INVERSIÓN CHINA EN ESPAÑA: APROXIMACIÓN LEGAL Y FISCAL...
Transcript of INVERSIÓN CHINA EN ESPAÑA: APROXIMACIÓN LEGAL Y FISCAL...
INVERSIÓN CHINA EN ESPAÑA: APROXIMACIÓN LEGAL Y FISCAL中国企业赴西投资指南:法律及税务
MADRID 马德里2015年11月11日
CONTENIDO / 内容
1.Introducción
简介
2.Marco legal
法律框架
3.Vehículos de inversión
投资工具
4.Inversión extranjera
外商投资
5.Aspectos laborales
劳动和就业
6. Aspectos fiscales
主要税种
2
INTRODUCCIÓN / 简介
POR QUÉ ESPAÑA?为何选择西班牙?
Cuarta economía de la zona Euro y cuarto país por población, con 47,2 millones deconsumidores y 57,7 millones de turistas al año.西班牙每年吸引4720万消费者和5770万游客。
Excelente puente hacia Latinoamérica:连结拉美的绝佳桥梁:
España es la jurisdicción con más convenios de doble imposición y tratadosbilaterales de protección de inversiones con Latinoamérica. El español es unidioma global con más de 500 millones de hispanoparlantes.西班牙是与拉美有着最多税收协议和双边投资协议的国家。 全世界有超过5亿人说西班牙语。
España ofrece un régimen holding muy atractivo.西班牙拥有极具吸引力的税收制度。
3
MARCO LEGAL / 法律框架
RÉGIMEN LEGAL ESTABLE稳定的法律框架
Sistema de derecho continental basado en leyes escritas.建立在成文法之上的大陆法体系。
Reglas codificadas pero con flexibilidad societaria.除公司灵活性之外经修订的规则。
La jurisprudencia se usa como criterio de interpretación.以解释为目的的案例法。
Registros Mercantil y de la Propiedad.商业和财产登记。
Una parte sustancial del derecho mercantil y fiscal está armonizado a nivel de la UE.与欧洲标准相一致的商业和税收法律实质部分。
4
SUCURSAL分公司
Establecimiento secundario que opera permanentemente como representante de lasociedad que lo abre, para llevar a cabo todas o parte de sus actividades mercantiles.作为其母公司的代表,永久运营的二级公司,用以开展公司部分或者全部的商业活动。
No tiene personalidad jurídica separada, pero se inscribe en el Registro Mercantil enEspaña y en local del Ministerio de Comercio de China.无独立的法律人格,但需在西班牙商务处进行登并且在中国商务主管部门进行备案。
No necesita que se hagan aportaciones a capital aunque es costumbre hacerlas paramantener las actividades.虽无法定注资要求,但实践中企业通常会为支持经营活动注入必要资金。
Complicada de cerrar.注销程序复杂
VEHÍCULOS DE INVERSIÓN (I) / 投资工具(一)
5
OFICINA DE REPRESENTACIÓN代表处
Para actividades accesorias, complementarias e instrumentales (v.g. prospección demercado y apoyo local).
辅助的、附属的及有帮助的活动(比如市场预期和本地支持)。
No tiene personalidad jurídica diferenciada.无独立的法律人格。
Sencillo de cerrar.注销程序简易
VEHÍCULOS DE INVERSIÓN (II) / 投资工具(二)
6
SOCIEDADES DE RESPONSABILIDAD LIMITADA有限责任公司
Tienen personalidad jurídica diferente de la de los inversores: activos, obligaciones yresponsabilidades independientes.
