрах от Сан-Хосе.

Люди идут на церковную службу в этот город

пешком, для этого выходят из дома накануне, а те, кто живет далеко, идут даже три-четыре дня. Многие едут на лошадях или на велосипедах, на роликах. Самые приверженные проходят послед-ние метры перед церковью на коленях. Самое по-трясающее и мистическое зрелище — большая колонна людей, идущих пешком ночью по шоссе. Толпы паломников насчитывают миллионы, и это при том, что все население Коста-Рики — все-го 4 миллиона человек!

Ангельская дева считается чудотворной по-кровительницей Коста-Рики, многие люди свято верят в ее чудесные свойства и молятся о выздо-ровлении своего ребенка или отца, об удаче на эк-заменах, о получении работы и денег и о решении других личных проблем.

8 августа - день мира в аугсбургеЭто единственный из-

вестный во всем мире офи-циальный государственный праздник одного города страны, а именно города Аугсбурга (Augsburg) (фе-деральная земля Бавария, Германия).

С 1650 года День мира или Фестиваль мира в Аугсбурге (Augsburg Peace Festival, нем. Friedensfest) ежегодно отмечается 8 августа, а с 1950 года — как официально государ-ственный. С этого же года этот день — государ-ственный выходной для всех мелких и крупных предприятий в городе Аугсбурге.

8 августа 1629 года — день начала притесне-ний протестантов города Аугсбурга, которые про-должались в течение 30 лет, до так называемого «Вестфальцевского мира» (Peace of Westphalia), заключенного в 1648 году.

11 августа 2010 г. - рамадан (на-чало поста)

Рамадан (араб.) или Рамазан (тур.) – девятый месяц мусульманского календаря. Этот месяц яв-ляется самым важным и почетным для мусуль-ман. В течение всего месяца соблюдается строгий пост («ураза»), который подразумевает под со-бой отказ от воды, еды и интимных отношений

ВаВилон

Lingvin.com - с любовью к языкам22

Page 23: Lingvin.com 8/2010

ВаВилон

Lingvin.com - с любовью к языкам 23

в светлое время суток. Отказ от приема пищи от того времени, ког-да «черная нитка на-чинает отличаться от белой» до полного за-хода солнца, не явля-

ется самоцелью поста. Смыслом воздержания и поста вообще является укрепление веры, духов-ный рост, переосмысление своего образа жизни, приоритетов. Пост для мусульман - это в первую очередь возможность удалиться от запретного, определить для себя истинные жизненные цен-ности.

Пост предписывается всем половозрелым му-сульманам и является одним из пяти столпов ис-лама. От поста освобождаются пожилые люди или мусульмане, имеющие хронические заболевания. Но тогда мусульманин должен за каждый день поста накормить неимущего или оказать помощь нуждающемуся (в размере не менее той суммы, которую от тратит в день на пищу). Также от по-ста освобождаются те, кого Рамадан застал в пути или при других обстоятельствах, не позволяющих держать пост. В этом случае пропущенные дни поста восполняются в дни следующего месяца.

14 августа - день рождения порту-гальской корриды

Ежегодно 14 авгу-ста в Абиуле (Abiul) проходит праздник рождения порту-гальской корриды, главное событие ко-торого — сама кор-рида в старинных национальных тра-дициях.

Коррида — это не просто соревнование, а удиви-тельное сочетание спорта и искусства, зрелища и мастерства, шоу и священнодействия с участием отчаянных смельчаков.

Кабальеро начинает бой, выезжая на лошади, а фуркадуш — пешие бойцы, вступают в поединок, когда бык уже ранен фарпой (пикой с острым крючком на конце длиной в два сантиметра), ко-торый втыкается в подкожную жировую сумку на холке быка и там застревает. По болезненности это сравнимо с уколом иголкой для человека. В прошлые века наездники были аристократами, а фуркадуш — простолюдинами. С тех пор сохрани-

лось различие в их экипировке: костюмы «пехо-тинцев» значительно скромнее.

По сравнению со всеми прочими корридами португальская наименее кровавая. Быков, вопре-ки расхожему мнению, по окончании корриды на бойню не отправляют, а возвращают в загоны. На их рога и перед тренировкой, и перед боем оде-вают специальные кожаные чехлы для смягчения ударов. Они спасут фуркадуш, если он допустит хотя бы одну оплошность. От бойца требуется не только смелость, но и безупречное зрение, бы-страя координация движений и хладнокровие.

Трибуны вокруг арены всегда переполнены — коррида феноменально популярна у народа, осо-бенно у девушек. Они весьма часто предпочитают прочим развлечениям визит на тренировку фур-кадуш. А быть подругой фуркадуш — заветная мечта каждой юной португалки.

25 августа - день солдата в брази-лии

Ежегодно 25 авгу-ста бразильская ар-мия и вся страна от-мечают День солдата (Soldier's Day / Dia do Soldado) — праздник солдат бразильской армии, отмечаемый в день рождения воен-

ного главнокомандующего армии Бразилии, мар-шала Луиса Альвеса де Лима э Сильва.

Луис Альвес де Лима э Сильва (Luís Alves de Lima e Silva, 25 августа 1803 — 7 мая 1880) в 1961 году был объявлен покровителем армии Брази-лии. За заслуги в военной кампании в Парагвае в 1869 году получил титул герцога Каксиас (Duke of Caxias). Армия также признала его заслуги перед Отечеством тем, что «он стал одним из величай-ших бразильцев всех времен, посвятив своей на-ции более 60 лет безупречной службы в качестве политика и государственного управляющего.

На протяжении всего двадцатого столетия эта дата утратила свою популярность, и День солдата в настоящее время уже не является государствен-ным праздником и общенациональным выход-ным днем.

Page 24: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам24

ВаВилон

Sù confessa amore mio io non sono più il solo l'unico hai nascosto nel cuore tuo una storia irrinunciabile

io non sono più il tuo pensiero! non sono più il tuo amore vero! sono il dolce con fondo amaro che non mangi più!....

ma perchè!... tu sei un'altra donna ma perchè!... tu non sei più tu!... ma perchè!... non l'hai detto prima!... chi non ama... non sarà amato mai!...

che ne hai fatto del nostro bene è diventato un freddo brivido le risate le nostre cene scene ormai inrecuperabili

io non sono più il tuo pensiero non sono più il tuo amore vero! sono il dolce con fondo amaro che non mangi più!...

ma perchè!... tu sei un'altra donna ma perchè!.... tu non sei più tu!... ma perchè!... tu non l'hai detto prima!... chi non ama... non sarà amato mai!...

quando viene la sera e il ricordo pian piano scompare la tristezza nel cuore apre un vuoto più grande del mare più grande del mare!!!.....

ma perchè!... non l'hai detto prima!.. chi non ama... non sarà amato mai!....

che ne hai fatto del nostro amore è diventato un freddo brivido le risate le nostre cene scene ormai inrecuperabili

io non sono più il tuo pensiero non sono più il tuo amore vero! sono il dolce con fondo amaro che non mangi più!...

ma perchè!... non l'hai detto prima!... chi non ama... non sarà amato mai!.....

ПоющиЙ часоВщик

CoNFEssA (adriano celentano)

Адриано Челентано (итал. Adriano Celentano; 6 января 1938, Милан) — итальянский актёр, эстрадный певец, композитор и ре-жиссёр. Также общественный деятель и ведущий телепрограмм. В Италии получил прозвище «Мolleggiato» (итал. на пружинах) — за свою манеру двигаться на сцене.

Page 25: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам 25

ВаВилон

Будучи подростком, Челентано собирался стать часовщиком. В две-надцать лет он стал учеником часовщика, и в мастерской Адриано очаровал аудиторию уморительной пародией на молодого популяр-ного в то время певца Луи Прима (Челентано внешне был похож на Луи). Он был приглашен на любительский конкурс, с которого нача-лась его карьера комика и певца. В 1954 году Адриано Челентано на-чинает сам сочинять и исполнять песни, а в 1955 году его друг Микеле дель Прете (Mikele del Prete) принес ему свои стихи, с того момента они начали сотрудничать.

Адриано Челентано является одним из самых успешных певцов Италии, он продал миллионы копий своих синглов и альбомов. В на-чале своей карьеры его творчество развивалось под сильным влияни-ем Элвиса Пресли и других американских музыкантов того времени. С самого начала своей певческой карьеры в 1958 году, он выпустил 40 альбомов: 29 студийных альбомов, 3 концертных альбома и 8 компи-ляций.

На закате карьеры, пожалуй, самый узнаваемый в мире итальянец поделился с миром настоящим шедевром. «Confessa» (с ит. «Призна-ние») - история о потерянной любви, о предавшей женщине и том, что еще способно ранить сердце мужчины в преклонном возрасте. Эту песню и видеоклип Челентано выпустил в 2002 году в возрасте 64 лет. С тех пор выпущено еще 6 полноценных альбомов и 2 DVD.

Ну смелей! признайся любовь мояДля тебя я больше не единственный,У тебя в сердце спрятанаИстория, от которой не можешь отказаться Меня нет больше в твоих мыслях,Я больше не твоя настоящая любовь.Я сладость с горькой начинкой,Которую ты больше не ешь.

Но почему ты другая женщина,Но почему ты больше не ты,Но почему ты не сказала раньше, Кто не любит, никогда не будет любим. То, что ты сделала из нашей любви,Превратилось в холодную дрожь.Взрывы смеха, наши ужины - Сцены, которые уже не вернешь. Меня нет больше в твоих мыслях,Я больше не твоя настоящая любовь.Я сладость с горькой начинкой,Которую ты больше не ешь.

Но почему ты другая женщина,Но почему ты больше не ты,Но почему ты не сказала раньше, Кто не любит, никогда не будет любим. Когда приходит вечерИ воспоминание потихоньку исчезает, Грусть в сердцеОткрывает пустоту больше моря,Больше моря. Но почему ты не сказала раньше, Кто не любит, никогда не будет любим. То, что ты сделала из нашей любви,Превратилось в холодную дрожь.Взрывы смеха, наши ужины - Сцены, которые уже не вернешь.

Меня нет больше в твоих мыслях,Я больше не твоя настоящая любовь.Я сладость с горькой начинкой,Которую ты больше не ешь. Но почему ты не сказала раньше, Кто не любит, никогда не будет любим.

признание(перевод)

Page 27: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам 27

беЙсбол В 1911 г. американский писа-

тель Амброз Бирс определил понедельник в христианских странах как «день после игры в бейсбол». С тех пор многое изме-нилось. Сегодня в Соединенных Штатах наиболее популярный зрелищный вид спорта — это американский футбол. Бейсбол отошел на второй план, хотя все еще остается популярным ви-дом спорта. Оба являются аме-риканскими вариантами спор-тивных игр Англии. Но бейсбол не происходит от крикета, как думают многие. Его название

происходит от слов: base — «ме-сто старта» и ball – «мяч».

Никакой другой вид спорта не вызывает у американцев таких ностальгических воспомина-ний, как бейсбол. Столько лю-дей в детстве увлекаются этой

игрой, что ее называют «нацио-нальным времяпрепровожде-нием». В своем нынешнем виде она возникла из целого ряда сходных игр: украинского ква-ча, русской лапты, немецкого шлагбола, английского крикета и роундерса. Хотя современный бейсбол, несомненно, сформи-ровался в Северной Америке, точное происхождение этой игры определить трудно. Сегод-ня профессиональный бейсбол привлекает на стадионы мил-лионы зрителей и еще развле-кает миллионы людей, которые слушают или смотрят трансля-ции по радио и телевидению. В профессиональном бейсболе существуют высшие и низшие лиги.

Бейсбол, национальная спор-тивная игра (обычно летом на открытой площадке). В коман-дах по девять игроков. На поле выделена площадка в форме ромба, которая носит название «внутреннее поле» (infield). Остальная часть поля – «внеш-нее поле» (outfield). По углам ромба выделены базы (bases). Мяч подающим (pitcher) с клюшкой (длиной около метра) из центральной части ромбо-видного поля подается «заби-вающему» (batter) на исходной базе (home base). За забиваю-щим находится тот, кто ловит мяч (catcher). Остальные игро-ки команды стоят возле баз, с короткой промежуточной меж-ду 2-ой и 3-ей базами, и 3 игро-ка на внешнем поле. Забиваю-щий стремится получить очки

если вы следите за игрой — это удовольствие, если вы участвуете в ней — это отдых, если вы над ней трудитесь — это гольф.

боб хоуп

о СПоРтЕ

а

ВаВилон

мерика очень спортивная страна. спортом занимаются не только в специально отве-денных для этого

местах: любителей бега, например, мож-но встретить практи-чески повсюду. Посто-янная и строгая забота о своем здоровье стала состав-ной частью американского образа жизни, поэтому спортивные площадки и бассейны прочно вошли в здешний быт. Вообще, большинство американцев зани-мается спортом весьма активно, может быть, потому, что давно уже поняли - сохранять здоровье обходится гораздо дешевле, чем его восстанавливать. наиболее популярными видами спорта в сша являются, пожалуй, бейсбол, амери-канский футбол, баскетбол, плавание, теннис и легкая атле-тика. В последнее время к ним присоединился также волей-бол, выросший в профессиональный вид из любительского, пляжного. мы постараемся дать краткую характеристику самых популярных видов спорта.

Page 28: Lingvin.com 8/2010

ВаВилон

Lingvin.com - с любовью к языкам28

(to score runs), ударив по мячу и обегая ромбовидное поле. Он выходит из игры, если три раза промахивается при ударе по мячу; если он бьёт, но мяч ловит игрок на поле; если в него по-пали мячом, пока он перебегал между базами, или, если игрок, стоящий на одной из баз, ловит мяч до того, как забивающий (batter) добежит до базы. После того как три игрока забиваю-щей команды выбыли из игры, соперничающая команда зани-мает их места. В игре девять та-ких смен-периодов (innings).

американскиЙ ФутболАмериканский футбол – осо-

бый вид футбола, который сфор-мировался в Соединенных Шта-тах в XIX веке из европейского футбола и регби. В американ-ский футбол играют школьники и студенты, а также профессио-нальные команды. Это один из самых популярных видов спор-та в Америке, который ежегодно привлекает тысячи игроков и миллионы зрителей. Популяр-

ность американскому футболу создали команды колледжей и университетов. И сегодня, не-смотря на сильно возросший интерес к профессионально-му футболу, игры студенче-ских команд – а их свыше 600 – ежегодно посещает более 35 миллионов зрителей. Что пре-вращает американский футбол в игру, столь отличную от его европейских собратьев, регби и футбола, — это не только фи-зические параметры, скорость и сила игроков. Помимо этого, американский футбол наиболее «научная игра» среди других видов спорта на открытом воз-духе. Специфические правила определяют, что и когда каж-дый игрок должен и не должен делать в каждой позиции. Су-ществуют сотни возможных ва-риантов или ходов для команд в защите и нападении. Поэтому американский футбол и назва-ли «шахматной игрой на откры-том воздухе, замаскированной под борьбу». Те, кто не знает ее бесчисленных правил и вари-

антов, не понимают и ее сути. Они подобны людям, которые, впервые наблюдая за шахмат-ной игрой, делают вывод, что ее цель — убрать с доски как можно больше фигур. Одной из причин растущей популяр-ности американского футбола в Европе является большее пони-мание ими правил этой игры.

