Ministerio Público Fiscal de la Provincia del Chubut - Inicio
El mapudungun en la provincia de chubut,
-
Upload
elisabet-valverde -
Category
Education
-
view
1.554 -
download
0
Transcript of El mapudungun en la provincia de chubut,
El Mapudungun en la
provincia de Chubut,
Argentina
www.eledeeli.wordpress.com
Su origen: el
desplazamiento por los
andes neuquinos.
www.eledeeli.wordpress.com
Una lengua aislada:
- Tovar (1961) la relacionaba con lenguas andinas
- Mary Ritchie Key (1981)Panotacanas
- -Payne (1984) y Croese (1987) con la familia arawak
- -Kaufman (1990) la clasifica dentro de la región geolingüística
denominada “el cono”
quechua
aymara
allentiac y millcayac
lule-tonocoté
tehuelche
ona
quechua
yánama o yagan)Selva peruana
Selva boliviana
brasileña
Yámana o yagan
Qawasqar
Puelche (gününa küne)
huarpewww.eledeeli.wordpress.com
www.eledeeli.wordpress.com
El mapudungun: la lengua del pueblo
Mapuche
Descripción general:
Chubut, Neuquén, Río Negro, Santa
Cruz y Tierra del Fuego
78 534
La Pampa y Resto de la Provincia de
Buenos Aires
20 527
Ciudad de Buenos Aires y 24 Partidos
del Gran Buenos Aires
9 745
Resto del país4 874
Total del país113 680
www.eledeeli.wordpress.com
Situación lingüística del mapuche
en la provincia de Chubut:
La población mapuche que reside en la provincia
de Chubut 24.000 habitantes.
www.eledeeli.wordpress.com
El mapudungun actual
-Los datos que ofrece INDEC y ECPI:
personas que habla y/o entiende lengua/s
indígena/s es de 2.573 en Chubut.
-causas
91,8% de la escolarización sin enseñanza
en lengua propia.
Falta de enseñanza por parte de sus progenitores.
Presión social-cultural.
www.eledeeli.wordpress.com
TESTIMONIOS:
“yo tenía mucha vergüenza de hablar en lengua, tenía. En mi casa
hablábamo todo en lengua, pero en la escuela había que hablar
todo en castilla, si no el maestro lo castigaba a uno. Por eso de
grande me daba vergüenza, y no quise hablar má.
(Benito A. 68 años, Laguinita Salada.)
Mi hijo no hablan lengua, no la saben. Yo pasé mucha vergüenza
porque de chica no sabía hablar castilla, por eso no le enseñé
[mapuche]. Hoy en día no sabe ningún chico.
(Rosenda T., 54 años, Corcovado)
Mi padre no quiso que aprendiéramo el mapuche. Quería que aprendiéremo bien la lengua del blanco, pa' poder defenderno ʿe
la injusticia, pa' poder hablar con lo juece, paʿ que no no sigan
echando ʿe nuestra tierra.
(Marcelo T. 35 años, Blancuntre)
Extraído de Ana Ester Virkel (2000)
www.eledeeli.wordpress.com
video
Dos caras de la misma
moneda mapudungun:
-Realidad rural vs realidad urbana
L(a mayoría de la población indígena, un
72,2%, reside en centros urbanos)
www.eledeeli.wordpress.com
Realidad rural:4 dominios de uso de la lengua mapudungun
1)Ámbito religioso. -Camaruco o ngillatun
->Nguenechen
-Wiñoy Tripantü
2) En actividades culturales, ya sean por
identidades gubernamentales como por
instituciones étnicas.
3) En las relaciones sociales:
“Acá, si hay do o tre paisano igual que yo, nosotros conversamo en lengua como ser lo saludamo en lengua. Porque ante lo antiguo, cuando
llegaban otro vecino, se iban a recibir en el palenque, y áhi hacían su saludo, todo en lengua, charlaban un rato… De áhi pasaban a la cocina,
y allá se sentaban… y áhi seguían charlando pero todo en lengua.” (Sebastían N. 71 años, Corcovado)
www.eledeeli.wordpress.com
Realidad urbana:
4) En el ámbito familiar. Conforme los datos de Virkel (2000) no comprueban el uso habitual de la lengua, incluso en los casos de hablantes bilingües.
Existe un orgullo del uso del mapudungun -> prestigio y
reivindicación de la lengua
“Mi hijo no quieren aprender lengua, no le interesa. Pero
ahora mi nieto está aprendiendo, está viniendo al taller…
(Pausa) Porque es la lengua de nuestro antepasado, y no hay
que tener vergüenza de hablar en lengua… Hay que tener
orgullo de saber la lengua.” (Manuela T. 58 años, Trelew)
www.eledeeli.wordpress.com
-talleres no oficiales en la ciudad de Trelew.
-La recuperación lingüística del mapudungun trae consigo manifestaciones
de las tradiciones: tejido en telar, cocina tradicional, bailes. Música…).
Programa de recuperación y difusión del mapudungun y su cultura:
Ministerio de Educación y el PROEIB Andes (Programa de Formación en
Educación Intercultural y Bilingüe para los países andinos).
107 experiencias de todo el país seleccionan 24 -> 5 experiencias
corresponden a la provincia de
Chubut.
www.eledeeli.wordpress.com