Frank Tagalog Skazki

10

Transcript of Frank Tagalog Skazki

Page 1: Frank Tagalog Skazki
Page 2: Frank Tagalog Skazki

УДК 811.621.215.35 ББК 81.2(5Фил) Ф53

Редактор Илья Франк

Художник Ольга Гушанская

Ф53 Филиппинские сказки (тагальский язык) = Mga kwentong bayan ng Pilipinas / пособие подгот. Вадим Гру-шевский. — М.: Издательство ВКН, 2018. — 96 с. — (Метод обучающего чтения Ильи Франка).

ISBN 978-5-7873-1288-1

Тагальский язык является государственным языком Республики Филиппины — языком средств массовой ин-формации, вузовского образования, а также межэтниче-ского общения филиппинцев на всей территории страны и в зарубежных общинах.

Сказки на тагальском языке, представленные в на-стоящем издании, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность мето-да заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Это занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир тагальского языка.

УДК 811.621.215.35ББК 81.2(5Фил)

© В. Грушевский, 2018© И. Франк, 2018© ООО «Издательство ВКН», 2018

Page 3: Frank Tagalog Skazki

Mga kwentong bayan ng Pilipinas

Page 4: Frank Tagalog Skazki

Ang Kalabasa at ang Duhat

(Тыква и джамболан)

Noong unang panahon (давным-давно; noon — в то время; una/ng/ — первый; panahon — время) nagtanim si Bathala ng kalabasa at duhat (посадил Бог тыкву и джам-болан; magtanim — сажать; сеять; tanim — растение; si — личный артикль; bathala — бог; божество; kalaba-sa — тыква; duhat — джамболан /фруктовое дерево со съедобными плодами, культивируемое на Филиппинах/). Gusto niyang makita (хотелось ему: «желание его» по-смотреть; gusto — желание; намерение; makita — видеть) kung papaano magsilaki ang mga ito (как вырастут они; kung papaano /paano/ — как; magsilaki — расти; luma-ki — расти; laki — размер; magsi- — приставка множе-ственности; ang — определённый артикль; mga — упо-требляется для образования множественного числа существительных; ito — этот; эта; это).

Noong unang panahon nagtanim si Bathala ng kalaba-sa at duhat. Gusto niyang makita kung papaano magsilaki ang mga ito.

Dahil si Bathala ang nagtanim (поскольку их посадил Бог: «поскольку Бог, что их посадил»), kaydali nilang lu-

Page 5: Frank Tagalog Skazki

10 Филиппинские сказки

maki (как же быстро они выросли; kay- — как, насколько! /в восклицаниях/; dali — быстрота). Si Duhat ay (джам-болан; ay — соединительная частица; глагол-связка, соответствующий глаголу «быть») lumaki pataas na ang itinuturo’y kalangitan (вытянулся: «вырос высоко» к небу: «то, на что он указывает, — небо»; pataas — вверх; itinuturo’y = itinuturo + ay — указываемое им — это…; ituro — указывать /в направлении чего-л./; kalangitan — небо), at ilang araw pa ay nakahanda na itong mamunga (а /через/ несколько дней ещё /был/ готов он приносить плоды; ilan — несколько; araw — день; солнце; nakahan-da — готовый к чему-л.; mamunga — плодоносить).

Dahil si Bathala ang nagtanim, kaydali nilang lumaki. Si Duhat ay lumaki pataas na ang itinuturo’y kalangitan, at ilang araw pa ay nakahanda na itong mamunga.

“Sabik na sabik na akong mamunga (очень хочу я при-нести плоды; sabik — сильно желающий чего-л.; ako — я),” wika ni Duhat (сказал джамболан; wika — речь; язык; то, что сказано кем-л.; wikain — говорить; ni — указывает на лицо, совершающее действие).

“Sabik na sabik na akong mamunga,” wika ni Duhat.

