Escritura árabe para talleres interculturales

16
Escritura árabe Para talleres interculturales

description

 

Transcript of Escritura árabe para talleres interculturales

Page 1: Escritura árabe para talleres interculturales

Escritura árabePara talleres interculturales

Page 2: Escritura árabe para talleres interculturales

ALFABETO ÁRABE

ÿim ج za ث ta ت ba ب alif اra ر dhal ذ dal د ja خ ḥa ح

dad ض sad ص šin ش sin س zay زfa ف ghain غ ayn ع za ظ ta طnun ن mim م lam ل kaf ك qaf ق

hamza ء ya ي waw و ha هCLAVES DE LOS COLORES DE LAS TABLAS

Con equivalencia en español. Pronunciadas de forma enfática.

Con equivalencia en ingles. Pronunciadas de forma gutural.

Semiconsonantes y vocales largas. Signos diacríticos y letras especiales.

Page 3: Escritura árabe para talleres interculturales

Letras Figura Nombre Aclaraciones

a ا ALIF Signo polivalente. Puede funcionar como consonante o vocal. Ver las otras tablas.

be ب BA Como: “barba”.

te ت TA Como: “tierra”.

ce y zeta ث ZA Corresponde con (za, ce, ci, zo, zu). Como: “zapato, cera, cisterna, zorro y zurrón”.

jota خ JA Como: “jarabe”.

de د DAL

erre ر RA

ese س SIN

efe ف FA

ce y qu ك KAF Corresponde con (ca, que, qui, co, cu). Como: “casa, queso, química, coche y cucurucho”.

ele ل LAM

Page 4: Escritura árabe para talleres interculturales

Letras Figura Nombre Aclaraciones

eme م MIM

ene ن NUN

u و WAWEs una u semiconsonántica como: “huevo”. Equivalencia con W, U y O. Ver las otras tablas.

YAEs una i semiconsonántica como: “hierba”. Equivalencia con Y e I. Ver las otras tablas.

LETRAS DEL ALFABETO ÁRABE CON EQUIVALENCIA EN ESPAÑOL

Page 5: Escritura árabe para talleres interculturales

Figura Nombre Aclaraciones

ج ŸIMSe pronuncia en El Cairo como la “j” inglesa en la palabra: “God”. En otros lugares es parecida a la “j” inglesa y francesa.

ذ DHAL Se pronuncia como la “th” inglesa en la palabra: “Whit”.

ز ZHAY Se pronuncia como la “s” inglesa en la palabra “is”.

ش ŠINSe pronuncia como la “sh” inglesa de las palabras: “crash, bush, show...”. Puede resultar parecida a nuestra: “ch”.

LETRAS DEL ALFABETO ÁRABE CON EQUIVALENCIA EN INGLÉS

Page 6: Escritura árabe para talleres interculturales

Figura Nombre Aclaraciones

ص SAD Se pronuncia como “s” con énfasis.

ض DAD Se pronuncia como “d” con énfasis.

ط TA Se pronuncia como “t” con énfasis.

ظ ZA Se pronuncia como “th” inglesa con énfasis.

LETRAS DEL ALFABETO ÁRABE CON PRONUNCIACIÓN ENFÁTICA

Page 7: Escritura árabe para talleres interculturales

Figura Nombre Aclaraciones

ح ḤA Aspirada sorda emitida con la laringe. Sonido fuerte.

ه HA Aspirada suave como la “h” inglesa o el “he, he” con el que el torero anima al toro.

ق QAF Se pronuncia casi como la “k” con énfasis. Es como una “q” ó “k” articulada.

غ GHAYNSe pronuncia como la “g” española parecida a la “r” francesa de París tal como lo pronuncian los parisienses.

ع AYN Aspirada sonora, emitida con la laringe oprimida. Sonido gutural. Viene a ser como un balido de oveja contenido.

LETRAS DEL ALFABETO ÁRABE CON PRONUNCIACIÓN GUTURAL

Page 8: Escritura árabe para talleres interculturales

Figura Nombre Aclaraciones

ا ALIF Es una “a” como en la palabra “mano”.

ي YA Es una “i”· como en la palabra “cine”.

