E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan...

148
7CH-28199-AL OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG EIERHÅNDBOK BIBΛIO I∆IOKTHTH HANDLEIDING MANUALE PER IL PROPRIETARIO E F ES D N GR NL I EF3000iSE Read this manual carefully before operating this machine. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine. Lea este manual atentamente antes de utilizar este equipo. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Les denne håndboken nøye før du tar maskinen i bruk. ∆ιαβστε προσεκτικ αυτ το βιβλο πριν λειτουργσετε τη µηχαν. Lees deze handleiding aandachtig door voordat u deze machine gaat gebruiken. Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questa macchina.

Transcript of E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan...

Page 1: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

7CH-28199-AL

OWNER’S MANUALMANUEL D’UTILISATIONMANUAL DEL PROPIETARIOBEDIENUNGSANLEITUNGEIERHÅNDBOKBIBΛIO I∆IOKTHTHHANDLEIDINGMANUALE PER IL PROPRIETARIO

E

F

ES

D

N

GR

NL

I

EF3000iSE

PRINTED IN JAPAN2014 9 04-0.3 × 1 !

(E,F,ES,D,N,GR,NL,I,C)

PRINTED ON RECYCLED PAPERIMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉIMPRESO EN PAPEL RECICLADOGEDRUCKT AUF RECYCLING-PAPIERTRYKT PÅ RESIRKULERT PAPIRΓΥHΩMENO ΣE ANAKYKΛΩMENO XAPTIGEDRUKT OP KRINGLOOPPAPIERSTAMPATO SU CARTA RICICLATA

Read this manual carefully before operating this machine.

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine.

Lea este manual atentamente antes de utilizar este equipo.

Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine in Betriebnehmen.

Les denne håndboken nøye før du tar maskinen i bruk.

∆ιαβστε προσεκτικ αυτ το βιβλο πριν λειτουργσετε τη µηχαν.

Lees deze handleiding aandachtig door voordat u deze machine gaat gebruiken.

Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questa macchina.

Original instructionsNotice originaleManual original

OriginalbetriebsanleitungOpprinnelige instruksjoner

Πρωττυπο οδηγιν χρσηOorspronkelijke gebruiksaanwijzing

Istruzioni originali

7CH-9-AL hyoshi 4/23/14 4:57 PM Page 1

Page 2: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F

ES D

EC Declaration of Conformityconforming to Directive 2006/42/EC

We YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD.

242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan

declare in sole responsibility, that the products ENGINE DRIVEN LOW POWER GENERATING SETS

EF3000iSE (7CH-2520299–7CH-2520999/7CH-2530140–7CH-2530999/7CH-2550142–7CH-2551999)

to which this declaration applies, conform to the essential health and safety requirements of Directive 2006/42/EC, and to the other relevant Directives of EC.

2004/108/EC, 2000/14/EC, 2006/95/EC, 2002/88/EC

(If applicable)To effect correct application of the essential health and safety requirements stated in the Directives of EC, the following-standardsand/or technical specifications were consulted:

EN12601: 2010 (Protection against ingress of water according to ISO 8528-8,6.6.1.2)

Authorized Representative

YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.Koolhovenlaan 101, 1119NC Schiphol-Rijk, The Netherlands

242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan

General Manager Engineering Div. Power Products Operations

Masatoshi Takeshita

For the directive 2000/14/EC :Notified body : Compliance procedure : Measured sound power level : Guaranteed sound power level (LwA) : Rated output :

Aboma bv - Galvanistraat Appendix VI. 87 dB(A) 88 dB(A) 2,800 W1,P.O.Box 141,NL-6710 BC Ede

Déclaration de conformité pour l’UEconforme à la directive 2006/42/EC de l’UE

Nous, YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD.

242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan,

déclarons sous notre seule responsabilité que les produits de type GROUPES ÉLECTROGÈNES À MOTEUR DE FAIBLEPRODUCTION D’ÉNERGIE

EF3000iSE (7CH-2520299–7CH-2520999/7CH-2530140–7CH-2530999/7CH-2550142–7CH-2551999)

faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans la directive 2006/42/EC de l’UE,

ainsi qu’aux prescriptions des autres directives de l’UE établies dans ce domaine.

2004/108/EC, 2000/14/EC, 2006/95/EC, 2002/88/EC

(le cas échéant)Pour mettre en pratique dans les règles de l’art les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu comptede la/des norme(s) et/ou de la/des spécification(s) technique(s) suivante(s):

EN12601: 2010 (Protection contre la pénétration d’eau suivant ISO 8528-8,6.6.1.2)

Représentant agréé

YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.Koolhovenlaan 101, 1119NC Schiphol-Rijk, The Netherlands

242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan

Directeur général de la division d’ingénierie d’exploitation de générateurs extérieurs

Masatoshi Takeshita

Pour la directive 2000/14/CE :

Organisme notifié :Procédure de mise Niveau de puissance Niveau de puissance

Puissance assignée :en conformité : acoustique mesuré : acoustique garanti (LwA) :Aboma bv - Galvanistraat

Annexe VI. 87 dB(A) 88 dB(A) 2 800 W1,P.O.Box 141,NL-6710 BC Ede

Declaración de Conformidadsegún la normativa de la CEE 2006/42/EC

Nosotros YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD.

242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan

declaramos bajo responsabilidad propia que los productos GRUPOS ELECTRÓGENOS IMPULSADOS A MOTOREF3000iSE (7CH-2520299–7CH-2520999/7CH-2530140–7CH-2530999/7CH-2550142–7CH-2551999)

los cuales se refiere la presente declaración corresponden a las exigencias básicas de la normativa referente a la seguridad y a la sanidad, 2006/42/EC, así como a las exigencias de las demás normativas de la CEE.

2004/108/EC, 2000/14/EC, 2006/95/EC, 2002/88/EC

(en caso dado)Con el fin de realizar de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la sanidad mencionadas en las normativas de la CEE fué(ron) consultada(s)la(s) siguiente(s) normativa(s) y especificación(es) técnica(s):

EN12601: 2010 (Protección frente a la entrada de agua de acuerdo con la norma ISO 8528-8,6.6.1.2)

Representante autorizado

YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.Koolhovenlaan 101, 1119NC Schiphol-Rijk, The Netherlands242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan

Gerente general de la División de Ingeniería Operaciones de equipos de alimentación

Masatoshi Takeshita

Por la directiva 2000/14/CE:

Organismo notificado:Procedimiento de Nivel de potencia Nivel de potencia acústica

P asignada:puesta a punto: acústica medido: garantizado (LwA) :Aboma bv - Galvanistraat

Anexo VI. 87 dB(A) 88 dB(A) 2 800 W1,P.O.Box 141,NL-6710 BC Ede

EG-Konformitätserklärungentsprechend der EG-Richtlinie 2006/42/EC

Wir, YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD.242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan

erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte MOTORGETRIEBENE NIEDERSPANNUNGSSTROMAGGREGATEEF3000iSE (7CH-2520299–7CH-2520999/7CH-2530140–7CH-2530999/7CH-2550142–7CH-2551999)

auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 2006/42/EC, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen EG-Richtlinien

2004/108/EC, 2000/14/EC, 2006/95/EC, 2002/88/EC

(falls zutreffend)Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen wurde(n) folgende Norm(en)und/oder technische Spezifikation(en) herangezogen:

EN12601: 2010 (Schutz gegen Eindringen von Wasser gemäß ISO 8528-8,6.6.1.2)

Bevollmächtigter Vertreter

YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.Koolhovenlaan 101, 1119NC Schiphol-Rijk, The Netherlands242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan

Geschäftsführer Konstruktionsabteilung Stromerzeuger

Masatoshi Takeshita

Bezüglich Richtlinie 2000/14/EG

Benannte Stelle: Konformitätsbewertungsverfahren:Gemessener Garantierter

Bemessungsleistung:Schallleistungspegel: Schallleistungspegel (LwA) :Aboma bv - Galvanistraat

Anlage VI. 87 dB(A) 88 dB(A) 2 800 W1,P.O.Box 141,NL-6710 BC Ede

7CH-9-AL hyoshi 4/23/14 4:57 PM Page 2

Page 3: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR

INL

EF-konformitetserklæringtilsvarer EF-retningslinje 2006/42/EC

Vi YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD.

242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan

erklærer i alenehavende ansvar, at produktene MOTORDREVNE LAVSTRØMSGENERATOREREF3000iSE (7CH-2520299–7CH-2520999/7CH-2530140–7CH-2530999/7CH-2550142–7CH-2551999)

som denne erklæringen dreier seg om, oppfyller de vedkommende grunnleggende sikkerhets- og sunnhetskrav i EF-retningslinjen 2006/42/EC, så vel som kravene i de andre vedkommende EF-retningslinjene.

2004/108/EC, 2000/14/EC, 2006/95/EC, 2002/88/EC

(dersom dette tiltreffer)For saklig riktig omsetning av sikkerhets- og sunnhetskravene som er oppført i EF-retningslinjene ble følgende normer og/eller tekniskespesifikasjoner benyttet:

EN12601: 2010 (Beskyttelse mot vanninntrengning i samsvar med ISO 8528-8,6.6.1.2)

Autorisert representant

YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.Koolhovenlaan 101, 1119NC Schiphol-Rijk, The Netherlands

242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan

Ingeniøravdelingens drift av strømdrevet utstyr

Masatoshi Takeshita

For retningslinje 2000/14/EC

Meddelt organ : Samsvarsprosedyre : Målt lydkraftsnivå :Garantert

Målt utmating :lydkraftsnivå (LwA) : Aboma bv - Galvanistraat

Tillegg IV 87 dB(A) 88 dB(A) 2 800 W1,P.O.Box 141,NL-6710 BC Ede

∆λωση Συµµρφωση Προδιαγραφν ΕΟΚσυµµρφωση προ την Οδηγα 2006/42/EC

Εµε η YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD.

242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan

δηλνουµε υπεθυνα, τι τα προϊντα ΜΗΧΑΝΟΚΙΝΗΤΑ ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑΤΑ ΗΛΕΚΤΡΟΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΧΑΜΗΛΗΣΙΣΧΥΟΣ

EF3000iSE (7CH-2520299–7CH-2520999/7CH-2530140–7CH-2530999/7CH-2550142–7CH-2551999)

στα οποα αναφρεται αυτ η δλωση, πληρον τι ουσιδει απαιτσει υγιειν και ασφλεια τη Οδηγα 2006/42/EC,

και των λλων σχετικν Οδηγιν τη ΕΟΚ.

2004/108/EC, 2000/14/EC, 2006/95/EC, 2002/88/EC

(κατα περιπτωση)Για την πραγµατοποηση τη ορθ εφαρµογ των ουσιωδν απαιτσεων υγιειν και ασφαλεια πω αναφρονται στι Οδηγε τη ΕΟΚ,χουν ληφθε υπ’ ψη οι παρακτω τυποποισει και/η τεχνικ προδιαγραφ:

EN12601: 2010 (Προστασ&α εν*ντια στην ε&σοδο νερο+ σ+µφωνα µε ISO 8528-8,6.6.1.2)

Εξουσιοδοτηµνο Αντιπρσωπο

YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.Koolhovenlaan 101, 1119NC Schiphol-Rijk, The Netherlands242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan

Γενικ ∆ιευθυντ Τµµα Μηχανικ Τοµα Ηλεκτρικν Προϊντων

Masatoshi Takeshita

Για την οδηγα 2000/14/ΕΚ Κοινοποιηµνο ∆ιαδικασα Μετρηθεσα στθµη Εγγυηµνη στθµη

Ονοµαστικ:οργανισµ : συµµρφωση: ακουστικ ισχο: ακουστικ ισχο (Lwa) : Aboma bv - Galvanistraat

Παρρτηµα VI 87 dB(A) 88 dB(A) 2 800 W1,P.O.Box 141,NL-6710 BC Ede

EG-Conformiteitsverklaringovereenkomstig de EG-richtlijn 2006/42/EC

Wij YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD.

242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan

verklaart, onder eigen en uitsluitende verantwoordelijkheid, dat de producten GENERATORAGGREGATEN METMOTORAANDRIJVING OP LAAG VERMOGEN

EF3000iSE (7CH-2520299–7CH-2520999/7CH-2530140–7CH-2530999/7CH-2550142–7CH-2551999)

waarop deze verklaning betrekking heeft, beantwoordt aan de desbetreffende grondlegende veiligheids- en gezondheidseisen van deEG-richtlijnen 2006/42/EC, alsook de eisen van de andere desbetreffende EG-richtlijnen

2004/108/EC, 2000/14/EC, 2006/95/EC, 2002/88/EC

(indien van toepassing)Om de veiligheids- en gezondheidseisen, die in EG-richtlijnen vermeld zijn, in juiste vorm om te zetten, is/zijn van volgende norm(en)en/of technische spezificatie(s) gebruik gemaakt:

EN12601: 2010 (Bescherming tegen het binnendringen van water volgens ISO 8528-8,6.6.1.2)

Gevolmachtigd vertegenwoordiger

YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.Koolhovenlaan 101, 1119NC Schiphol-Rijk, The Netherlands

242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan

General Manager Techniek afd. Powerprodukten Operations

Masatoshi Takeshita

Voor de richtlijn 2000/14/CE :

Gemeld organisme :Procedure van in Gemeten Gewaarborgd niveau van

P. toegewezen :overeenstemmingbrenging : geluidsvermogensniveau: geluidssterkte (LwA) : Aboma bv - Galvanistraat

Bijlage VI. 87 dB(A) 88 dB(A) 2 800 W1,P.O.Box 141,NL-6710 BC Ede

Dichiarazione di conformità per la CEEin base alla direttiva 2006/42/EC

Noi YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD.

242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan

dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che i prodotti GRUPPI ELETTROGENI A BASSA POTENZA A MOTORE

EF3000iSE (7CH-2520299–7CH-2520999/7CH-2530140–7CH-2530999/7CH-2550142–7CH-2551999)

cui la presente dichiarazione si riferisce rispondono ai requisiti di salute e sicurezza della direttiva 2006/42/EC,

nonchè a quanto richiesto dalle altre pertinenti direttive CEE.

2004/108/EC, 2000/14/EC, 2006/95/EC, 2002/88/EC

(nel caso specifico)Per la corretta applicazione dei requisiti fondamentali di salute e sicurezza prescritti dalle direttive CEE, sono stati consultati i seguenti standard e/o specifiche tecniche:

EN12601: 2010 (Protezione contro l’ingresso dell’acqua conforme alle norme ISO 8528-8,6.6.1.2)

Rappresentante autorizzato

YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.Koolhovenlaan 101, 1119NC Schiphol-Rijk, The Netherlands

242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan

Direttore Generale Divisione Engineering Prodotti a Motore

Masatoshi Takeshita

Per la direttiva 2000/14/CE :

Organismo notificato :Procedura di messa in Livello di potenza Livello di potenza

P. assegnata:conformità : sonora misurata : sonora garantito (Lwa):

Aboma bv - GalvanistraatAllegato VI. 87 dB(A) 88 dB(A) 2 800 W

1,P.O.Box 141,NL-6710 BC Ede

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 1

Page 4: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

AE00001

INTRODUCTIONCongratulations on your pur-chase of your new Yamaha.This manual will provide youwith a good basic understand-ing of the operation, and main-tenance of this machine.If you have any questions re-garding the operation or main-tenance of your machine,please consult a Yamaha deal-er.

AF00001

INTRODUCTIONNous vous félicitons d’avoir achetévotre Yamaha.Ce manuel vous donnera les rensei-gnements nécessaires à une bonnecompréhension de base du fonc-tionnement et de l’entretien devotre groupe électrogène.Si vous avez des questions particu-lières au sujet du fonctionnement etde l’entretien de ce groupe électro-gène, nous vous conseillons deprendre contact avec un conces-sionnaire Yamaha.

AS00001

INTRODUCCIÓNEnhorabuena por haber adquirido estenuevo producto Yamaha.Este manual le ofrece un buen conoci-miento básico del funcionamiento ymantenimiento de este equipo.Si tiene alguna duda acerca del fun-cionamiento o mantenimiento de estemotor, consulte a su concesionarioYamaha.

AG00001

EINLEITUNGWir beglückwünschen Sie zumErwerb Ihres neuen Yamaha-Stromerzeugers.Dieses Handbuch soll Ihnen als prak-tischer Leitfaden für den Betrieb unddie Wartung des Gerätes dienen.Sollten Sie irgendwelche Fragen zurBedienung oder Wartung haben, wen-den Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler.

EF3000iSEMANUEL D’UTILISATION

© 2014 parYamaha Motor Powered

Products Co., Ltd.1ère édition, avril 2014Tous droits réservés.

Toute réimpression ou utilisationsans la permission écrite de

Yamaha Motor Powered Products Co., Ltd.

est absolument interdite.Imprimé au Japon

EF3000iSEMANUAL DEL PROPIETARIO

© 2014 Yamaha Motor Powered

Products Co., Ltd.1ª edición, Abril 2014

Reservados todos los derechos.Se prohibe toda reimpresión ouso no autorizado sin permiso

escrito deYamaha Motor Powered

Products Co., Ltd.Impreso en Japón.

EF3000iSE

OWNER’S MANUAL

© 2014 by

Yamaha Motor Powered

Products Co., Ltd.

1st Edition, April 2014

All rights reserved.

Any reprinting or unauthorized

use without the written

permission of

Yamaha Motor Powered

Products Co., Ltd.

is expressly prohibited.

Printed in Japan

EF3000iSEBEDIENUNGSANLEITUNG

© 2014Yamaha Motor Powered

Products Co., Ltd.1. Auflage April 2014

Alle Rechte vorbehalten.Wiedergabe oder Gebrauch nur

gestattet mit ausdrücklicherGenehmigung der

Yamaha Motor Powered Products Co., Ltd.In Japan gedruckt

AE00021

AF00021 AS00021 AG00021

Read this manual carefully

before operating this machine.

This manual should stay with

this machine if it is sold.

Il convient de lire attentive-ment ce manuel avant la pre-mière utilisation de la machine.Le manuel doit être remis avec lamachine en cas de vente de cedernier.

Bitte lesen Sie dieseBedienungsanleitung sorgfältigdurch, bevor Sie die Maschine inBetrieb nehmen. DieseBedienungsanleitung muss, wenndie Maschine verkauft wird, bei dieMaschine verbleiben.

Lea este manual atentamenteantes de utilizar este equipo. Estemanual debe acompañar al equipo sieste se vende.

E F ES D

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 2

Page 5: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

AC00001

简介承蒙惠顾,选购雅马哈产品谨

表感谢。

本手册为您提供有关如何操作

使用及保养本机的重要资料。

若对本机的操作使用或保养有

任何疑问,请向雅马哈的代理店查

询。

EF3000iSE

用户手册

© 2014年Yamaha Motor Powered

Products Co., Ltd.

第一版2014年4月

保留所有版权。

未经

Yamaha Motor Powered

Products Co., Ltd.

公司书面许可,严禁任何复印及

未经认可的使用。

日本印刷

AC00021

操作该机器前,请仔细阅读本

手册。

出售该机器时,本手册应一起提供。

AR00001

ΕΙΣΑΓΩΓΗΣυγχαρητηρια για την αγορα τουνεου σα προιοντο Yamaha.Αυτο το βιβλιο θα σα δωσει τιβασικε γνωσει που χρειαζονταιγια την κατανοηση τηλειτουργια και τη συντηρησηαυτου του µηχανηµατο.Αν εχετε ερωτησει που αφορουντην λειτουργια η την συντηρησητου µηχανηµατο σα,παρακαλουµε συµβουλευτειτεκαποιον αντιπροσωπο Yamaha.

AD00001

VOORWOORDHartelijk gefeliciteerd met deaankoop van uw nieuweYamaha-generator.In deze handleiding vindt u deinformatie die voor een veiligewerking, een juiste bedieningen de dagelijkse verzorging vanuw generator nodig is.In geval van problemen met uwgenerator kunt u zich te allentijde tot uw dealer wenden.

AH00001

INTRODUZIONEComplimenti per l’acquisto delvostro nuovo modello Yamaha.Questo manuale ha lo scopo difornirvi delle indicazioni di mas-sima sul funzionamento e sullamanutenzione di questo model-lo.Per eventuali problemi di ordi-ne tecnico, rivolgersi ad un con-cessionario Yamaha.

AN00001

INNLEDNINGGratulerer med kjøpet av din nyeYamaha.Denne håndboken vil gi deg en godgrunnleggende forståelse av hvordandenne maskinen virker og vedlikehol-des.Har du noen spørsmål om hvordanden virker og vedlikeholdes, så takontakt med en Yamaha-forhandler.

AN00021

EF3000iSEEIERHÅNDBOK

© 2014Yamaha Motor Powered

Products Co., Ltd.1. Utgave, april 2014

Enhver form for ettertrykkeller uautorisert bruk uten

skriftlig tillatelse fraYamaha Motor Powered

Products Co., Ltd.er ettertrykkelig forbudt.

Trykket i Japan.

EF3000iSEΒΙΒΛΙΟ Ι∆ΙΟΚΤΗΤΗ

© 2014 απο τηνYamaha Motor Powered

Products Co., Ltd.1η Εκδοση, Aπρ&λιο 2014

∆ιατηρουνται ολα τα δικαιωµατα.Απαγορευεται οποιαδηποτε

ανατυπωση η παρανοµη χρησηχωρι την γραπτη συγκαταθεση

τηYamaha Motor Powered

Products Co., Ltd.Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια

EF3000iSE

HANDLEIDING

© 2014 door

Yamaha Motor Powered

Products Co., Ltd.

