James 雅各書 Santiago 1:2 Consider it pure joy, my brothers and sisters, whenever you face trials...
-
Upload
amaranto-isidro -
Category
Documents
-
view
103 -
download
1
Transcript of James 雅各書 Santiago 1:2 Consider it pure joy, my brothers and sisters, whenever you face trials...
James 雅各書 Santiago 1:2
• Consider it pure joy, my brothers and sisters,
whenever you face trials of many kinds, because you know that the testing of your
faith produces perseverance. •我 的 弟 兄 們 , 你 們 落 在 百 般 試 煉 中 , 都 要 以
為 大 喜 樂 ; 因 為 知 道 你 們 的 信 心 經 過 試 驗 , 就 生 忍 耐
•Amados hermanos, cuando tengan que enfrentar problemas, considérenlo como un tiempo para
alegrarse mucho 3 porque ustedes saben que, siempre que se pone a prueba la fe, la constancia tiene una
oportunidad para desarrollarse.
• MATTHEW 14:22 馬 太 福 音 Matthias• 22 Immediately Jesus made the disciples get into the
boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd. After he had dismissed
them, he went up on a mountainside by himself to pray.
• 22 耶 穌 隨 即 催 門 徒 上 船 , 先 渡 到 那 邊 去 , 等 他 叫 眾 人 散 開 。 23 散 了 眾 人 以 後 , 他 就 獨 自
上 山 去 禱 告 。 到 了 晚 上 , 只 有 他 一 人 在 那 裡 • 22 Inmediatamente después, Jesús insistió en que los discípulos regresaran a la barca y cruzaran al otro lado del lago mientras él enviaba a la gente a casa. 23 Después de despedir a la gente, subió a las colinas para orar a solas.
Mientras estaba allí solo, cayó la noche.
• Later that night, he was there alone, and the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the
waves because the wind was against it. Shortly before dawn Jesus went out to them, walking on the lake. When the
disciples saw him walking on the lake, they were terrified. “It’s a ghost,” they said, and cried out in fear.
• 那 時 船 在 海 中 ,因 風 不 順 ,被 浪 搖 撼 。 夜 裡 四 更 天 , 耶 穌 在 海 面 上 走 ,往 門 徒 那 裡 去 。 門 徒 看 見 他 在 海 面 上 走,就 驚 慌 了,說 : 是 個 鬼 怪 !便 害 怕 ,喊 叫
起 來 • 24 Mientras tanto, los discípulos se encontraban en problemas
lejos de tierra firme, ya que se había levantado un fuerte viento y luchaban contra grandes olas. 25 A eso de las tres de la madrugada, Jesús se acercó a ellos caminando sobre el
agua. Cuando los discípulos lo vieron caminar sobre el agua, quedaron aterrados. Llenos de miedo, clamaron: «¡Es un
fantasma!»
• 27 But Jesus immediately said to them: “Take courage! It is I. Don’t be afraid.”
• “Lord, if it’s you,” Peter replied, “tell me to come to you on the water.” “Come,” he said.
• 耶 穌 連 忙 對 他 們 說 : 你 們 放 心 ! 是 我 , 不 要 怕 ! 28 彼 得 說 : 主 , 如 果 是 你 , 請 叫 我 從 水
面 上 走 到 你 那 裡 去 。• 27 Pero Jesús les habló de inmediato:
• —No tengan miedo —dijo—. ¡Tengan ánimo! ¡Yo estoy aquí! Entonces Pedro lo llamó:
• —Señor, si realmente eres tú, ordéname que vaya hacia ti caminando sobre el agua.
• Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus. 30 But when he saw the wind, he was afraid and,
beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”• 耶 穌 說 : 你 來 罷 。 彼 得 就 從 船 上 下 去 , 在 水
面 上 走 , 要 到 耶 穌 那 裡 去 ;• 30 只 因 見 風 甚 大 , 就 害 怕 , 將 要 沉 下 去 , 便
喊 著 說 : 主 阿 , 救 我 • —Sí, ven —dijo Jesús. Entonces Pedro se bajó por
el costado de la barca y caminó sobre el agua hacia Jesús, 30 pero cuando vio el fuerte viento y las olas,
se aterrorizó y comenzó a hundirse.
—¡Sálvame, Señor! —gritó.
• 31 Immediately Jesus reached out his hand and caught him. “You of little faith,” he said, “why did you
doubt?” And when they climbed into the boat, the wind died down. 33 Then those who were in the boat
worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
• 31 耶 穌 趕 緊 伸 手 拉 住 他 , 說 : 你 這 小 信 的 人 哪 , 為 甚 麼 疑 惑 呢 ? 32 他 們 上 了 船 , 風 就 住 了 。 在 船 上 的
人 都 拜 他 , 說 : 你 真 是 神 的 兒 子 了 。• 31 De inmediato, Jesús extendió la mano y lo agarró. —
Tienes tan poca fe —le dijo Jesús—.¿Por qué dudaste de mí? Cuando subieron de nuevo a la barca, el viento se
detuvo. Entonces los discípulos lo adoraron. «¡De verdad eres el Hijo de Dios!», exclamaron.
1. Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of
him to the other side
• Mark 6:48 He saw the disciples straining at the oars, because the wind was against them. Shortly before dawn he went out to them,
walking on the lake.
He was about to pass by them,
• 48 看 見 門 徒 因 風 不 順 , 搖 櫓 甚 苦 。 夜 裡 約 有 四 更 天 , 就 在 海 面 上 走 , 往 他 們 那 裡 去 , 意 思
要 走 過 他 們 去 • Jesús vio que ellos se encontraban en serios problemas, pues
remaban con mucha fuerza y luchaban contra el viento y las olas. A eso de las tres de la madrugada, Jesús se acercó a
ellos caminando sobre el agua. Su intención era pasarlos de largo,
2. They cried out in fear
3. “Come” he said.
•Step out on God’s word
Expedition Expedition EverestEverest
Animal Kingdom DisneyAnimal Kingdom Disney
4. Immediately Jesus reached out his hand and caught him.
• This is not a story about the strength & weakness of faith
BUT of
GOD’S GREATER GRACE
• 1 Peter 1:6 彼 得 前 書 Pedro
• 6 In all this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief
in all kinds of trials.
• 因 此 , 你 們 是 大 有 喜 樂 ; 但 如 今 , 在 百 般 的 試 煉 中 暫 時 憂 愁 ,
• Así que alégrense de verdad. Les espera una alegría inmensa, aun cuando tengan que soportar
muchas pruebas por un tiempo breve.
• 7These have come so that the proven genuineness of your faith—of greater worth
than gold, which perishes even though refined by fire—may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
• 叫 你 們 的 信 心 既 被 試 驗 , 就 比 那 被 火 試 驗 仍 然 能 壞 的 金 子 更 顯 寶 貴 , 可 以 在 耶 穌 基 督 顯 現 的 時 候 得 著
稱 讚 、 榮 耀 、 尊 貴 。• 7 Estas pruebas demostrarán que su fe es auténtica. Está
siendo probada de la misma manera que el fuego prueba y purifica el oro, aunque la fe de ustedes es mucho más
preciosa que el mismo oro. Entonces su fe, al permanecer firme en tantas pruebas, les traerá mucha alabanza, gloria y honra en el día que Jesucristo sea revelado a todo el mundo.