公司责任与投资者责任分离:独立资产、义务和责任。
Dos tipos fundamentales: “SL” y “SA”.两种主要类型: “私人有限责任公司” 和 “公共有限公司”
Más sencillas de liquidar que una sucursal.注销程序较分公司更简易
VEHÍCULOS DE INVERSIÓN (III) / 投资工具(三)
7
Sociedades de responsabilidad limitada o “ SL”私人有限责任公司
Sociedades anónimas o“ SA”
公共有限公司
Capital mínimo最低资本额
3.000 €3,000欧
60.000 €60,000欧
Desembolso mínimo最低出资比例 100% 25%
Aportaciones en especie实物出资
No requieren informe de experto independiente
不要求独立评估报告
Requieren informe de experto independiente
要求独立评估报告
Restricción a la transmisibilidad de las
acciones股权转让限制
Obligatoria强制性
Opcional选择性
Derechos de voto y privilegios表决权和特权
Permitidos允许
No permitidos (con excepción de las acciones sin voto)
不允许(例外: 表决权上限)
Reducción de capital obligatoria
强制增资
N/A不允许
Fondos Propios <2/3 capital social debido a pérdidas
由于损失净值低于2/3股本
Financiación por salida a bolsa / emisión de deuda
通过上市和发行债券融资
No permitida/Permitida pero limitada
不可以/可以但受限
Permitida可以
VEHÍCULOS DE INVERSIÓN(IV) / 投资工具(四)
8
JOINT VENTURE合资企业
Mediante:通过:
la constitución de una sociedad de responsabilidad limitada o adquisición de unaparticipación en una entidad preexistente; o
设立有限责任公司或者收购现有公司的股份 或者
vehículos alternativos sin personalidad jurídica propia.其他没有独立法律人格的工具。
VEHÍCULOS DE INVERSIÓN (V) / 投资工具(五)
9
INVERSIÓN EXTRANJERA (I) / 外商投资(一)
CONTROL DE CAMBIOS E INVERSIÓN EXTRANJERA外汇管制和外商投资
Liberalizado; no obstante, deben notificarse a efectos estadísticos y fiscales a laSecretaría de Estado de Comercio o al Banco de España:
自由化. 但是, 应基于统计和税收目的通知国家交易秘书和西班牙银行下列事项:
Las inversiones extranjeras en entidades españolas.对西班牙实体的外商投资。
Las inversiones en el exterior y el saldo de activos y pasivos financieros.涉外交易以及金融资产和责任的余额。
Los pagos o transferencias de fondos que excedan los 50.000.50,000欧元以上资金的支付或划转。
10
INVERSIÓN EXTRANJERA (II) / 外商投资(二)
LIMITACIONES REGULATORIAS监管限制
Excepción: con carácter general, se requiere autorización o notificación en relacióncon los sectores regulados:
例外情形:授权和通知要求,通常为一些受管制的行业,比如:
Financiación y gestión de inversiones金融和投资管理
Seguros保险
Energía能源
Tecnología, medios y telecomunicaciones科技,媒体和通讯
Defensa国防
Defensa de la competencia y control de concentraciones反垄断和兼并控制
11
CUESTIONES CLAVE 主要特征
Sujeción al Estatuto de los Trabajadores y al convenio colectivo aplicable.根据劳动法律和所适用的集体协议。
Los sindicatos ejercen la representación colectiva de los empleados. Prerrogativasorganizativas, de información y consulta.代表雇员集体请求的工会。 组织、信息和咨询特权。
Contratos escritos para regular los aspectos fundamentales. Contratación temporallimitada a la concurrencia de circunstancias específicas.包括关键条款的书面协议。仅允许特定原因下的有固定期限劳动关系。
ASPECTOS LABORALES(I) / 劳动和就业(一)
12
La resolución requiere causa válida:法定事由终止:
Despido disciplinario (incumplimientos). Sin indemnización.因违纪解雇(不当行为):无需支付经济补偿金。
Despido individual por motivos económicos, técnicos, organizativos o deproducción. Pago de indemnización de 20 días por año, con máximo de 12meses.因经济、技术、组织或生产原因的个人解雇:每工作满一年支付20天工资的经济补偿金,最高支付12个月的工资。
Despido colectivo por motivos económicos, técnicos, organizativos o deproducción. Pago de indemnización de 20 días por año, con máximo de 12 meses(sujeto a negociación con los representantes de los trabajadores).因经济、技术、组织或生产原因的集体解雇:每工作满一年支付20天工资的经济补偿金,最高支付12个月的工资(应与职工代表进行磋商)