Бейсбол и американский футбол считаются «типично американскими» видами ко-мандного спорта. Это не со-всем справедливо, потому что в действительности американ-скими по своему происхожде-нию являются наиболее по-пулярные в мире виды спорта — баскетбол и волейбол.

баскетболБаскетбол был придуман в

1891 году Джеймсом Нейсми-том, преподавателем из коллед-жа Ассоциации христианской молодежи в Спрингфилде (штат Массачусетс). Первая игра была организована в клубе ИМКА (Холиок) для того, чтобы за-

сПортиВные иГры, Подобные беЙсболуsoftball - игра напоминающая бейсбол. Играют на небольшом

поле мячом несколько большим, чем в бейсболе (обычно девоч-ки или женщины).

Kickball - кикбол, игра, похожая на бейсбол, но мяч бьют но-гами и его можно бросить в игрока, чтобы вывести его из игры.

stickball - стикбол, детская игра, напоминающая бейсбол (бе-рется любой маленький мяч и палка).

t-ball - tee ball - тибол, детская игра, похожая на бейсбол (по мячу ударяют палкой, носящей название tee).

Page 29: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам 29

ВаВилон

полнить время между футболь-ным (осень) и бейсбольным (весна и лето) сезонами. Игра быстро завоевала популярность благодаря тому, что она не тре-бует сложного оборудования, позволяет играть в зале, очень соревновательна и имеет про-стые правила. Сегодня более 250 миллионов человек во всем мире играют в баскетбол как в командную игру.

ВолеЙболИзобретателем волейбола

считается Уильям Дж. Морган, преподаватель физического воспитания колледжа Ассоциа-ции молодых христиан (YMCA) в городе Холиоке (штат Масса-чусетс, США). 9 февраля 1895 года в спортивном зале он под-весил теннисную сетку на высо-те 197 см, и его ученики, число

которых на площадке не ограни-чивалось, стали перебрасывать через неё баскетбольную каме-ру. Морган назвал новую игру

«минтонет». Годом позже игра демонстрировалась на конфе-ренции колледжей ассоциации молодых христиан в Спринг-филде и по предложению про-фессора Альфреда Т. Хальстеда получила новое название — «во-лейбол» (англ. volleyball от volley — «ударять мяч с лёта», также переводят как «летаю-щий», «парящий») и ball — «мяч».

ФутболТо, что во всем мире называ-

ют футболом, в Соединенных Штатах известно под названием «соккер». Эта игра не пользова-лась широкой популярностью до 70-х годов ХХ века – до тех

пор, пока Североамериканская футбольная лига не привезла в США таких международных звезд, как Пеле и Франц Бекен-бауэр. Лига просуществовала недолго, но оставила в наслед-ство растущий интерес амери-канцев, особенно молодежи, к этому виду спорта. К началу 90-х годов европейский футбол считался наиболее динамично развивающимся видом спорта в среде американских школь-ников и студентов. Всплеск ин-тереса к европейскому футболу в Америке, вызванный Кубком мира 1994 года, который про-

ходил в США, привел к образо-ванию новой профессиональ-ной футбольной лиги – Высшей лиги футбола. Первые игры в этой лиге, в которую входят де-сять команд, разделенных на Восточную и Западную конфе-ренции, прошли в 1996 году.

В Америке существует мно-жество других видов спорта, привлекающих миллионы ак-тивных участников. Среди них — гольф, плавание, теннис, марафон, легкая атлетика, боу-линг, стрельба из лука, лыжи, коньки, сквош, бадминтон, гре-бля и парусный спорт, штанга, бокс и борьба. Например, опрос, проведенный в 1983 г., показал, что 44% всех американцев каж-дый день занимаются физкуль-

турой. В 1984 г. выяснилось, что плавание, езда на велосипеде, рыбная ловля, бег трусцой, рит-мическая и обычная гимнасти-ка, наконец, боулинг (именно в этом порядке) являются наибо-лее популярными.

Page 30: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам30

ВаВилон

нынешнее время гораздо более интересной кажет-ся тенденция появления памятников необычных,

которые заставляют подойти к ним, рассмотреть внимательно, улыбнуться, сфотографировать их на память. Такие монументы нравятся туристам, часто появ-ляются в путеводителях, да и вообще красят город. Необыч-ных памятников в США много, среди них - памятник клерку в Лос-Анжелесе, композиция, изображающая завтракаю-щих строителей, в Нью-Йорке, а в Чикаго увековечен ржавый гвоздь.

ПамЯтник клеркуВ Лос-Анджелесе, у входа

в офис известной компании Ernst & Young установлен па-

Украшениями города являются ухоженные аллеи, красивые фасады домов, исторические центры и памятники. Правда,

последние не всегда отвечают эстетическим запросам граждан, а иногда просто выглядят странно. Объяснить, чем обусловлено

появление того или иного монумента, особенно если при нём нет таблички, становится абсолютно невозможным. Давайте в этом разберемся!

СтРанныЕ Памятники

В

мятник трудоголику. Голова мужчины полностью погру-жена в стену здания, а в руках он судорожно сжимает дипло-мат. Видимо, очень не хочется на работу…Скульптура несет определенное послание ка-рьеристам - оглянитесь, оста-новитесь, не уходите с головой в работу!

ПамЯтник ПрищеПкеАмериканцы - люди практич-

ные. Даже памятники ставят вещам рациональным и по-лезным. Например, прищепке. Гигантская прищепка находит-ся в Филадельфии, на Centre Square Plaza. Её высота - около 15 метров! Согласно преданию, памятник поставил некий аме-риканец, разбогатевший на производстве бельевых прище-пок. На самом деле памятник был создан в 1976 году скуль-птором Клаусом Ольденбургом, который прожил в Штатах всю жизнь. Он был специалистом по эпатажу - кроме прищепки в его арсенале есть памятники лопа-те, совку, венику, зубной щетке и другим предметам обихода, а также яблочному огрызку.ФримонтскиЙ тролль (англ. The Fremont Troll) — крупная скульптура вo Фри-

Завтракающие строителипамятник ржавому гвоздю

памятник клеркуФримонтский тролль

Page 31: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам 31

ВаВилон

монте, одном из районов города Сиэтла, США, распола-гающаяся под мостом памяти Джорджа Вашингтона. В 1990 году проект, авторами которо-го были Стив Баданес, Уилл Мартин, Донна Уолтер и Росс Уайтхед, выиграл конкурс на благоустройство территории под мостом, превратившей-ся в свалку и место торговли наркотиками. Скульптура из-готовлена из стали, бетона и тросов, вес составляет около двух тонн, и высота - поряд-ка 5,5 метров. В руке у тролля находится настоящий Фоль-ксваген Жук, выкрашенный в общем стиле скульптуры. У тролля виден один глаз, который сделан из колёсно-го колпака. В 2005 году одна из смежных с мостом улиц в честь проекта была переиме-нована в Тролль-авеню.

бык В нью-ЙоркеСамая известная скульпту-

ра быка - это Атакующий Бык (Charging Bull), который также известен как Wall Street Bull и Bowling Green Bull, и находит-ся в Боулинг Грин парк, рядом

с Уолл-Стрит в Нью-Йорке. Статуя из бронзы и нержавею-щей стали весом 3,2 тонны, вы-сотой 3,7 метров, длинной 4,9 метров и стоимостью 360 тыс. долларов США - творение рук итальянского скульптора Ар-туро Ди Модика. История Быка начинается 15 декабря 1989 года, когда автор с товарища-ми глубокой ночью выгрузил статую под главной елкой на-против Нью-Йоркской фондо-вой биржи в качестве рожде-

ственского подарка жителям города. Такой презент должен был поддержать дух американ-цев после обвала фондового рынка 1987 года. Так как уста-новка не была санкционирова-на властями, полиция изъяла скульптуру. Однако через не-сколько дней, под нажимом общественности, Быка все-таки вернули, определив для него временное место недале-ко от биржи. С тех пор Charging Bull стал символом финансо-вого оптимизма и процвета-ния Америки, а по популяр-ности догнал статую Свободы. Критики часто иронизируют насчет анатомических под-робностей животного, по их мнению, у быка слишком большие гениталии. И это по-нятно, потому как только на-стоящий биржевик знает, что необходимо иметь по-мужски крепкие, если не стальные … нервы, чтобы справить-ся с рыночными сюрприза-ми, с собой и остаться в игре.

ложка и ВишнЯЭта огромная ложка, помимо

неоспоримых внешних досто-инств, имеет функциональное назначение — является мостом, но куда он ведет, пока не ясно. Очевидно, проходит он через молочную реку с кисельными берегами. Царь-ложка создана Клаесом Олденбургом и Кузи ван Брюгген и установлена в Саду Скульптур Миннеаполи-са.

статуи стрел, направ-ленные в плато Колорадо, - все, что осталось от рекла-мы Twin Arrows Trading Post в Аризоне.

памятник прищепкеатакующий бык

Page 32: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам32

ВаВилон

ГиГантскаЯ ВилкаСамая большая в мире вил-

ка находится в Спрингфилде (США), в высоту она достигает 10,7 метров и выполнена в виде скульптурной формы.

Столь оригинальный опозна-вательный знак разместило у себя во дворе одно местное ре-кламное агентство. Вилку они выбрали своим талисманом по-тому, что очень большая часть их деятельности связана с об-щественным питанием и про-дуктовым бизнесом.

арахисСкульптура создана демо-

кратами штата Индиана для Джимми Картера во время его президентской кампании в 1976 году. Эта статуя 13-ти футового арахиса – дань уважения быв-шего хозяйства президента (его семья занималась выращива-нием арахиса).

«слеза Печали»«Слеза Печали» работы Зура-

ба Церетели является, пожалуй, единственной достопримеча-тельностью маленького город-ка Байон штата Нью-Джерси. Однако обнаружить этот мо-нумент оказалось не так про-сто, несмотря на его внуши-тельную 100-футовую высоту. К нему не ведут указатели, и на картах он не обозначен. Местные артисты, среди кото-рых самыми активными были выходцы из России, темпера-ментно боролись с этим «подар-ком», упирая на циклопические

размеры памятника и нездоро-вые ассоциации, которые он вызывает. Щедрый Церетели, как обычно, подписался опла-тить все расходы на доставку и

установку монумента - порядка 30 млн долларов. В общем, не-удобно было отказывать. После долгих дебатов компромиссное место было найдено. Проезжая мимо, найти этот парк невоз-можно. Детальные инструкции, как туда добраться, удалось об-наружить только на сайте само-го Церетели.

lovE – скульптура американ-ского художника Роберта Индиа-на. Это изображение было созда-но как открытка к рождеству для Музея Современного Искусства в 1964 г. Как скульптура впервые

Скульптура арахисаКомпозиция «Ложка и вишня»

Гигантская вилка«Слеза печали», в память жертвам трагедии 11 сентября 2001 г.

Page 33: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам 33

ВаВилон

Скульптура «Гигантская иголка и Пуговица» была создана в 1995 г. и являлась частью информационного киоска Центра Моды, в Нью-Йорке. Длина иголки - 31 фут, а пуговица является самой большой в мире.

В Вашингтоне есть памят-ник очереди. Он символи-зирует очередь за похлебкой во времена Великой депрес-сии.

птура в мире – изваяние щуки длиной в 145 футов (44 метра), которая установлена в так назы-ваемом «Зале славы рыболов-ства в чистых водах» (Хейвард, штат Висконсин). По словам Тони Тассета, «Глаз» создавал-ся без претензии на высокое ис-кусство. «Эта скульптура долж-на развлекать и удивлять», – сказал художник, добавив, что его арт-объект несет еще и символическую нагрузку, явля-ясь метафорой «всевидящего ока».

по материаламИнтернета.

была выставлена в Нью-Йорке в 1970 г. Оригинал хранится в Му-зее искусств в Индианаполисе с 1975 г. Скульптура Love была вос-создана множество раз, ее копии находятся в различных городах мира.

дороГа В небоЭта 100-футовая скульпту-

ра была создана Джонатаном Боровски. Была поставлена в Нью-Йорке в Рокфеллер Цен-тре и оставалась там до тех пор, пока ее не перевезли в Даллас, Техас в 2005 г.

Чикаго, который также при-нято называть «городом ши-

роких плеч», теперь по праву может заполучить новое про-звище – «город больших глаз». Посреди Прицкер-Парка все-мирно известный скульптор Тони Тассет воздвиг огромный

стеклЯнныЙ Глаз.10-метровое изваяние, изо-

бражающее гигантское глаз-ное яблоко, неожиданно раз-местилось в деловом центре города. Прототипом скуль-птуры зрительного органа с голубым зрачком и аккурат-но прорисованными тонкими красными прожилками по-служил глаз самого Тассета. Глазное яблоко высотой с трех-этажный дом сделано из сте-кловолокна, которым обшит стальной каркас. Создавалась скульптура в городе Спарта (штат Висконсин) усилиями группы промышленных дизай-неров, которые специализиру-ются на производстве под заказ стеклянных изваяний живот-ных, а также арт-объектов из стекла, выполненных в форме логотипов различных компа-ний и торговых марок. F.A.S.T. Corporation принадлежит са-мая большая стеклянная скуль-

Стекляный глазДорога в небо

Page 34: Lingvin.com 8/2010

Вашу рекламу здесь увидят

тысячи читателей!

По вопросам размещения рекламы обращайтесь по адресу: [email protected]

Page 35: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам 35

ВаВилон

O combien de marins, combien de capitainesQui sont partis joyeux pour des courses lointainesDans ce morne horizon se sont évanouis2!Combien ont disparus, dure et triste fortune!Dans une mer sans fond3, par une nuit sans lune,Dans l’aveugle4 océan à jamais enfouis!

Combien de patrons morts avec leurs équipages!L’ouragan de leur vie a pris toutes les pagesEt d’un souffle5 il a tout dispersé sur les flots!Nul ne saura leur fin dans l’abîme7 plongée.Chaque vague6 en passant d’un butin s’est chargée;L’une a saisi l’esquif8, l’autre les matelots9!

Nul ne sait votre sort, pauvres têtes perdues!Vous roulez à travers les sombres étendues,heurtant de vos fronts morts des écueils10 inconnus.Oh! Que de vieux parents qui n’avaient plus qu’un rêve,Sont morts en attendant tous les jours sur la grêve,Ce qui ne sont pas revenus!

On s’entretient de vous parfois dans les veillées.Maint joyeux cercle, assis sur des ancres11 rouillées,Mêle encor quelques temps vos noms d’ombre couvertsAux rires, aux refrains12, aux récits d’aventures,Aux baisers qu’on dérobe à vos belles futures,tandis que13 vous dormez dans les goémons verts!

On demande:-Où sont-ils? Sont-ils roi dans quelque île?Nous ont-ils délaissés pour un bord plus fertile14?-Puis votre souvenir même est enseveli.Le corps se perd dans l’eau, le nom dans la mémoire.Le temps, qui sur toute ombre en verse une plus noire,Sur le sombre15 océan jette le sombre oubli.

Bientôt des yeux de tous votre ombre est disparue.L’un n’a-t-il pas sa barque16 et l’autre sa charrue17?Seules, durant ces nuits où l’orage est vainqueur18,Vos veuves aux fronts blancs, lasses de vous attendre,Parlent encor de vous en remuant la cendreDe leur foyer et de leur coeur!