1. Editie, april 2014

Alle rechten voorbehouden.

Elke herdruk of gebruik

zonder voorafgaande

toestemming van

Yamaha Motor Powered

Products Co., Ltd.

is uitdrukkelijk verboden.

Gedrukt in Japan.

EF3000iSEMANUALE PER IL PROPRIETARIO

© 2014 dellaYamaha Motor Powered

Products Co., Ltd.1.a Edizione, aprile 2014

Tutti i diritti riservati.E’ vietata la riproduzione o ladiffusione di questo manualesalvo previa autorizzazione

scritta da parte dellaYamaha Motor Powered

Products Co., Ltd.Stampato in Giappone.

AR00021

AD00021 AH00021

Leggere attentamentequesto manuale prima di utiliz-zare questa macchina. Questomanuale dovrebbe accompa-gnare la macchina se vienevenduta.

Les denne håndboken nøyefør du tar maskinen i bruk.Håndboken bør følge maskinendersom maskinen videreselges.

Lees deze handleidingaandachtig door voordat u dezemachine gaat gebruiken. Dezehandleiding dient bij de machi-ne te blijven als deze wordt ver-kocht.

∆ιαβ*στε προσεκτικ* αυτ τοβιβλ&ο πριν λειτουργσετε τηµηχαν. Αυτ το βιβλ&ο πρBπει ναπαραδοθε& µαζ& µε τη µηχαν αν ητελευτα&α πουληθε&.

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 3

Page 6: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

IMPORTANT MANUALINFORMATION

Particularly important informa-tion is distinguished in thismanual by the following nota-tions.

This is the safety alert symbol.

It is used to alert you to poten-

tial personal injury hazards.

Obey all safety messages that

follow this symbol to avoid

possible injury or death.

A WARNING indicates a haz-

ardous situation which, if not

avoided, could result in death

or serious injury.

A NOTICE indicates special pre-

cautions that must be taken to

avoid damage to the machine

or other property.

TIP

A TIP provides key informationto make procedures easier orclearer.

AE00032

PLEASE READ AND UNDER-

STAND THIS MANUAL COM-

PLETELY BEFORE OPERATING

THE MACHINE.

WARNING

NOTICE

WARNING

INFORMATIONS IMPORTANTES DANSCE MANUEL

Les informations plus particulière-ment importantes sont signaléesdans le présent manuel de la façonsuivante.

C’est le symbole d’avertissementde sécurité. Il est utilisé pourvous mettre en garde contred’éventuels risques de blessures.Conformez-vous à tous les mes-sages de sécurité suivant ce sym-bole afin d’éviter des blessures,voire la mort.

Un AVERTISSEMENT signaleun danger qui, s’il n’est pas évité,peut provoquer la mort ou desblessures graves.

Un ATTENTION indique lesprécautions particulières àprendre pour éviter d’endomma-ger la machine ou d’autres biens.

N.B.Un N.B. fournit les renseignementsnécessaires à la clarification et lasimplification des divers travaux.

AF00032

LISEZ ATTENTIVEMENT CEMANUEL DANS SONINTÉGRALITÉ AVANT DEFAIRE FONCTIONNER LEMOTEUR.

INFORMACIÓNIMPORTANTE DELMANUAL

En este manual, la información espe-cialmente importante se indica me-diante las siguientes notaciones.

Este es el símbolo de aviso de seguri-dad. Se utiliza para avisarle de posi-bles riesgos de lesiones personales.Obedezca todos los mensajes de se-guridad que sigan a este símbolopara evitar posibles lesiones o lamuerte.

ADVERTENCIA indica una situaciónpeligrosa que, de no evitarse, puedeocasionar un accidente mortal odaños personales graves.

ATENCIÓN indica precauciones es-peciales que se deben adoptar paraevitar que el equipo u otros bienes re-sulten dañados.

NOTA

NOTA proporciona información clavepara facilitar o clarificar los procedi-mientos.

AS00032

LEA DETENIDAMENTE ESTE MA-NUAL ANTES DE PONER EN FUN-CIONAMIENTO EL EQUIPO.

WICHTIGE INFORMATIONEN IM HANDBUCH

Besonders wichtige Angaben werdenin diesem Handbuch wie folgt ge-kennzeichnet.

Dies ist dasSicherheitsalarmsymbol. Es wirdverwendet, um vor potenziellenpersönlichen Verletzungsgefahrenzu warnen. Es müssen alleSicherheitsmeldungen, die nachdiesem Symbol erscheinen, befolgtwerden, um die Gefahr einerVerletzung oder des Todes zu ver-meiden.

Das Zeichen WARNUNG weist aufeine gefährliche Situation hin, die,wenn sie nicht vermieden wird, zutödlichen oder schwerenVerletzungen führen kann.

Das Zeichen ACHTUNG bedeutet,dass spezielleVorsichtsmaßnahmen getroffenwerden müssen, um eineBeschädigung der Maschine oderanderen Eigentums zu vermeiden.

HINWEIS

Das Zeichen HINWEIS gibtZusatzinformationen, um bestimmteVorgänge oder Arbeiten zu vereinfa-chen oder zu klären.

AG00032

VOR INBETRIEBNAHME DESGERÄTES SOLLTEN SIE DIESESHANDBUCH SORGFÄLTIG UNDVOLLSTÄNDIG DURCHLESEN UNDENTSPRECHEND BEACHTEN.

WARNUNG

ACHTUNG

WARNUNG

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 4

Page 7: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

“警告”标志指示危险情况。若

不避免此类情况,则可能导致严重

伤害或死亡。

“注意”标志指示特别注意事

项,以避免损坏机器或其它财产。

提示

“提示”标志提供重要信息,使

流程更加简单清晰。

重要手册信息

特别重要的资料会以下示方式

表示。

此为安全警示标志。用于提示

潜在的人身伤害危险。为避免可能

的伤害或死亡,请遵守标志上的所

有安全信息。

AC00032

在使用本机之前,务请详细阅

读本手册及完全掌握其中的内容。

VIKTIG INFORMASJONOM HÅNDBOKEN

Særlig viktig informasjon er markertpå følgende måte.

Dette er et sikkerhetsvarsel. Detblir brukt til å varsle om fare forpersonskade. Følg anvisningene ialle sikkerhetsmeldinger merketmed dette symbolet for å unngåpersonskade med potensiale fordødelig utgang.

En ADVARSEL indikerer en farligsituasjon som, dersom den ikkeunngås, kan føre til død elleralvorlig personskade.

Et PASS PÅ betyr at du må taspesielle forholdsregler for åunngå skade på maskinen ellerandre eiendeler.

MERK

Et MERK gir viktig informasjon somskal gjøre anvisningene lettere åforstå og enklere å følge.

AN00032

LES DENNE HÅNDBOKEN NØYEOG FULLSTENDIG FØR DU TARMASKINEN I BRUK.

ADVARSEL

PASS PÅ

ADVARSEL

BELANGRIJKE INFORMATIE OVER DEINSTRUCTIES

Besteed vooral aandacht aan deinformatie die wordt voorafge-gaan door de volgende woor-den.

Dit is het veiligheidswaarschu-

wingssymbool. Het wordt ge-

bruikt om u te wijzen op poten-

tiële risico’s van lichamelijke

letsels. Leef alle veiligheidsin-

structies die achter dit symbool

staan na om lichamelijke letsels

of dodelijke ongevallen te voor-

komen.

Een WAARSCHUWING duidt

een gevaarlijke situatie aan die,

indien niet vermeden, kan re-

sulteren in ernstig letsel of

overlijden.

De aanduiding LET OP staat bij

speciale voorzorgen die moeten

worden genomen om schade

aan de machine of andere ei-

gendommen te voorkomen.

OPMERKING

De aanduiding OPMERKINGstaat bij belangrijke informatiedie procedures kan vergemak-kelijken of verhelderen.

AD00032

LEES DEZE HANDLEIDING

EERST ZORGVULDIG DOOR

VOOR U DE MACHINE IN WER-

KING STELT.

WAARSCHUWING

LET OP

WAARSCHUWING

INFORMAZIONEIMPORTANTE SULMANUALE

Nel manuale le istruzioni di par-ticolare rilievo sono contrasse-gnate come segue.

Simbolo di pericolo per la sicu-rezza. Avverte della possibilitàdi rischi per l’incolumità.Rispettare tutte le indicazioniprecedute da questo simboloper evitare lesioni o morte.

Un’AVVERTENZA indica una si-tuazione pericolosa che, se nonevitata, potrebbe provocare ildecesso o infortuni gravi.

Un richiamo di ATTENZIONEindica speciali precauzioni daprendersi per evitare di dan-neggiare la macchina o altrecose.

NOTA

Una NOTA contienne informa-zioni importanti che facilitano oche rendono più chiare le proce-dure.

AH00032

SIETE PREGATI DI LEGGEREATTENTAMENTE E PER INTE-RO QUESTO MANUALE PRIMADI METTERE IN FUNZIONE LAMACCHINA.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ

Ιδιαιτερα σηµαντικεπληροφοριε που περιεχονται σεαυτο το βιβλιο διακρινονται µετου παρακατω τιτλου.

Σ+µβολο προειδοπο&ησηασφαλε&α. Σα προειδοποιε& γιαενδεχµενου κινδ+νουτραυµατισµο+. Τηρε&τε λε τιπροειδοποισει ασφαλε&α πουσηµεινονται µε αυτ το σ+µβολογια να αποφ+γετε τραυµατισµο+ και θ*νατο.

Η ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ σηµεινειµια επικ&νδυνη κατ*σταση που, ανδεν αποφευχθε&, οδηγε& σε θ*νατο σοβαρ τραυµατισµ.

Η ΠΡΟΣΟΧΗ αναφBρεισυγκεκριµBνε προφυλ*ξει πουπρBπει να π*ρετε για να µην π*θειζηµι* η µηχαν *λλη περιουσ&α.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Η ΣΗΜΕΙΩΣΗ προσφρειβασικ πληροφορε πουδιευκολνουν διασαφηνζουν τιδιαδικασε.

AR00032

ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ∆ΙΑΒΑΣΤΕΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟΒΙΒΛΙΟ ΠΛΗΡΩΣ ΠΡΙΝΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟΜΗΧΑΝΗΜΑ.

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 5

Page 8: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

TIP

9 Yamaha continually seeksadvancements in productdesign and quality.Therefore, while this manu-al contains the most currentproduct information avail-able at the time of printing,there may be minor discrep-ancies between your ma-chine and this manual. Ifthere is any question con-cerning this manual, pleaseconsult a Yamaha dealer.

9 This manual should be con-sidered a permanent part ofthis machine and should re-main with this machinewhen resold.

* Product and specifications aresubject to change without no-tice.

N.B. 9 Yamaha cherche continuelle-

ment à faire progresser laconception et la qualité de sesproduits. Par conséquent, bienque ce manuel contienne lestoutes dernières informationsdisponibles sur les produits aumoment de l’impression, ilpeut y avoir des différencesmineures entre votre machineet ce manuel. Pour toute ques-tion concernant ce manuel,veuillez consulter votreconcessionnaire Yamaha.

9 Ce manuel doit être considérécomme faisant partie intégrantede cette machine et doit resteravec cette machine lorsquecelle-ci est revendue.

* Le produit et les spécificationssont sujets à modifications sanspréavis.

NOTA

9 Yamaha mejora constantementeel diseño y la calidad de sus pro-ductos. Por lo tanto, aunque estemanual contiene la informaciónmás actual disponible en el mo-mento de su impresión, podríanexistir pequeñas discrepanciasentre su máquina y este manual.Si tiene alguna pregunta acercade este manual, por favor consul-te a un distribuidor Yamaha.

9 Este manual debe considerarsecomo una parte permanente de lamáquina y debe permanecer conella en caso de que la máquinasea revendida.

* El producto y las especificacionesestán sujetos a cambios sin previoaviso.

HINWEIS

9 Yamaha ist ständig bemüht,Design und Qualität der Produktezu verbessern. Daher kann es,obwohl diese Anleitung die aktu-ellen Produktinformationen zumZeitpunkt der Drucklegung ent-hält, zu leichten Abweichungenzwischen Ihrer Maschine und die-ser Anleitung kommen. Wenn SieFragen zu dieser Anleitunghaben, wenden Sie sich bitte aneinen Yamaha-Händler.

9 Diese Anleitung sollte als dauer-hafter Bestandteil dieserMaschine angesehen werdenund sollte bei der Maschine blei-ben, wenn diese weiterverkauftwird.

* Produkt und Angaben können ohneAnkündigung geändert werden.

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 6

Page 9: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

提示

9 雅马哈在产品设计和质量上不

断寻求进步。 因此,即使本手册

在印刷时包含了最新的产品信

息,您的机器与本手册之间仍

可能有微小差异。 如果您有任何

关于本手册的问题,请咨询雅

马哈经销商。

9 本手册应被视为本机永久性的

一部分,并且在转售时也应与

本机保存在一起。

9 请妥善保管此使用说明书。

MERK

9 Yamaha bestreber seg kontinuer-lig på å forbedre designen ogkvaliteten på sine produkter. Selvom denne bruksanvisningen in-neholder den mest aktuelle pro-duktinformasjonen tilgjengelig daden ble trykket, kan det derforvære små uoverensstemmelsermellom maskinen din og dennebruksanvisningen. Dersom du harnoen spørsmål vedrørendedenne bruksanvisningen, ta kon-takt med en Yamaha-forhandler.

9 Denne bruksanvisningen børanses som en permanent del avdenne maskinen og bør følgemed denne maskinen når denselges videre.

* Produkt og spesifikasjoner kanendres uten varsel.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

9 Η Yamaha αναζητ διαρκτην προδο στο σχεδιασµκαι την ποιτητα τωνπροϊντων. >τσι, εν αυτ τοεγχειρδιο περιχει τι πλονπρσφατε πληροφορε γιατο προϊν, που τανδιαθσιµε την περοδοεκτπωση του παρντο,ενδχεται να υπρχουνελσσονε αναντιστοιχεανµεσα στο µηχνηµα και τοεγχειρδιο. Για οποιαδποτεπληροφορα που αφορ σεαυτ το εγχειρδιοσυµβουλευτετε ναναντιπρσωπο τη Yamaha.

9 Αυτ το εγχειρδιο θεωρεταιαναπσπαστο µρο αυτ τηµηχαν και θα πρπεισυνοδεει τη µηχαν ταναυτ µεταπωληθε.

* Το προϊν και τα τεχνικ τουχαρακτηριστικ εναι δυνατννα αλλξουν χωρπροειδοποηση.

OPMERKING

9 Yamaha werkt voortdurendaan verbeteringen ten aan-zien van productontwerp enkwaliteit. Daarom, terwijldeze handleiding de meestrecente productinformatiebevat die beschikbaar is ophet moment van afdrukken,kan er sprake zijn van kleinetegenstrijdigheden tussenuw machine en de handlei-ding. Voor vragen met be-trekking tot deze handlei-ding, neem contact op meteen Yamaha-dealer.

9 Deze handleiding dient teworden beschouwd als eenpermanent onderdeel vandeze machine en moet bijdeze machine blijven wan-neer deze wordt doorver-kocht.

* Product en specificaties kun-nen zonder voorafgaandekennisgeving worden gewij-zigd.

NOTA

9 Yamaha punta continuamen-te alla crescita in quanto aprogettazione e qualità deiprodotti. Di conseguenza,sebbene il presente manua-le sia basato sulle informa-zioni più aggiornate sul pro-dotto disponibili almomento della stampa, po-trebbero esserci delle picco-le differenze tra la vostramacchina e il manuale. Nelcaso abbiate delle domanderelative al contenuto delpresente manuale, sietepregati di rivolgervi ad unconcessionario Yamaha.

9 Il presente manuale costitui-sce parte integrante dellamacchina e deve accompa-gnare la macchina in caso divendita.

* Prodotto e caratteristiche tec-niche soggetti a modifichesenza preavviso.

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 7

Page 10: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

AE00041

CONTENTS

LOCATION OF IMPORTANT

LABELS...............................................1SYMBOL MEANING......................3

SAFETY INFORMATION....................5EXHAUST FUMES AREPOISONOUS..................................7FUEL IS HIGHLY FLAMMABLEAND POISONOUS.........................7ENGINE OIL IS POISONOUS........9ENGINE AND MUFFLER MAYBE HOT...........................................9ELECTRIC SHOCKPREVENTION...............................11CONNECTION NOTES ................13CONNECTION..............................13EXTENSION CORD NOTES ........15

DESCRIPTION ..................................17CONTROL PANEL........................17ENGINE SWITCH.........................19OIL WARNING LIGHT (red) ........19ECONOMY CONTROL SWITCH........................................21DC PROTECTOR ..........................23FUEL COCK KNOB ......................25RECOIL STARTER........................25CASTER LOCK LEVER.................25

PRE-OPERATION CHECK ................27FUEL.............................................27ENGINE OIL .................................31GROUND (earth) TERMINAL......31BATTERY .....................................33

AF00041

TABLE DESMATIÈRESÉMPLACEMENTS DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ.........1

SIGNIFICATION DES SYMBOLES.....................................3

INFORMATIONS DE SÉCURITÉ...5LES GAZ D’ÉCHAPPEMENTSONT TOXIQUES...........................7LE CARBURANT ESTHAUTEMENT INFLAMMABLEET TOXIQUE ..................................7NOCIVITÉ DE L’HUILE MOTEUR .........................................9LE MOTEUR ET LE SILENCIEUX PEUVENT ÊTREBRÛLANTS.....................................9PRÉVENTION DES RISQUESD’ÉLECTROCUTION...................11REMARQUES SUR LACONNEXION ................................13CONNEXION ................................13REMARQUES CONCERNANT LE CORDONPROLONGATEUR........................15

DESCRIPTION.................................17PANNEAU DE COMMANDE......17CONTACTEUR DU MOTEUR ....19TÉMOIN D’AVERTISSEMENTD’HUILE (rouge) ...........................19COMMUTATEUR DEFONCTIONNEMENTÉCONOMIQUE .............................21PROTECTION CC.........................23BOUTON DU ROBINET DECARBURANT ...............................25LANCEUR À RAPPEL .................25LEVIER DE VERROUILLAGEDES ROULETTES.........................25

VÉRIFICATIONS AVANT UTILISATION ..................................27

CARBURANT ...............................27HUILE MOTEUR ..........................31BORNE DE MASSE (terre)...........31BATTERIE.....................................33

AS00041

ÍNDICE

UBICACIÓN DE ETIQUETAS IMPORTANTES .........................................1

SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS.......3INFORMACIÓN DE SEGURIDAD..............5

LOS HUMOS DE ESCAPE SONTÓXICOS..............................................7EL COMBUSTIBLE ES ALTAMENTEINFLAMABLE Y TÓXICO ......................7EL ACEITE DEL MOTOR ES NOCIVO................................................9EL MOTOR Y EL SILENCIADORPUEDEN ESTAR CALIENTES...............9PREVENCIÓN CONTRA DESCARGASELÉCTRICAS......................................11NOTAS SOBRE LA CONEXIÓN..........13CONEXIÓN.........................................13NOTAS SOBRE EL CABLE DEEXTENSIÓN .......................................15

DESCRIPCIÓN ........................................17PANEL DE CONTROL ........................17INTERRUPTOR DEL MOTOR ..............19LUZ DE AVISO DE ACEITE (roja) ......19INTERRUPTOR DE CONTROL DEAHORRO DE COMBUSTIBLE .............21PROTECTOR DE C.C..........................23BOTÓN DE LLAVE DE COMBUSTIBLE...................................25ARRANQUE DE RETROCESO............25PALANCA DE BLOQUEO DE RUEDA ...............................................25

COMPROBACIONES ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO............27

COMBUSTIBLE...................................27ACEITE DE MOTOR ...........................31TERMINAL DE TIERRA (masa)...........31BATERÍA ............................................33

AG00041

INHALTSVERZEICHNIS

LOKALISIERUNG WICHTIGER HINWEISSCHILDER .................................1

SYMBOLERKLÄRUNG.........................3SICHERHEITSINFORMATION..................5

ABGASE SIND GIFTIG.........................7KRAFTSTOFF IST HOCHENTFLAMMBAR UND GIFTIG .............7MOTORÖL IST GIFTIG ........................9MOTOR UND SCHALLDÄMPFERKÖNNTEN HEISS SEIN .......................9VERHINDERN EINESSTROMSCHLAGS ..............................11HINWEISE ZUM ANSCHLUSS...........13ANSCHLUSS ......................................13HINWEISE ZUVERLÄNGERUNGSKABELN .............15

BESCHREIBUNG ....................................17ARMATURENBRETT..........................17MOTORSCHALTER............................19ÖLWARNLEUCHTE (rot) ....................19SPARLAUFSCHALTER ......................21GS-SCHUTZ .......................................23KRAFTSTOFFHAHN-KNOPF.............25SEILZUG-STARTER...........................25LENKKOPF-SPERRHEBEL................25

PRÜFUNG VOR INBETRIEBNAHME .....27KRAFTSTOFF.....................................27MOTORÖL ..........................................31MASSE- (Erde) ANSCHLUSS ............31BATTERIE...........................................33