ASPECTOS LABORALES (II) / 劳动和就业(二)
13
Excepciones:例外情形:
Despido libre durante el periodo de prueba (máximo 6/2 meses).试用期期间可随时解雇(试用期最长为6个月或2个月)
Despido improcedente. Indemnizaciones de 45/33 días por año, máximo de42/24 meses (periodo anterior al 12/2/2012 vs. periodo posterior al 12/2/2012),con un máximo de 720 días de salario.不正当解雇:每工作满一年应当支付45天或33天工资的经济补偿金,最高支付42个月或24个月的工资(分别为2012年12月2日前后的情形),经济补偿金的最高额不得超过720天工资。
Sucesión de empresa: transferencia automática de trabajadores. No es causa deresolución.企业所有权转移:员工自动转移。不构成劳动关系终止事由。
ASPECTOS LABORALES (III) / 劳动和就业(三)
14
SISTEMA FISCAL税务体系
Tres niveles de impuestos y administraciones fiscales: estatal, regional y local.税种和税务机关均分为三个级别:国家、区域和地方
Las comunidades autónomas tienen potestad normativa sobre determinadascuestiones (v.g. tipos de gravamen para el impuesto sobre la renta de las personasfísicas).自治区有权在特定事项上颁布其独立的规定(如个人所得税税率及交易税税率)
El País Vasco y Navarra tienen sus propios regímenes fiscales. Las Islas Canariastienen beneficios fiscales para compensar las desventajas de la insularidad y ladistancia.巴斯克自治区和纳瓦拉有自己独立的税务体系。加那利群岛享受特殊的税收福利,为了弥补其偏狭性和地理劣势。
ASPECTOS FISCALES (I) / 主要税种(一)
15
Incentivos en el impuesto sobre sociedades:激励政策:
Régimen holding控股体系
Régimen de diferimiento para reestructuraciones societarias企业重组税款延迟缴纳制度
Régimen especial para grupos de sociedades集团公司的特殊制度
Deducciones para actividades de I+D y reinversión研发活动和再投资的扣除制度
ASPECTOS FISCALES(II) / 主要税种(二)
16
ASPECTOS FISCALES(III) / 主要税种(三)
EL RÉGIMEN HOLDING IDEAL:理想的控股体系
Características 特征 ETVE
No tributación de dividendos已获得的股东红利免税
No tributación de plusvalías已获得的资本收益免税
No tributación en la distribución de dividendos / plusvalías已分配的股东红利/资本收益免税
No tributación en concepto de impuesto sobre operaciones societarias无资本税
Gastos de financiación deducibles con carácter general财务费用可扣除
Amplia red de convenios para evitar la doble imposición税收协定数量众多
Régimen estable y predecible稳定而可靠
Protección de la inversión (BITs)投资保护(双边投资协定)
17
Legislación local国内立法
Dividendos: 7% retención en la fuente股东红利:7%预提所得税税率
Plusvalías por la venta de filiales uruguayas: 25% retenciónen la fuente出售乌拉圭子公司股权获得的资本收益:税率25%
Convenio de doble imposición con España与西班牙的税收协定
Dividendos: 0% o 5% retención en la Fuente (<75%)股东红利:0%或5%(大于75%时)预提所得税税率
Plusvalías: 0% retención en la Fuente (salvo sociedadesinmobiliarias)
资本收益: 0%预提所得税税率(房地产企业除外)
Tratado bilateral de protección de inversiones desde el6 de mayo de 19941994年5月6日签订的有关投资保护的双边投资协定
ASPECTOS FISCALES (IV) / 主要税种(四)
ETVE
CHINA
中国
URUGUAY
乌拉圭
URUGUAY乌拉圭
0%
0%
No tributación en España 西班牙免税
25% tributaciónen Uruguay
乌拉圭税率为25%
Retención en la fuente en caso de reparto de dividendos a accionista chino 如不通过ETVE则税率为7%
18
Miguel Ángel Melero │[email protected]
Almagro, 9 - 28010 MadridTel. +34 91 524 76 86 - Fax +34 91 524 71 24
Este documento es meramente expositivo y debe ser interpretado conjuntamente con las explicaciones y, en su caso, con el informe elaborado por Cuatrecasas, Gonçalves Pereira sobre esta cuestión本文件仅为演讲稿,应结合顾博律师事务所出具其他关于该主题的阐释和观点进行综合理解。