Et quand la tombe enfin a fermé leurs paupières19,Rien ne sait plus vos noms, pas même une humble20 pierreDans l’étroit cimetière où l’écho nous répond,Pas même un saule21 vert qui s’éffeuille à l’automne,Pas même la chanson naïve et monotoneQue chante un mendiant22 à l’angle d’un vieux pont!

Où sont-ils les marins sombrés dans les nuits noires?O flots! Que vous savez de lugubres23 histoires!Flots profonds redoutés des mères à genoux!Vous vous les racontez en montant les marées24,Et c’est ce qui vous fait ces voix désespéréesQue vous avez le soir quand vous venez vers nous!

v.m.Hugo

гюго. тоРгоВЕц ПЕРьями

oceano Nox1

Виктор Мари Гюго - французский писатель (поэт, прозаик и драматург), глава и тео-ретик французского романтизма. Родился 26 февраля 1802 года в городе Бензасон.

В 1821 году Гюго опубликовал свою повесть «Бюг Жаргаль», а в 1822 году вышел его первый поэтический сборник «Оды и разные стихотворения», написанный под влияни-ем романтического поэта Ф.Р.Шатобриана.

Наиболее известные произведения: «Собор Парижской Богоматери», «Отвержен-ные», «Последний день приговорённого к смерти», «Человек, который смеется».

Гюго женился на дочери друзей своей матери – Адель Фуше. Она стала первой и по-следней, единственной законной супругой будущего великого поэта, матерью пятерых его детей.

22 мая 1885 года Виктор Гюго скончался. В знак благодарности и восхищения перед его талантом жители Парижа решили вос-

становить усыпальницу великих людей Франции - Пантеон, где Виктор Гюго и был похоронен.

Page 36: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам36

ВаВилон

Вас сколько, моряки, вас сколько, капитаны,Что плыли весело в неведомые страны,В тех далях голубых осталось навсегда!Исчезло сколько вас - жестокий, грустный жребий!В бездонной глубине, при беспросветном небе,Навек вас погребла незрячая вода!

Как часто путь назад не мог найти к отчизнеВесь экипаж судна! Страницы многих жизнейШторм вырывал и их бросал по волнам вмиг!Вовек нам не узнать судьбы их в мгле туманной.Но каждая волна неслась с добычей бранной:Матроса та влекла, а та - разбитый бриг.

И никому не знать, что сталось с вашим телом,Несчастные! Оно, по сумрачным пределамВлачася, черепом о грани камней бьет.А сколько умерло, единой грезой живших,Отцов и матерей, часами сторожившихНа берегу возврат того, кто не придет!

Порой по вечерам ведут о вас беседы,Присев на якорях, и юноши и дедыИ ваши имена опять твердят, смешавСо смехом, с песнями, с рассказами о шквалеИ с поцелуем тех, кого не целовали,-Тогда как спите вы в лесу подводных трав.

Мечтают: «Где они? На острове безвестном,Быть может, царствуют, расставшись с кругом теснымДля лучших стран?» Потом - и имена в туманУходят, как тела ушли на дно бесследно,И Время стелет тень над вашей тенью бледной,-Забвенье темное на темный океан.

Вас забывают все - с тем, чтоб не вспомнить снова:Свой плуг есть у того, свой челн есть у другого!И только в ночь, когда шторм правит торжество,Порой еще твердит о вас вдова седая,Устав вас ожидать и пепел разгребаяПустого очага и сердца своего.

Когда же и ее закроет смерть ресницы,Вас некому назвать! - ни камню у гробницыНа узком кладбище, пугающем мечту,Ни иве, что листы роняет над могилой,Ни даже песенке, наивной и унылой,Что нищий пропоет на сгорбленном мосту!

Где все, погибшие под голос непогоды?О, много горестных у вас рассказов, воды(Им внемлют матери, колена преклонив!),Их вы поете нам, взнося свой вал мятежный,-И потому у вас все песни безнадежны,Когда вы катите к нам вечером прилив!

перевод в. Брюсова

встает с океана ночь

[Встает] с океана ночь (лат.) - ко-нец 250-го стиха 2-й песни «Энеи-ды» Вергилия: «Движется между тем небосвод, // С океана встает ночь». Vertitur interea caelum et ruit oceano nox.

2 évanoui – исчезнувший3 fond – глубина, дно4 aveugle – слепой5 souffle – дыхание6 abîme – пропасть7 vague - волна8 esquif – ялик, челнок9 matelot – матрос

10 écueil – подводный камень11 ancre - якорь12 refrain - припев13 Tandis que – в то время как14 fertile – перен. богатый15 sombre – темный16 barque – баркас, лодка17 charrue – плуг18 vainqueur –победитель19 paupière - веко20 humble - скромный21 saule - ива22 mendiant – нищий, бродяга23 lugubre – мрачный, темный24 marée – прилив

Примечание

интересно: 1) Как-то Виктор Гюго

отправился в Пруссию.— Чем вы занимаетесь?

— спросил у него жан-дарм, заполняя анкету. — Пишу. — Я спрашиваю, чем вы зарабатываете на средства для прожива-ния? — Пером. — Так и запишем: «Гюго. Торго-вец перьями».

2) В честь Гюго назван кратер на Меркурие.

3) Гюго — один из со-ционических типов в со-ционике.

Материал подготовила Юлия Коба

Короче некудаВиктор Гюго известен как автор самого короткого письма. Желая узнать

у продавца книг, как расходится его новый роман “Отверженные”, Гюго послал последнему письмо, в котором содержался всего один знак ?

Продавец ответил письмом тоже из одного знака ! Роман продавался отменно! Размер гонорара составил 400 тысяч фран-

ков! Даже в наше время это огромная сумма.

Page 37: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам 37

ВаВилон

В 1870 году Натаниел Лэнг-форд писал в своих путевых заметках, что чувствовал, «как ничтожен и беспомощен» он, когда смотрел на пропасть про-тяженностью 32 километра, с блестящими, желтоватого цве-та склонами (отсюда и произо-шло название реки Йеллоусто-ун (Yellow Stone), что значит «желтый камень»),- пропасть, в которую низвергаются два ве-личественных водопада. Спустя два года, в 1872 году, уникаль-ное Йеллоустоунское плато, богатое гейзерами и горячими минеральными источниками, удостоилось действительно высокой чести стать первым в мире национальным парком. В 1978 году парк вошел в Список объектов всемирного природ-ного и культурного наследия ЮНЕСКО.

Площадь Йеллоустоунского национального парка - около 900 000 гектаров. Парк на-ходится в США, на террито-рии штатов Вайоминг, Мон-

национальный парк Йеллоустоун простирается на 3.468 квадратных

мили (8.980 квадратных километров); здесь есть озера, каньоны, реки и

горные хребты. озеро Йеллоустоун считается одним из самых больших

горных озер в северной америке; оно сконцентрировано вокруг

Воронки Йеллоустоуна – самого большого супервулкана

на континенте. Воронка до сих пор считается активным вулканом;

за последние два миллиона лет она неоднократно извергалась

с невероятной мощью.ЧуДЕСа ПРиРоДытана и Айдахо. В этом районе расположены истоки крупней-ших рек Северной Америки: Снейка, Миссури, а также Йел-лоустоуна, вытекающего из одноименного высокогорного озера. Озеро примыкает с юга к Центральному плато. Высота Йеллоустоунского плато коле-

блется от 1710 м (на севере) до 3463 м (в центральной части парка). В северной части парка находится плато Блэктейлдиер и Миррор, на юго-востоке - пла-то Двух Океанов. В Йеллоустоу-не находится около 10 000 гео-термальных чудес природы. По высокогорному плато Скали-

Page 38: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам38

стых гор проходит Континен-тальный водораздел. Отсюда реки текут и к востоку, и к запа-ду, но часть воды просачивается вглубь. Именно этим объясня-ются удивительные природные явления Йеллоустоуна. Плато некогда сотрясали мощные из-вержения вулканов. Тысячи лет назад в результате одного из них образовался гигантский кратер длиной 75 и шириной 45 километров. Расплавленная горная порода до сих пор «не дремлет» под земной корой, поддерживая жар в Йеллоусто-унском «котле».

Северными воротами парка считается город Гардинер (Мон-тана). У входа в парк - огромная каменная арка. Сверху на ней высечены слова: «Для пользо-вания и на радость народа». От-сюда дорога ведет к одному из самых красивых уголков нацио-нального парка - району горяче-го Мамонтова источника. Вокруг Мамонтова источника натеки травертина образовали живо-писные террасы, по которым в клубах пара струится вода.

Сюда на территорию нацио-

нального парка Йеллоустоун можно въехать из соседнего парка Гранд-Титон. Отсюда можно сначала добраться до озера Йеллоустоун, а потом по долине реки Файерхоул - в Верхний бассейн гейзеров. Здесь на участке долины дли-ной около 48 км сосредоточено более шестисот горячих источ-ников и паровых шахт, а также семьдесят гейзеров.

Самый знаменитый из гей-зеров в Йеллоустоуне - Олд-Фейтфул. Распространено мне-ние о том, что он извергается очень регулярно - каждые 57 минут. Однако регулярность из-вержений этого гейзера - миф, и не более. Интервалы между извержениями всегда разные, причем с годами они становят-ся все длительнее из-за земле-трясений, а также из-за того, что хулиганы бросают в канал гейзера разные предметы. В 2000 году он фонтанировал в среднем через каждые 80 ми-нут, и сотрудники националь-ного парка могли прогнозиро-вать время только следующего извержения. Обычно для тури-стов вывешивается объявление, сообщающее о том, когда пред-положительно будет следующее извержение гейзера.

К назначенному времени сотни людей собираются на смотровой площадке. Бывало, что число зрителей достигало 2000! Такой интерес к этому гейзеру вполне оправдан. Ког-да он «включается», это поис-тине великолепное зрелище,

Гранд-гейзер в Йеллоустоунском парке.

Извержение гейзера «Замок».

ВаВилон Большой призматический

источник.

Page 39: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам 39

ВаВилон

нижний водопад и каньон реки Йеллоустоун.

о котором не даст представле-ния ни одна, даже самая луч-шая, фотография. «Прочистив горло» несколькими коротки-ми всплесками, Олд-Фейтфул выбрасывает вверх мощный фонтан. Обычно извержение продолжается всего несколько минут. Хотя этот гейзер и счи-тается одним из самых высо-ких в парке, высота его извер-жений не постоянна. Даже во время одного извержения вода и водяные брызги то взмывают вверх, то падают со все возрас-тающей силой. Обычно гейзер извергается на высоту до 37-46 метров.

Всего в парке находится более половины всех геотермальных источников планеты, и доволь-но многие из них расположе-

ны по соседству с Олд-Фейтфул в небольшой долине под названием Верхний гейзеровый бас-сейн, протяженность ко-торой всего 2 километра. Однако в то время как одни гейзеры появля-ются, а другие исчезают, Олд-Фейтфул действует неизменно. Расположен-ный по соседству Гранд-Гейзер извергает в небо столб воды высотой до 60 метров. Стимбоут мо-жет выбрасывать струю на высоту около 120 ме-тров - в три раза выше, чем Олд-Фейтфул, но иногда он «дремлет» го-дами.

Еще одна из достопри-мечательностей Йеллоу-стоунского националь-ного парка - Большой каньон реки Йеллоусто-

ун. Каньон расположен к востоку от долины гейзеров и Централь-ного плато. Его стенки сложе-ны песчаниками, пластами ба-зальтовых пород и окрашены в желтый цвет. Длина каньона от Верхнего водопада до водопада Тауэр составляет без малого 32 км. Глубина в некоторых местах достигает более 350 м, а шири-на колеблется от 450 до 1219 м. Из 290 водопадов высотой 15 футов (4,5 метра) и выше са-мый высокий и самый большой по расходу воды — Нижний Во-допад на реке Йеллоустоун, вы-сотой 94 метра.

В Йеллоустоунском парке, расположенном на межгорном плато, окруженном вершинами Скалистых гор, можно увидеть, как дышит земля, услышать

гул поднимающихся к поверх-ности и вырывающихся из зем-ной тверди потоков горячих вод. Можно ощутить, как вме-сте с пенными струями гейзе-ров высвобождаются мощные энергетические потоки, пере-полняющие долины, и осознать величие природы и ее Творца. Побывав здесь, вы получите огромное эстетическое наслаж-дение и прекрасный эмоцио-нальный заряд. Красота парка наверняка превзойдет все ваши ожидания.

Материал подготовила анна Крючка

Мёртвые деревья на тер-мальных источниках.

в Йеллоустоунском парке (северо-восточная часть) находится один из крупнейших в мире окаменелых лесов: при извержении, произошед-шем несколько тысяч лет назад, деревья попа-ли в золу и их древесина минерализовалась.

Page 40: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам40

ВаВилон

ковбой (кавбой) (англ. cowboy от cow — корова и boy — па-рень) — название, употребляв-шееся на Диком Западе США по отношению к пастухам ско-та. Эпоха ковбоев началась с 1865, когда нужно было сгонять в угоны гигантские одичавшие стада быков, преимущественно на территории Техаса. Закончи-лась эта эпоха около двадцати лет спустя.

Ковбои перегоняли скот из скотоводческих районов до ближайшей железнодорожной станции. Ночью во время стоя-нок патрулировали по периме-тру, перекликаясь посредством куплетов, один начинал, другой на противоположной стороне за-канчивал. Так родились ковбой-ские песни, ковбойская поэзия.

Самое интересное начина-лось, когда они возвращались с заработанными деньгами. Вла-

сти из городков по их маршруту нанимали бандитов для защи-ты населения от разгулявших-ся ковбоев. Помимо шумных «гуляний», ковбои в свобод-ное время устраивали состя-зания — кто лучше удержится на дикой лошади, на бычке из стада, кто лучше бросает лассо и чья лошадь лучше воспитана. Со временем эти состязания «обросли» правилами, подели-лись на дисциплины, и ближе к середине XX века сформиро-вался вестерн-спорт.

После 1930-х в Америке во-шёл в моду ностальгический, прославляющий взгляд на ковбоев. Он нашёл отражение в музыкальном стиле кантри, комиксах, рекламе, одежде, ки-нематографе. Непременными атрибутами ковбоя считаются джинсы, ковбойская шляпа, сапоги, жилетка, клетчатая ру-

башка на кнопках с двойной кокеткой (western yokes), лас-со, револьвер.

Другие названия ковбо-ев в американском англий-ском включают слова cowpoke, cowhand, cowherd и cowpuncher. Ковпанчеры, названные в честь мужчин, носящих шляпы, наде-вали на ноги чехлы от колючих зарослей (чапсы, чаппарахас), имели короткие лассо и загоня-ли скот в железнодорожные ва-гоны. Действовали на террито-рии Нью-Мексико и Техаса.

И в наше время настоящих ковбоев, занимающихся разве-дением крупного рогатого ско-та и лошадей, можно встретить в США на ранчо. Некоторые из рабочих-ковбоев принимают участие и в соревнованиях — ро-део. Рабочие ковбойские лоша-ди и рабочие ковбои принима-ют участие и в соревнованиях на лучшую рабочую лошадь — Versatility Ranch Horse.

Исторически ковбои были и остаются частью американской духовной культуры. Первая ков-бойская церковь была организо-вана в городе Ваксахачи, штат Техас. Сейчас ковбойское хри-стианское движение объедине-но в Американскую Ассоциацию ковбойских церквей.