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 8

Page 11: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

AC00041

目录

重要标签的位置 ................................ 2

符号含义 ......................................... 4

安全信息 .......................................... 6

废气有毒 ......................................... 8

燃油高度易燃并有毒....................... 8

机油具有毒性 ................................ 10

发动机和消声器温度可能较高 ..... 10

防止触电 ....................................... 12

连接注意事项 ................................ 14

连接 ............................................... 14

延长电缆注意事项 ........................ 16

说明 ............................................... 18

控制面板 ....................................... 18

发动机开关.................................... 20

油量警报灯(红色)...................... 20

省油运转开关 ................................ 22

直流保护器.................................... 24

燃油旋塞旋钮 ................................ 26

手拉式启动器 ................................ 26

主销后倾锁定杆 ............................ 26

使用前的检查 ................................. 28

燃油 ............................................... 28

机油 ............................................... 32

接地端子 ....................................... 32

电池 ............................................... 34

AN00041

INNHOLDSFORTEGNELSE

PLASSERING AV VIKTIGE MERKELAPPER........................................2

SYMBOLFORKLARING........................4SIKKERHETSINFORMASJON .................6

EKSOSGASSER ER GIFTIGE .............8BENSIN ER SVÆRT BRANNFARLIGOG GIFTIG............................................8MOTOROLJEN ER GIFTIG ................10MOTOR OG LYDDEMPER KAN VÆRE VARME ...................................10VERN MOT ELEKTRISK STØT..........12VIKTIG OM TILKOPLING ...................14TILKOPLING .......................................14VIKTIG OM SKJØTELEDNINGER......16

BESKRIVELSE........................................18KONTROLLPANEL .............................18MOTORBRYTER ................................20OLJEVARSELLAMPE (rød) ................20BRYTER FOR ØKONOMIKONTROLL .......................22LIKESTRØMSBESKYTTER................24BENSINKRANKNAPP.........................26STARTAPPARAT................................26LÅSEHENDEL FOR TRINSEHJUL.....26

FORHÅNDSSJEKK.................................28DRIVSTOFF........................................28MOTOROLJE......................................32JORDINGSKLEMME (gods) ...............32BATTERI .............................................34

AR00041

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

ΘΕΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΩΝ ΕΤΙΚΕΤΩΝ ..2

ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ......4

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ .........6

ΤΑ ΚΑΥΣΑΕΡΙΑ ΕΙΝΑΙ

∆ΗΛΗΤΗΡΙΩ∆Η.............................8

ΤΟ ΚΑΥΣΙΜΟ ΕΙΝΑΙ

ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΥΦΛΕΚΤΟ ΚΑΙ

∆ΗΛΗΤΗΡΙΩ∆ΕΣ...........................8

ΤΟ ΛΑ∆Ι ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΕΙΝΑΙ

∆ΗΛΗΤΗΡΙΩ∆ΕΣ .........................10

Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΚΑΙ Ο

ΣΙΓΑΣΤΗΡΑΣ ΚΑΙΝΕ..................10

ΑΠΟΦΥΓΗ

ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ...................12

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ

ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ ..................................14

ΣΥΝ∆ΕΣΗ .....................................14

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ

ΚΑΛΩ∆ΙΑ ΠΡΟΕΚΤΑΣΗΣ..........16

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ .....................................18

ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ .................18

∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ..........20

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΤΙΚΗ ΛΥΧΝΙΑ

ΛΑ∆ΙΟΥ (κκκινη) .......................20

∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ .....22

∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ DC .....24

KOYMΠI ΠAPOXHΣ

KAYΣIMOY .................................26

ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΣΧΟΙΝΑΚΙ

ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ................................26

ΜΟΧΛΟΣ ΚΛΕΙ∆ΩΜΑΤΟΣ

ΤΡΟΧΩΝ .......................................26

ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ

ΧΡΗΣΗ ..............................................28

ΚΑΥΣΙΜΟ.....................................28

ΛΑ∆Ι ΚΙΝΗΤΗΡΑ ........................32

ΑΚΡΟ∆ΕΚΤΗΣ ΓΕΙΩΣΗΣ ...........32

ΜΠΑΤΑΡΙΑ ..................................34

AD00041

INHOUD

PLAATS VAN BELANGRIJKE

LABELS...............................................2SYMBOLENBETEKENIS................4

VEILIGHEIDSINFORMATIE ..............6UITLAATGASSEN ZIJN GIFTIG ............................................8BRANDSTOF IS UITERSTBRANDBAAR EN GIFTIG ..............8MOTOROLIE IS GIFTIG ...............10MOTOR EN GELUIDDEMPERKUNNEN HEET ZIJN...................10PREVENTIE VAN ELEKTRISCHESCHOKKEN..................................12AANSLUITINGSINSTRUCTIES...14AANSLUITING.............................14OPMERKINGEN OVERVERLENGSNOEREN ...................16

BESCHRIJVING ...............................18BEDIENINGSPANEEL..................18MOTORSCHAKELAAR ................20OLIEVERKLIKKERLAMPJE (rood) ...........................................20BESPARINGSVRIJLOOP-SCHAKELAAR..............................22GELIJKSTROOMBE-SCHERMING................................24BRANDSTOFKRAANKNOP.........26TREKSTARTER ............................26ZWENKWIELGRENDEL-HEFBOOM....................................26

INSPECTIE VOORAF........................28BENZINE .....................................28MOTOROLIE ...............................32AARDAANSLUITING...................32ACCU............................................34

AH00041

INDICE

POSIZIONE DI ETICHETTE IMPORTANTI ......................................2

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI...........4INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA .........................................6

I GAS DI SCARICO SONO TOSSICI............................................8IL CARBURANTE È ALTAMENTEINFIAMMABILE E TOSSICO ..........8L’OLIO MOTORE È TOSSICO ......10IL MOTORE E LA MARMITTAPOSSONO SCOTTARE .................10PREVENZIONE DELLEFOLGORAZIONI............................12NOTE SUL COLLEGAMENTO .....14COLLEGAMENTO.........................14NOTE SULLE PROLUNGHE ........16

DESCRIZIONE ..................................18QUADRO COMANDI.....................18INTERRUTTORE DEL MOTORE..20SPIA DELL’OLIO (rossa) ..............20INTERRUTTORE DI RISPARMIOPER MARCIA AL MINIMO ............22DISPOSITIVO DI PROTEZIONE CC ...................................................24MANOPOLA RUBINETTOCARBURANTE ...............................26AUTOAVVOLGENTE ....................26LEVA DI BLOCCO DELLAROTELLA .......................................26

CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE.........................................28

CARBURANTE ...............................28OLIO MOTORE..............................32TERMINALE DI TERRA (massa) ..........................................32BATTERIA ......................................34

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 9

Page 12: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

OPERATION .....................................39STARTING THE ENGINE.............43APPLICATION RANGE ................51CONNECTION..............................57STOPPING THE ENGINE.............75

PERIODIC MAINTENANCE..............77MAINTENANCE CHART..............77SPARK PLUG INSPECTION ........81CARBURETOR ADJUSTMENT ...83ENGINE OIL REPLACEMENT AND DISPOSAL...........................83MUFFLER SCREEN AND SPARKARRESTER ...................................89AIR FILTER ...................................91FUEL TANK FILTER .....................97BATTERY .....................................97RECOMMENDED BATTERY .......99FUSE REPLACEMENT...............101

TROUBLESHOOTING ....................105STORAGE.......................................109

DRAIN THE FUEL ......................109ENGINE ......................................113BATTERY ...................................115RECOMMENDED BATTERY .....115

SPECIFICATIONS...........................117DIMENSIONS ............................117ENGINE ......................................119GENERATOR .............................121

MACHINE IDENTIFICATION..........123WARRANTY ...................................125WIRING DIAGRAM ........................127

FONCTIONNEMENT .....................39DÉMARRAGE DU MOTEUR......43PLAGES D’UTILISATION...........51CONNEXIONS..............................57ARRÊT DU MOTEUR ..................75

ENTRETIENS PÉRIODIQUES......77TABLEAU DE PÉRIODICITÉ DES ENTRETIENS .......................77INSPECTION DE LA BOUGIE....81RÉGLAGE DU CARBURATEUR ..........................83RENOUVELLEMENT ETÉLIMINATION DE L’HUILEMOTEUR .......................................83GRILLE DU SILENCIEUX ETPARE-ÉTINCELLES.....................89FILTRE À AIR...............................91FILTRE DU RÉSERVOIR DECARBURANT ...............................97BATTERIE.....................................97BATTERIE RECOMMANDÉE ....99REMPLACEMENT DU FUSIBLE......................................101

DÉPANNAGE .................................105REMISAGE.....................................109

VIDANGEZ LE CARBURANT .............................109MOTEUR .....................................113BATTERIE...................................115BATTERIE RECOMMANDÉE.......................115

SPÉCIFICATIONS.........................117DIMENSIONS .............................117MOTEUR .....................................119GÉNÉRATEUR ...........................121

IDENTIFICATION DE LA MACHINE.......................................123GARANTIE .....................................125SCHÉMA DE CÂBLAGE..............127

FUNCIONAMIENTO ................................39ARRANQUE DEL MOTOR ..................43MARGEN DE APLICACIONES ............51CONEXIÓN.........................................57PARADA DEL MOTOR........................75

MANTENIMIENTO PERIÓDICO...............77TABLA DE MANTENIMIENTO............77INSPECCIÓN DE LA BUJÍA ................81AJUSTE DEL CARBURADOR.............83CAMBIO Y ELIMINACIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR .........................83PANTALLA DEL SILENCIADOR YSUPRESOR DE CHISPA......................89FILTRO DE AIRE ................................91FILTRO DEL DEPÓSITO DECOMBUSTIBLE...................................97BATERÍA ............................................97BATERÍA RECOMENDADA................99SUSTITUCIÓN DE FUSIBLES ...........101

LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS..............105ALMACENAMIENTO .............................109

EXTRAER EL COMBUSTIBLE...........109MOTOR.............................................113BATERÍA ..........................................115BATERÍA RECOMENDADA..............115

ESPECIFICACIONES ............................117DIMENSIONES .................................117MOTOR.............................................119GENERADOR ...................................121

IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO............123GARANTÍA............................................125DIAGRAMA DEL CIRCUITO ..................127

BETRIEB .................................................39ANLASSEN DES MOTORS................43ANWENDUNGSBEREICH..................51ANSCHLUSS ......................................57ANHALTEN DES MOTORS................75

REGELMÄSSIGE WARTUNG ................77WARTUNGSTABELLE .......................77INSPEKTION DER ZÜNDKERZE.......81EINSTELLUNG DES VERGASERS ...83MOTORÖLWECHSEL UND -ENTSORGUNG ..................................83SCHALLDÄMPFERSIEB UNDFUNKENLÖCHER ..............................89LUFTFILTER.......................................91KRAFTSTOFFTANKFILTER...............97BATTERIE...........................................97EMPFOHLENE BATTERIE.................99WECHSEL DER SICHERUNG .........101

FEHLERSUCHE ....................................105LAGERUNG...........................................109

DEN KRAFTSTOFF ABLASSEN ......109MOTOR.............................................113BATTERIE.........................................115EMPFOHLENE BATTERIE...............115

TECHNISCHE DATEN ..........................117ABMESSUNGEN ..............................117MOTOR.............................................119STROMERZEUGERTEIL..................121

KENNZEICHNUNG DES GERÄTES.....123GARANTIE ............................................125SCHALTPLAN.......................................128

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 10

Page 13: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

操作 ............................................... 40

发动机的启动 ................................ 44

应用范围 ....................................... 52

连接 ............................................... 58

发动机的停止 ................................ 76

定期维护 ........................................ 78

维护表 ........................................... 78

火花塞的点检 ................................ 82

调节化油器.................................... 84

机油更换和处理 ............................ 84

消声器罩和火花消除器 ................. 90

空气滤清器.................................... 92

燃油箱过滤器 ................................ 98

蓄电池 ........................................... 98

建议使用的蓄电池 ...................... 100

更换保险丝.................................. 102

故障处理 ...................................... 106

保管 ..............................................110

排除燃油 ...................................... 110

发动机 .......................................... 114

蓄电池 .......................................... 116

建议使用的蓄电池 ....................... 116

规格 ..............................................118

尺寸 .............................................. 118

发动机 ......................................... 120

发电机 ......................................... 122

机器标识 ...................................... 124

处置 ............................................. 124

生产者名称.................................. 124

生产者地址.................................. 124

产品执行的标准号 ...................... 124

保用 ............................................. 126

接线图.......................................... 128

BRUK AV MASKINEN.............................40STARTE MOTOREN...........................44BRUKSOMRÅDE ................................52TILKOBLING .......................................58STOPPE MOTOREN ..........................76

REGELMESSIG VEDLIKEHOLD ............78VEDLIKEHOLDSTABELL ...................78KONTROLL AV TENNPLUGG............82JUSTERING AV FORGASSER ..........84SKIFTE OG DEPONERING AVMOTOROLJE......................................84EKSOSFILTER OG GNISTFANGER..90LUFTFILTER.......................................92BENSINTANKFILTER.........................98BATTERI .............................................98ANBEFALT BATTERI .......................100BYTTE AV SIKRING .........................102

HVIS NOE GÅR GALT ..........................106OPPBEVARING.....................................110

AVTAPPING AV BENSIN .................110MOTOR.............................................114BATTERI ...........................................116ANBEFALT BATTERI .......................116

SPESIFIKASJONER .............................118DIMENSJONER ................................118MOTOR.............................................120STRØMAGGREGAT.........................122

MASKINENS KJENNETEGN ................124GARANTI...............................................126KOBLINGSSKJEMA .............................128

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ....................................40

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ

ΚΙΝΗΤΗΡΑ ..................................44

ΠΕΡΙΟΧΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ............52

ΣΥΝ∆ΕΣΗ .....................................58

ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ....76

ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ.............78

ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ..........78

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΟΥ ΜΠΟΥΖΙΟΥ......82

ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ ......84

ΑΛΛΑΓΗ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ

ΛΑ∆ΙΟΥ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ..............84

ΣΙΤΑ ΤΟΥ ΣΙΓΑΣΤΗΡΑ KAI

OΨΥΛΑΚΤΗΡΑ............................90

ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ..............................92

ΦΙΛΤΡΟ ∆ΟΧΕΙΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ .....98

ΜΠΑΤΑΡΙΑ ..................................98

ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ..100

ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ

ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ...............................102

∆ΙΟΡΘΩΣΗ ΒΛΑΒΩΝ ....................106

ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ..............................110

Α∆ΕΙΑΣΤΕ ΤΟ ΚΑΥΣΙΜΟ ........110

ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ..............................114

ΜΠΑΤΑΡΙΑ ................................116

ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ..116

ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ............................118

∆ΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ...............................118

ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ..............................120

ΓΕΝΝΗΤΡΙΑ...............................122

ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥ

ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ..........................124

ΕΓΓΥΗΣΗ........................................126

ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ

∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ ..................................128

BEDIENING ......................................40DE MOTOR STARTEN.................44GEBRUIKSLIMIETEN...................52AANSLUITINGEN........................58DE MOTOR UITZETTEN..............76

PERIODIEK ONDERHOUD...............78ONDERHOUDSSCHEMA ............78BOUGIE-INSPECTIE ....................82CARBURATORAFSTELLING.......84VERVERSEN VAN MOTOROLIE ...............................84UITLAAT DEMPER ZEEF ENVONKAFLEIDER ..........................90LUCHTFILTER ..............................92BRANDSTOFTANKFILTER..........98ACCU............................................98AANBEVOLEN ACCU................100VERVANGEN VAN ZERKERING ...............................102

PROBLEEMOPSPORING ...............106OPBERGING...................................110

BRANDSTOF AFTAPPEN..........110MOTOR ......................................114ACCU..........................................116AANBEVOLEN ACCU................116

TECHNISCHE GEGEVENS ............118AFMETINGEN............................118MOTOR ......................................120GENERATOR .............................122

SERIE- EN

PRODUKTIENUMMER...................124GARANTIE......................................126ELEKTRISCH SCHEMA..................128

FUNZIONAMENTO ..........................40COME AVVIARE IL MOTORE.......44CAMPO DI APPLICAZIONE..........52ALLACCIAMENTO ELETTRICO...58COME SPEGNERE IL MOTORE ..76

MANUTENZIONE PERIODICA .......78TABELLA DI MANUTENZIONE ...78CONTROLLO DELLA CANDELA ......................................82MESSA A PUNTO DELCARBURATORE.............................84SOSTITUZIONE E SMALTIMENTO DELL’OLIOMOTORE........................................84GRIGLIA DELLA MARMITTA EPARASCINTILLE............................90FILTRO DELL’ARIA.......................92FILTRO DEL SERBATOIOCARBURANTE ...............................98BATTERIA ......................................98BATTERIA CONSIGLIATA ..........100SOSTITUZIONE DEL FUSIBILE......................................102

RICERCA INCONVENIENTI ..........106RIMESSAGGIO ...............................110

SCARICARE IL CARBURANTE ...110MOTORE......................................114BATTERIA ....................................116BATTERIA CONSIGLIATA ..........116

CARATTERISTICHE TECNICHE...118DIMENSIONI ...............................118MOTORE......................................120GENERATORE ............................122

IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA ......................................124GARANZIA .......................................126SCHEMA ELECTRICO ....................128

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 11

Page 14: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 1 –

AE00062

LOCATION OF IMPORTANT LABELS

Please read the following labelscarefully before operating thisgenerator.

TIP

Maintain or replace safety andinstruction labels, as necessary.

AF00062

ÉMPLACEMENTSDES ÉTIQUETTES DESÉCURITÉ

Veuillez lire attentivement les éti-quettes suivantes avant de fairefonctionner ce générateur.

N.B. Prenez soin des étiquettes de sécu-rité et d’instructions. Au besoin,remplacez-les.

AS00062

UBICACIÓN DEETIQUETASIMPORTANTES

Lea detenidamente las siguientes eti-quetas antes de utilizar este genera-dor.NOTA

Mantenga o sustituya las etiquetas deinstrucciones y seguridad, tal y comosea necesario.

AG00062

LOKALISIERUNG WICHTIGER HINWEISSCHILDER

Die folgenden Aufschriften müssenvor Inbetriebnahme diesesGenerators sorgfältig gelesen wer-den.

HINWEIS

Hinweisschilder in bezug aufSicherheit und Anweisungen in ord-nungsgemässem Zustand haltenoder, falls erforderlich, ersetzen.

1

45 3 2

52

For Europe

0

6 7

0

9

8

4 6

7VV-28176-**

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 12

Page 15: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 2 –

AC00062

重要标签的位置

在操作机器之前,请仔细阅读

下列标签。

提示

如果需要,保持或更换安全和

指导标签。

0

AN00062

PLASSERING AVVIKTIGE MERKELAPPER

Vennligst les følgende etiketter nøyefør strømaggregatet settes i drift.

MERK

Merkelapper for sikkerhet oginstruksjoner må vedlikeholdes ogfornyes når dette er nødvendig.

AR00062

ΘΕΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΩΝΕΤΙΚΕΤΩΝ

∆ιαβστε προσεκτικ τιακλουθε ετικτε πρινλειτουργσετε τη γενντρια.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Συντηρστε αντικαταστστε τιετικτε ασφαλεα και οδηγιν,πω απαιτεται.

AD00062

PLAATS VAN BELANG-RIJKE LABELS

Gelieve de volgende labels aan-dachtig te lezen alvorens deze ge-nerator te gebruiken.

OPMERKING

Behoud of vervang veiligheids-en instructielabels naargelangnodig.

AH00062

POSIZIONE DIETICHETTEIMPORTANTI

Prima di far funzionare il genera-tore, leggere attentamente leseguenti etichette.

NOTA

Conservare in buone condizionio sostituire le etichette di sicu-rezza e di istruzioni, come ne-cessario.

Except for Europe

2 For Australia1

N432

3 For China

4 For Australia

OI L

EF3000iSE

7WL-24164-41

YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.

MADE IN JAPAN

50Hz2.8kVA230VSingle12V 12AGasoline

AC output Rated

PhaseDC outputFuel

4 For 220 V, 50 Hz

OI L

EF3000iSE

7WL-24164-51

YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.

MADE IN JAPAN

50Hz2.8kVA220VSingle12V 12AGasoline

AC output Rated

PhaseDC outputFuel

4 For 220 V, 60 Hz

OI L

EF3000iSE

7CH-24164-A1

YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.

MADE IN JAPAN

60Hz2.8kVA220VSingle12V 12AGasoline

AC output Rated

PhaseDC outputFuel

7CF-24162-30

8 For Australia

9 For China

YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD.

;;

7CN-F118D-20

G10D48S0171NH3CN FD G1 0D48 02 0003

7 For Australia

1 For Argentina

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 13

Page 16: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 3 –

AE00995

SYMBOL MEANING

Please understand the followingsymbols before operating thismachine.(Refer to “SAFETY INFORMA-TION” for more details.)

The Safety Alert Symbol meansATTENTION! BECOME ALERT!YOUR SAFETY IS INVOLVED!

Read the manual before opera-tion.

Be careful. Exhaust fumes arepoisonous.

Never operate the engine in aclosed area.

Avoid touching hot surfacessuch as the engine and muffler.

Ground (earth) terminal.Be sure to ground (earth) thegenerator.

AF00995

SIGNIFICATION DES SYM-BOLESVeuillez étudier la signification dessymboles suivants avant de fairefonctionner cet appareil.(Voir la section « INFORMA-TIONS DE SÉCURITÉ » pour plusde détails.)