Si Kalabasa naman ay humaba (тыква же распластала свои стебли: «растянулась»; naman — с другой стороны; тоже; humaba — удлиняться; haba — длина; протяжён-ность), nguni’t hindi tumaas (но не росла вверх; hindi — не; tumaas — расти вверх; становиться высоким; taas — вы-сота). Gumapang lang ito nang gumapang (расползалась

Page 6: Frank Tagalog Skazki

11Тыква и джамболан

только она /в стороны/ да расползалась; gumapang — полз-ти; gapang — ползание), hanggang sa ito’y nakatakda nang mamunga (пока не пришло ей время плодоносить: «она — предназначенная / ей суждено плодоносить»; hanggang /sa/ — пока не; ito’y = ito + ay — она: «это» есть…; nakatakda — предназначенный; nang — с тем чтобы).

Si Kalabasa naman ay humaba, nguni’t hindi tumaas. Gumapang lang ito nang gumapang, hanggang sa ito’y na-katakda nang mamunga.

Nguni’t hindi malaman ni Bathala (но не знал Бог; malaman — узнать) kung anong uri ng bunga (какими плодами: «что за вид плодов»; kung ano — какой; uri — вид; тип; bunga — плод; фрукт) ang ipagkakaloob niya sa dalawang ito (/которыми/ наделит он этих двоих; ipagka-loob — дарить; одаривать; наделять; ipagka- — пристав-ка со значением «вызывать что-л., являться причиной»; loob — желание; воля; приношение; дар; kaloob — дар; dalawa — два).

Nguni’t hindi malaman ni Bathala kung anong uri ng bunga ang ipagkakaloob niya sa dalawang ito.

Matamang nag-isip si Bathala (глубоко задумался Бог; mataman — упорный; кропотливый; mag-isip — задумать-ся; isip — мысль; суждение).

Matamang nag-isip si Bathala.

“Ang duhat na nilikha ko’y malaki (джамболан, что создан мной, большой; nilikha — созданный; likhain — соз-

Page 7: Frank Tagalog Skazki

12 Филиппинские сказки

давать; делать; malaki — большой), nararapat lamang na malaki rin ang kanyang bunga (вот и плодов больших он заслуживает: «заслуживающий исключительно боль-ших также его плодов»; nararapat — соответствующий; подходящий; kan/i/ya — он; она). At si Kalabasa naman ay gumagapang lamang (а тыква, с другой стороны, рас-ползается только), at walang kakayahang tumayo (и нет /у неё/ способности расти вверх; wala — не имеется; ka-kayahan — способность; tumayo — подниматься), nara-rapat lamang na ang mga bunga nito’y maliliit lamang (/значит,/ заслуживает только плодов маленьких; maliliit, maliit — маленький; liit — малый размер; незначитель-ность),” wika ni Bathala (сказал Бог).

“Ang duhat na nilikha ko’y malaki, nararapat lamang na malaki rin ang kanyang bunga. At si Kalabasa naman ay gumagapang lamang, at walang kakayahang tumayo, nararapat lamang na ang mga bunga nito’y maliliit lamang,” wika ni Bathala.

Ganyan nga ang nangyari (так и случилось; man-gyari — случаться). Si Duhat ay namunga ng sinlaki ng banga (на джамболане созрели плоды: «принёс плоды» размером с горшок; mamunga — плодоносить; banga — горшок; котелок). Agad niyang nakita na hindi tama ito (сразу ему = Богу стало видно, что неправильно это; agad — сразу; makita — видеть; быть видимым; tama — верный), sapagka’t nababali ang mga sanga nito (потому что ломаются его ветви; mabali — ломаться; sanga — ветка) dahil sa bigat ng bunga (из-за тяжести фруктов). Si Kalabasa nama’y hindi bagay (тыква тоже не в порядке; bagay — подходящий) dahil maliit ang bunga (по причи-

Page 8: Frank Tagalog Skazki

13Тыква и джамболан

не крохотных плодов). Di pansinin ang mga bunga nito lalo’t (не видны плоды её больше; pansinin — заметный; обращать внимание) natatakpan sa malalapad na dahon (скрытые широкими листьями; matakpan — быть прикры-тым чем-л.; malapad — широкий; dahon — лист).

Ganyan nga ang nangyari. Si Duhat ay namunga ng sinlaki ng banga. Agad niyang nakita na hindi tama ito, sapagka’t nababali ang mga sanga nito dahil sa bigat ng bunga. Si Kalabasa nama’y hindi bagay dahil maliit ang bunga. Di pansinin ang mga bunga nito lalo’t natatakpan sa malalapad na dahon.