если спросить любого прохожего: «каким ты видишь

настоящего ковбоя», - то тот без труда сразу скажет: «белый человек в шляпе

и с парой пистолетов, верхом на коне гонится с лассо за табуном диких мустангов». Примерно это будет зву-

чать именно так. отчасти это правда. но только отчасти…

ДикиЙ ЗаПаД

Современные техасские ковбои.

«Чапсы».

Page 41: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам 41

ВаВилон

миф №1Первым различием между

кино и реальностью был ра-совый признак. Безусловно, группу белых американских ковбоев в значительной степе-ни разбавляли ковбои черного и желтоватого цвета. Не всегда звучала и американская речь. Зачастую это был испанский язык.

Примерно каждый седьмой ковбой оказывался выходцем из Африки. Среди них были и такие знаменитые, как Нэт Лав и Джон Уар. Также было много коренных жителей материка - индейцев и мексиканцев.

Но создатели кинолент име-ли свои собственные взгляды. В Голливуде не было места цветным. Американские домо-хозяйки хотели видеть героя белым, а отцы ставили в при-мер детям благородство бело-го человека - следовательно, остались только белые. Вот так возник один из наиболее ярких мифов современной культуры, и, надо сказать, в этом была своя правда.

Кроме того, не стоит забы-вать, что в самом «ковбойском» штате - Техасе - до сих пор ков-боями считаются белые, и не-много мексиканцы.

миф №2Второй, не менее распро-

страненной легендой, также навеянной Голливудом, стали ковбойские перестрелки.

Как эффектно выглядят ков-бойские дуэли! Два человека по-среди городской улицы выясня-ют свои отношения при помощи пистолетов, а толпа сограждан наблюдает за этим событием, окружив дуэлянтов.

Однако в настоящей жизни все было прозаичнее. Ковбои редко устраивали подобные зре-лища. Да и вообще относились к своей собственной жизни очень внимательно. Просто так писто-лет из кобуры появлялся на свет довольно редко.

Пистолеты ковбою были нуж-ны, но ими он пользовался для того, чтобы сбивать гурты, под-гонять отстающих от стада жи-вотных, направлять вожака ста-да в нужном направлении, если тот не хотел подчиняться более гуманным методам.

миф №3В большинстве голливудских

и прочих фильмах про Дикий Запад главный герой, как пра-вило, обладает набором роскош-ного оружия.

Изящно и быстро извлекается на свет хромированный, свер-кающий на солнце Smit&Wesson с костяной или полированного дерева рукоятью.

К сожалению, это тоже не бо-лее чем легенда. Такое оружие было не свойственно ковбою. Дорогие пистолеты производи-лись в любые времена, но ков-бою было не по средствам иметь их. Использовались пистолеты

три мифа о ковбояхобраз ковбоя с дикого запада навеян, в большинстве

своем, героями многочисленных голливудских фильмов. Эдакий удалой парень, без напряга расстреливающий десяток-другой плохих парней, при этом даже не переза-ряжая шестизарядные кольты, а затем удаляющийся на гнедом коне в даль американских прерий.

на самом деле все было совсем не так:

дешевых моделей, зачастую устаревших образцов.

Виртуозное владение ору-жием, безусловно, выглядит красиво, но в реальной жизни использовалось крайне редко и было скорее лишь элемен-том шоу во время цирковых выступлений Буффало Билла. Эффектно крутить пистолеты умел не каждый ковбой - это не было нужно.

Скоростная стрельба, ког-да ковбой удерживает курок в нажатом положении, отводя лишь «собачку», тоже из серии легенд. На самом деле такие трюки были довольно опасны. Так как пистолеты были деше-вые, от перегрева мог случиться перекос барабана, и в этом слу-чае стрелок рисковал остаться без пальцев. Кроме того, точ-ная стрельба из пистолетов оставляла желать лучшего, а при таком способе стрельбы шансы попасть в цель снижа-лись еще процентов на 50.

Page 42: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам42

ВЕк уЧиСь

Диакритика или диакритиче-ские знаки (diacritics, diacritical marks) — это вспомогательные знаки, добавляемые к буквам для уточнения их произношения или чтобы ввести различия в схожих словах. Термин произошел от греческого слова «диакритикос» — «служащий для различения». Зачастую диакритические знаки обобщающе называют акцентами, однако это слово произошло от ла-тинского «accentus» — ударение, и, соответственно, применимо не ко всей диакритике. Так, акут и гравис — акценты, а седиль — нет.

К диакритикам прибегают в слу-чае, если букв алфавита не хватает для передачи звуков речи или же для смыслоразличения. Диакри-тический знак обычно располага-ется над или под буквой. В основ-ном, он обозначает изменение в произношении именно этой бук-вы, однако иногда его действие может распространяться на слог или слово целиком, как, напри-мер, в случае знаков музыкально-

го тона в тональных языках.Акут (acute) — острое

ударение. Используется в греческом (оксия), ро-манских, славянских и

многих других языках. На фран-цузском языке это ударение на-зывается аксантэгю (accent aigu), употребляется только над буквой «e» (и только в открытом слоге): é — и обозначает закрытое про-изношение гласного.В испан-ском языке акут (acento agudo или acento diacrítico) употребляется над буквами á, é, í, ó, ú . В русском языке применяется над гласными как ударение в учебных текстах. В чешском и словацком языках акут (чарка, čárka — «запятая») исполь-зуется для обозначения долгих гласных: á, é, í, ó, ú, ý, в словацком также и слогообразующих соглас-ных: ŕ и ĺ. В польском языке акут называют akcent ostry или крэска, kreska, а в сербо-хорватской лати-нице (сербский, хорватский, бос-нийский, черногорский) остривец (ostrivec).

Гравис (grave) — тяже-лое ударение, знак обрат-ного ударения. Исполь-зуется во французском,

итальянском, португальском, норвежском, литовском и других языках.

Циркумфлекс (circum-flex) — облеченное ударе-ние, с латинского пере-

водится как «изогнутый вокруг». Знак часто называют крышечкой или домиком. Используется в греческом (политоническая ор-фография), романских (прежде всего во французском), сербском и многих других языках. В клас-сических языках знак обычно круглый или даже (в греческом) в форме тильды, во французском, иногда в сербском — заостренный. Во французском языке ставится над гласной и обозначает некогда произносившийся, но впослед-ствии выпавший согласный звук (обычно «s»), долгое время обо-значавшийся «немой» буквой:

гоРоД СъЕхаВших кРыш

ó ỳ

î

Page 43: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам 43

ВЕк уЧиСьtête < teste. Обозначает открытое «е». В алфавите эсперанто суще-ствует 5 согласных букв с циркум-флексом: ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ. В румынском языке существует 2 гласных бук-вы с циркумфлексом: â и î, обо-значающих звук «ы».

Бреве, кратка (breve) — знак краткости. Основное значение (идущее от древ-негреческого и латинского

языков) — указание на краткость гласных. В славянских кирилли-цах означает неслоговой характер гласных и их переход в согласные. Русское название — краткая (c конца XIX века в словарях также кратка). Входит в состав букв й, ў (используется в белорусском язы-ке) и некоторых других. В совре-менных кириллических шрифтах обычно изображается не так, как в греческих и латинских, а именно: с утолщением не в средней части, а по краям. В антиквенных шриф-тах эти утолщения преобразуются в каплевидные окончания с обеих сторон, либо слева.

Макрон (macron) — знак долготы. Основное значе-ние (идущее от древнегре-

ческого и латыни) — указание на долготу гласных (и слогообразую-щих согласных).

Диэрезис, трема, умляут (diaeresis, trema, umlaut). Диэрезис, трема — знак

раздельного чтения буквосоче-таний. Диэрезис используется в греческом, романских и неко-торых других языках. Диэрезис входит в состав русской и бело-русской буквы «ё», украинской буквы «ї» [йи]. Умляут — знак немецкой и некоторых других германских письменностей, ука-зывающий на изменившееся (смягчившееся) произношение некоторых гласных. Умляут за-имствован также некоторыми

другими языками (например, финским, венгерским, турецким и словацким).

Тильда (tilda) — знак назализации, смягчения. В некоторых системах транскрипции тильда

(происходящая от надстрочных n и m) над гласными означает их носовое произношение; в этом значении она используется так-же и в португальском языке. В испанском тильда над n означает его смягчение — [нь]. В полито-нической греческой орфографии тильда — шрифтовой вариант круглого циркумфлекса.

Кружок, ангстрем, ринг (ring, чешск. «кружек»). В некоторых скандинавских

языках через этот знак обознача-ется долгое [a], перешедшее в [o]. Прописное А с кружком — обо-значение ангстремов. В чешском языке с помощью кружка обозна-чается долгое [u:].

Карон, птичка, гачек (caron, чешск. «гачек») — знак чешской письмен-

ности, отмечающий шипящие и мягкие согласные, а также силь-но смягчающее произношение буквы «е» (обычно соответствую-щее старому славянскому ятю). Заимствован в некоторые другие письменности (в хорватской ис-пользовался в обоих значениях). Используется в некоторых систе-мах латинской транслитерации русской и других кириллиц.

Точка (dot) — входит в состав строчных букв i и j большинства языков с

латинской и некоторых с кирил-лической письменностью. При добавлении любого другого над-строчного знака точка обычно удаляется. В некоторых же язы-ках (например, в турецком) раз-

личаются буква i с точкой (по-турецки читается как [и]) и без точки (читается как [ы]), при-чем это различие сохраняется и для прописных букв. Обознача-ет шипящие согласные в старой чешской письменности, буква «z с точкой» в нынешнем польском языке.

Огонек, хвостик, крючок (ogonek) — происходит из средневековой латинской

письменности, где знак «e с ого-неком» был компактной заменой для лигатуры ae. Оттуда заим-ствован польской письменностью и получил название ogonek — ого-нэк, хвостик. В польском исполь-зуется в буквах носовых гласных «а с огонеком» и «е с огонеком». Из польского заимствован други-ми языками (в частности, литов-ским), где применяется при раз-личных буквах.

Седиль (cedilla) — про-исходит из испанского языка (исп. cedilla [седи-

лья] — «маленькое z»), но ныне там не используется. Наиболее известно по употреблению во французском (фр. cedille [се-дий]), ставится под «c» в том случае, когда у этой буквы надо обозначить произношение [s] вместо [k], e.g. faсade [фасад]. Используется также в некоторых других языках под разными бук-вами и с разным значением. Так, в турецком буквы «c», «c с седи-лью», «s», «s с седилью» обозна-чают соответственно звуки [дж], [ч], [с] и [ш]. В латышской пись-менности при строчной букве g седиль переворачивается и ста-новится надстрочным знаком.

ğ

ō

ñ

å

ř

ż

ę

ş

Page 44: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам44

ВаВилон

история гамбургераМожно сколь угодно долго

рассуждать о вреде фастфуда, но более ста лет назад, 28 июля 1900 года, американец Луи Лас-сен запатентовал закрытый бу-терброд с горячей мясной кот-летой и овощным гарниром. Несмотря на это, существует множество теорий происхожде-ния гамбургера.

Один немецкий купец во время поездки по Азии в 1800 году заметил, что кочевые та-тары для смягчения мяса хра-нят его под сёдлами лошадей. При движении лошади мясо отбивается, становясь более съедобным. Вернувшись в род-ной город Гамбург, купец пред-

ложил своему повару приго-товить таким образом мясо. Приготовленное блюдо всем очень понравилось, и купец назвал его Гамбургское мясо. Один из немецких эмигран-тов привёз рецепт в США. Сам термин «гамбургер» появился в 1834 году в одном из рестора-нов Нью-Йорка. А уже первое упоминание о «Гамбургском стейке» можно найти в журнале «Вечерний Бостон» от 1884 года. По другой версии гамбургер изобрели кочевники-скифы, которые жарили говядину и ели её, положив между двумя куска-ми хлеба. Китайцы же уверяют, что они намного раньше всех стали есть мясо, положенное между рисовыми лепёшками. Однако ясно одно: кто-то при-вёз рецепт в США (предполо-жительно один из немецких эмигрантов).

Именно благодаря Чарли

Нагрину, который в 1885 году представил в городке Сеймур на ярмарке «Outgamie» гам-бургер, он массово распро-странился по всем штатам. Кстати, Снеймур до сих пор считается столицей гамбургера. Впервые котлета в булоч-ке, как мы сейчас и пред-ставляем гамбургер, появи-лась в 1904 году в Сент-Луисе на Всемирной Ярмарке. В 1921 году один предприим-чивый повар из Уичито, штат Канзас, Уолт Андерсон, первым представил концепцию «Ре-сторан гамбургеров». Именно он убедил финансиста Билли Инграма инвестировать 700$ на создание сети ресторанов «Белый замок», это принесло успех. А дальше — это уже исто-рия McDonald's.

28 июля 1900 года в своем родном городе Нью-Хейвен Луи Лессинг продал первый гамбур-

нЕмЕцкиЙ БутЕРБРоД на амЕРиканСкиЙ лаД

Это интересноМясо гамбургера состоит из

70-80% мяса, а остальное – это жир и специи

несмотря на репутацию страны с самой неоригинальной кухней на пла-нете, Сша являются одной из настоя-щих кулинарных столиц мира. но, тем не менее, в повседневной жизни здесь главенствуют кафе-бары и экспресс-закусочные, ланч в коробках и кока-кола из автомата, барбекю всех видов и де-сятки, если не сотни, разновидностей сэндвичей, чизбургеров, гамбургеров и прочих «изобретений» местного фаст-фуда. Сегодня речь пойдет о гамбургере.

Page 45: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам 45

ВаВилонодной минуты. Именно это создало абсолютно новый тип общепита, который взяли на вооружение тысячи предпри-нимателей по всей стране.

Появление ресторанов «драйв-ин» еще более подня-ло популярность гамбургеров и позволило им окончательно превратиться в главное блюдо фастфуда. Стремительная авто-мобилизация Нового Света, ког-

да машина стала доступна многим и преврати-

лась в фетиш, под-толкнула владель-цев закусочных к идее обслуживания клиентов прямо в автомобиле, что-бы расчет и вы-дачу можно было производить че-рез систему окон. История самого успешного бизне-са на гамбургерах началась в 1948 году, когда в ка-

лифорнийском го-роде Сан-Бернардино

встретились братья Макдональд и Рей Крок, изобретатель маши-ны для смешивания молочных коктейлей. В результате был создан McDonald's, сеть которо-го начала расти бешеными тем-пами благодаря введенной ру-ководством компании системе франчайзинга. McDonald's и их гамбургеры стали барометром для американской и мировой экономики и символом глоба-лизации. С 1986 года ведущий бизнес-журнал The Economist сравнивает стоимость жизни в разных уголках света с помо-щью своего «индекса Биг-Мак», который оценивает стоимость одноименного гамбургера, про-

даваемого в сети McDonald's по всему миру, и на основе которо-го оцениваются многие эконо-мические показатели государ-ства. Узнаваемый во всем мире логотип компании обозначает не просто быстрое питание, это важная примета привлекатель-ного для многих американско-го образа жизни. McDonald's и другие подобные сети, как ни странно, пользуются наиболь-шим успехом в странах с силь-ными собственными кулинар-ными традициями. В Испании и Корее их больше, чем нацио-нальных ресторанов, а в Японии McDonald's является крупней-шей ресторанной сетью в стране. Несмотря на признанную вред-ность бургеров и потрясшие сети быстрого питания гром-кие судебные процессы, гам-бургер наравне с джинсами по-прежнему является символом Америки и самой демократич-ной пищей, которую можно за-казать и в придорожной забе-галовке, и дорогом ресторане.. Лэссинг и предположить не мог, что наградил свою нацию блю-дом традиционной американ-ской кухни, которое прославит США как страну фастфуда. Пер-вый в истории гамбургер мало чем отличался от его нынешне-го потомка: разрезанная напо-полам пшеничная булочка, лук, зеленый салат, томатная острая паста, которую теперь именуют кетчупом, ну и конечно, жаре-ная говяжья котлета. Кстати, кунжутом булочки посыпать стали только в начале 60-х,

гер. На роль изобретателя этого культового продукта претенду-ют многие, однако считается, что Лессинг первым сделал бургер именно таким, как сейчас, и на-чал зарабатывать на нем деньги. Своим названием главный аме-риканский бутерброд обязан, как мы уже знаем, выходцам из Гамбурга, но для того чтобы стать основой американского, а затем и мирового фастфуда, не-мецкий бифштекс должен был быть удобным для еды «на ходу». Именно две круглые булочки, соус и непременный лист салата, кото-рый стал добавлять Лессинг, сделали гамбургер символом гастрономии Нового Света. Однако еще 30 лет спустя аме-риканцы отдавали предпочтение хот-догам, жареным цы-плятам и итальян-ской пицце.