Le symbole d’avertissement dedanger signifie: ATTENTION!SOYEZ SUR VOS GARDES!VOTRE SÉCURITÉ EST EN JEU!

Lisez le manuel avant toute utilisa-tion.

Soyez prudent. Les gaz d’échappe-ment sont toxiques.

Ne faites jamais tourner le moteurdans un espace fermé.

Ne touchez pas les surfaces brû-lantes comme le moteur et le silen-cieux.

Borne de masse (terre).Reliez le générateur à la masse(terre).

AS00995

SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOSAntes de utilizar el equipo, estudie lossiguientes símbolos para saber inter-pretarlos.(Para más detalles, vea “INFORMA-CIÓN DE SEGURIDAD”.)

El símbolo de aviso de seguridad sig-nifica: ¡ATENCIÓN! ¡MANTÉNGASEALERTA! ESTÁ EN JUEGO SU SE-GURIDAD.

Lea el manual antes de utilizar el equi-po.

Tenga mucho cuidado. Los gases deescape son tóxicos.

No ponga nunca el motor en marchaen un espacio cerrado.

Evite tocar las superficies calientes,como el motor y el silenciador.

Terminal de tierra (masa).Asegúrese de poner el generador atierra (masa).

AG00995

SYMBOLERKLÄRUNGVor der Inbetriebnahme der Maschinesollten Sie sich die Bedeutung folgen-der Symbole bewußt machen.(Vgl. auch „SICHERHEITSINFORMA-TION“).

Das Sicherheitshinweiszeichen be-deutet; ACHTUNG! SEIEN SIE AUFDER HUT! ES GEHT UM IHRE SI-CHERHEIT!

Lesen Sie vor einer Inbetriebnahmeunbedingt die betreffendenAnleitungen im Handbuch.

Vorsicht. Abgase sind hochgiftig.

Niemals heiße Flächen - wie z.B.Motor und Auspuff - berühren.

Motor nie in einern abgeschlossenenRaum laufen lassen.

Masse- (Erde) AnschlussVergessen Sie auf keinen Fall, denGenerator zu erden.

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 14

Page 17: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 4 –

AC00995

符号含义

操作机器之前,请理解下列符

号的含义。

(更多细节请参考“安全信息”)

安全警告符号含义

注意!处于戒备状态!

涉及您的安全!

在操作之前,请阅读手册。

小心。排气的烟雾有毒。

不要在密闭的区域操作发动机。

不要触摸灼热表面,例如发动

机和消声器。

接地端子。

确保将发动机接地。

AN00995

SYMBOLFORKLARINGFør maskinen tas i bruk, må du vitehva følgende symboler betyr (for nærmere detaljer, se avsnittet om“SIKKERHETSINFORMASJON”)

Sikkerhetsvarselsymbolet betyr SEOPP! SKJERPOPPMERKSOMHETEN! DINSIKKERHET ER TRUET!

Les håndboken før du brukermaskinen.

Forsiktig! Giftige avgasser.

Motoren må ikke kjøres i et innestengtområde.

Unngå å komme borti varme flater påf.eks. motoren og eksospotta.

Jordingsklemme (gods)Generatoren må jordes.Påse at generatoren er jordet.

AR00995

ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΛΩΝΠαρακαλουµε να κατανοησετε ταπαρακατω συµβολα πρινχρησιµοποιησετε αυτο τοµηχανηµα.(Για περισσοτερε πληροφοριεδιαβαστε το κεφαλαιο“ Π Λ Η Ρ Ο Φ Ο Ρ Ι Ε ΣΑΣΦΑΛΕΙΑΣ”)

Το συµβολο τη Προσοχη σεθεµατα Ασφαλεια σηµαινειΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΟΣΕΞΤΕ!ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΣΑΣΑΣΦΑΛΕΙΑ!

∆ιαβαζετε το βιβλιο πριν απο τηνχρηση

Προσεχετε. Οι αναθυµιασει τηεξατµιση ειναι δηλητηριωδει

Ποτε µην λειτουργειτε τονκινητηρα σε κλειστο χωρο

Αποφευγετε να ακουµπατε καυτεεπιφανειε οπω ειναι οκινητηρα και η εξατµιση.

Ακροδεκτη γειωση. Βεβαιωθειτε οτι εχετε γειωσειτην γεννητρια.

AD00995

SYMBOLENBETEKENIS

Zorg dat u volgende symbolenbegrijpt voor u de machine ingebruik neemt.(Zie “VEILIGHEIDSINFORMA-TIE” voor verdere details).

Het waarschuwingsteken staatvoor: OPGEPAST! LET OP! UWVEILIGHEID STAAT OP HETSPEL!

Lees de handleiding door vooru de machine in gebruik neemt.

Let op. Uitlaatgassen zijn giftig.

Laat de motor nooit draaien ineen gesloten ruimte.

Zorg dat u geen hete oppervlak-ken zoals de motor en de uitlaataanraakt.

Aardaansluiting.Vergeet niet de generator teaarden.

AH00995

SIGNIFICATO DEI SIMBOLIPrima di utilizzare l’apparecchio,imparare il significato dei se-guenti simboli.(Per altri particolari, consultare ilcapitolo “INFORMAZIONI SULLASICUREZZA”).

Questo simbolo significa: AT-TENZIONE! LA VOSTRA INCO-LUMITA E’ IN PERICOLO!

Leggere il manuale prima di uti-lizzare l’apparecchio.

Attenzione. I fumi di scaricosono velenosi.

Non azionare mai il motore inlocali chiusi.

Evitare di toccare elementi caldicome il motore o la marmitta.

Terminale di terra (massa).Verificare la corretta messa aterra (massa) del generatore.

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 15

Page 18: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 5 –

SAFETY INFORMATION9 Do not use the generator in

areas with a risk of fire.

INFORMATIONS DESÉCURITÉ9 N’utilisez pas le générateur

dans des zones présentant unrisque d’incendie.

INFORMACIÓN DESEGURIDAD9 No utilizar el generador en zonas

donde exista riesgo de incendio.

SICHERHEITSINFORMA-TION9 Verwenden Sie den Generator

nicht in Bereichen mitBrandgefahr.

1

9 Do not place any obstacleson the generator.

9 Be sure to carry the genera-tor only by its carrying han-dle(s).

1 Carrying handle(s) (shaded)

7CH-002

9 Ne placez pas d’obstacles surle générateur.

9 No coloque obstáculos sobre elgenerador.

9 Keine Gegenstände auf denGenerator legen.

9 Lorsque vous transportez le gé-nérateur, saisissez-le unique-ment par la (les) poignée(s) detransport.

1 Poignée(s) de transport (ombrées)

9 Den Generator unbedingt an sei-nem/n Tragegriff/en tragen.

1 Tragegriff(e) (schraffiert)

9 Asegúrese de transportar el gene-rador únicamente por su(s)asa(s) de transporte.

1 Asa(s) de transporte (sombrea-da(s))

9 Do not modify the generatoror use it with its parts re-moved.

9 Do not allow children to op-erate the generator.

9 This generator is not de-signed for on-board use. Donot use it while installed onthe vehicle.

9 Ce générateur n’est pas conçupour une utilisation embarquée.Ne l’utilisez pas pendant qu’ilest installé sur le véhicule.

9 Ne modifiez pas le générateuret ne l’utilisez pas avec despièces démontées.

9 Ne laissez pas des enfants utili-ser le générateur.

9 Este generador no ha sido diseña-do para uso a bordo. No lo utilicesi está instalado en el vehículo.

9 No modifique el generador ni loutilice habiendo retirado compo-nentes.

9 No permita que los niños utilicenel generador.

9 Dieser Stromerzeuger ist nicht fürdie Verwendung an Bord ge-dacht. Verwenden Sie ihn nicht,wenn er auf dem Fahrzeug instal-liert ist.

9 Nehmen Sie keineVeränderungen amStromerzeuger vor und betreibenSie ihn nicht mit fehlendenTeilen.

9 Lassen Sie den Stromerzeugernicht durch Kinder bedienen.

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 16

Page 19: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 6 –

9 在零件被拆除时,请勿改装或

使用发电机。

安全信息9 请勿在有发生火灾危险的空间

使用发电机。

9 此发电机并非设计在船上使用。

在安装于车辆上时,请勿使用。

9 切勿让儿童操作发电机。

9 确保使用提把搬运发电机。

1 提把(加有阴影)

9 勿将任何障碍物置于发电机上。

SIKKERHETS-INFORMASJON9 Ikke bruk generatoren på steder

der det kan være brannfare.

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣΑΣΦΑΛΕΙΑΣ9 Μη χρησιµοποιετε τη

γενντρια σε περιοχ µευψηλ κνδυνο πυρκαγι.

VEILIGHEIDSINFOR-MATIE9 Gebruik de generator niet in

gebieden waar brandgevaarbestaat.

INFORMAZIONI SULLASICUREZZA9 Il generatore non deve es-

sere utilizzato in aree a ris-chio di incendio.

9 Sett ikke gjenstander oppå strø-maggregatet.

9 Μην τοποθετετε εµπδιαπνω στη γενντρια.

9 Plaats geen obstakels op degenerator.

9 Non collocare ostacoli sulgeneratore.

9 Strømaggregatet skal kun bæresetter bærehåndtak.

1 Bærehåndtak (skravert)

9 Μεταφρετε τη γενντριαµνο απ την(τι)χειρολαβ() µεταφορ.

1 Χειρολαβ() µεταφορ (γκρι)

9 Trasportare il generatore uti-lizzando esclusivamente lemaniglie di trasporto.

1 Maniglie di trasporto (in grigio)

9 Draag de generator altijd al-leen bij zijn draaghendel(s).

1 Draaghendel(s) (gearceerd)

9 Denne generatoren er ikke be-regnet på bruk om bord. Ikkebruk den når den er montert påkjøretøyet.

9 Ikke modifiser generatoren ellerbruk den når deler er demontert.

9 Ikke la barn bruke generatoren.

9 Αυτ η γενντρια δεν χεισχεδιαστε για χρση επ τουοχµατο. Μην τηνχρησιµοποιετε ταν εναιτοποθετηµνη στο χηµα.

9 Μην κνετε τροποποισειστη γενντρια και µην τηνχρησιµoποιετε αν χουναφαιρεθε εξαρτµατα.

9 Μην αφνετε παιδι ναχρησιµοποιον τη γενντρια.

9 Deze generator is niet be-stemd voor gebruik aanboord. Gebruik hem nietwanneer hij geïnstalleerd isop het voertuig.

9 Breng geen wijzigingen aanaan de generator en gebruikhem nooit met gedemon-teerde onderdelen.

9 Sta kinderen nooit toe degenerator te gebruiken.

9 Il generatore non è progetta-to per essere usato a bordo.Non deve essere usatoquando è installato in un ve-icolo.

9 Non modificare il generatoree non utilizzarlo con le sueparti rimosse.

9 L’utilizzo del generatore èvietato ai bambini.

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 17

Page 20: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 7 –

FUEL IS HIGHLY FLAMMABLE

AND POISONOUS

9 Always turn off the enginewhen refuelling.

9 Never refuel while smokingor in the vicinity of an openflame.

9 Take care not to spill anyfuel on the engine or muf-fler when refuelling.

9 Do not leave the generatorinside the vehicle or in thetrunk.

9 If you swallow any fuel, in-hale fuel vapor, or allow anyto get in your eye(s), seeyour doctor immediately. Ifany fuel spills on your skinor clothing, immediatelywash with soap and waterand change your clothes.

9 When operating or trans-porting the generator, besure it is kept upright. If ittilts, fuel may leak from thecarburetor or fuel tank.

LE CARBURANT EST HAUTE-MENT INFLAMMABLE ETTOXIQUE9 Coupez toujours le moteur avant

de faire le plein de carburant.9 Ne faites jamais le plein de car-

burant en fumant ni à proximi-té d’une flamme nue.

9 Prenez garde à ne pas renverserde carburant sur le moteur oule pot d’échappement lorsquevous faites le plein.

9 Ne laissez pas le générateur àl’intérieur du véhicule ou dansle coffre.

9 En cas d’ingestion de carbu-rant, d’inhalation de vapeurs decarburant ou encore de contactavec les yeux, consultez immé-diatement un médecin. En casde contact avec la peau ou lesvêtements, lavez-vous immé-diatement à l’eau savonneuseet changez de vêtements.

9 Lorsque vous utilisez ou quevous transportez le générateur,tenez-le toujours bien droit. Sivous l’inclinez, du carburantrisque de s’écouler du carbura-teur ou du réservoir de carbu-rant.

EL COMBUSTIBLE ES ALTAMENTEINFLAMABLE Y TÓXICO9 Desconecte siempre el motor

cuando reposte.9 Nunca reposte mientras fuma o

se encuentra cerca de una llama.9 Tenga cuidado de no derramar

combustible sobre el motor o elsilenciador mientras reposta.

9 No deje el generador en el interiordel vehículo ni en el maletero.

9 Si traga combustible, inhalavapor de combustible o entracombustible en sus ojos, acuda almédico inmediatamente. Si se de-rrama combustible sobre su piel osu ropa, lávese inmediatamentecon jabón y agua y cámbiese laropa.

9 Cuando opere o transporte el ge-nerador, asegúrese de que éste semantenga vertical. Si se inclinapodría escaparse combustible delcarburador o del depósito decombustible.

KRAFTSTOFF IST HOCH ENT-FLAMMBAR UND GIFTIG9 Den Motor beim Auftanken immer

abstellen.9 Den Motor nie während geraucht

wird oder in der Nähe offenenFeuers auftanken.

9 Darauf achten, dass beimAuftanken kein Benzin auf Motoroder Schalldämpfer verschüttetwird.

9 Lassen Sie den Stromerzeugernicht im Fahrzeug oder imKofferraum.

9 Wird Kraftstoff verschluckt oderwerden Kraftstoffdämpfe eingeat-met oder gelangt es in die Augen,sofort einen Arzt aufsuchen.Kommt Kraftstoff mit der Hautoder Kleidung in Berührung, so-fort mit Seife und Wasser auswa-schen und die Kleidung wech-seln.

9 Beim Betrieb und Transport desGenerators darauf achten, dasser aufrecht steht. Kippt er, kannKraftstoff aus dem Vergaser oderKraftstofftank austreten.

741-092

741-093

741-094

741-095a

EXHAUST FUMES ARE

POISONOUS

9 Never operate the engine ina closed area or it maycause unconsciousness anddeath within a short time.Operate the engine in a wellventilated area.

LES GAZ D’ÉCHAPPEMENTSONT TOXIQUES9 Ne faites jamais fonctionner le

moteur dans un local fermé, carcela risque de provoquer uneperte de connaissance et lamort en très peu de temps.Faites fonctionner le moteurdans un espace bien aéré.

LOS HUMOS DE ESCAPE SONTÓXICOS9 Nunca ponga el motor en funcio-

namiento en un espacio cerradoya que ello podría provocar lapérdida de conciencia o la muerteen un breve espacio de tiempo.Ponga en marcha el motor en unazona bien ventilada.

ABGASE SIND GIFTIG9 Den Motor nie in einem geschlos-

senen Raum betreiben; andern-falls kann es zu Ohnmacht kom-men und innerhalb kurzer Zeitzum Tod führen. Den Motor aneinem gut belüfteten Ort betrei-ben.

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 18

Page 21: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 8 –

废气有毒

9 切勿在封闭区域内操作发动机,

否则可能在短时间内导致昏迷

或死亡。在通风良好的区域内

操作发动机。

燃油高度易燃并有毒

9 重新注入燃油时须关闭发动机。

9 重新注入燃油时,切勿吸烟或

靠近明火。

9 注意,重新注入燃油时勿将其

溅在发动机或消声器上。

9 请勿将发电机留在车辆或后备

箱中。

9 若误吞燃油、吸入燃油蒸汽或

不慎将燃油溅入眼睛,请立即

就医。若燃油溅到皮肤或衣物

上,则立即使用肥皂和净水清

洗并更换衣物。

9 操作或搬运发电机时,应确保

其保持垂直状态。若发电机发

生倾斜,则燃油可能从化油器

或燃油箱中漏出。

BENSIN ER SVÆRTBRANNFARLIG OG GIFTIG9 Slå alltid av motoren ved fylling

av bensin.9 Fyll aldri bensin mens du røyker

eller i nærheten av åpen flamme.9 Pass på at du ikke søler bensin

på motoren eller lyddemperenunder påfylling.

9 Ikke la generatoren ligge ikjøretøyet eller i bagasjerommet.

9 Dersom du kommer i skade for åsvelge bensin, inhalere dampeller få noe i øynene, ta omgåen-de kontakt med lege. Ved ben-sinsøl på hud eller klesplagg,vask omgående med såpe ogvann og skift klær.

9 Når strømaggregatet er i drifteller blir transportert, må det ståopprett. Hvis ikke, kan bensinlekke fra forgasseren eller ben-sintanken.

ΤΟ ΚΑΥΣΙΜΟ ΕΙΝΑΙΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΥΦΛΕΚΤΟ ΚΑΙ∆ΗΛΗΤΗΡΙΩ∆ΕΣ9 Πντα να σβνετε τον

κινητρα ταν συµπληρνετεκασιµο.

9 Ποτ να µην συµπληρνετεκασιµο ταν καπνζετε κοντ σε ανοικτ φλγα.

9 Προσξτε να µην χυθεκασιµο στον κινητρα τονσιγαστρα κατ τονανεφοδιασµ.

9 Μην αφνετε τη γενντριαµσα στο χηµα στο πορτ-µπαγκζ.

9 Αν καταπιετε κασιµο,αναπνεσετε τι αναθυµισειτου ρθει σε επαφ µε τοµτι(α) σα, συµβουλευτετεαµσω γιατρ. Αν χυθεκασιµο στο δρµα τα ροχασα, πλνετ το αµσω µεσαπονι και νερ και αλλξτεροχα.

9 fταν λειτουργετε µεταφρετε τη γενντρια,φροντστε να εναι σε ρθιαθση. Αν χει κλση, µπορενα διαρρεσει κασιµο απ τοκαρµπυρατρ το δοχεοκαυσµου.

BRANDSTOF IS UITERST

BRANDBAAR EN GIFTIG

9 Zet de motor altijd af bij hettanken.

9 Tank nooit terwijl u rookt ofin de buurt van een openvuur.

9 Zorg ervoor dat u geenbrandstof op de motor of degeluiddemper morst bij hettanken.

9 Laat de generator niet in hetvoertuig of in de koffer.

9 Wanneer u brandstof inslikt,brandstofdamp inademt ofbrandstof in uw ogen krijgt,raadpleeg dan onmiddellijkeen arts. Wanneer u brand-stof morst op uw huid of uwkledij, was uw huid dan on-middellijk met zeep en trekandere kleren aan.

9 De generator dient altijdrechtop te staan, zowel tij-dens het gebruik als tijdenshet transport. Als hij nietrechtop staat, kan er brand-stof uit de carburateur of debrandstoftank lopen.

IL CARBURANTE È ALTAMEN-TE INFIAMMABILE E TOSSICO9 Spegnere sempre il motore

durante il rifornimento.9 Non fare rifornimento men-

tre si fuma o in prossimità diuna fiamma libera.

9 Non schizzare carburante sulmotore o la marmitta quan-do si fa rifornimento.

9 Non lasciare il generatoreall’interno del veicolo o nelportabagagli.

9 Se accidentalmente il carbu-rante viene ingoiato, nesono inalati i vapori o schiz-za negli occhi, consultare im-mediatamente un medico.Se schizza sulla pelle o gliindumenti, lavarsi subitocon acqua e sapone e cam-biarsi.

9 Mentre funziona o viene tra-sportato, il generatore devestare in posizione verticale.In posizione inclinata, infatti,il carburante potrebbe sgoc-ciolare dal carburatore o dalserbatoio.

EKSOSGASSER ER GIFTIGE9 Motoren må aldri kjøres i et luk-

ket rom, ettersom det kan føre tiltap av bevissthet eller død innenkort tid. Kjør motoren på et godtventilert sted.

ΤΑ ΚΑΥΣΑΕΡΙΑ ΕΙΝΑΙ∆ΗΛΗΤΗΡΙΩ∆Η9 Ποτ µην λειτουργετε τον

κινητρα σε κλειστ χρογιατ θα προκαλσει σντοµααπλεια αισθσεων καιθνατο. Ο κινητρα πρπεινα λειτουργε σε καλαεριζµενο χρο.

UITLAATGASSEN ZIJN GIFTIG

9 Laat de motor nooit werkenin een gesloten ruimte, aan-gezien de uitlaatgassen opkorte tijd bewusteloosheiden de dood kunnen veroor-zaken. Gebruik de motor uit-sluitend in een goed geven-tileerde omgeving.

I GAS DI SCARICO SONO TOS-SICI9 Il motore non deve mai fun-

zionare in un locale chiusoperché potrebbe provocareperdita di conoscenza emorte in breve tempo. Il mo-tore deve funzionare in unazona ben ventilata.

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 19

Page 22: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 9 –

9 Avoid placing any flamma-ble materials near the ex-haust outlet during opera-tion.

9 Keep the generator at least1 m (3 ft) from buildings orother equipment, or the en-gine may overheat.

a 1 m (3 ft)

9 Do not operate the enginewith a dust cover or otherobjects covering it.

9 When covering the genera-tor, be sure to do so onlyafter the engine and mufflerhave completely cooleddown.

9 Évitez de placer des matièresinflammables à proximité de lasortie d’échappement en coursde fonctionnement.