Muling nag-isip ng malalim si Bathala (снова задумал-ся глубоко Бог; muli — снова; malalim — глубокий). Tunay na hindi siya nasiyahan (и правда не был он доволен; tu-nay — настоящий; действительный; masiyahan — быть довольным).

Muling nag-isip ng malalim si Bathala. Tunay na hindi siya nasiyahan.

Napagpasiyahan niyang ipagpalit ang mga bunga ng mga ito (решил он: «решено им было» поменять плодами их; mapagpasiyahan — /быть в состоянии/ решить что-л.; ipagpalit — поменять /одно на другое/). At napatunayan ni-yang tama ang kanyang ginawa (и убедился он в правильно-сти того, что он сделал; mapatunayan — мочь доказать,/ что что-л. верно или нет/; gawin — делать; gawa — работа; дело; занятие), sapagka’t ang kalabasa (потому что тыква), mahinog man ito’y hindi malalaglag (даже /когда/ созревает,

Page 9: Frank Tagalog Skazki

14 Филиппинские сказки

не упадёт; mahinog — созревать; man — хотя; malaglag — падать) dahil ang puno ay gumagapang lamang (потому что её стебель просто стелется /по земле/; puno — дерево). Sa-mantalang ang duhat (в то время как плоды /джамболана/), malaglag man ay magaan (хоть и падают, лёгкие; magaan — лёгкий), hindi masisira (/и/ не потрескаются; masira — ло-маться; портиться) at ginawa naman niyang kulay berde ang kalabasa (а тыкву Бог сделал зелёной: «и сделал также он цвета зелёного тыкву»; kulay — цвет; berde — зелёный) sa dahilang ito’y malayo sa araw (потому что она далеко от солнца; malayo — далёкий). At kulay itim naman ang duhat (а плоды джамболана /стали/ чёрными; itim — чёрный). Pag-kat ito’y malapit sa araw (потому что он близко к солнцу; malapit — близкий).

Napagpasiyahan niyang ipagpalit ang mga bunga ng mga ito. At napatunayan niyang tama ang kanyang ginawa, sapagka’t ang kalabasa, mahinog man ito’y hindi malala-glag dahil ang puno ay gumagapang lamang. Samantalang ang duhat, malaglag man ay magaan, hindi masisira at gi-nawa naman niyang kulay berde ang kalabasa sa dahilang ito’y malayo sa araw. At kulay itim naman ang duhat. Pag-kat ito’y malapit sa araw.

At sa kanyang ginawa’y (и, сделав так) nalubos ang kasiyahan ni Bathala (стал Бог очень доволен: «стало пол-ным удовольствие Бога»; malubos — становиться пол-ным; lubos — полный; kasiyahan — удовлетворение; удо-вольствие).

At sa kanyang ginawa’y nalubos ang kasiyahan ni Bathala.

Page 10: Frank Tagalog Skazki

Содержание

Как читать эту книгу ......................................................... 3

Ang Kalabasa at ang Duhat (Тыква и джамболан) .....................9Ang Kalapati at ang Uwak (Голубь и ворона) ...........................15Ang Alamat ng Maya (Сказка про воробья) ..............................19Ang Pagong at ang Tsonggo (Черепаха и обезьяна) ..................22Kung Bakit Masikip ang Damit ng Kalabaw at Maluwag

naman ang sa Baka (Почему тесная одежда у карабао и просторная у коровы) ........................................................33

Ang Pinagmulan ng Lahi (Происхождение людей) ..................35Ang Alamat ng Pilipinas (Легенда о Филиппинах) ...................39Bakit May Pulang Palong Ang Mga Tandang

(Почему у петухов красный гребешок) ...............................51Ang Dalawang Magtroroso at ang Engkantada

(Два дровосека и фея) ...........................................................59Ang Punong Kawayan (Бамбуковое дерево) .............................72Kung Bakit Dinadagit ng Lawin ang mga Sisiw

(Почему похищает ястреб цыплят) ......................................76Si Mariang Mapangarapin (Мария-мечтательница) ................85