Звездный час бур-геров относится к нача-лу 1930-х, когда Уолтер Андер-сон из Канзаса основал первую сеть закусочных White Castle Hamburger, в меню которых вхо-дили гамбургеры как основное блюдо. А окончательно успеху нового фастфуда способствова-ла сеть кафе Wimpy Grills, кото-рая наделила гамбургеры дву-мя главными преимуществами, ставшими философией пред-приятий быстрого питания: во-первых, гамбургеры начали продавать по крайне низким ценам, а во-вторых, была при-менена технология поточного приготовления, что позволя-ло затрачивать на обслужива-ние каждого посетителя менее

Page 46: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам46

ВаВилон

когда добрый дядя-диетолог Уэсли Пондс сказал, что гамбур-гер является очень тяжелой для человеческого желудка пищей, а кунжутные семечки улучша-ют и облегчают пищеварение. Производители незатейливых, на первый взгляд, гамбурге-ров постарались учесть поже-лания требовательных едоков мира. Прежде всего, появилось множество вариантов начин-ки: вместо говяжьей котлеты сегодня можно выбрать бургер с индюшатиной, олениной, ку-риным филе, мясом буйвола, бизона или страуса. Продаются и специальные гамбургеры для вегетарианцев и веганов (veggie burger), главными ингредиен-тами которых являются овощи, грибы, сыр, черные бобы

Пожалуй, самые интересные «экземпляры» встречаются в зависимости от географических кулинарных предпочтений. На-

пример, на Гавайях, в Австралии и

Новой Зе-

л а н д и и нормой стал гамбургер с тропическим довеском — поджаренной доль-кой ананаса. В Корее, Мекси-ке и на Тайване предпочитают экстремально острые гамбурге-ры, приправленные всевозмож-ными «жгучими» специями. В Макао, Гонконге, Сингапуре

и на Филиппинах утоляют го-лод бургерами, сложенными из свинины, мяса осьминога, сыра тофу и креветок. В Индии, согласно религиозным табу, вместо говядины или свинины можно купить куриные и ве-гетарианские гамбургеры. По-добные ограничения действуют и в мусульманских странах, но фастфудовскому бизнесу это во-все не мешает: в исламской Ма-лайзии, например, работает бо-лее 300 заведений McDonald's. Кроме экспериментов с начин-кой, появились и новые виды хлебцов — обязательного атри-бута гамбургера. В японской сети MOS Rice Burger придума-ли укладывать рубленое мясо в чуть поджаренные кружочки спрессованного вареного риса. Новинка мгновенно обрела популярность во многих ази-атских странах, где без риса жить не могут. А два года назад компания предложила новый «национальный» вариант 10-уровневого уникального гам-бургера — помимо говяжьей котлеты, хлеба, овощей, майо-неза и кетчупа, самурайский Takumi Burger заправлен еще кусочками авокадо и васаби. Впрочем, дотянуться до пре-миум-класса в приготовлении

гамбургеров стремятся мно-гие кулинары. В 2007 г. в Книгу рекордов Гиннесса в раздел «самый дорогой

бургер планеты» попало произведение Скотта Макдо-нальда, шеф-повара лондон-ской сети универмагов «Селф-ридж». Этот «легкий перекус» содержит 2500 калорий и сто-ит $147. Чтобы достичь такого статуса, г-ну Скотту пришлось немного пофантазировать с подбором люкс-ингредиентов.

Это интересно

Почему хот-дог называют хот-догом?

В 1987 году во Франкфурте, Германия, отпраздновали 500 день рождения хот-дога.

Один франкфуртский мяс-ник изготавливал колбаски под названием «колбаска dachshund». Кстати, dachshund — так называют таксу. Немец-кий эмигрант привёз в США эту колбаску. И в 1871 году начал продавать колбаску, обёрну-тую ломтиками хлеба. Ему уда-лось продать за год 3684 «кол-баски dachshund». Это стало очень популярным продуктом. А в 1901 году иллюстратор Дарган заметил, что один про-давец сосисок вместо обыч-ных ломтиков хлеба начал ис-пользовать булки, в которые аккуратно укладывал сосиску. Дарган решил проиллюстри-ровать этот случай. Но он не был уверен в правильности на-писания «dachshund» и просто назвал продукт — «хот-дог».

В частности, между двумя ку-сочками хлеба из суточного ферментированного теста по-мещены кусочки говядины «ваджью» из выращенных в Японии коров (которым дела-ли ручной массаж, поили пи-вом и ставили классическую музыку). К этому добавлены ломтики свежей фуа-гра, сыр бри, листья салата роке и мел-кие английский томаты. В ка-честве последней ноты все это кулинарное излишество при-правлено майонезом из черных трюфелей, маслом из авокадо, красным перцем и горчицей. Ну как тут не сказать — прият-ного аппетита!

Page 47: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам 47

СтатьИ от нашИх партнеров

ты помнишь как все начи-налось?..

(группа «Машина времени»)

Однажды в студеную зимнюю пору… На самом деле было и прав-да холодно, никому не хотелось не то, что на улицу выходить, чтобы добежать до офиса, но даже высо-вывать нос из-под теплого пледа. Как известно, все изобретения и идеи рождаются от великой лени или неустроенности. Так родилась идея о том, как можно обучать лю-дей не выходя из теплого дома, так, чтобы обучаемые тоже могли наслаждаться уютом во время за-нятий и не трястись в маршрутках, добираясь до языковых курсов.

как вы лодку назовете так она и поплывет

(мультфильм «приключения Капитана врунгеля»)

Встал вопрос, как назвать шко-лу, хотелось придумать что-нибудь необычное и уютное. Идей было много, но решили остановиться на «Белом Кролике», поскольку зна-менитая «Алиса», детище англий-ского писателя Льюиса Кэрролла, находится в списке наших самых любимых книг. Почему именно кролик, а не Алиса? В «Алисе» бе-лый кролик – это персонаж, кото-рый привел ее в волшебный мир. Поскольку мы тоже своего рода проводники между мирами, гово-рящими на разных языках, то на-звание показалось нам очень под-ходящим. Дизайн придумывали уже в соответствии с названием.

доверие рождает доверие(Мориц Фердинанд шмальц)Поначалу многие относились с

недоверием, несмотря на то, что во многих странах эта практика обу-

УЧИте ЯЗыКИ, не выхоДЯ ИЗ ДоМа

чения через Интернет давно освое-на. Например, в Австралии многие дети не могут посещать обычные школы, так как живут на фермах за сотни километров от учебных за-ведений, поэтому, дабы не терять уйму времени на дорогу туда и об-ратно они обучаются удаленно, че-рез скайп. Самый популярный во-прос, который нам задавали наши потенциальные студенты: «А вы настоящие?». Ну что тут скажешь? Понятно, что в сети много мошен-ников, и недоверие людей вполне оправданно, но так же очень слож-но каждому объяснить, что не имеет смысла столько времени тратить на создание сайта, обдумывание ди-зайна, названия, а также пробные занятия, которые мы предоставля-ем бесплатно, ради того, чтобы вы-манить у народа какие-то рубли.

знать много языков — значит иметь много ключей к одному замку

(вольтер Франсуа Мари аруэ)

Начали мы с самого популярного языка – английского. Потом как-то незаметно добавились испанский и немецкий, а там уже и остальные языки начали подтягиваться. Пре-подавательский состав у нас подо-брался один лучше другого: квали-фицированные, с богатым опытом работы со студентами различных возрастных групп, внимательные, гибкие, не боятся использовать но-вые возможности для работы и са-мосовершенствования. Сейчас уже сложно представить нашу школу без кого-либо из них. Несмотря на то, что школа существует виртуаль-но, и всех нас разделяют большие расстояния, это не помешало нам установить теплые отношения.

Все чудесатее и чудесатее…(Льюис Кэрролл

«алиса в стране чудес»)Такова история рождения вир-

туальной языковой школы «Белый Кролик» (http://www.wrabbit.ru). Время шло, появлялись сту-денты, приходили новые препо-даватели. Теперь мы уже совсем большие и можем предложить нашим студентам шесть языков: английский, немецкий, испан-ский, французский, чешский, португальский и итальянский. И, конечно, можем похвастаться сво-ими результатами. Наши студенты успешно осваивают языки, приме-няя их в путешествиях, на работе, во время учебы и отдыха. Особен-но радуются те, кому удалось осу-ществить свою мечту и поехать в страну изучаемого языка, попрак-тиковать его, так сказать, в боевых условиях. Вернувшись, они с радо-стью делятся своими успехами и… остаются, чтобы учиться дальше.

Виртуальная языковая шко-ла «белый кролик» (http://www.wrabbit.ru) занимается обучением иностранным язы-кам по skype. мы предлагаем курсы английского, немецко-го, французского, испанского, итальянского, португальского и чешского языков. наши пре-подаватели являются высоко-квалифицированными специ-алистами с богатым опытом работы со студентами раз-личных возрастных групп. к каждому учащемуся мы нахо-дим индивидуальный подход. наша школа – это экономия вашего времени и отличный результат.

Page 48: Lingvin.com 8/2010

ВаВилон

Lingvin.com - с любовью к языкам48

многие из нас с детства пом-нят школьные учебники английского языка, посто-янную зубрежку текстов, диктанты и контрольные

работы. Если бы мне не повезло с преподавателем в 9 классе, я бы воспылала явной нелюбовью к ан-глийскому языку. Я усердно заучи-вала новую лексику и грамматиче-ские правила, не путалась в трех формах глагола и легко читала в оригинале Шекспира и Дикенса, однако, каждый раз попадая за гра-ницу, я замыкалась и не могла ска-зать ни слова. Это меня ужасно де-мотивировало. Не знаю, что было бы дальше, если бы к нам в класс не пришла новая учительница, ко-торая нас «разговорила». Которая постоянно придумывала различ-ные мероприятия, вызывающие интерес к языку. Я считаю, что не-правильный подход к ученикам – основная беда многих учителей и репетиторов. На все претензии по поводу того, что время идет, а про-гресса нет, репетитор, как правило, отвечает, что у Вас или у вашего ре-бенка просто «нет способностей к языку». Вот почему очень часто я слышу от знакомых детей и взрос-лых, что им «не дано» выучить язык. Я уверена, что в большинстве случаев это заблуждение. Причем заблуждение, вызванное тем, что в свое время учитель не нашел к ним индивидуального подхода, не смог заинтересовать и привить любовь к языку.

Сейчас, к счастью, есть очень много способов и возможностей выучить язык или просто обновить знания.

ВыстаВкиНа сегодняшний день во многих

городах России организуются тема-тические выставки, посвященные изучению иностранных языков. На таких выставках обычно проходят показательные уроки на разных языках, независимое бесплатное тестирование на определение уров-ня, консультации образовательных компаний и различные презента-ции (например, о международных экзаменах, об обучении и работе за рубежом и т.д.).

клубыПри некоторых курсах иностран-

ных языков периодически про-водятся различные мероприятия на иностранных языках. Напри-мер, видео-клубы – когда группа вместе с преподавателем смотрит фильм, а затем обсуждает его. Также проводятся тематические клубы для всех желающих – «испанский + фламенко», «приготовление тира-мису на итальянском», «китайский язык и чайная церемония» и мно-гие другие, позволяющие не только попрактиковать язык в непринуж-денной обстановке, но и погрузить-ся в культуру страны изучаемого языка.

В последнее время также приоб-рела популярность игра «мафия» и в некоторых языковых школах от-крылись одноименные клубы. Игра проходит по всем правилам, но на иностранном языке.

детские ПраздникиЕсли у вас есть ребенок, которо-

го вы планируете отдать на курсы иностранных языков, либо если у ребенка уже есть не слишком удач-ный опыт обучения, советую по-сетить Вам один из детских празд-ников, посвященных изучению иностранных языков. На таких мероприятиях представлено мно-жество компаний, которые специ-ализируются на различного рода развивающих материалах и посо-биях для детей, а также на обуче-нии. Вашему ребенку покажут, что обучение может быть веселым и интересным и малыш не захочет уходить с праздника, где ему было так весело. На таких мероприятиях Вам расскажут, как помочь ребенку выучить язык, как правильно пре-подносить ему информацию и как не привить малышу чувство отвра-щения к языку.

Экскурсии на иностранном ЯзыкеЧасто школы иностранных язы-

ков организуют экскурсии на ино-странных языках. Как правило, это поездки по городам Золотого кольца и по Подмосковью. В таких поездках Вам не придется забо-титься о питании или сталкивать-ся с грубостью административного персонала - школа заботится обо всем сама. Вся путевая информа-ция и экскурсионная программа проходят на изучаемом языке, что является отличной возможностью пополнить лексический запас и с пользой провести время.

елена Метт, www.bkc.ru

ВыуЧить яЗык? лЕгко!

организаторBKC-IH (ссылка на www.bkc.ru)

ВКС-IH (ссылка на www.bkc.ru)Lingua.ru (ссылка на www.lingua.ru)

ВКС-Глобус (ссылка на www. bkc-globus.ru)

BKC-IH (ссылка на www.bkc.ru)BKC-IH (ссылка на www.bkc.ru)BKC-IH (ссылка на www.bkc.ru)

ПериодичностьПроходят 3-4 раза в год. Ближайшие

выставки 28 августа и 18 сентября.Проходят примерно раз в неделю.

Проходят примерно 1-2 раза в месяц.

Проходит примерно 1-2 раза в месяц.Проходят 2-3 раза в год.

Проходят примерно раз в месяц

мероприятиеВыставка «Все об иностранных языках за 1 день»Видео-клубы

Тематические клубы

Игра «Мафия»Детские праздникиЭкскурсии на английском языке

Page 49: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам 49

ВаВилон

америка – чемпион по ко-личеству странных законов. Вероятно, у людей, некогда при-нимавших их, были на то веские основания. но то, что многие из них действуют до сих пор, вы-зывает, мягко говоря, недоуме-ние…

В штате айдахоВ г. Покателло вы обязаны улы-

баться, когда находитесь «на людях».В штате алабама запрещается

сморкаться на ветру.Запрещено играть в домино по вос-

кресеньям, а мужчинам не разрешает-ся плеваться в присутствии женщин.