9 Gardez le générateur à une dis-tance d’au moins 1 m (3 ft) detout bâtiment ou installation demanière à éviter tout risque desurchauffe du moteur.

a 1 m (3 ft)

9 Ne faites pas tourner le moteurs’il est recouvert d’un cacheantipoussière ou d’autres ob-jets.

9 Si vous recouvrez le généra-teur, attendez que le moteur etle pot d’échappement aientcomplètement refroidi.

9 Evite colocar materiales inflama-bles cerca de la salida de escapedurante el funcionamiento.

9 Mantenga el generador como mí-nimo a 1 m (3 pies) de distanciade edificios u otros equipos, o elmotor podría sobrecalentarse.

a 1 m (3 pies)

9 No ponga en funcionamiento elmotor con una cubierta guarda-polvos u otros objetos que lo cu-bran.

9 Cuando cubra el generador, ase-gúrese de hacerlo únicamentedespués de que el motor y el si-lenciador se hayan enfriado com-pletamente.

9 Entflammbare Materialen nebendem Auspuff während desBetriebes hinstellen vermeiden.

9 Den Generator mindestens 1 m(3 Fuß) von Gebäuden oder an-derer Ausrüstung entfernt halten,andernfalls könnte der Motorüberhitzen.

a 1 m (3 Fuß)

9 Den Motor nicht betreiben, wennsich Staub oder andere Objekteauf ihm befinden.

9 Wenn der Generator abgedecktwerden soll, diesesausschließlich tun, wenn Motorund Schalldämpfer komplett ab-gekühlt sind.

741-097

741-098

a

741-099

741-096

ENGINE AND MUFFLER MAY

BE HOT

9 Place the generator in aplace where pedestrians orchildren are not likely totouch the generator.

LE MOTEUR ET LE SILEN-CIEUX PEUVENT ÊTREBRÛLANTS9 Placez le générateur à un en-

droit où les piétons et les en-fants ne risquent pas de le tou-cher.

EL MOTOR Y EL SILENCIADORPUEDEN ESTAR CALIENTES9 Sustituya el generador en un

lugar con baja probabilidad deque peatones o niños puedantocar el generador.

MOTOR UND SCHALLDÄMPFERKÖNNTEN HEISS SEIN9 Den Generator an einem Ort auf-

stellen, an dem ihn Fußgängeroder Kinder erfahrungsgemäßnicht berühren.

ENGINE OIL IS POISONOUS

9 Engine oil is poisonous andcan cause skin cancer if youcontact and left it with theskin for long periods. If en-gine oil spills on your skin,wash with soap and water.

9 If you should swallow someengine oil or inhale a lot ofengine oil vapor, or getsome engine oil in youreyes, see your doctor imme-diately.

MOTORÖL IST GIFTIG9 Motoröl ist giftig und kann

Hautkrebs verursachen, wenn eslängere Zeit in Kontakt mit derHaut kommt. Wenn Motoröl aufIhre Haut gelangt, waschen Siees mit Seife und Wasser ab.

9 Suchen Sie sofort einen Arzt auf,wenn Sie Motoröl verschlucken,viel Motoröldampf einatmen oderMotoröl in Ihre Augen gelangt.

EL ACEITE DEL MOTOR ES NOCIVO9 El aceite del motor es nocivo y

puede provocar cáncer de piel sientra en contacto con la piel y semantiene en ella durante periodosprolongados. Si le cayeran en lapiel salpicaduras de aceite delmotor, lave con jabón y agua.

9 Si ingiriera alguna cantidad deaceite del motor, inhalara muchovapor de aceite del motor, o en-trara en contacto con los ojos al-guna cantidad de aceite delmotor, consulte inmediatamentea su médico.

NOCIVITÉ DE L’HUILE MO-TEUR9 L’huile moteur est nocive et

présente un risque de cancer dela peau en cas de contact pro-longé avec la peau. Si vousvous versez de l’huile moteursur la peau, lavez-vous à l’eauet au savon.

9 En cas d’ingestion d’huile mo-teur, d’inhalation d’une grandequantité de vapeurs d’huilemoteur ou de projection d’huilemoteur dans les yeux, consul-tez immédiatement votre mé-decin.

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 20

Page 23: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 10 –

发动机和消声器温度可能较高

9 将发电机置于行人或儿童无法

触及的地方。

9 操作时,避免将任何可燃材料

置于排气口附近。

9 发电机与建筑物或其它设备之

间应至少保持1米(3英尺)的

距离,否则可能导致发动机过

热。

a 1 米(3 英尺)

9 切勿在有防尘罩或其它物体覆

盖时操作发动机。

9 覆盖发电机时,应确保发动机

和消声器已完全冷却。

机油具有毒性

9 机油具有毒性,如果您接触到

机油后使机油长时间残留在皮

肤上,则可能会导致皮肤癌。 如

果机油溅到皮肤上,请用肥皂

和清水进行清洗。

9 如果您误吞一些机油、吸入大

量机油蒸汽或将一些机油溅入

眼睛,请立即就医。

9 Unngå å plassere brennbart ma-teriale nær eksosutløpet når en-heten er i drift.

9 Påse at strømaggregatet er minst1 m fra bygninger eller annet uts-tyr for å unngå at motoren gårvarm.

a 1 m

9 Dekk ikke til motoren med støv-deksel eller andre gjenstanderunder drift.

9 Strømaggregatet kan kun tildek-kes når motoren og lyddemper erhelt nedkjølt.

9 Αποφγετε την τοποθτησηεφλεκτων υλικν κοντ στηνεξτµιση κατ τη λειτουργα.

9 Η γενντρια πρπει να απχειτουλχιστον 1 µτρο απκτρια λλον εξοπλισµ,αλλι θα υπερθερµανθε.

a 1 µτρο

9 Μην λειτουργετε τονκινητρα µε κλυµµα σκνη λλο αντικεµενο να τονκαλπτει.

9 fταν καλπτετε τη γενντρια,φροντστε να το κνετε µνοαφο κρυσει εντελ οκινητρα και ο σιγαστρα.

9 Plaats best geen brandbarestoffen in de buurt van demotoruitlaat terwijl demotor werkt.

9 Zorg ervoor dat de genera-tor minstens 1 m verwijderdis van gebouwen of andereapparatuur, anders kan demotor oververhit raken.

a 1 m (3 ft)

9 Gebruik de motor niet wan-neer hij is afgedekt met destofhoes of met een andervoorwerp.

9 Dek de generator pas afwanneer de motor en de ge-luiddemper volledig zijn af-gekoeld.

9 Evitare di collocare materialiinfiammabili accanto al tubodi scarico durante il funzio-namento.

9 Per evitare che il motore sisurriscaldi, collocare il gene-ratore ad una distanza di al-meno 1 metro (3 piedi) dapareti o da altre apparec-chiature.

a 1 m (3 piedi)

9 Non fare funzionare il moto-re se è coperto dal parapol-vere o da altri oggetti.

9 Prima di coprire il generato-re, accertarsi che il motore ela marmitta si siano comple-tamente raffreddati.

MOTOR OG LYDDEMPER KANVÆRE VARME9 Plasser strømaggregatet på et

sted hvor det er lite sannsynlig atforbipasserende eller barn vilberøre aggregatet.

Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΚΑΙ ΟΣΙΓΑΣΤΗΡΑΣ ΚΑΙΝΕ9 Τοποθετστε τη γενντρια σε

µρο που δεν εναι πιθαννα την αγγξουν πεζο παιδι.

MOTOR EN GELUIDDEMPER

KUNNEN HEET ZIJN

9 Zet de generator neer opeen plaats waar er weinigkans bestaat dat hij wordtgeraakt door voetgangers ofkinderen.

IL MOTORE E LA MARMITTAPOSSONO SCOTTARE9 Collocare il generatore in un

luogo in cui non rischia diessere toccato da passanti obambini.

MOTOROLJEN ER GIFTIG9 Motoroljen er giftig og kan forår-

sake hudkreft hvis du får den påhuden og den blir liggende der ilengre tid. Hvis du får motoroljepå huden, vasker du den av medsåpe og vann.

9 Hvis du svelger motorolje, innån-der motoroljedamp i større meng-der eller får motorolje i øynene,må du oppsøke lege umiddelbart.

ΤΟ ΛΑ∆Ι ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΕΙΝΑΙ∆ΗΛΗΤΗΡΙΩ∆ΕΣ9 Το λδι κινητρα εναι

δηλητηριδε και µπορε ναπροκαλσει καρκνο τουδρµατο, εν ρθει σε επαφµε το δρµα και δενξεπλνετε. Σε περπτωση πουτο λδι κινητρα ρθει σεεπαφ µε το δρµα σα,ξεπλνετε µε σαπονι καινερ.

9 Σε περπτωση κατποσηλαδιο κινητρα, εισπνοαερων λγω εξτµισηλαδιο επαφ λαδιοκινητρα µε τα µτια σα,απευθυνθετε αµσω σε νανγιατρ.

MOTOROLIE IS GIFTIG

9 Motorolie is een giftige sub-stantie die bij langdurigcontact met de huid moge-lijk huidkanker kan veroor-zaken. Als u in aanrakingkomt met motorolie, wasdan altijd de betrokken plek-ken met zeep en water.

9 Indien u per ongeluk motor-olie doorslikt, grote hoe-veelheden motoroliedam-pen inademt of motorolie inuw ogen krijgen, dient u on-middellijk een arts te raad-plegen.

L’OLIO MOTORE È TOSSICO9 L’olio motore è tossico e

può provocare il cancrodella pelle se entra in con-tatto o viene lasciato sullapelle per periodi di tempoprolungati. In caso di contat-to dell’olio motore sullapelle, lavare la zona colpitacon acqua e sapone.

9 In caso di ingestione invo-lontaria dell’olio motore,inalazione eccessiva di va-pori dell’olio del motore ocontatto dell’olio del motorecon gli occhi, rivolgersi im-mediatamente a un medico.

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 21

Page 24: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 11 –

9 Never touch the generatorwith wet hands or electricalshock will occur.

9 When the electric device isearthed, always the genera-tor must be earthed.

9 Connect the ground (earth)lead between the ground(earth) terminal of the gen-erator and the ground sur-face for prevention of elec-tric shock.

1 Ground (earth) terminal

9 Bury the ground (earth)using a steel or copper barinto the ground more than75 cm (29.53 in) from thesurface. The ground (earth)connection rules may differfrom country to country.Always comply with thelocal regulations.

1 Cross-sectional area2 More than 75 cm (29.53 in)

9 Ne touchez jamais au généra-teur si vous avez les mainsmouillées, car vous pourriezêtre électrocuté.

9 Si l’appareil électrique est misà la terre, le générateur doitl’être aussi systématiquement.

9 Pour prévenir tout choc élec-trique, connectez le fil demasse (terre) entre la bobine demasse (terre) du générateur etla surface du sol.

1 Borne de masse (terre)

9 Enterrez l’électrode de sol(terre) à plus de 75 cm (29,53pouces) de profondeur en utili-sant une plaque d’acier ou decuivre. Les règles de mise à laterre peuvent varier d’un paysà un autre. Veillez à toujoursvous conformer à la réglemen-tation locale.

1 Section transversale2 Plus de 75 cm (29,53 pouces)

9 Nunca toque el generador con lasmanos húmedas o se produciráuna descarga eléctrica.

9 Si el dispositivo eléctrico está co-nectado a tierra, el generadordebe estar siempre conectado atierra.

9 Conecte el cable de tierra entre elterminal de tierra del generador yla superficie de tierra para preve-nir descargas eléctricas.

1 Terminal de tierra (masa)

9 Entierre el cable de tierra utilizan-do una barra de acero o de cobrede más de 75 cm (29,53 pulga-das) desde la superficie. Las nor-mas de conexión a tierra varíanen función del país. Cumplasiempre con la legislación local.

1 Área de sección transversal2 Más de 75 cm (29,53 pulgadas)

9 Den Generator nicht mit nassenHänden anfassen, andernfallskommt es zu einem Stromschlag.

9 Wenn das elektrische Gerät geer-det ist, muss der Generator auchgeerdet sein.

9 Verbinden Sie denMasseanschluss (Erde) desGenerators mithilfe desMassekabels (Erde) mit derErdoberfläche, um einen elektri-schen Schlag zu verhindern.

1 Masse- (Erde) Anschluss

9 Verbinden Sie das Massekabel(Erde) mit einem Stahl- oderKupferstab, und graben Sie die-sen mehr als 75 cm tief in dieErde ein. Die Erdungsvorschriftenkönnen von Land zu Land unter-schiedlich sein. Halten Sie immerdie örtlichen Vorschriften ein.

1 Querschnitt2 Mehr als 75 cm (29,53 in)

741-102

ELECTRIC SHOCK PREVENTION

9 Never operate the engine inrain or snow.

PRÉVENTION DES RISQUESD’ÉLECTROCUTION9 Ne faites jamais fonctionner le

moteur sous la pluie ou sous laneige.

PREVENCIÓN CONTRA DESCAR-GAS ELÉCTRICAS9 Nunca opere el motor con lluvia o

nieve.

VERHINDERN EINES STROM-SCHLAGS9 Den Generator niemals im Regen

oder Schnee betreiben.

741-101

1

1

2

Recommended ground (earth)lead:

Cross-sectional area:1.25 mm2 (0.002 sq.in)

Length:Less than 1 m (39.37 in)

Fil de masse (terre) recommandé :Section transversale :

1,25 mm2

(0,002 pouces carrés)Longueur :

Inférieure à 1 m (39,37 pouces)

Cable de tierra recomendado:Área de sección transversal:

1,25 mm2

(0,002 pulg. cuadradas)Longitud:

Menos de 1 m (39,37 pulg.)

Empfohlenes Massekabel (Erde):Querschnitt:

1,25 mm2 (0,002 sq.in)Länge:

Weniger als 1 m (39,37 in)

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 22

Page 25: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 12 –

防止触电

9 切勿在雨中及雪天下使用本发

动机。

9 切勿用湿手触摸本机,否则会

有触电危险。

9 当电气设备接地时,务必将发

电机同时接地。

9 连接发电机的接地端子和地表

之间的地线以免触电。

1 接地端子

9 使用钢筋或铜棒将地线埋入地

下 75 cm(29.53 英寸)以下。

接地连接规则可能因不同的国

家/地区而异。 务必遵守当地法

规。

1 横截面积

2 多于75 cm (29.53 英寸)

推荐的地线:

横截面积:

1.25 mm2

(0.002 平方英寸)

长度:

小于 1 m(39.37 英寸)

9 Ta aldri på strømaggregatet medvåte hender, ettersom det kanmedføre fare for elektrisk støt.

9 Når det elektriske apparatet erjordet, må generatoren alltidvære jordet.

9 Koble jordledningen mellom jor-dingsterminalen på generatorenog bakken for å hindre elektriskstøt.

1 Jordingsklemme (gods)

9 Begrav jordingen ved å bruke enstål- eller kobberstang og stikkden minst 75 cm (29,53 tommer)ned i bakken. Reglene for jordingkan variere fra land til land. Følgalltid lokale bestemmelser.

1 Tverrsnitt2 Mer enn 75 cm (29,53 tommer)

9 Ποτ µην αγγζετε τηγενντρια µε βρεγµνα χρια,γιατ θα πθετεηλεκτροπληξα.

9 Εν η ηλεκτρικ συσκευεναι γειωµνη, πρπει ναγεινεται πντα και ηγενντρια.

9 Συνδστε την απαγωγγεωση µεταξ τουτερµατικο γεωση τηγενντρια και τη επιφνειαεδφου για να αποφγετε τηνπρκληση ηλεκτροπληξα.

1 Ακροδκτη γεωση

9 Ενταφιστε τη γεωση στοδαφο σε βθο πνω απ 75εκ. (29,53 ντσε)χρησιµοποιντα µια ρβδοαπ χλυβα χαλκ. Οικανονισµο σχετικ µε τηγεωση ενδχεται ναδιαφρουν ανλογα τη χρα.Να συµµορφνεστε πντα µετου τοπικο κανονισµο.

1 Εγκρσια διατµηµνη περιοχ2 Πνω απ 75 εκ. (29,53 ντσε)

9 Raak de generator nooit aanmet natte handen om elek-trische schokken te voorko-men.

9 Als het elektrische apparaatgeaard is, dient de genera-tor ook altijd geaard te zijn.

9 Maak een verbinding tussende aardingspool van de ge-nerator en het aardingsop-pervlak (aardpen) ter voor-koming van elektrischeschokken.

1 Aardaansluiting

9 Sla de aardpen (stalen ofkoperen pen) meer dan 75cm de grond in. De regelsmet betrekking tot aardingkunnen per land verschillen.Zorg er altijd voor dat u vol-doet aan de lokaal geldenderegelgeving.

1 Dwarsdoorsnede2 Meer dan 75 cm (29,53 inch)

9 Per evitare il rischio di folgo-razioni, non toccare mai ilgeneratore con le mani ba-gnate.

9 Se il dispositivo elettrico ècollegato a terra, il generato-re deve essere sempre col-legato a terra.

9 Collegare il cavo di massatra il terminale di terra(massa) del generatore e lasuperficie di massa per evi-tare scosse elettriche.

1 Terminale di terra (massa)

9 Interrare la messa a terra uti-lizzando una barra di acciaioo di rame per più di 75 cm(29,53 pollici) rispetto allasuperficie. Le norme per ilcollegamento di messa aterra possono variare da na-zione a nazione. Rispettaresempre le norme locali vi-genti.

1 Area con sezione trasversale2 Più di 75 cm (29,53 pollici)

VERN MOT ELEKTRISK STØT9 Bruk aldri motoren i regn eller

snø.

ΑΠΟΦΥΓΗΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ9 Ποτ µην λειτουργετε τη

γενντρια στη βροχ τοχινι.

PREVENTIE VAN ELEKTRISCHE

SCHOKKEN

9 Laat de motor nooit werkenin regen of sneeuw.

PREVENZIONE DELLE FOLGO-RAZIONI9 Non fare mai funzionare il

motore sotto la pioggia o laneve.

Anbefalt jordledning:Tverrsnitt:

1,25 mm2

(0,002 kvadrattommer)Lengde:

Under 1 m (39,37 tommer)

Συνιστµενη απαγωγ γεωση:Εγκρσια διατµηµνη περιοχ:

1,25 mm2

(0,002 τετραγωνικ ντσα)Μκο:

Μικρτερο απ 1 m (39,37 ντσε)

Aanbevolen aarding:Dwarsdoorsnede:

1,25 mm2 (0,002 inch2)Lengte:

Minder dan 1 m (39,37 inch)

Cavo di massa consigliato:Area con sezione trasversale:

1,25 mm2

(0,002 pollici quadrati)Lunghezza:

Meno di 1 m (39,37 pollici)

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 23

Page 26: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 13 –

CONNEXION

Avant de pouvoir connecter legénérateur au circuit électriqued’un bâtiment, un électricienagréé doit installer un commuta-teur (de transfert) d’isolationdans le boîtier de fusibles princi-pal du bâtiment. Le commuta-teur est le point de connexionpour l’électricité du générateuret permet de sélectionner le géné-rateur ou le secteur pour alimen-ter le bâtiment. Cela permetd’éviter que le générateur n’ali-mente le circuit d’alimentationsecteur (rétro-alimentation)lorsque l’alimentation secteur esten panne ou a été coupée pourdes réparations sur les lignesélectriques. La rétro-alimenta-tion peut électrocuter ou blesserle personnel de maintenance deslignes électriques. De même, legénérateur et le circuit électriquedu bâtiment risquent de subirdes dommages lorsque la tensionsecteur normale est rétablie alorsque l’appareil est utilisé sanscommutateur d’isolation.

CONNECTION

Before the generator can be

connected to a building’s elec-

trical system, a licensed electri-

cian must install an isolation

(transfer) switch in the build-

ing’s main fuse box. The switch

is the connection point for gen-

erator power and allows selec-

tion of generator or main line

power to the building. This will

prevent the generator from

charging the main power line

(backfeeding) when the main

power supply has failed or has

been turned off for line repair.

Backfeeding can electrocute or

injure line maintenance person-

nel. Also, generator and build-

ing electrical system damage

can occur when normal operat-

ing power returns if unit is used

without an isolation switch.

WARNING

CONEXIÓN

Antes de poder conectar el generadoral sistema eléctrico de un edificio, untécnico electricista autorizado debeinstalar un interruptor de aislamiento(transferencia) en la caja de fusiblesprincipal del edificio. El interruptor esel punto de conexión para la energíadel generador y permite la selecciónde energía del generador de la líneaprincipal al edificio. Esto impediráque el generador cargue la línea deenergía principal (alimentación derespaldo) cuando el suministro deenergía principal falle o se haya de-sactivado para la reparación de lalínea. La alimentación de respaldopuede electrocutar o lesionar al per-sonal de mantenimiento de líneas. Asu vez, puede producirse un daño algenerador y al sistema eléctrico deledificio cuando retorna la energía defuncionamiento normal si la unidadse utiliza sin un interruptor de aisla-miento.