و WAW Es una “u” como en la palabra “Murcia”.

VOCALES LARGAS DEL ALFABETO ÁRABE

Page 9: Escritura árabe para talleres interculturales

Figura Nombre Aclaraciones

ـ FATHAPequeña linea colocada encima de la letra. Se lee:“a” breve. No es obligatorio ponerla y es frecuente no hacerlo.

ـKASRA

Pequeña linea colocada debajo de la letra. Se lee: “i” breve.No es obligatorio ponerla y es frecuente no hacerlo.

ـ DAMMAPequeña coma colocada encima de la letra. Se lee: “u” breve. En monosílabos o final de palabra puede sonar como “o” corta. No es obligatorio ponerla y es frecuente no hacerlo.

VOCALES BREVES DEL ALFABETO ÁRABE

Page 10: Escritura árabe para talleres interculturales

Figura Nombre Aclaraciones

ـ SOKUNPequeño cero colocado encima de la letra. Indica ausencia de vocal. Se lee unida a la anterior formando un dígrafo.

ـ SADDA Parecido a un “tres” diminuto con los dientes hacia arriba. Indica que la letra se duplica.

آ ALIF MADDA

Exclusivo de la ALIF. Es una pequeña ALIF horizontal encima de la letra. Se pronuncia como una “a” prolongada. Usado algunas veces en el articulo determinado.

ٱ ALIF UASLA

Exclusivo de la ALIF. Sirve para indicar que pierde la vocal para tomar la de la última letra de la palabra que lo precede. Usado algunas veces en el articulo determinado.

ء HAMZAPuede aparecer aislado para indicar una ligera parada en la pronunciación al modo de uno de nuestros “hiatos”.

أ ALIF HAMZA

La HAMZA se coloca, encima, debajo o al lado de la ALIF para indicarnos que esta hace el papel de consonante y no de vocal y por eso la HAMZA recibe como moción el papel de la “a”.

ئ YA HAMZA

La HAMZA se coloca, encima de la letra YA para indicar que esta hace el papel de consonante y no de vocal. Por eso la HAMZA recibe como moción el papel de la “i” desapareciendo los dos puntos característicos de la YA.

ؤ WAW HAMZA

La HAMZA se coloca encima de la letra WAW para indicar que esta hace el papel de consonante y no de vocal. Por eso la HAMZA recibe como moción el papel de la “u”.

ال LAM ALIF

No es una letra, es una grafía que resulta de la unión de la LAM con la ALIF. Sólo se encuentra al final de las palabras. Se pronuncia como “lā” con “ā” larga.

ة TA MARBU

TA

No es una letra, es una grafía que resulta de la unión de la TA con la HA. Se encuentra al final de algunas palabras indicando femenino singular. Se pronuncia: “t”.

SIGNOS DIACRÍTICOS Y LETRAS ESPECIALES.

Figura Nombre Aclaraciones

Figura Nombre Aclaraciones

ـ TANWIN AL FAT

Marca el indeterminado en el caso directo. Se pronuncia “an”.

- TANWIN AL DAM

Marca el indeterminado en el sujeto. Se pronuncia: “un”.

- TANWIN AL KASR

Marca el indeterminado en el caso indirecto. Se pronuncia: “in”.

SIGNOS DIACRÍTICOS QUE MARCAN LOS INDETERMINADOS.

Page 11: Escritura árabe para talleres interculturales

Figura Nombre Aclaraciones

ا ALIFEs como la vocal “a” del castellano, pero de mayor duración. Foneticamente se transcribe como una “a” larga. Es letra más importante del alfabeto árabe. Por la gran variedad de formas ortográficas que puede adoptar es conveniente hacer una tabla específica con todas las combinaciones en las que interviene.

أ إ ALIF HAMZA

La HAMZA representa un sonido pero no es una letra del alfabeto árabe; por lo tanto suele necesitar una letra que le sirva de soporte. Por ese motivo podemos verla escrita tanto arriba como debajo de la ALIF. A principio de palabra el sonido de la HAMZA adquiere una pronunciación más relajada.