В г. Джаспер муж не имеет права бить жену палкой, диаметр которой превышает диаметр его большого пальца.

В штате аризона считается престу-плением отказать человеку в просьбе дать стакан воды.

В г. Томбстоун мужчинам и жен-щинам старше 18-ти лет запрещено улыбаться, если у них отсутствует бо-лее одного переднего зуба.

В штате арканзас мужчина име-ет право бить свою жену, но не чаще раза в месяц.

В штате Вашингтон в г. Сиэтл нельзя при себе тайно носить оружие, длина которого превышает 6 футов. Это получается почти 183 см! Хоте-лось бы посмотреть на это оружие, а ещё больше на то, как его можно но-сить «тайно».

В штате Вермонт женщины могут носить вставные зубы и челюсти толь-ко с письменного разрешения мужа. Законодательное собрание поста-новило, что каждый обязан при-нимать ванну хотя бы один раз в неделю - в субботу вечером. Запрещается свистеть под водой (прим. Вы не представляете скольких сынов лишилась Америка, вытворяв-ших данное безобразие, а сколько рыбы передохло на почве нервных срывов:)

В штате Вирджиния запрещается плевать на тротуар.

С Законом нЕ шутятВ г. Норфолк мужчина может

быть лишен свободы на срок до 60 дней, если он похлопал женщину по спине.

В соответствии с законом, никто не может давать или получать взятки, за исключением депутатов.

Запрещается работать по воскресе-ньям.

Запрещено щекотать женщин. В г. Лебанон запрещено выталкивать жену из постели.

В штате Гавайи нельзя засовывать монетки в уши.

В штате западная Вирджиния доктора и зубные врачи могут давать женщине общий наркоз только в при-сутствии третьего лица.

Ребёнок не может посещать школу, если у него изо рта пахнет луком.

В штате иллинойс вас мо-гут арестовать за бродяжничество, если при вас нет хотя бы 1 доллара. В черте г. Чикаго нельзя запускать воздушного змея, да и плеваться там тоже запрещено. Собственно, как и в г. Оттава, где плевок на тротуар счи-тается уголовным преступлением. В г. Фрипорт нельзя откашливаться и плеваться из окна.

В штате индианаВ г. Гари людям, поевшим чеснока, в

течение 4-х часов после этого запреще-но посещать кинотеатры, театры или ездить на общественном транспорте. С 1984 года в г. Спейдсе действует за-кон, запрещающий пользоваться ог-нестрельным оpyжием для открыва-

ния консервных банок. Hаpyшителям грозит три месяца тюрьмы.

В штате калифорнияВ г. Барлингейм запрещено пле-

ваться, зато разрешено этим делом за-ниматься на бейсбольном поле.

В г. Глэндейл демонстрация филь-мов ужасов разрешается только в по-недельник, вторник и среду.

В штате коннектикут никто, кро-ме слепых, не может ходить с белой тростью.

В штате луизиана, если вы по-кусаете кого-то своими настоящими зубами, то это будет простым нападе-нием. Если вы будете кусаться встав-ными зубами, то это будет нападением при отягчающих обстоятельствах.

В штате массачусетс, если вы хо-тите покрасить свой дом, стоящий на главной улице города, желаемый цвет должен быть одобрен обществом.

В штате миннесота вам грозит по-пасть в тюрьму, если вы спите голым.

В штате северная каролина за-прещается петь в неправильной то-нальности.

В городе Кейп Корал особым поста-новлением запрещено сушить белье на веревках.

В штате теннеси борделем счита-ется дом, в котором проживает боль-ше восьми женщин. Для мужчин тоже установлен предел проживания в одном доме – 120.

В штате техасВ г. Оустин запрещено носить «ку-

сачки» в кармане.В штате Флорида женщину, за-

снувшую под феном для волос могут, подвергнуть штрафу. То же самое мо-гут сделать и с владельцем салона.

В штате юта муж несёт ответствен-ность за любое преступление, совер-шенное женой в его присутствии.

В г. Логан женщинам запрещено ругаться.

В г. Монро между партнерами во время танца должен быть видимый просвет.

Page 50: Lingvin.com 8/2010

ВЕк уЧиСь

Lingvin.com - с любовью к языкам50

В семье не без урода. Интересно провести расследо-

вание, откуда произошла данная поговорка. Все дело в первона-чальном значении однокоренных слов: народ, род, родители, перво-родок и т.д. Урод – это первый у рода, т.е. когда родители умирали, первый ребенок в семье становил-ся самым старшим в роду. Поэто-му изначально поговорка несла положительное значение и про-сто подтверждала истину: если в семье есть дети, то есть и урода.

There's a black sheep in every flock (fold) / It is a small flock that has not a black sheep / No garden is without its weeds.

In jeder Herde findet sich ein schwarzes Schaf.В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

До революции на Руси было большое количество монастырей. Все они имели свои обычаи, и плохо приходилось тому монаху, который переходил, скажем, из Соловецкого монастыря в Печер-ский – игумен всегда мог допечь его своим уставом.

When you go to Rome, do as Rome does / Do in Rome as the Romans do / When in Rome live as Romans live / When you go to Rome do as Rome does / Every land has its laugh (law), and every corn has its chaff.

In Rom ist nicht gut mit dem Papst zu streiten (нехорошо в Риме спорить с Папой).Голь на выдумку хитра.

Значение этой пословицы на русском - необходимость порож-дает изобретения, лень - двига-тель прогресса.

Necessity is the mother of invention

Not macht erfinderisch (нужда делает изобретательным).

дарёному (даровому) коню в зубы не смотрят.

Возраст лошадей определяли по зубам; таким образом, «смотреть коню в зубы» означало узнать его возраст и, следовательно, цену.

Beggars cannot be choosers – бед-няки не могут выбирать

В немецком языке послови-ца идентична русской - Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.делу – время, потехе – час.

Это слова из сборника правил по соколиной охоте. Царь Алек-сей Михайлович собственноручно сделал приписку: «Прилог книж-ный или свой: сия притча душев-не и телесне; правды же и суда и милостивый любве и ратного строя не забывайте: делу время и потехе час». Данная пословица сейчас толкуется как делу — вре-мя, а потехе — только час из этого времени. Однако Алексей Михай-лович имел в виду, что надо вре-мя уделять и тому, и другому. В старорусском языке слово «час» было синонимом слову «время», как в современном польском.

В английском и немецком есть аналог «неправильного» значе-ния пословицы:

Business before pleasure (дело пе-ред удовольствием), erst die Arbeit, dann das Vergnügen - вначале работа, потом развлечение.один в поле не воин.

One body is nobody (один – это никто)/ One man no man (один человек – значит, нет человека) /

One man does not make a team (один человек не сделает команды)

Einer ist keiner (один – это ни-кто).дорога ложка к обеду

After dinner (comes) meat (по-сле обеда – мясо)/ After death the doctor (после смерти – доктор).

Rat nach Tat kommt zu spat (со-ветовать поздно, когда дело сде-лано). На самом деле последнее слово должно писаться как spät (звук [э]), но для рифмы оно чи-тается и пишется со звуком [а].

Нет дыма без огняАнглийская пословица полно-

стью соотносится с русской: there is no smoke without fire

В немецком языке все немного по-другому: jedes Warum hat sein Darum (у каждого Почему есть свое Потому) / Was in aller Leute Mund, ist nicht immer ohne Grund (то, что на устах у людей, не всег-да беспричинно).утро вечера мудренее

Take counsel with your pillow (по-советуйся со своей подушкой)/ до-словно непереводимые поговор-ки: Have a sleep on it и Sleep over it / Tomorrow's another day (зав-тра – другой день) / An hour in the morning is worth two in the evening (час с утра стоит двух вечером)

Über Nacht kommt guter Rat (по-сле ночи приходит хороший со-вет)/ Der Morgen ist kluger als der Abend (утро разумнее вечера).

Материал подготовила арина Корсакова

В СЕмьЕ нЕ БЕЗ уРоДасвязь истории и культуры на-рода с языком особенно ярко проявляется на фразеологиче-ском уровне. большое число пословиц, поговорок отражают специфические национальные черты, обладают той языковой образностью, которая корнями уходит в историю народа, его быт, обычаи, традиции.

Page 51: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам 51

Генри Форд построил самое большое индустриальное произ-водство начала XX столетия и зара-ботал на нем $1 млрд. ($36 млрд. в сегодняшних долларах), его прин-ципы оказали огромное влияние на общественную жизнь США. Он продал 15 с половиной миллионов автомобилей «Форд-Т», конвейер стал делом привычным и необхо-димым. Форд стал платить рабо-чим в два раза больше и этим соз-дал класс «синих воротничков». Его рабочие копили деньги, что-бы купить «свой» автомобиль – «Форд-Т». Форд не создавал спрос на автомобили, он создал условия для спроса. В борьбе с принципа-ми Форда родился американский менеджмент.

американская мечта в чистом виде

Генри Форд родился в бедной семье, разбогател и прославился. Американцы могут забыть имя своего президента, но название своего автомобиля они будут пом-

нить всегда. Жизнь Генри Форда была подчинена одной идее. Он терпел поражения, сносил на-смешки, боролся с интригами. Но он добился всего, о чем мечтал. Генри Форд создал универсаль-ный автомобиль и стал милли-ардером. Он всю жизнь прожил со своей женой Кларой, которая верила в него и всегда поддержи-вала. Когда его спросили, хотел бы он прожить жизнь еще раз, Форд ответил: «Только если можно сно-ва жениться на Кларе». По его биографии можно снимать голли-вудский фильм.

Он родился 30 июля 1863 года в семье американского фермера в Мичигане. Семья была небога-та, отец целыми днями трудился в поле. Как-то двенадцатилетний Генри с родителями отправил-ся в Детройт и впервые увидел экипаж с мотором - локомобиль. Телега без лошади произвела на смышленого мальчика сильное впечатление. С этого дня Генри

большинство американцев счита-ют, что Генри Форд изобрел автомо-биль. Все уверены, что Генри Форд изобрел конвейер, хотя за 6 лет до Форда некий рэнсом олдс в произ-водстве использовал движущиеся тележки, а ленточные транспорте-ры уже применялись и на зерновых элеваторах, и на мясокомбинатах в чикаго. заслуга Форда в том, что он создал поточное производство. он придумал автомобильный бизнес. когда предприятия стали экономи-чески организованны, появилась востребованность в менеджере. XX век стал веком управления. но чтобы к этому прийти, в начале века долж-ны были появиться создатели. та-ким создателем и был Генри Форд. и за это он признан журналом Fortune лучшим бизнесменом XX века.

гЕнРи ФоРД - луЧшиЙ

БиЗнЕСмЕн XX ВЕкацелыми днями пытался сконстру-ировать движущийся механизм. Его игрушками стали инструмен-ты, его карманы были набиты гайками, а после того, как родите-ли подарили Генри часы, он разо-брал их и собрал снова. В 15 лет Генри чинил сломанные часы со-седям и из всякого хлама собирал простейшие механизмы. Школу он не закончил. «Из книг нельзя научиться ничему практическому - машина для техника то же, что книги для писателя, и настоящий техник должен был бы, собствен-но, знать, как изготовляется все. Отсюда он почерпнет идеи, и раз у него голова на плечах, он постара-ется применить их», напишет впо-следствии Генри Форд.

В 16 лет он научился управлять локомобилем и устроился в ком-панию «Вестингауз» экспертом по сборке и починке локомобилей. Эти машины ездили со скоростью 12 миль в час и использовались в качестве тягловой силы. Вес локо-

ПЕРСона номЕРа

Page 52: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам52

мобиля был в несколько тонн, они были так дороги, что только бога-тый фермер мог их приобрести. Форд решил построить легкую па-ровую тележку, которая могла бы заменить коня при пахоте. И Ген-ри собрал тележку с паровым дви-гателем. Но не очень-то приятно было сидеть на котле, находящем-ся под высоким давлением. Надо было что-то придумывать.

В 1893 году Форд собрал свой первый автомобиль – «квадри-цикл». Когда Генри Форд катался по Детройту на своем «квадрици-кле», лошади от него шарахались, а прохожие обступали необычную телегу, которая не только сама ехала, но еще и тарахтела на всю округу. Хотя тогда еще не суще-ствовало никаких правил дорож-ного движения, Генри получил разрешение в полиции и стал пер-вым, официально утвержденным шофером Америки. В 1896 году он продал машину за 200 долла-ров. Это была его первая продажа. Деньги были тут же пущены на создание нового автомобиля, бо-лее легкого.

Хотя к этому времени его уже повысили до первого инженера с месячным окладом в 125 долла-ров, компания предложила Фор-ду высокий пост при условии, что он бросит заниматься ерундой и

посвятит себя настоящему делу. Форд выбрал автомобиль. 15 ав-густа 1899 года он отказался от службы, чтобы посвятить себя ав-томобильному делу.

Вскоре была оформлена компа-ния Ford Motor. Свое предприятие Форд организовал уже так, как хотел. Он выбрал лозунг: «если кто-нибудь откажется от мое-го автомобиля, я знаю, что в этом виноват я сам». Приори-тет - продукт простой, надежный, легкий, дешевый, массовый. С самого начала Форд создавал не автомобиль для богатых, а авто-мобиль для всех. Красивых на-званий Форд для своих машин не придумывал. Он использовал подряд буквы английского алфа-вита. Предыдущие модели, хотя и неплохо продавались, остава-лись все же экспериментальными. Универсальной стала модель-Т. Ее характерной особенностью яв-лялась простота. Реклама гласила: «Каждый ребенок может управ-лять «Фордом». В одно прекрас-ное утро 1909 года Форд объявил, что в будущем будет выпускать лишь одну модель – «Т», и что все машины будут иметь одинаковые шасси. Форд заявил: «каждый покупатель может получить «Форд-т» любого цвета, при условии, что этот цвет будет черный».

В идеал легко верят, пока он не-доступен. Идеал осязаемый вы-зывает подозрение. Все считали, что нельзя что-то делать хорошо, а продавать дешево, что хороший автомобиль вообще нельзя изго-товить за низкую цену. Над Фор-дом смеялись, называли его пред-приятие «величайшей фабрикой консервных банок», модель-Т в народе ласково окрестили «же-стянкой Лиззи».

кадровая политикаПри наборе новых сотрудни-

ков Форд категорически был про-тив приема «компетентных лиц». Форд безжалостно увольнял всех,

кто только мог вообразить себя «экспертом». Только что-то сде-лавший своими руками мог быть достоин уважения Форда. Он счи-тал, что каждый должен начинать с нижней ступени рабочей лест-ницы. Старый опыт и прошлое новых сотрудников в расчет не принималось. «мы никогда не спрашиваем о прошлом чело-века, ищущего у нас работу, - мы принимаем ведь не про-шлое, а человека. он должен иметь только одно: желание работать».

Форд полагал, что на его фа-брике каждый в конце концов попадает туда, куда заслуживает. Руководитель фабрики начал с машиниста. Директор крупного предприятия в Ривер-Руже был принят изготовителем образцов. Руководитель одного из важных отделов начинал уборщиком му-сора.