ANSCHLUSS

Bevor der Generator an das elektri-sche System eines Gebäudes an-geschlossen werden kann, mussein lizensierter Elektriker einenIsolations- (Trenn-) Schalter imHauptsicherungskasten desGebäudes anbringen. Der Schalterist der Verbindungspunkt für denGeneratorstrom und erlaubt eineAuswahl von Generator oderHauptleitung zum Gebäude. Diesverhindert, dass der Generator dieHauptleitung lädt (Rückladen),wenn die Hauptstromversorgungausfällt oder für Reparaturarbeitenvon der Leitung genommen wird.Ein Rückladen kannWartungspersonal durch einenStromschlag töten oder verletzen.Des weiteren kann ein Defekt desGenerators oder des elektrischenSystems auftreten, wenn die nor-male Versorgungsspannungzurückkehrt, wenn ein Gerät ohneIsolationsschalter verwendet wird.

WARNUNG

1

2

1

2

741-104

CONNECTION NOTES

9 Avoid connecting the gener-ator to commercial poweroutlet.

9 Avoid connecting the gener-ator in parallel with anyother generator.

1 Correct2 Incorrect

REMARQUES SUR LACONNEXION9 Évitez de brancher le généra-

teur à une prise de courantcommerciale.

9 Évitez de connecter le généra-teur en parallèle avec un autregénérateur.

1 Correct2 Incorrect

HINWEISE ZUM ANSCHLUSS9 Den Generator nicht an eine

Haushaltssteckdose anschließen.9 Den Generator nicht parallel zu

anderen Generatoren schalten.

1 Richtig2 Falsch

NOTAS SOBRE LA CONEXIÓN9 Evite conectar el generador a la

toma de corriente comercial.9 Evite conectar el generador en

paralelo con otro generador.

1 Correcto2 Incorrecto

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 24

Page 27: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 14 –

连接注意事项

9 勿将发电机连接到市电插口。

9 勿将发电机与任何其它发电机

并联连接。

1 正确

2 不正确

连接

将发电机连接至建筑物电气系

统前,须由合格的电工在建筑物的

主保险丝盒中安装一个隔离(转换)

开关。此开关作为发电机电源的连

接点,并可在发电机和建筑物主线

电源之间进行选择。这样可以防止

在主电源发生故障或因线路维修而

关闭时,发电机对主电源线路(反向

馈电)进行充电。反向馈电会导致线

路维修人员触电并受伤。同样,若在

未使用隔离开关的前提下使用相关

装置,则在正常操作电源返回时可

能导致发电机和建筑物电气系统损

坏。

TILKOPLING

Før strømaggregatet kan koples tilet elektrisk anlegg i et bygg, må enelektriker installere en skillebryter ibyggets hovedsikringsskap.Bryteren er koplingspunktet forstrøm fra strømaggregatet, ogmuliggjør valg av strøm fra entenstrømaggregatet eller vanlig nettfor bygget. Dette vil forhindre atstrømaggregatet sender strøm inn idet offentlige strømnettet dersomhovedstrømforsyningen har svikteteller blitt slått av for reparasjon.Strøm tilført nettet i en sliksituasjon kan resultere i elektriskstøt eller personskade forv e d l i k e h o l d s p e r s o n e l l .Strømaggregatet og byggetselektriske anlegg kan også bliskadet når normal strømforsyningkommer tilbake dersom enhetenbrukes uten en skillebryter.

ADVARSEL

ΣΥΝ∆ΕΣΗ

Προτο+ συνδBσετε τη γενντρια στοηλεκτρικ σ+στηµα εν κτιρ&ου, θαπρBπει να καλBσετε Bνανηλεκτρολγο για να τοποθετσειBναν διακπτηαποµνωση(µεταφορ*) στο κ+ριοκουτ& ασφαλειν του κτιρ&ου. Οδιακπτη ε&ναι το σηµε&ο σ+νδεσηγια την τροφοδοσ&α τη γενντριακαι επιτρBπει επιλογ ρε+µατο απτην γενντρια απ την κεντρικπαροχ. Αυτ εµποδ&ζει τη γενντριανα φορτ&ζει την γραµµ τηκεντρικ παροχ(αν*δραση) τανBχει γ&νει διακοπ Bχει κλε&σει ηκεντρικ παροχ για επισκευ. Ηαν*δραση µπορε& να προκαλBσειηλεκτροπληξ&α να τραυµατ&σει τοπροσωπικ συντρηση. Επ&σηµπορε& να προκληθε& ζηµι* στηγενντρια στο ηλεκτρικ σ+στηµατου κτιρ&ου ταν επιστρBψει το ρε+µαµετ* απ διακοπ και δενχρησιµοποιε&ται ο παραπ*νωδιακπτη.

AANSLUITING

Alvorens de generator kan wor-den aangesloten op de elektri-sche installatie van een gebouwmoet een erkende elektricien eenscheidingsschakelaar installerenin de hoofdzekeringenkast vanhet gebouw. De schakelaar is hetverbindingspunt voor de genera-torvoeding en maakt het moge-lijk te selecteren tussen de gene-ratorvoeding en dehoofdnetvoeding naar het ge-bouw. Op die manier wordt voor-komen dat de generator dehoofdelektriciteitsleiding kan be-lasten (terugvoeding) wanneerde hoofdvoeding is uitgevallen ofwerd uitgeschakeld voor repara-tie. Terugvoeding kan onder-houdspersoneel elektrocuteren ofverwonden. Bovendien kunnende generator en de elektrische in-stallatie van het gebouw bescha-digd raken wanneer de normalebedrijfsstroom terugkeert wan-neer de eenheid wordt gebruiktzonder een scheidingsschakelaar.

WAARSCHUWINGCOLLEGAMENTO

Prima di collegare il generatoreall’impianto elettrico di un edifi-cio, un elettricista qualificatodovrà installare un interruttored’isolamento (trasferimento)nella scatola dei fusibili princi-pale dell’edificio. L’interruttoreè il punto di collegamento perl’energia prodotta dal generato-re e permette di selezionarel’energia del generatore o l’ali-mentazione di rete per l’edifi-cio. Questo eviterà che il gene-ratore carichi la linea di rete(alimentazione inversa) quandosi verifica un black-out o l’ali-mentazione di rete viene inter-rotta per effettuare riparazioni.L’alimentazione inversa può fol-gorare o ferire gli addetti allamanutenzione. Inoltre, se il ge-neratore viene usato senza in-terruttore d’isolamento, il gene-ratore e l’impianto elettricodell’edificio possono esseredanneggiati quando viene ripri-stinata la corrente.

VIKTIG OM TILKOPLING9 Kople ikke strømaggregatet til of-

fentlig strømnett.9 Parallellkople ikke strømaggrega-

tet med andre aggregat.

1 Korrekt2 Ikke korrekt

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ9 Αποφγετε σνδεση τη

γενντρια σε εµπορικ πρζαρεµατο.

9 Αποφγετε παρλληλησνδεση τη γενντρια µελλη γενντρια.

1 Σωστ2 Λθο

AANSLUITINGSINSTRUCTIES

9 Vermijd het aansluiten vande generator op een ge-woon stopcontact

9 Vermijd het parallel aanslui-ten van de generator meteen andere generator.

1 Correct2 Fout

NOTE SUL COLLEGAMENTO9 Non collegare il generatore

alle prese di corrente indu-striale.

9 Non collegare il generatorein parallelo con altri genera-tori.

1 Corretto2 Sbagliato

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 25

Page 28: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 15 –

EXTENSION CORD NOTES

9 When using an extensioncord with a 1.5 mm2 cross-section, the cord lengthshould not exceed 60 m.When using an extensioncord with a 2.5 mm2 cross-section, the cord lengthshould not exceed 100 m.

9 The longer the extensioncord, the more drop of volt-age between the generatoroutput receptacle and theload connection; therefore,choose an extension cord ofan appropriate length.

9 This extension cord shouldbe protected by a toughflexible rubber sheath (IEC245) or the equivalent towithstand mechanicalstresses.

REMARQUES CONCERNANTLE CORDON PROLONGA-TEUR9 Si vous utilisez un cordon pro-

longateur d’une section de 1,5mm2, la longueur du cordon nepeut pas dépasser 60 m. Sivous utilisez un cordon prolon-gateur d’une section de 2,5mm2, la longueur du cordon nepeut pas dépasser 100 m.

9 Plus le cordon prolongateur estlong, plus la baisse de tensionest importante entre la prise desortie du générateur et laconnexion de charge ; parconséquent, choisissez un cor-don prolongateur de la lon-gueur appropriée.

9 Ce cordon prolongateur doitêtre protégé au moyen d’unegaine en caoutchouc (IEC 245)ou équivalente résistant auxcontraintes mécaniques.

NOTAS SOBRE EL CABLE DE EX-TENSIÓN9 Si se utiliza un cable alargador

con una sección transversal de1,5 mm2, la longitud del cable nodebería superar los 60 m. Si seutiliza un cable alargador con unasección transversal de 2,5 mm2,la longitud del cable no deberíasuperar los 100 m.

9 Cuanto más largo sea el cablealargador, mayor será la caída detensión entre el receptáculo desalida del generador y la conexiónde carga; por tanto, utilice uncable alargador de la longitudadecuada.

9 El cable de prolongación debeestar protegido por una funda re-sistente de caucho flexible (IEC245) o equivalente para soportaresfuerzos mecánicos.

HINWEISE ZUVERLÄNGERUNGSKABELN9 Wenn Sie ein

Verlängerungskabel mit 1,5 mm2

Querschnitt verwenden, sollte dieKabellänge 60 m nicht über-schreiten. Wenn Sie einVerlängerungskabel mit 2,5 mm2

Querschnitt verwenden, sollte dieKabellänge 100 m nicht über-schreiten.

9 Je länger dasVerlängerungskabel ist, destogrößer ist der Spannungsabfallzwischen derAusgangssteckdose desGenerators und demLastanschluss; wählen Sie daherein Verlängerungskabel in derpassenden Länge.

9 Die Verlängerungsschnur istgegen mechanische Belastungdurch eine robuste und biegsameGummi-ummantelung (IEC 245)bzw. eine ähnliche Vorrichtung zuschützen.

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 26

Page 29: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 16 –

延长电缆注意事项

9 使用 1.5 mm2横截面的延长电

线时,电线长度不应超过60 m。

使用 2.5 mm2横截面的延长电

线时,电线长度不应超过

100 m。

9 延长电线越长,则发电机输出

插座和连接负载之间的电压下

降越多;因此,应选择适当长度

的延长电线。

9 此延长电线的外表应使用一层

坚韧及具有弹性的橡皮罩

(IEC 245)或其他代用品保护。

VIKTIG OM SKJØTELEDNINGER9 Ved bruk av en skjøteledning

med et tverrsnitt på 1,5 mm2 måledningen ikke være mer enn 60m lang. Ved bruk av en skjøteled-ning med et tverrsnitt på 2,5 mm2

må ledningen ikke være mer enn100 m lang.

9 Jo lengre skjøteledningen er,desto større blir spenningsfalletmellom generatorens utgangs-kontakt og den tilkoplede belast-ningen. Velg derfor en skjøteled-ning i passende lengde.

9 Skøteledningen må ytterst ha ensterk og bøyelig gummikappe(IEC 245) eller tilsvarende slik atden tåler mekaniske belastninger.

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑΚΑΛΩ∆ΙΑ ΠΡΟΕΚΤΑΣΗΣ9 fταν χρησιµοποιεται

προκταση µε διατοµ 1,5mm2, το µκο του καλωδουδεν πρπει να υπερβανει τα60 µτρα. fτανχρησιµοποιεται προκτασηµε διατοµ 2,5 mm2, το µκοτου καλωδου δεν πρπει ναυπερβανει τα 100 µτρα.

9 fσο πιο µακρι εναι ηπροκταση, τσο πφτει ητση ανµεσα στην πρζαεξδου τη γενντρια και τοσυνδεδεµνο φορτο.Συνεπ, επιλξτε προκτασηκατλληλου µκου.

9 Αυτη η προεκταση πρεπει ναπροστατευεται απο ενασκληρο ευκαµπτο ελαστικοπεριβληµα (IEC 245) η καποιοαντιστοιχο για να µπορει νααντιµετωπιζει µηχανικεκαταπονησει.

OPMERKINGEN OVER VER-

LENGSNOEREN

9 Bij gebruik van een verleng-snoer met een doorsnedevan 1,5 mm2, mag het ver-lengsnoer niet langer zijndan 60 m. Bij gebruik vaneen verlengsnoer met eendoorsnede van 2,5 mm2,mag het verlengsnoer nietlanger zijn dan 100 m.

9 Hoe langer het verleng-snoer, hoe groter de span-ningsval tussen de genera-toruitgang en debelastingsaansluiting; ge-bruik daarom een verleng-snoer met een gepaste leng-te.

9 Dit verlengsnoer moet be-schermd zijn door een ster-ke, flexibele, rubberen ka-belmantel (IEC 245) ofgelijkwaardig ter bescher-ming tegen mechanischebelastingen.

NOTE SULLE PROLUNGHE9 Quando viene utilizzata una

prolunga di sezione trasver-sale di 1,5 mm2, la lunghezzadella prolunga non deve su-perare i 60 m. Quando vieneutilizzata una prolunga disezione trasversale di 2,5mm2, la lunghezza della prol-unga non deve superare i100 m.

9 Quanto più lunga è la prol-unga, tanto maggiore risultala caduta di tensione tra lapresa in uscita del genera-tore e la connessione di cari-co elettrico; pertanto si devescegliere una prolunga dilunghezza appropriata.

9 Per sopportare le sol-lecitazioni meccaniche, laprolunga deve essere pro-tetta da una guaina flessibileresistente in gomma (IEC245) o da una protezioneequivalente.

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 27

Page 30: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 17 –

AE00101

DESCRIPTION

1 Recoil starter2 Oil filler cap3 Oil drain bolt4 Battery box / Battery5 Carrying handle6 Muffler7 Fuel tank cap

AF00101

DESCRIPTION

1 Lanceur à rappel2 Bouchon de remplissage

d’huile3 Boulon de vidange d’huile4 Compartiment de la batterie /

Batterie5 Poignée de transport6 Silencieux7 Bouchon du réservoir de carbu-

rant

AS00101

DESCRIPCIÓN

1 Arranque de retroceso2 Tapa de llenado de aceite3 Tornillo de drenaje del aceite4 Caja de la batería / Batería5 Asa de transporte6 Silenciador7 Tapa del depósito de combustible

AG00101

BESCHREIBUNG

1 Seilzug-Starter2 Öl-Einfüllschraubverschluss3 Ölablassschraube4 Batteriebox / Batteir5 Tragegriff6 Auspufftopf7 Kraftstofftankdeckel

4 23

1

5 576

AE00103

CONTROL PANEL

1 Engine switch2 Economy control switch3 DC receptacle4 AC receptacle5 Ground (earth) terminal6 Overload indicator light (red)7 AC pilot light (green) 8 DC protector9 Oil warning light (red)0 Choke knobq Fuel cock knob

AF00103

PANNEAU DE COMMANDE1 Contacteur du moteur2 Commutateur de fonctionne-

ment économique3 Prise CC4 Prise CA5 Borne de masse (terre)6 Témoin de surcharge (rouge)7 Témoin pilote CA (vert)8 Protection CC 9 Témoin d’avertissement

d’huile (rouge)0 Bouton du starterq Bouton du robinet de carburant

AS00103

PANEL DE CONTROL1 Interruptor del motor2 Interruptor de control de ahorro

de combustible3 Toma de c.c.4 Toma de c.a.5 Terminal de tierra (masa)6 Luz indicadora de sobrecarga

(roja)7 Piloto de c.a. (verde) 8 Protector de c.c.9 Luz de aviso de aceite (roja)0 Botón del estranguladorq Botón de llave de combustible

AG00103

ARMATURENBRETT1 Motorschalter2 Sparlaufschalter3 GS-Steckdose4 Wechselstrom-Steckdose5 Masse- (Erde) Anschluss6 Überlastanzeigelampe (rot)7 Wechselst romanzeigelampe

(grün) 8 GS-Schutz 9 Ölwarnleuchte (rot)0 Starterknopfq Kraftstoffhahn-Knopf

1 2 3 4

q 0 9 8 7 56

1 2 3 4

q 0 9 8 7 56

For Europe230 V/50 HzExcept for Europe220 V/60 Hz

Except for Europe220 V/50 Hz

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 28

Page 31: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 18 –

AC00101

说明

AC00103

控制面板

1 发动机开关

2 省油运转开关

3 直流(DC)插座

4 交流电插座

5 接地端子

6 过载指示灯(红色)

7 交流指示灯(绿)

8 直流(DC)保护器

9 油量警报灯(红色)

0 阻风门钮

q 燃油旋塞旋钮

1 手拉式启动器

2 机油注入口盖

3 排油螺栓

4 蓄电池盒 / 蓄电池

5 接地端

6 消音器

7 燃油箱盖

AN00101

BESKRIVELSE

1 Startapparatet2 Oljepåfyllingslokk3 Oljedreneringsbolt4 Batteriboksen / Batteri5 Bærehåndtak6 Lyddemper7 Bensintanklokk

AR00101

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

1 Aυτµατο σχοινκιεκκνηση

2 Τπα γεµσµατο λαδιο3 Μπουλνι αδεισµατο

λαδιο4 Kουτ τη µπαταρα /

Μπαταρα5 Χειρολαβ µεταφορ 6 Εξατµιση7 Τπα δοχεου καυσµου

AD00101

BESCHRIJVING

1 Trekstarter2 Olievuldop3 Olieaftapbout4 Accudoos / Accu5 Draaghendel6 Geluiddemper7 Brandstoftankdop

AH00101

DESCRIZIONE

1 Autoavvolgente2 Tappo carico olio3 Bullone di scarico olio4 Scatola della batteria /

Batteria5 Maniglia di trasporto6 Marmitta7 Tappo serbatoio carburante

AN00103

KONTROLLPANEL1 Motorbryter2 Bryter for økonomikontroll3 Likestrømskontakt4 Vekselstrømskontakt5 Jordingsklemme (gods)6 Kontrollampe for overlast (rød)7 Indikatorlampen for vekselstrøm

(grønn) 8 Likestrømsbeskytter

(Likestrømsbryter)9 Oljevarsellampe (rød)0 Chokeknappq Bensinkranknapp

AR00103

ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ1 ∆ιακοπτη κινητηρα2 ∆ιακπτη οικονοµα3 Πρζα συνεχο ρεµατο4 Πριζα εναλλασσοµενου

ρευµατο5 Ακροδκτη γεωση6 Ενδεικτικ λαµπκι

υπερφρτωση (κκκινο)7 Ενδεικτικ λαµπκι AC

(πρσινο) 8 ∆ιακπτη προστασα DC9 Προειδοποιητικ λυχνα

λαδιο (κκκινη)0 ∆ιακπτη τσοκq Κουµπ παροχ καυσµου

AD00103

BEDIENINGSPANEEL

1 Motorschakelaar2 Besparingsvrijloopschake-

laar3 Gelijkstroomaansluiting4 Wisselstroomaansluiting5 Aardaansluiting6 Overbelastingsverklikker-

lampje (rood)7 Wisselstroomverklikker-

lampje (groen)8 Gelijkstroombescherming 9 Olieverklikkerlampje (rood)0 Chokeknopq Brandstofkraanknop

AH00103

QUADRO COMANDI1 Interruttore del motore2 Interruttore di risparmio per

marcia al minimo3 Presa CC4 Presa CA5 Terminale di terra (massa)6 Spia sovraccarico (rossa)7 Spia pilota CA (verde) 8 Dispositivo di protezione CC 9 Spia dell’olio (rossa)0 Manopola dell’ariaq Manopola rubinetto carbu-

rante

1 2 3 4

q 0 9 8 7 56

1 2 3 4

q 0 9 8 7 56

For U. K.230 V/50 Hz 1 2 3 4

q 0 9 8 7 56

For Australia230 V/50 Hz

For Argentina220 V/50 Hz

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 29

Page 32: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 19 –

OIL WARNING LIGHT (red)

When the oil level falls belowthe lower level, the oil warninglight comes on and then the en-gine stops automatically.Unless you refill with oil, theengine will not start again.

TIP

If the engine stalls or does notstart, turn the engine switch to“6” (START). If the oil warninglight comes on, the engine oil isinsufficient. Add oil and restart.

TÉMOIN D’AVERTISSEMENTD’HUILE (rouge)Lorsque le niveau d’huile baissesous le repère de niveau minimum,le témoin d’avertissement d’huiles’allume et le moteur s’arrête auto-matiquement. Si vous ne faites pasl’appoint d’huile, le moteur refuse-ra de redémarrer.

N.B.

Si le moteur cale ou refuse de dé-marrer, tournez le contacteur dumoteur sur «6» (DÉMARRAGE).Si le témoin d’avertissementd’huile s’allume, cela signifie quele niveau d’huile moteur est insuf-fisant. Faites l’appoint d’huile etredémarrez.

LUZ DE AVISO DE ACEITE (roja)Cuando el nivel de aceite cae por de-bajo del nivel inferior se enciende laluz de aviso de aceite y el motor sedetiene automáticamente. Salvo quese rellene aceite, el motor no arranca-rá de nuevo.

NOTA

Si el motor se cala o no arranca,ponga el interruptor del motor en “6”(ARRANQUE). Si la luz de aviso deaceite se enciente, el aceite del motores insuficiente. Añada aceite y reini-cie.

ÖLWARNLEUCHTE (rot)Fällt der Ölstand unter denMindestwert, leuchtet die Ölwarn-leuchte und der Motor stoppt automa-tisch. Wird kein Öl nachgefüllt, startetder Motor nicht mehr.