ٱ ALIF UASLA

Puede ir sobre la ALIF indicando que la siguiente letra no lleva vocal; o lo que es lo mismo que lleva SOKUN. Los dos signos son opcionales y en la escritura corriente no suelen ponerse. Su uso más frecuente es el articulo determinado árabe; en rigor es una LAM sin vocal a la que precede una ALIF UASLA. En ocasiones la UASLA puede sustituirse por una FATHA reflejándose de este modo la pronunciación del articulo después de la pausa “al”. Lo normal es poner solo las letras ALIF y LAM.

آ ALIF MADDA

Parecido al palito de la“ñ”. Equivale a la secuencia de HAMZA vocalizada con FATHA + ALIF o bien a HAMZA vocalizada con FATHA + HAMZA sin vocal. Ademas de ser opcional como todos los diacríticos, no suele aparecer en los textos impresos. Puede aparecer en algunas palabras importantes como la que ponemos de ejemplo “Corán”.

ا TANWIN AL FATH

Se utiliza para marcar los nombres indeterminados en el caso objeto directo y se pronuncia como “an”. Se escribe sobre una ALIF sin valor fonético siempre que la palabra no acabe en TA MARBUTA, ALIF MAQSURA o HAMZA sin letra de soporte.

ALIF SAGIRA

Es una pequeña rallita vertical, como un ALIF en miniatura y equivale fonéticamente a la “a” larga de la letra ALIF en su forma normal. Se escribe solamente en unas pocas palabras por tradición; pero que pueden ser muy importantes como la palabra “Dios”. En la que el ALIF SAGIRA va sobre una SADDA.y se pronuncia de forma especial tal como enseñan las escuelas coránicas. El escribirla se considera como un signo de reverencia que debe ser muy tenida en cuenta en contextos interculturales.

ېALIF

MAQSURA

Es una grafía especial que tiene la misma forma que la letra YA pero sin sus dos puntos da abajo característicos. Tiene el mismo valor fonético que la ALIF, o sea una “a” larga y solamente puede aparecer al final de palabra.

ال LAM ALIF

Es un dígrafo que resulta de ligar la letra LAM con la letra ALIF. Suena obviamente como “la” con “a” larga. En árabe significa “No” por lo que es frecuente encontrarlo en expresiones de negación.

DIFERENTES FORMAS DE LA LETRA ALIF, SIGNIFICADO, UTILIZACIÓN Y FORMA DE PRONUNCIARLAS.

Page 12: Escritura árabe para talleres interculturales

Final Mitad Principio Aislada Nombre

ا Sólo se puede unir con letras que tiene delante. ا alif ا

ب ب ب ب ba بت ت ت ت ta تث ث ث ث za ثج ج ج ج ÿim جح ح ح ح ḥa حخ خ خ خ ja خد Sólo se puede unir con

letras que tiene delante. د dal د

Page 13: Escritura árabe para talleres interculturales

ذ Sólo se puede unir con letras que tiene delante. ذ dhal ذ

ر Sólo se puede unir con letras que tiene delante. ر ra ر

ز Sólo se puede unir con letras que tiene delante. ز zay ز

س س س س sin سش ش ش ش šin شص ص ص ص sad صض ض ض ض dad ضط ط ط ط ta ط

Final Mitad Principio Aislada Nombre

Page 14: Escritura árabe para talleres interculturales

ظ ظ ظ ظ za ظع ع ع ع ayn عغ غ غ غ ghain غف ف ف ف fa فق ق ق ق qaf قك ك ك ك kaf كل ل ل ل lam لم م م م mim م

Final Mitad Principio Aislada Nombre

Page 15: Escritura árabe para talleres interculturales

Final Mitad Principio Aislada Nombre

ن ن ن ن nun نه ه ه ه ha هو Sólo se puede unir con letras

que tiene delante. و waw وي ي ي ي ya ي

ة Combinación de las letras “ta” y “ha”. Se usa a final de

palabras indicando femenino.ة ta marbuta ة

ال Combinación de las letras “lam” y “alif”.uniéndolas. ال lam alif ال

DIFERENTES FORMAS DE LAS LETRAS DEL ALFABETO ÁRABE SEGÚN SU POSICIÓN DENTRO DE LA PALABRA

Page 16: Escritura árabe para talleres interculturales