его достиженияЧтобы удовлетворить спрос

и сделать издержки ещё ниже, Форд запустил конвейер. Рабочий, который вгонял болт, не завинчи-вал одновременно гайку; кто ста-вил гайку, не завинчивал ее на-крепко. Никто из рабочих ничего не поднимал и не перетаскивал.

12 января 1914 года Форд уста-навливает размер минимальной оплаты труда в 5 долларов в день (в два раза больше, чем средняя в отрасли!) и сокращает рабочий день до восьми часов. Одновре-менно он проводит политику ис-

ПЕРСона

номЕРа

Квадрицикл.

Модель а - первый автомобиль Генри Форда.

Page 53: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам 53

пользования труда инвалидов, ко-торым платит столько же, сколько здоровым рабочим. Выгода за-ключалась в том, что к однооб-разию конвейерной работы инва-лиды были подготовлены лучше, ведь квалификации никакой не требовалось.

Принцип Форда: каждая часть автомобиля должна быть смен-ной, чтобы, если понадобится, ее можно было заменить более со-временной. Доброкачественная машина должна быть так же дол-говечна, как хорошие часы. Пусть автомобиль Форда был однооб-разный, зато надежный.

управление - по ФордуВ 1920 году, продав все, что не

имело отношения к автомобиле-строению, Форд провел рекон-струкцию на фабрике. «Бездель-ников» из здания управления перевели в цеха. «большое зда-ние для управления, может быть, иногда и необходимо, но при виде его просыпается подозрение, что здесь имеет-ся избыток администрации», - заявил он при этом. Все служа-щие, не согласные вернуться к станку, были уволены. Внутрен-ние телефоны между отделами отключены. Чисто утилитарный подход к менеджменту получил название «фордизма».

Он видел предприятие как «ра-бочее общение людей, задача которых - работать, а не обмени-ваться письмами». Одному отделу вовсе незачем знать, что проис-ходит в другом. В своей компании он оставил только менеджеров низшего звена, которые отчиты-вались за произведенную их отде-лами продукцию. Никаких собра-ний и совещаний не проводилось: Форд считал их совершенно из-лишними. Чересчур сложная ор-ганизационная структура, по мне-нию Форда, вела к тому, что было непонятно, кто за что отвечает. Каждый должен был быть в ответе за вверенный ему маленький уча-сток работы - то есть в управлении он использовал ор-ганизационный конвейер. Он тасовал мелких руководителей, тщательно сле-дил, чтобы они не сваливали вину друг на друга. Не поощрял и дружеских отношений на работе, опасаясь того, что люди начнут покрывать ошибки товарища.

Всегда желать большегоФорд хлестал афоризмами («не-

удача - только возможность начать снова более разумно», «больше людей сдавшихся,

чем проигравших»), был жест-ким хозяином, но по-настоящему любил своих рабочих и заботился о них. Он открыл школу, больни-цу, завел традицию коллективных пикников и обедов. Он был стро-гим, но справедливым отцом, вби-вающим в головы своих шалопа-ев старомодные истины. Если бы это было в его власти, «Форд-Т» выпускался бы всегда. Когда при-шлось заменить его в 1927 году, он закрыл производство на шесть ме-сяцев. Но было слишком поздно: лидером американского автомо-билестроения стал General Motors, сообразивший переориентиро-ваться на выпуск разных марок, предложить покупателю ассор-тимент автомобилей «для любой цели и любого кошелька».

Крушение своих принципов Форд переживал крайне тяже-ло. Компания катилась вниз. Что осталось: конвейер, синие во-ротнички, система дилеров и га-рантии покупателям? Не только: любой массовый продукт от «Биг Мака» до одноразовой ручки име-ет общего родителя - автомобиль «Форд-Т».

Его внук Генри Форд-II уже после смерти деда взял

на работу спаса-тельную команду образованных ме-неджеров. Прин-

ципы Генри Форда были подкорректированы. Мо-дель «Ford-T» названа автомо-билем века. Новый «Ford Focus» был признан лучшим автомоби-лем 1999 года. Слоган рекламной кампании «Ford Focus»: «Всегда желать большего».

по материалам Интернета

ПЕРСона номЕРа

Это сейчас кабриолет считается шиком, а в те времена

таких машин было подавляющее большинство.

покупателям седанов Ford T нравилась защита от непогоды и не нравилось то, что вылезать водителю приходилось через центральную дверь.

Page 54: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам54

Сегодня мы предлагаем вам поиграть в игру, пра-вила которой известны каждому. Вам предстоит разгадать кроссворд. Кроссворд (англ. Crossword — пересечение слов) или крестословица — самая распространённая в мире игра со словами. Пер-вый современный кроссворд (под названием «ворд-кросс», англ. word-cross) был создан Арту-ром Уинном и опубликован в воскресном номере газеты «New York World» 21 декабря 1913 года.

Первый кроссворд на русском языке составлен писателем В. В. Набоковым и опубликован в при-ложении «Наш мир» к газете «Руль» в феврале 1925 года в Берлине. В СССР впервые кроссворд появился в журнале «Огонёк» в 1929 году. Счи-тается, что кроссворд расширяет кругозор чита-теля и развивает его эрудицию. Предлагаем вам блеснуть своими знаниями о пресмыкающихся. Успехов!

cRossWoRDяЗык До ума

ДоВЕДёт

ACross

Page 55: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам 55

яЗык До ума ДоВЕДёт

Ответы к лингвистической задаче, опублико-ванной в предыдущем номере журнала.

решение задачи. Порядок слов в японском предложении ( - обозначение существительно-го):

В вопросительном предложении на месте под-лежащего стоит вопросительное местоимение (дарэ или нани), в конце добавляется показатель ка.

В отрицательном предложении подлежащее выступает с показателем -мо, к глаголу добавля-ется окончание -эн.

Если в качестве подлежащего выступает груп-па однородных членов, то только к последнему из них присоединяется показатель -га, остальные имеют показатель -то.

Категория одушевленности/неодушевленности в японском языке отражается в сочетаемости су-ществительных с глаголами бытия и местоиме-ниями. Выбор вопросительных местоимений и глаголов осуществляется согласно следующей та-блице:

Перевод существительных: иэ – «дом», кабура – «репка», дзидзи: – «дед», оба:сан – «бабка», маго – «внучка», дзутика – «Жучка», нэко – «кошка», нэдзуми – «мышка».

Ответы: 1.(1) Там находится дом.(2) Там находятся дом и репка.

(4) Там находятся Жучка, кошка и мышка.(5) Там находится мышка.2.(1) кабура-но усиро-ни нани-га аримас ка?

асоко-ни нани-мо аримасэн.(2а) кабура-но усиро-ни дарэ-га имас ка?

асоко-ни дзидзи:-то оба:сан-то маго-га имас.(2б) кабура-но усиро-ни нани-га имас ка?

асоко-ни дзутика-то нэко-то нэдзуми-га имас.Задача демонстрирует категорию одушевлен-

ности в японском языке. Первоначальный вари-ант задачи имел стандартную форму, однако идея обратиться к персонажам сказки сделала задачу интереснее и оригинальнее. Кроме того, удалось привлечь рисунок, что имеет несколько плюсов: 1) привлекательность, 2) возможность не давать в условии переводы всех японских предложений, а оставить это для задания; 3) возможность спросить перевод слова «дзутика» (пример 4); общему реше-нию задачи не мешает перевод собака, однако бо-лее внимательный решающий поймет, что это за-имствованное имя собственное Жучка.

андрей агеев

Обстоятельство места Подлежащее Сказуемое -но маэ-ни ('перед') -га имас (о живых существах) усиро-ни ('за') аримас (о предметах) асоко-ни ('там')

люди дарэ имасживотные нанипредметы аримас

интересно

Первый в мире пазл был изо-бретён английским картографом Джоном Спилсбури около 1760 года. Но предназначался он не для развлечения, а для образователь-ных целей, так как представлял собой нарезанную на государства карту Европы. Такой метод обучения был весьма нагляд-ным и очень понравился детям, и только спустя много лет другие люди придумали выпускать игровые пазлы.

* * * Шар Рубика (Рубик 360, шарик

Рубика, сфера Рубика) — механи-ческая головоломка, изобретённая в 2009 году и запатентованная вен-герским скульптором и преподава-телем архитектуры Эрнё Рубиком. Была представлена 5 февраля 2009 года на Международной Нюрнберг-

ской ярмарке игрушек. В Великобритании головоломка поступила в продажу с 13 июля 2009 года.

Головоломка представляет собой вращающиеся на осях три прозрачные сферы, находящихся одна в другой. Внутри центральной сферы — 6 цветных шаров. Цель состоит в том, чтобы через отверстия в сферах довести каждый шар до гнезда с соответствующим цветом, рас-положенного на внешней сфере.

Page 56: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам56

ВаВилон

начало Положил чек В сто тысЯч

Осенью 1996 года на сайте Стэнфордского университета (штат Калифорния, США) за-работала поисковая страничка. За аскетичным оформлением и названием BackRub стояла на-учная работа аспирантов Сер-гея Брина и Ларри Пейджа. А необходимый для работы по-исковика сервер с винчестера-ми общим объемом 1 терабайт (1024 гигабайта) располагал-ся прямо в комнате Брина в университетском общежи-тии. В основе BackRub лежала принципиально новая систе-ма интернет-поиска, когда все многочисленные найденные по запросу страницы ранжиро-вались по числу ссылающихся на них других страниц. Таким образом, наверху оказывались

когда в сша весьма бурно обсуждался

законопроект, касающийся иммигрантов джордж буш, чтобы как-то успокоить

общественное мнение, сделал заявление, напомнив, что америка - страна, которую

построили иммигранты и что инициатива приезжих стимулирует экономику страны.

а в качестве положительного примера привел молодого выходца из ссср - сергея

брина. сегодня компания Google стоит в одном ряду с microsoft и yahoo, а имя

миллиардера из знаменитой кремниевой долины сергея брина известно,

как минимум завсегдатаям Всемирной паутины. основатель и президент

компании Google входит в число самых богатых людей планеты.

Вот о нем сегодня и пойдет речь.

интЕРВью С СоЗДатЕлЕм «GooGle»

самые востребованные доку-менты.

Поиск оказался настолько удобным, что скоро к нему ста-ли обращаться люди далеко за пределами университетско-го городка. К лету 1998 года к BackRub ежедневно обраща-лось около 10 тыс. посетителей. И в Стэнфорде заволновались - сервис начал пожирать чуть ли не половину всего университет-ского интернет-трафика. А тут еще прибавились обвинения в компьютерном хулиганстве. Дело в том, что поисковик не об-ращал внимания на ограниче-ния доступа к университетским документам «для служебного пользования», открывая их для всех. Это уже было чересчур. И BackRub, переставший быть чисто научным проектом, пригрозили закрыть. «В какой-

то момент мне пришлось делать выбор: начинать свое дело или продолжать учебу», - говорил потом об этом Сергей Брин. Сделать выбор ему совершенно неожиданно помог один из основателей Sun Mi-crosystems Энди Бехтольшайм. «Это очень интересно, - прервал его Энди, когда Сергей начал демонстрировать ему возможности своего поисковика, - но я очень спешу. Как, вы говорите, называется ваша компания?” И достал чековую книжку. Через несколько минут ошарашенный Брин остался один на один с чеком в $100 тыс. на имя не существующей еще компании Google Incorporated.

Чтобы получить деньги, компанию Google надо было срочно создать. Теперь выбор

Page 57: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам 57

кришна

ВаВилонмежду наукой и бизнесом был прост. Брин и Пейдж написали заявления на академический отпуск и сели обзванивать своих родных и друзей. Через неделю, 7 сентября 1998 года, Google Inc. была зарегистрирована с капиталом в $1 млн.

«делать GooGle»Все собранные деньги шли на

развитие бизнеса и почти ниче-го - на рекламу. Но все равно в начале 1999 года о новом удач-ном поиске написали все круп-нейшие газеты США, а число посетителей самого быстрого поисковика многократно вы-росло. К слову, поиск в Google вели не несколько мощных сер-веров, а несколько тысяч про-стых настольных компьютеров.

Тут кто-то удачно пошутил, заметив, что если через Google провести поиск по фразе «more evil than Satan» («больше зла, чем сатана»), то в ответе на за-прос на первом месте окажется сайт компании Microsoft, а на третьем - Disney. Брин объяс-нял, что результат этот вполне закономерен: пользователи ин-тернета часто упоминали слово «зло» рядом с «Майкрософт», а Google лишь правильно оцени-вал популярность. Тем не менее об этом опять написали почти все общенациональные газеты. И поиск по фразе «more evil than Satan» на несколько недель стал в Google самым популярным - более популярным, чем «sex».

Известность самого поиска уже нельзя было измерить. Че-рез полтора года после этого Google стала прибыльной ком-панией. Так что к первичному размещению акций на бирже

летом 2004 года и компания Google, и сам Брин подошли на пике популярности. Кстати, у американских школьников су-ществует выражение «делать Google» - т. е. зарабатывать много денег, не имея четкой бизнес-стратегии. Впрочем, размещение акций прошло вполне удачно. Через год капи-тализация компании превыси-ла $100 млрд.

интервью с сергеем брином,

президентом по технологиям и основателем Google

Почему из множе-ства компаний, зани-мавшихся поиском,

успех сопутствовал именно Google?

В 1998 г., когда она создавалась, компании, зани-мавшиеся поис-ком, решили, что это не важно, что это commodity. Они все стремились стать пор-талами, сделать 25 других сер-висов и не обращали внимания на поиск. Мы же считали поиск очень важным. Информация нужна для здоровья, для работы ... Мы стремились стать лучше, и у нас была лучшая технология.

не стал ли поиск «технологией по умол-чанию», не пришло ли

время чего-то нового, на-пример прямого взаимо-действия пользователей?

Мы занимаемся поиском го-раздо больше, чем любая дру-гая компания. У нас больше ресурсов, программистов. Мы все время улучшаем нашу тех-

нологию. Только за последний год мы запустили “универсаль-ный поиск”, который включает не только текст и web-сайт, но и видео, книги, картины, дру-гие объекты. Это только один пример. Это звучит просто, но очень сложно решать, что в ка-ком порядке показывать. Есть много вещей, чтобы искать. Поиск не будет менее важным.

уже много лет гово-рят, что традиционные средства массовой ин-

формации — газеты, радио, телевидение — будут вытес-нены полностью интерне-том, но этого почему-то не происходит. Почему?

Я не думаю то, что они будут вытеснены Интернетом. Интер-нет — это другой тип “трубы”. Я имею в виду, что в Интер-нете есть газеты, в Интернете есть телевизионные станции. Я думаю, что это просто для них другой выход, и некоторые вещи будут напечатаны на бу-маге, некоторые вещи будут в электронном виде. Но все рав-но нужны газеты, нужны писа-тели, нужно интервью делать и так далее. Так что я не думаю, что одна вещь.

многие говорят, что интернет стал похож на помойку, где невоз-

можно ничего как следует найти. спам: по последней статистике, 9 из 10 элек-тронных писем — это ре-клама. как будут с этим бо-роться?

?

?

?

?

Page 58: Lingvin.com 8/2010

ВаВилон

И это работа компании — та-кой как наша — помогать лю-дям просматривать самые луч-шие, самые интересные вещи. Например, у нас на gmail есть очень хороший антиспам. Важ-но также в правильном поряд-ке выдавать результаты по-иска, чтобы пользователю не попадались плохие вещи. Но в принципе иметь больше ин-формации — все равно лучше. И в компаниях должны это по-нимать.