HINWEIS

Würgt der Motor ab oder startet nicht,den Motorschalter auf „6“ (START)stellen. Leuchtet die Ölwarnleuchteauf, ist nicht genügend Motoröl vor-handen. Öl nachfüllen und erneutstarten.

AE00869

ENGINE SWITCH

The engine switch controls theignition system.1 “7” (ON)Ignition circuit is switched on.The engine runs on its position.2 “5” (STOP)Ignition circuit is switched off.The engine will not run.3 “6” (START)Starting circuit is switched on.After starting the engine, takeyour hand off the switch imme-diately.

AF00869

CONTACTEUR DU MOTEURLe contacteur du moteur comman-de le circuit d’allumage.1 «7» (MARCHE)Le circuit d’allumage est mis soustension.Le moteur fonctionne sur sa posi-tion.2 «5» (ARRÊT)Le circuit d’allumage est mis horstension.Le moteur ne peut fonctionner.3 «6» (DÉMARRAGE)Le circuit de démarrage est missous tension.Après avoir démarré le moteur, re-lâchez le bouton immédiatement.

AS00869

INTERRUPTOR DEL MOTOREl interruptor del motor controla elsistema de encendido.1 “7” (ACTIVADO)El circuito del encendido está activa-do.El motor funciona en su posición.2 “5” (PARADA)El circuito del encendido está desacti-vado.El motor no funcionará.3 “6” (ARRANQUE)El circuito del encendido está activa-do.Tras arrancar el motor, retire inmedia-tamente su mano del interruptor.

AG00869

MOTORSCHALTERDurch den Motorschalter erfolgt dieSteuerung des Zündsystems.1 „7“ (EIN)Zündkreislauf geschlossen.Der Motor läuft auf seiner Position.2 „5“ (STOPP)Zündkreislauf unterbrochen.Der Motor läßt sich in dieser Stellungnicht starten.3 „6“ (START)Starterkreislauf geschlossen.Nach dem Anlassen des Motors denSchalter sofort loslassen.

763-119

1

2 3

700-121

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 30

Page 33: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 20 –

油量警报灯(红色)

当油位降至下油位以下时,油

量警报灯就会点亮,发动机就会自

动停止。若不重新加油,发动机则不

会再次起动。

提示

若发动机无法起动,请将发动

机开关设定在“6”(启动)的位置。

如果油量警报灯点亮,即表明燃油

量不足。请先加足燃油,然后再次起

动。

AC00869

发动机开关

发动机开关用以控制点火系统。1 “7”(开)

表示点火电路已经接通。

发动机已在运转。2 “5”(停止)

表示点火电路已被关闭。

发动机将无法运转。3 “6”(启动)

表示启动电路已经接通。

在启动发动机后,请立即将您

的手从开关上拿开。

OLJEVARSELLAMPE (rød)Når oljestanden synker til under detnedre nivået, tennes oljevarsellampenog motoren stanser automatisk. Denvil ikke starte igjen før du har etterfyltmed olje.

MERK

Hvis motoren stopper eller ikkestarter, drei motorbryteren til “6”(START). Hvis oljevarsellampentennes, er det for lite motorolje.Etterfyll olje og start motoren på nytt.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΤΙΚΗ ΛΥΧΝΙΑΛΑ∆ΙΟΥ (κκκινη)fταν η στθµη του λαδιο πσεικτω απ το χαµηλτερο ριο,ανβει η προειδοποιητικ λυχναλαδιο και ο κινητρα σβνειαυτµατα. Αν δεν προσθσετελδι, ο κινητρα δεν θα παρνειµπροστ.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Αν ο κινητρα µπουκσει δενπαρνει µπροστ, στρψτε τοδιακπτη του κινητρα στο “6”(EKKINHΣH). Αν η ανψει ηπροειδοποιητικ λυχνα λαδιο,σηµανει τι το λδι εναιανεπαρκ. Προσθστε λδι καιδοκιµστε ξαν.

OLIEVERKLIKKERLAMPJE

(rood)

Wanneer het oliepeil daalt totonder het laagste peil, gaat hetolieverklikkerlampje aan en valtde motor automatisch stil.Tenzij u hem opnieuw met olievult, zal de motor niet opnieuwstarten.

OPMERKING

Wanneer de motor stilvalt ofniet wil starten, zet u de motor-schakelaar op “6” (START).Wanneer het olieverklikker-lampje aan gaat, is het motoro-liepeil te laag. Voeg olie toe enstart de motor opnieuw.

SPIA DELL’OLIO (rossa)Quando il livello dell’olio scen-de sotto quello inferiore, la spiadell’olio si accende e il motoresi arresta automaticamente. Ilmotore non riparte finché nonviene aggiunto olio.

NOTA

Se il motore si ingolfa o nonparte, posizionare l’interruttoredel motore su “6” (AVVIA). Se laspia dell’olio si accende, l’oliomotore è insufficiente.Rabboccare olio e riavviare.

AN00869

MOTORBRYTERTenningssystemet slås av og på medmotorbryteren. 1 “7” (PÅ)Tenningskretsen er slått på.Motoren er i gang.2 “5” (STOPP)Tenningskretsen er slått av.Motoren vil ikke starte.3 “6” (START)Startkretsen er slått på.Etter at du har startet motoren, tar duhånden din bort fra bryterenumiddelbart.

AR00869

∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑΟ διακπτη του κινητραελγχει το σστηµα ανφλεξη.1 “7” (ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ)

Το κκλωµα ανφλεξη εναι σεθση λειτουργα.Η µηχαν λειτουργε στη θσητη.2 “5” (ΣΒΗΣΤΟΣ)

Το κκλωµα ανφλεξη εναιεκτ λειτουργα.Ο κινητρα δεν µπορε να τεθεσε λειτουργα.3 “6” (ΕΚΚΙΝΗΣΗ)

To κκλωµα εκκνηση εναι σεθση λειτουργα.Αφο εκκινσει ο κινητρα,τραβξτε το χρι σα απ τοδιακπτη αµσω.

AD00869

MOTORSCHAKELAAR

De motorschakelaar bedient hetontstekingssysteem.1 “7” (AAN)Ontstekingscircuit wordt inge-schakeld.De motor draait in zijn huidigepositie.2 “5” (STOP)Ontstekingscircuit wordt uitge-schakeld.De motor draait niet.3 “6” (START)Startcircuit wordt ingeschakeld.Na het starten van de motor,haal uw hand onmiddellijk vande schakelaar.

AH00869

INTERRUTTORE DEL MOTOREL’interruttore del motore co-manda il sistema di accensione.1 “7” (ACCESO)Il circuito di accensione è acce-so.Il motore gira sulla sua posizio-ne.2 “5” (SPENTO)Il circuito di accensione è spen-to.Il motore non parte.3 “6” (AVVIA)Il circuito di avviamento è acce-so.Dopo aver avviato il motore, to-gliere immediatamente la manodall’interruttore.

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 31

Page 34: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 21 –

AF01039

COMMUTATEUR DE FONCTIONNEMENTÉCONOMIQUE1 « », « I » (MARCHE)Lorsque le commutateur de fonc-tionnement économique est réglésur « », « I », l’unité decommande d’économie contrôle lerégime du moteur en fonction de lacharge connectée. Il en résulte uneconsommation de carburant optimi-sée et un silence accru.

2 « : », « 3 » (ARRÊT)Lorsque le commutateur de fonc-tionnement économique est réglésur « : », « 3 », le moteur tourneau régime nominal (3.800 tr/min)qu’une charge soit connectée ounon.

N.B. Le commutateur de fonctionnementéconomique doit être réglé sur « : », « 3 » quand vous em-ployez des appareils électriques né-cessitant un courant de démarrageélevé, comme un compresseur ouune pompe submersible.

AS01039

INTERRUPTOR DE CONTROL DEAHORRO DE COMBUSTIBLE1 “ ”, “I” (ACTIVADO)Cuando el interruptor de control deahorro de combustible se pone en“ ”, “I”, la unidad de controlde ahorro de combustible regula la ve-locidad del motor según la carga co-nectada. El resultado es un menorconsumo de combustible y menosruido.

2 “:”, “3” (DESACTIVADO)Cuando el interruptor de control deahorro de combustible está desactiva-do “:”, “3”, el motor trabaja a la ve-locidad nominal (3.800 rpm), inde-pendientemente de que haya o no unacarga conectada.

NOTA

El interruptor de control de ahorro decombustible deberá estar en “:”,“3” cuando se utilizan dispositivoseléctricos que requieren una gran co-rriente de arranque, como un compre-sor o una bomba sumergible.

AG01039

SPARLAUFSCHALTER1 „ “, „I“ (EIN)Ist der Sparlaufschalter auf„ “, „I“ geschaltet, steuertdas Sparlaufsystem dieMotordrehzahl in Abhängigkeit zur an-geschlossenen Last. Das spartKraftstoff und der Geräuschpegel wirdgesenkt.

2 „:“, „3“ (AUS)Ist der Sparlaufschalter auf „:“, „3“geschaltet, läuft der Motor mitNenndrehzahl (3.800 U/min), mit oderohne Anschluss einer Last.

HINWEIS

Der Sparlaufschalter muss auf „:“,„3“ geschaltet sein, wenn strombe-triebene Geräte benutzt werden, dieeine hohe Stromstärke beim Anlassenerfordern, beispielsweise einKompressor oder eine Tauchpumpe.

AE01039

ECONOMY CONTROL SWITCH1 “ ”, “I” (ON)When the economy controlswitch is turned to “ ”,“I”, the economy control unitcontrols the engine speed ac-cording to the connected load.The results are better fuel con-sumption and less noise.

2 “:”, “3” (OFF)When the economy controlswitch is turned to “:”, “3”,the engine runs at the ratedr/min (3,800 r/min) regardless ofwhether there is a load connect-ed or not.

TIP

The economy control switchmust be turned to “:”, “3”when using electric devices thatrequire a large starting current,such as a compressor or a sub-mersible pump.

763-214

2

1

1

2

763-124a

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 32

Page 35: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 22 –

AC01039

省油运转开关1“ ”,“I”(开)

当 省 油 运 转 开 关 置 于

“ ”,“I”时,省油控制设

备根据所连的负载控制发动机转速,

这样就获得了较好的燃油消耗和低

噪声效果。

2“:”,“3”(关)

当省油运转开关置于“:”,

“3”时,不管有没有连接负载,发

动机均以额定转速运转(3,800

转 /分)。

提示

当使用需要大起动电流的电气

设备时,如压缩机或潜水泵,省油运

转开关必须置于“:”,“3”位置。

AN01039

BRYTER FORØKONOMIKONTROLL1 “ ”, “I” (PÅ)Når bryteren for økonomikontroll stårpå “ ”, “I”, vil systemet forøkonomikontroll reguleremotorhastigheten i forhold til den lastsom foreligger. Dette resulterer ibedre drivstofføkonomi og mindrestøy.

2 “:”, “3” (AV)Når bryteren for økonomikontroll stårpå “:”, “3”, vil motoren kjøre meddet oppgitte merketurtall (3.800o/min), uavhengig av om den erforbundet med en last.

MERK

Bryteren for økonomikontroll må ståpå “:”, “3” når man bruker elektriskutstyr som krever en høyoppstartstrøm, som f.eks. enkompressor eller en nedsenketpumpe.

AR01039

∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ1 “ ”, “I” (ΣΕ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ)Αν ο διακπτη οικονοµαβρσκεται στη θση “ ”,“I”, η µονδα οικονοµα ελγχειτην ταχτητα του κινητραανλογα µε το συνδεδεµνοφορτο. Τα αποτελσµατα εναιµικρτερη κατανλωση καυσµουκαι λιγτερο θρυβο.

2 “:”, “3” (ΕΚΤΟΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)

Αν ο διακπτη οικονοµαβρσκεται στη θση “:”, “3”, οκινητρα λειτουργε µε τιονοµαστικ στροφ/λεπτ(3.800 r/min), ανεξρτητα απ τοαν υπρχει συνδεδεµνο φορτο χι.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Ο διακπτη οικονοµα πρπεινα βρσκεται στη θση “:”, “3”σε περπτωση πουχρησιµοποιονται ηλεκτρικσυσκευ που απαιτον ρεµαεκκνηση υψηλ νταση, πωεναι οι συµπιεστ οιβυθιζµενε αντλε.

AD01039

BESPARINGSVRIJLOOPSCHA-

KELAAR1 “ ”, “I” (AAN)Als de besparingsvrijloopscha-kelaar naar “ ”, “I”wordt verdraaid, zal de spaar-stand-regeleenheid het motor-toerental instellen volgens deaangesloten last. Het resultaathiervan is een lager verbruik enminder motorlawaai.

2 “:”, “3” (UIT)Als de besparingsvrijloopscha-kelaar naar “:”, “3” wordtverdraaid, draait de motor methet nominale toerental vanomw/min (3.800 omw/min) on-geacht of al dan niet een last isaangesloten.

OPMERKING

De besparingsvrijloopschake-laar moet op “:”, “3” staanbij gebruik van elektrische toe-stellen die een grote start-stroom vereisen, zoals eencompressor of een dompel-pomp.

AH01039

INTERRUTTORE DI RISPAR-MIO PER MARCIA AL MINIMO1 “ ”, “I” (ACCESO)Quando l’interruttore di rispar-mio per marcia al minimo è po-sizionato su “ ”, “I”, ildispositivo di risparmio control-la la velocità del motore in baseal carico. In tal modo si ottimizzail consumo di carburante e la ru-morosità è ridotta.

2 “:”, “3” (SPENTO)Quando l’interruttore di rispar-mio per marcia al minimo è po-sizionato su “:”, “3”, il motorefunziona al regime nominale(3.800 r/min.) indipendentemen-te dal fatto che vi sia un caricocollegato o meno.

NOTA

L’interruttore di risparmio permarcia al minimo deve essereposizionato su “:”, “3” quandosi usano apparecchi elettrici cherichiedono un forte consumo dicorrente all’accensione, come uncompressore o una pompa som-mersa.

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 33

Page 36: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

AE00911

DC PROTECTOR

The DC protector turns off auto-matically when the load ex-ceeds the generator rated out-put.

Reduce the load to the speci-

fied generator rated output if

the DC protector turns off. If it

turns off again, consult a

Yamaha dealer.

TIP

Press to reset the DC protector.

1 (RESET)2 (OFF)

NOTICE

– 23 –

AF00911

PROTECTION CCLa protection CC à rupteur sans fu-sible est automatiquement désacti-vé lorsque la charge dépasse lapuissance nominale du groupe élec-trogène.

Réduisez la charge suivant lapuissance nominale spécifiée dugroupe électrogène si la protec-tion CC se déclenche. S’il se dé-clenche à nouveau, consultez unconcessionnaire Yamaha.

N.B. Enfoncer la protection CC pour larénitialiser.

1 (RÉINITIALISER)2 (ARRÊT)

AS00911

PROTECTOR DE C.C. El protector de c.c. se desconecta au-tomáticamente cuando la carga exce-de de la potencia nominal del genera-dor.

Reduzca la carga a la potencia nomi-nal especificada del generador si sedesconecta el protector de c.c. Si sedesconecta de nuevo, consulte a unconcesionario Yamaha.

NOTA

Presione para reponer el protector dec.c.

1 (REAJUSTADO)2 (DESACTIVADO)

AG00911

GS-SCHUTZDer GS-Schutz wird automatisch aus-geschaltet, wenn die Belastung dieNennleistung des Generators über-steigt.

Die Belastung auf die spezifizierteNennleistung des Generators ver-ringern, wenn der GS-Schutz aus-geschaltet wird. Wenn er wiederausgeschaltet wird, wenden Siesich an einen Yamaha-Händler.

HINWEIS

Drücken, um den GS-Schutz rückzu-stellen.

1 (RÜCKSTELLEN)2 (AUS)

ACHTUNG

763-238a

1

2

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 34

Page 37: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

AC00911

直流保护器

当负载超过发电机的额定输出

范围时,直流保护器自动切断电源。

如果直流保护器断开,那么将

负载减小到指定的发电机额定输出

范围之内。如果再次断开,请咨询雅

马哈代理店。

提示

按下直流保护器将其复位。

1 (复位)

2 ==(关)

– 24 –

AN00911

LIKESTRØMSBESKYTTERLikestrømsbeskytteren slåsautomatisk av når belastningenoverskrider strømaggregatetsmerkeeffekt.

Reduser belastningen tilstrømaggregatets spesifisertemerkeeffekt hvislikestrømsbeskytteren slås av. Hvisden slås av igjen, må du kontakteen Yamaha-forhandler.

MERK

Trykk for å tilbakestillelikestrømsbeskytteren.

1 (TILBAKESTILL)2 (AV)

PASS PÅ

AR00911

∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ DCO διακπτη αυτ πετγεται ξωαυτµατα ταν το φορτο ξεπερντην ονοµαστικ ξοδο τηγενντρια.

Μειστε το φορτ&ο στηνονοµαστικ Bξοδο τη γενντριααν πεταχτε& Bξω ο διακπτη. Αν το πρβληµα επιµε&νει,συµβουλευτε&τε τον αντιπρσωποτη Yamaha.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Πιστε για να αρχικοποισετε(reset) τον διακπτη προστασαDC.

1 (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ)2 (ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)

AD00911

GELIJKSTROOMBESCHER-

MING

De gelijkstroombeveiligingwordt automatisch uitgescha-keld als de belasting het nomi-nale vermogen van de genera-tor overschrijdt.

Verminder de belasting tot het

gespecificeerde nominale ver-

mogen van de generator als de

g e l i j k s t r o o m b e s c h e r m i n g

wordt uitgeschakeld. Als dit op-

nieuw gebeurt, raadpleeg dan

een Yamaha-dealer.

OPMERKING

Druk hierop om de gelijk-stroombescherming te resetten.

1 (RESET)2 (UIT)

LET OP

AH00911

DISPOSITIVO DI PROTEZIONECCIl dispositivo di protezione CC sispegne automaticamente quan-do il carico supera la potenzanominale del generatore.

Se il dispositivo di protezioneCC si spegne, ridurre il caricoportandolo alla potenza nomi-nale specificata del generato-re. Se si spegne di nuovo, con-sultare un rivenditore Yamaha.

NOTA

Premere per azzerare il disposi-tivo di protezione CC.

1 (REIMPOSTA)2 (SPENTO)

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 35

Page 38: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 25 –

FUEL COCK KNOB

The fuel cock supplies fuel fromthe fuel tank to the carburetor.The fuel cock has two positions.

1 ONWith the knob in this position,fuel flows to the carburetor.Normal using is done with theknob in this position.

2 OFFWith the knob in this position,fuel will not flow. Alwaysturn the knob to this positionwhen the engine is not running.

BOUTON DU ROBINET DECARBURANTLe robinet de carburant alimente lecarburateur en carburant depuis leréservoir à carburant. Le robinet decarburant comporte deux positions.

1 MARCHELorsque le bouton se trouve surcette position, le carburant passedans le carburateur. Pour le fonc-tionnement normal, le bouton setrouve sur cette position.

2 ARRÊTLorsque le bouton se trouve surcette position, le carburant ne coulepas. Tournez toujours le bouton surcette position lorsque le moteur netourne pas.

BOTÓN DE LLAVE DE COMBUSTI-BLELa llave de combustible suministracombustible desde el depósito decombustible al carburador. La llave decombustible tiene dos posiciones.

1 ACTIVADOCon la manija en esta posición elcombustible fluye hacia el carburador.El uso normal es con la manija enesta posición.

2 DESACTIVADOCon la manija en esta posición elcombustible no fluirá. Gire siempre lamanija a esta posición cuando elmotor no esté en funcionamiento.

KRAFTSTOFFHAHN-KNOPFDer Kraftstoffhahn liefert Kraftstoffvom Kraftstofftank zum Vergaser. DerKraftstoffhahn hat zwei Positionen.

1 EINIst der Knopf in dieser Position, fließtKraftstoff zum Vergaser.Normalbetrieb findet mit dem Knopf indieser Position statt.

2 AUSIst der Knopf in dieser Position, fließtkein Kraftstoff. Den Knopf immer indiese Position bringen, wenn derMotor nicht läuft.

CASTER LOCK LEVER

The caster lock lever stops mov-ing the generator.

1 RELEASE2 LOCK

q1

w2

712-029c

q1

w2

LEVIER DE VERROUILLAGEDES ROULETTESLe levier de verrouillage des rou-lettes bloque le déplacement du gé-nérateur.

1 DEVERROUILLE2 VERROUILLE

PALANCA DE BLOQUEO DE RUEDALa palanca de bloqueo de rueda detie-ne el movimiento del generador.

1 LIBERACIÓN2 BLOQUEO

LENKKOPF-SPERRHEBELDer Lenkkopf-Sperrhebel stoppt dieBewegung des Generators.

1 FREIGEBEN2 SPERREN

704-018a

1

RECOIL STARTER

The recoil starter is used to startthe engine.

1 Recoil starter

9 Pull the recoil starter

straight.

9 Return the recoil starter

slowly.

9 Do not touch the recoil

starter while the generator

is operating.

NOTICE

LANCEUR À RAPPELLe lanceur à rappel sert à démarrerle moteur.