какую часть дохода Google получает не от интернет-бизнеса?

Главный доход у нас от ре-кламы, ею у нас занимается столько же людей, сколько по-иском. У нас есть реклама на сайте Google, даже конкурен-ты часто используют наши ре-кламные продукты (AdWords), реклама на партнерских сайтах (AdSense) — это тоже большая часть дохода.

что Вы понимаете под везением?

Мне повезло, что я смог получить то образование, ко-торое получил, что мои инте-ресы в компьютерной тематике оказались связаны с бизнесом и промышленностью, что я на-чал заниматься поисками, что наша компания оказалась столь успешной.

девиз Google — «не причини зла». не всту-пают ли в конфликт ин-

тересы бизнеса и прогрес-са?

Почти никогда. Почти всегда мы начинаем с того, что спра-шиваем себя: что мы можем сделать важного? Поиск был такой важной вещью. Теперь мы занимаемся энергией. Если у нас получится создать деше-вую чистую энергию, это будет очень хороший бизнес. Может, нам пока везет, но мы получа-ем хороший бизнес от большей часть вещей, которые улучша-ют мир.

комфорт внутри ва-шей компании стал притчей во языцах.

расскажите об условиях ра-боты сотрудников офиса?

Сотрудникам разрешено по субботам играть в хоккей на роликах прямо на автостоянке компании. Готовить завтраки

и обеды в корпоративном ка-фетерии мы приглашаем из-вестных и очень дорогих по-варов. В офисе всегда доступен горячий кофе и множество на-питков в холодильниках. Бес-платно. Еще в компании тру-дятся несколько массажистов для персонала. На работу раз-решено приводить домашних питомцев - тут можно встре-тить буквально всю живность: от собак и кошек до тараканов и ручных крыс. Венчает этот «социальный пакет» приви-легия - 20% рабочего времени заниматься чем угодно: хоть собственный сайт рисуй, хоть книжки читай. Прямо рай на земле.

что Вы читаете?Вам не понравится, это

не художественная литера-тура. Надо читать больше для наслаждения, но я не успеваю.

к чьему мнению Вы прислушиваетесь в биз-несе?

Уоррен Баффетт — великий инвестор. Когда мы сделали IPO, мы написали письмо в стиле того, что он пишет своим акционерам. Стив Джобс — я уважаю его за то, какие хоро-шие продукты он создает.

Где, по Вашему мне-нию, произойдет сле-дующий прорыв?

Чистая энергия, нанотехно-логии, мобильный Интернет. Люди по-другому будут ис-пользовать мобильный Интер-нет. Сейчас пользоваться теле-фоном хуже, чем компьютером. Думаю, это можно улучшить. Всегда, имея интернет с собой, можно создать новый уровень сервиса.

чем Вы будете зани-маться через 15-20 лет?

Это довольно долго, труд-но предсказывать. Скажем, че-рез пять лет я, конечно, буду в Google и мы по-прежнему будем заниматься технологическими вещами. Только новыми.

Вы заработали огром-ное состояние, Вы очень богатый человек. зачем

сейчас Вам работать?Я наслаждаюсь моей работой.

Не важно, богатый или нет, я — счастливый, потому что я наслаж-даюсь тем, что я делаю. И это на самом деле главное богатство.

по материалам Интернета.

?

?

?

?

?

?

?

?

?

Lingvin.com - с любовью к языкам58

Page 59: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам 59

США я попала не сразу. А, точнее, со второй по-пытки. Первый раз я за-валилась на начальном

тестировании, жутко расстрои-лась и твердо решила, что без связей пробиться никуда нель-зя, что мои знания английского никуда не годятся и что вообще «отличниц по этой программе редко выбирают» (как меня за-мечательно «утешил» один мой одноклассник). На следующий год я шла на тестирование про-сто так, особо ни на что не на-деясь, чтобы потом особо не расстраиваться. С таким же на-строем проходила остальные этапы конкурса.

Когда мне позвонили и ска-зали, что я поеду в США, что меня взяли в программу, я долго

не могла поверить и переспра-шивала маму, не шутит ли она. Дальше все было как во сне: письмо от американской семьи, ориентация с другими студен-тами, усиленное изучение всех материалов по программе, кото-рые нам выдали координаторы, сборы чемоданов и т.д. Зачем-то я решила перечитать историю России и даже перечертила себе в блокнот схему правления ди-настии Рюриковичей. Нетрудно догадаться, что в США она мне понадобилась меньше всего. В августе все мои родственники посадили меня на самолет до Москвы и я благополучно от-правилась навстречу моей новой жизни в США. От Москвы у меня остались отрывочные воспоми-нания: чемоданы, опять много

иЗ ПЕРВых Рук

студентов, аэропорт, мы все в одинаковых синих майках, ра-достные в предвкушении нового и увлекательного. Самолет был большой, боинг (мы летели ком-панией «Дельта»), в течение по-лета крутили фильмы, кормили несколько раз. Прилетели мы в JFK, откуда каждый летел в свой штат. Меня ждал Денвер, штат Колорадо.

В Денвере меня встретила мой куратор. Моя семья была на ка-никулах в Калифорнии, они должны были скоро вернуть-ся, ну, а пока я несколько дней поживу у нее дома. Я сказала: «ОК», и у нас состоялось малень-кое путешествие по ночной аме-риканской дороге, из которого я запомнила только множество мелькающих огней.

Первые дни в доме куратора прошли как в раю. За два дня я успела побывать на ярмарке, по-кататься на квадратных связках сена, встретиться со студентом из Тайланда, поесть в Wendy's (fast food place) и затариться в супермаркете.

Вскоре последовала встреча с принимающей семьей. Меня за-бирал принимающий папа, он старался говорить очень внятно и медленно, чтобы я все поняла. В принципе, особых проблем с пониманием не было, правда, мне приходилось постоянно пе-респрашивать, как называется это или то.

В моей семье было 6 детей. Дома жили четверо: старший сын служил в армии, а дочка училась в колледже и иногда приезжала на каникулы. Осталь-ные дети - Хайди, старше меня

ВМарина Цокур

Колорадо, Сша, 2000г.

уСтами СтуДЕнтауСтами СтуДЕнта

Page 60: Lingvin.com 8/2010

Lingvin.com - с любовью к языкам60

иЗ ПЕРВых

Рук

на год, Кит-15 лет, Брент -13 лет и Стейси -9 лет. Несмотря на то что их так много, мы с ними не-плохо ладили. Хайди считала своим долгом постоянно меня с собой брать, если она куда-то шла с друзьями. Ну а с Брентом и Стейси мы катались на роли-ках по горам, прыгали на батуте на заднем дворе, играли в кар-ты и катались на велосипедах. С мамой в семье мы общались до-вольно редко. Она оказалась не-многословным человеком, мно-го читала в своей комнате или работала на компьютере. Самые хорошие отношения у меня сло-жились с принимающим папой. Мы с ним много разговаривали, обсуждали кучу тем: от полити-ки до религии. Вообще религия играла огромную роль в жизни моей принимающей семьи. Они ездили в церковь каждое воскре-сенье (я ездила вместе с ними), посещали дополнительные цер-ковные мероприятия и службы. Я не разделяю их убеждений, но это их образ жизни, это для них важно, и, естественно, я с уваже-нием относилась и отношусь к их вере.

Занятия в школе начались 17 августа. Для меня, привыкшей к первым звонкам и парадно-му походу в школу 1 сентября, это было немного не привычно. Предметы нужно выбирать са-мостоятельно. Вообще в Амери-ке приходится делать выбор на каждом шагу: начиная с покуп-ки шампуня в супермаркете и заканчивая выбором колледжа. В этом отчасти кроется смысл американской свободы-свободы самостоятельно делать свое бу-дущее и брать ответственность

за те решения, ко-торые ты прини-маешь.

Из школьных предметов я вы-брала те, которых у меня не было в России: социоло-гию, географию культур, амери-канскую литерату-ру 20 века, астро-номию, предмет под названием «самостоятельное существование» и др. Из привыч-ных предметов у меня была лишь математика. Каждый предмет шел 1 четверть, с новой четвер-ти начинались новые предметы. Каждый день были одни и те же уроки-4 штуки по 1,5 часа. Заня-тия в школе начинались в 7:20 утра, заканчивались в 14:15, в перерыве был ланч. Перемены между уроками длились минут 5, этого времени хватало лишь на то, чтобы перейти из одного класса в другой. В американских школах нет постоянных классов, типа 7А или 10Б, класс для аме-риканского школьника-это год обучения или параллель, а не группа людей, постоянно обу-чающихся вместе. Поэтому по каждому предмету у меня были новые одноклассники.

Большая часть американской школьной жизни - участие в спортивных кружках и клу-бах после занятий. Для амери-канцев это не только возмож-ность заниматься любимым делом, но и, что более важно, общаться с людьми, участво-вать в жизни школы. Во время занятий и 5-минутных пере-мен познакомиться с людьми довольно сложно. Участие же в бейсбольной или теннисной секции позволяет не только поддерживать себя в форме, но

и приобретать новых друзей со сходными интересами.

Самыми замечательными событиями моей школьной жизни были мероприятия для студентов по обмену, которые устраивала принимающая ор-ганизация. Мы ездили кататься на лыжах на один из лыжных курортов Колорадо, ходили на экскурсии в Капитолий (здание парламента) штата Колорадо, на монетный двор, на завод фирмы Lokheed Martin, на котором со-бираются ракеты, вместе отме-чали Рождество в доме нашего куратора.

Этот год для меня был полон событиями. Не всегда было лег-ко и весело, но это всегда был по-лезный опыт. Я встретила много замечательных людей, которых я буду помнить всю жизнь. Я смогла посмотреть на себя и свою страну другими глазами (и, кстати, больше ценить своих ро-дителей, дом…). Программа дала мне возможность поверить в то, что все возможно, если только сильно этого захотеть, понять, что ничего не произойдет само по себе, нужно поставить цель и добиваться ее. Главное только - сделать выбор.

по материалам сайта www.workandtravel.ru

Капитолий штата Колорадо.

Page 61: Lingvin.com 8/2010

Вот и подошло долго-жданное время отпусков. очень хочется вырваться из раскаленных, душных

асфальтовых джунглей и по-пасть в джунгли настоящие. Говорят, катание на слоне - это ни с чем не сравнимое удо-вольствие. Я, честно говоря, не пробовал, но почему-то ни се-кунды не сомневаюсь, что так оно и есть. сегодня я решил сделать подборку для путеше-ственников. Путешественни-ков реальных и виртуальных. кстати, история виртуальных путешествий уходит своими корнями в далекие времена. не верите? ну, вспомните хотя бы персонажа жюля Верна - ученого Паганеля! он всю жизнь путешествовал, не вы-ходя из своего кабинета. знал наизусть карту земного шара. изучил множество языков. и кто скажет, что он не достоин называться гордым словом «путешественник»?!

Итак, начнем с интересного интернет-издания http://www.virtualtourist.com/.

Ресурс обладает поистине огром-ным количеством полезной ин-формации. Причем вы лично мо-жете сделать вклад в наполнение этого сайта. На главной страничке утверждается, что каждый месяц 8 миллионов человек планируют свое путешествие с помощью этого сайта. Есть отзывы о более чем 200 тысячах отелей и гостиниц по всему миру. Конечно же, есть форум. Воз-можность найти единомышленни-ков и спутников для путешествий.

Те из моих знакомых, которым довелось побывать во Франции, жаловались мне, что желающих попасть в Лувр уж очень много. Огромные очереди выматывают физически, и сил на осмотр произ-ведений искусств уже не остается. И тут на помощь опять же приходит

вездесущий Интернет. Добро пожа-ловать на официальный сайт Лувра! http://www.louvre.fr/. Теперь вы можете, сидя в своем уютном крес-ле, не спеша потягивая прохладный сок через трубочку, изучать шедев-ры мировой культуры. Сайт досту-пен как на французском, так и на английском, японском и китайском языках.

Не без гордости хочу сообщить, что одним из лучших виртуальных му-зеев мира признан сайт Эрмитажа. http://www.hermitagemuseum.org/

Сайт создан при технической поддержке IBM. Для виртуальных экскурсий используется технология HotMedia, а для поиска экспонатов — технология QBIC (Query By Image Content). Поиск осуществляется не только по ключевым словам («му-жик и рядом дерево — во такое»), но и по цветовой гамме («50 % жёл-того и 20 % голубого») или компо-зиции («правый верхний угол тём-ный, середина светлая»).

На сайте можно заказать билет и купить замечательные сувениры в интернет-магазине.

А теперь опять вернемся в Амери-ку. Точнее, в Нью-Йорк, еще точнее - в Манхэттен. Один из самых знаме-нитых музеев мира - Американский музей естественной истории. Штат научных сотрудников музея состав-ляет более 200 человек. Музей рас-положен в парковой зоне и представ-ляет собой 25 связанных между собой зданий, в которых размещаются 46 постоянных экспозиций, исследова-тельские лаборатории и знаменитая

библиотека. В коллекции музея бо-лее 32 миллионов экспонатов, толь-ко часть которых может быть выстав-лена одновременно. http://www.amnh.org/

Теперь хочу порадовать вас сле-дующей ссылкой http://hampson.cast.uark.edu/ - Хэмпсоновский археологический музей - Стейт-Парк в Уилсоне, штат Арканзас. Данный сайт представляет собой виртуальный музей 3D-артефактов. Музей содержит великолепную коллекцию артефактов американ-ских индейцев. Есть уникальная возможность просмотра материа-лов в режиме 3D-представления и фотографий этих объектов.

Ну, и напоследок еще немного искусства. Американского. http://www.metmuseum.org/

Музей существует на средства спонсоров и дарителей при неболь-шой государственной поддержке. Важной характеристикой для посе-тителей является то, что, хотя цена входного билета обозначена, в му-зей можно пройти за минимальную плату и даже бесплатно, достаточно подойти к любому окошку кассы и протянуть любую монетку, а можно и ничего не предъявлять и попро-сить входной билет. Входными би-летами служат маленькие круглые разноцветные значки, на каждый день свой цвет. Значки можно при-крепить к одежде и взять с собой на память, что и делает бесчисленное количество туристов, да и сами жи-тели Нью-Йорка.

После данного обзора вам необ-ходимо бежать в американское или французское посольство оформлять соответствующую визу и брониро-вать места в гостинице. Вопросов, куда ехать и с кем ехать, я надеюсь, ни у кого уже не осталось.

обзор подготовил андрей агеев

WeB-обзор

Lingvin.com - с любовью к языкам 61

WeB

Page 62: Lingvin.com 8/2010

Лето в этом году выдалось по-настоящему жарким. Готовя наш августовский номер, мы хотели сделать его легким и свежим. на-деюсь, нам это удалось. впереди осень, золо-тая пора. в сентябрьском номере мы рас-скажем вам о таинственном и загадочном арабском мире на примере Сирии. поговорим о восточном этикете, законах и тонкостях культуры, столь далекой от европейской. И, конечно же, не пройдем мимо темы за-претов. поговорим об арабских женщинах и танце живота. Узнаем историю алфавита и научимся основам арабского языка.

p.s. ребята, желающие помочь нам в напи-сании статей, пишите на наш адрес: [email protected]