1 Lanceur à rappel

9 Tirez bien droit sur le lan-ceur à rappel.

9 Ramenez lentement le lan-ceur à rappel.

9 Ne touchez pas le lanceur àrappel lorsque le générateurest en marche.

ARRANQUE DE RETROCESOEl arranque de retroceso se utilizapara arrancar el motor.

1 Arranque de retroceso

9 Tire del arranque por resorte enlínea recta.

9 Vuelva a colocar lentamente ensu posición original el arranquepor resorte.

9 No toque el arranque por resortemientras el generador esté enmarcha.

SEILZUG-STARTERDer Seilzug-Starter wird zumAnlassen des Motors verwendet.

1 Seilzug-Starter

9 Den Seilzug-Starter gerade zie-hen.

9 Den Seilzug-Starter langsamzurückgleiten lassen.

9 Den Seilzug-Starter nichtberühren, während derStromerzeuger in Betrieb ist.

ACHTUNG

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 36

Page 39: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 26 –

燃油旋塞旋钮

燃油旋塞从燃油箱向化油器提

供燃油。燃油旋塞有两个位置。

1 开

旋塞处于该位置时,燃油流向

化油器。在正常使用时,燃油旋塞应

处于这个位置。

2 关

旋塞处于该位置时,燃油不会

流动。当发动机不运转时,切记将旋

塞拧向该位置。

主销后倾锁定杆

主销后倾锁定杆用于停止移动

发电机。

1 释放

2 锁定

手拉式启动器

手拉式启动器用于启动引擎。

1 手拉式启动器

9 将手拉式启动器拉直。

9 慢慢将手拉式启动器复原。

9 在发电机运行时请勿触摸手拉

式启动器。

BENSINKRANKNAPPBensinkranen tilfører bensin frabensintanken til forgasseren.Bensinkranen har to stillinger.

1 PÅNår knappen står i denne stillingen,strømmer det bensin til forgasseren.Normal bruk foregår med knappen idenne stillingen.

2 AVNår knappen står i denne stillingen,tilføres det ikke bensin. Sett alltidknappen i denne stillingen nårmotoren ikke går.

ΚOYMΠI ΠAPOXHΣKAYΣIMOYΟ κουµπ παροχ καυσµουπαρχει κασιµο απ το δοχεοκαυσµου στο καρµπυρατρ. Οµοχλ παροχ χει δο θσει.

1 ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΜε τον µοχλ στη θση αυτ, τοκαρµπυρατρ τροφοδοτεται µεκασιµο. Για να πρει µπροστ οκινητρα, θα πρπει ο µοχλ ναεναι σε αυτ τη θση.

2 ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣΣτη θση αυτ, δεν τροφοδοτεταιµε κασιµο το καρµπυρατρ.Τοποθετετε πντα το µοχλπαροχ σε αυτ τη θση ταν ηµηχαν εναι σβηστ.

BRANDSTOFKRAANKNOPDe brandstofkraan voedt brand-stof uit de brandstoftank naarde carburateur. De brandstof-kraan heeft twee posities.

1 AANAls de knop in deze stand staat,stroomt er brandstof naar decarburator. Bij een normaal ge-bruik staat de knop in dezestand.

2 UITAls de knop in deze stand staat,kan de brandstof niet stromen.Draai de knop altijd in dezestand wanneer de motor nietdraait.

MANOPOLA RUBINETTO CAR-BURANTEIl rubinetto carburante eroga ilcarburante dal serbatoio al car-buratore. Il rubinetto carburanteha due posizioni.

1 ACCESOCon la manopola in questa posi-zione, il carburante fluisce nelcarburatore. Quando il motore èin uso, la manopola è in questaposizione.

2 SPENTOCon la manopola in questa posi-zione, il carburante non passa.Quando il motore non sta fun-zionando, la manopola deve es-sere sempre in questa posizio-ne.

LÅSEHENDEL FOR TRINSEHJULLåsehendelen for trinsehjul sørger forat strømaggregatet ikke kan bevegeseg.

1 FRIGJØR2 LÅS

ΜΟΧΛΟΣ ΚΛΕΙ∆ΩΜΑΤΟΣΤΡΟΧΩΝΟ µοχλ αυτ σταµατ τηνκνηση τη γενντρια.

1 ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ2 ΚΛΕΙ∆ΩΜΑ

ZWENKWIELGRENDELHEF-

BOOM

De zwenkwielgrendelhefboomvoorkomt dat de generator kanwegrollen.

1 ONTGRENDELD2 VERGRENDELD

LEVA DI BLOCCO DELLA RO-TELLALe leva di blocco della rotellaimpedisce al generatore di spo-starsi.

1 RILASCIA2 BLOCCA

STARTAPPARATStartapparatet brukes til å startemotoren.

1 Startapparatet

9 Dra startapparatet rett.9 Sett startapparatet sakte

tilbake.9 Du må ikke berøre

startapparatet mensgeneratoren går.

PASS PÅ

ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΣΧΟΙΝΑΚΙΕΚΚΙΝΗΣΗΣΤο αυτµατο σχοινκι εκκνησηχρησιµοποιεται για να εκκινσειο κινητρα.

1 Aυτµατο σχοινκι εκκνηση

99 Τραβξτε &σια το αυτµατοσχοιν*κι εκκ&νηση.

99 ΕπαναφBρετε αργ* τοαυτµατο σχοιν*κι εκκ&νηση.

99 Μην αγγ&ζετε το αυτµατοσχοιν*κι εκκ&νηση εν ηγενντρια βρ&σκεται σελειτουργ&α.

TREKSTARTER

De trekstarter wordt gebruiktvoor het starten van de motor.

1 Trekstarter

9 Trek de trekstarter recht.

9 Zet de trekstarter langzaam

terug.

9 Raak de trekstarter niet aan

terwijl de generator in wer-

king is.

LET OP

AUTOAVVOLGENTEL’autoavvolgente viene utilizza-to per avviare il motore.

1 Autoavvolgente

9 Tirare l’autoavvolgente.9 Riposizionare lentamente

l’autoavvolgente.9 Non toccare l’autoavvolgen-

te mentre il generatore è infunzione.

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 37

Page 40: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 27 –

741-105

707-100

707-101

AE00845

PRE-OPERATIONCHECK

Pre-operation checks should bemade each time the generatoris used.

The engine and the muffler will

be very hot after the engine has

been run.

Avoid touching the engine and

the muffler while they are still

hot with any part of your body

or clothing during inspection or

repair.

WARNING

AF00845

VÉRIFICATIONSAVANT UTILISATION

Les vérifications avant utilisationdoivent être effectuées lors dechaque utilisation du groupe élec-trogène.

Le moteur et le silencieux sontbrûlants après que le moteur afonctionné.Ne touchez pas le moteur ni le si-lencieux lorsqu’ils sont encorebrûlants avec quelque partie devotre corps que ce soit ou vos vê-tements.

AS00845

COMPROBACIONESANTES DE LA PUESTA ENFUNCIONAMIENTO Estas comprobaciones deben hacersecada vez que se use el generador.

Después de haber estado funcionan-do el motor, éste y el silenciador es-tarán muy calientes.Durante la inspección o reparación,evite que cualquier parte de su cuer-po o ropa entre en contacto con elmotor o el silenciador estando aúncalientes.

AG00845

PRÜFUNG VOR INBETRIEBNAHME

Vor jeder Inbetriebnahme desStromer-zeugers sollte eine Überprü-fung erfolgen.

Schalldämpfer und Motor sindnach Betrieb des Motors sehr heiß.Achten Sie darauf, daß Sie die vor-genannten Teile bei Inspektion undReparatur nicht berühren, solangesie noch heiß sind.

WARNUNG

AF00857

CARBURANT

9 Le carburant est hautementinflammable et toxique. Lisezattentivement les « INFOR-MATIONS DE SÉCURITÉ »(voir page 7) avant de faire leplein.

9 Ne surremplissez pas le ré-servoir de carburant, sinon ilrisque de déborder lorsque lecarburant s’échauffe et se di-late.

9 Après avoir fait le plein decarburant, assurez-vous quele bouchon du réservoir decarburant est soigneusementfermé.

1. Arrêtez le moteur.2. Placez le générateur sur une

surface plane.3. Retirez le bouchon du réservoir

de carburant.4. Vérifiez le niveau de carburant.5. S’il est bas, remplissez le réser-

voir avec du carburant.

AS00857

COMBUSTIBLE

9 El combustible es altamente in-flamable y tóxico. Lea atenta-mente la “INFORMACIÓN DESEGURIDAD” antes del llenado(véase página 7).

9 No llene excesivamente el depó-sito de combustible, pues de locontrario el combustible podríaderramarse al calentarse y ex-pandirse.

9 Tras el llenado de combustible,compruebe que el tapón del de-pósito está bien apretado.

1. Pare el motor.2. Coloque el generador sobre una

superficie nivelada.3. Extraiga la tapa del depósito de

combustible.4. Compruebe el nivel de combusti-

ble.5. Si es bajo, rellene el depósito con

combustible.

AG00857

KRAFTSTOFF

9 Kraftstoff ist hoch entzündlichund giftig. Vor dem Tanken „SI-CHERHEITSINFORMATIONEN“(siehe Seite 7) sorgfältig über-prüfen.

9 Den Tank nicht überfüllen, an-dernfalls könnte er überlaufen,wenn der Kraftstoff sich auf-wärmt und ausdehnt.

9 Nach dem Tanken muss si-chergestellt werden, dass derKraftstofftankdeckel fest zuge-macht wird.

1. Den Motor stoppen.2. Den Stromerzeuger auf eine

ebene Fläche stellen.3. Den Kraftstofftankdeckel entfer-

nen.4. Den Kraftstofffüllstand kontrollie-

ren.5. Falls der Füllstand niedrig ist, den

Tank mit Kraftstoff befüllen.

WARNUNG

AE00857

FUEL

9 Fuel is highly flammable

and poisonous. Check

“SAFETY INFORMATION”

(See page 7) carefully be-

fore filling.

9 Do not overfill the fuel tank,

otherwise it may overflow

when the fuel warms up

and expands.

9 After fill the fuel, make sure

the fuel tank cap is tight-

ened securely.

1. Stop the engine.2. Place the generator on a

level surface.3. Remove the fuel tank cap.4. Check the fuel level.5. If low, fill the tank with fuel.

WARNING

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 38

Page 41: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 28 –

AC00845

使用前的检查

在每次使用发电机前务须进行

事前检查。

发动机启动后,发动机和消音

器会变得非常烫。

在发动机及消音器还未冷却前,

当进行检查及修理时,务请注意避

免身体的任何部位或衣物接触发动

机或消音器。

AC00857

燃油

9 本机器所使用的燃油高度易燃

并具有毒性。加油前,请仔细检

查“安全信息”(参见第8页)。

9 请勿加入过量的燃油。否则燃

油加热膨胀会有溢出的危险。

9 加油后,务必安全地旋紧燃油

箱盖。

1. 停止发动机。

2. 将发电机放置于水平表面。

3. 移除燃油箱盖。

4. 检查油位。

5. 如果油位低,请将燃油箱注满

燃油。

AN00845

FORHÅNDSSJEKK

Sjekk bør foretas hver ganggeneratoren skal tas i bruk.

Under drift blir motoren ogeksospotta svært varme. Ved ettersyn eller reparasjon børdu derfor unngå at noen del avkroppen eller klærne kommer bortimotoren eller eksospotta mensdisse fortsatt er varme.

ADVARSEL

AR00845

ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟΤΗΝ ΧΡΗΣΗ

Ο ελεγχο πριν απο την χρησηπρεπει να γινεται καθε φορα πουπροκειται να χρησιµοποιηθει ηγεννητρια.

Η µηχαν και ο σιγαστρα θαε&ναι πολ+ ζεστ* αφτου θα Bχειτεθε& σε λειτουργ&α η µηχαν.Αποφ+γετε να αγγ&ζετε την µηχανκαι τον σιγαστρα µε οποιοδποτεµBλο του σµατο σα µε ταρο+χα σα εν ε&ναι ακµη ζεστ*,κατ* τον Bλεγχο την επισκευτου.

AD00845

INSPECTIE VOORAF

Inspectie vooraf moet altijd ge-beuren wanneer de generator ingebruik genomen wordt.

De motor en de uitlaatdemper

zijn erg heet nadat de motor

enige tijd gedraaid heeft.

Zorg ervoor dat u de nog hete

motor en de uitlaatdemper niet

aanraakt met uw blote huid of

enig kledingstuk tijdens een in-

spectie of herstellingswerken.

WAARSCHUWING

AH00845

CONTROLLI DAEFFETTUARE PRIMADELLA MESSA INFUNZIONEPrima di mettere in funzione ilgeneratore, effettuare tutti i con-trolli necessari.

Il motore e la marmitta sarannomolto caldi dopo che il motoreè stato avviato.Durante gli interventi di con-trollo o riparazione, evitare ditoccare il motore e la marmittamentre sono ancora caldi con ilcorpo oppure con gli abiti.

AN00857

DRIVSTOFF

9 Bensin er svært brannfarlig oggiftig. Les“SIKKERHETSINFORMASJON”(side 8) nøye før påfylling.

9 Overfyll ikke bensintanken forå unngå lekkasje når bensinenblir varm og utvider seg.

9 Skru tanklokket skikkelig påetter påfylling av bensin.

1. Stopp motoren.2. Plasser generatoren på en jevn

overflate.3. Fjern bensintanklokket.4. Kontroller drivstoffnivået.5. Dersom det er lavt, fyll tanken

med drivstoff.

ADVARSEL

AR00857

ΚΑΥΣΙΜΟ

9 Το κα+σιµο ε&ναι εξαιρετικ*ε+φλεκτο και δηλητηριδε.∆ιαβ*στε προσεκτικ* το τµµα“ Π Λ Η Ρ Ο Φ Ο Ρ Ι Ε ΣΑΣΦΑΛΕΙΑΣ” (∆ε&τε σελ&δα 8)πριν τον ανεφοδιασµ µεκα+σιµο.

9 Μην γεµ&ζετε υπερβολικ* τοδοχε&ο καυσ&µου, γιατ& µπορε&να υπερχειλ&σει ταν τοκα+σιµο ζεσταθε& και διασταλε&.

9 Aφο+ προσθBσετε κα+σιµο,βεβαιωθε&τε τι η τ*πα τουδοχε&ου καυσ&µου Bκλεισε καλ*.

1. Σβστε τον κινητρα.2. Τοποθετστε τη γενντρια σε

µα εππεδη επιφνεια.3. Αφαιρστε την τπα δοχεου

καυσµου.4. Ελγξτε τη στθµη του

καυσµου.5. Αν εναι χαµηλ, γεµστε το

δοχεο µε κασιµο.

AD00857

BENZINE

9 Benzine is uiterst brandbaar

en giftig. Lees de “VEILIG-

HEIDSINFORMATIE” (zie

pagina 8) grondig alvorens

te tanken.

9 Giet niet te veel brandstof

in de brandstoftank, anders

kan de brandstof overlopen

wanneer ze warm wordt en

uitzet.

9 Na het tanken dient u de

brandstoftankdop opnieuw

stevig dicht te draaien.

1. Stop de motor.2. Plaats de generator op een

vlakke ondergrond.3. Verwijder de brandstoftank-

dop.4. Controleer het brandstofpeil.5. Als deze laag is, vul de

brandstoftank met brandstof.

WAARSCHUWING

AH00857

CARBURANTE

9 Il carburante è altamente in-fiammabile e tossico. Primadi fare rifornimento, leggereattentamente le “INFORMA-ZIONI SULLA SICUREZZA”(vedi a pagina 8).

9 Il serbatoio non deve essereriempito fino all’orlo, altri-menti quando si riscalda e siespande il carburante po-trebbe traboccare.

9 Dopo avere fatto rifornimen-to, assicurarsi che il tappodel serbatoio sia perfetta-mente chiuso.

1. Arrestare il motore.2. Posizionare il generatore su

una superficie piana.3. Rimuovere il tappo serba-

toio carburante.4. Controllare il livello del car-

burante.5. Se basso, aggiungere del

carburante nel serbatoio.

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:57 PM Page 39

Page 42: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 29 –

34

707-033a

7DF-020

6 5

9 Immediately wipe off

spilled fuel with a clean,

dry, soft cloth, since fuel

may deteriorate painted

surfaces or plastic parts.

9 Use only unleaded gasoline.

The use of leaded gasoline

will cause severe damage

to internal engine parts.

Make sure there is sufficientfuel in the tank.When refueling, be sure to fillthe tank to the bottom edge ofthe fuel tank filter.

1 Fuel level2 Fuel tank filter3 Fuel level gauge4 Bottom edge of the fuel tank fil-

ter

NOTICE

9 Essuyez immédiatement l’es-sence qui a coulé à l’aided’un chiffon propre, doux etsec parce que l’essence peutdétériorer les surfacespeintes ou les pièces en plas-tique.

9 Utilisez uniquement de l’es-sence sans plomb. L’utilisa-tion d’essence plombée cau-sera de graves dommages auxorganes internes du moteur.

Assurez-vous qu’il y a assez decarburant dans le réservoir.Lors du réapprovisionnement encarburant, assurez-vous de remplirle réservoir jusqu’au bord inférieurdu filtre du réservoir de carburant.

1 Niveau de carburant2 Filtre du réservoir de carburant3 Jauge de niveau de carburant4 Bord inférieur du filtre du réservoir

de carburant

9 Limpie inmediatamente el com-bustible derramado con un pañosuave limpio y seco, ya que po-dría deteriorar superficies pinta-das o piezas de plástico.

9 Utilice únicamente gasolina sinplomo. El uso de gasolina conplomo puede causar gravesdaños a las partes internas delmotor.

Asegúrese de que haya suficientecombustible en el depósito.Al repostar, asegúrese de llenar el de-pósito hasta el borde inferior del filtrodel depósito de combustible.

1 Nivel de combustible2 Filtro del depósito de combustible3 Indicador de nivel de combustible4 Borde inferior del filtro del depósito de

combustible

9 Verschütteten Kraftstoff sofortmit einem sauberen, trocke-nen, weichen Tuch aufwischen,da Kraftstoff lackierteOberflächen oderKunststoffteile angreifen kann.

9 Nur bleifreies Benzin verwen-den. Die Verwendung von blei-haltigem Benzin kann zuschwerwiegenden Schäden anden inneren Motorteilenführen.

Sicherstellen, dass genügendKraftstoff im Tank ist.Beim Tanken sicherstellen, dass derTank bis zur Unterkante desKraftstofftankfilters befüllt wird.

1 Kraftstofffüllstand2 Kraftstofftankfilter3 Kraftstoffstandmesser4 Unterkante des Kraftstofftankfilters

ACHTUNG

21

5 “F” Full

6 “E” Empty

Recommended fuel:Unleaded gasoline

Fuel tank capacity:Total:

13.0 L (3.43 US gal, 2.86 Imp gal)

5 « F » Plein

6 « E » Vide

Carburant préconisé:Essence sans plomb

Contenance du réservoir:Totale:

13,0 L (3,43 US gal, 2,86 Imp gal)

5 “F” Lleno

6 “E” Vacío

Combustible recomendado:Gasolina sin plomo

Capacidad del depósito de combustible:

Total: 13,0 L (3,43 US gal, 2,86 Imp gal)

5 „F“ Voll

6 „E“ Leer

Empfohlener Kraftstoff:Bleifreies Benzin

Tankinhalt:Gesamt:

13,0 L (3,43 US gal, 2,86 Imp gal)

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 40

Page 43: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 30 –

9 请使用干净干燥柔软的棉布擦

除逸溅的燃油,否则逸溅出的

燃油会腐蚀油漆平面或塑料元

件。

9 必须使用无铅汽油。若使用含

铅汽油将会严重腐蚀发动机内

部元件。

请确保燃油箱中有足够的燃油。

当进行燃油加注时,请确保添

加燃油至燃油箱过滤器的底边。

1 油位

2 燃油箱过滤器

3 油位测量计

4 燃油箱过滤器的底边

5“F” 满(FULL)

6“E” 空(EMPTY)

本公司所建议使用的燃油:

无铅汽油

燃油箱容量:

合计:

13.0公升(3.43美制加仑 ,

2.86英国标准加仑)

9 Tørk opp eventuelt bensinsølumiddelbart med en ren, tørrog myk fille, ettersom bensinkan skade lakkerte overflatereller plastdeler.

9 Bruk kun blyfri bensin. Bruk avblyholdig bensin vil forårsakealvorlig skade på innvendigemotordeler.

Sørg for at tilstrekkelig drivstoff påtanken.Når du fyller drivstoff, må du fylletanken til nederkanten avbensintankfilteret.

1 Drivstoffnivå2 Bensintankfilter3 Drivstoffnivåmåler4 Nederkanten av bensintankfilteret

PASS PÅ

9 Σκουπ&στε αµBσω το κα+σιµοπου τυχν χ+θηκε µε Bνακαθαρ, στεγν, µαλακ παν&,καθ το κα+σιµο φθε&ρει τιβαµµBνε επιφ*νειε ταπλαστικ* µBρη.

9 Χρησιµοποιε&τε µνοαµλυβδη βενζ&νη. Η χρσηµολυβδωµBνη βενζ&νηπροκαλε& σοβαρ ζηµι* σταεσωτερικ* τµµατα τουκινητρα.

Βεβαιωθετε τι υπρχει επαρκποστητα καυσµου στο δοχεο.Κατ την πλρωση, φροντστε ναγεµσετε το δοχεο ω την κτωκρη του φλτρου δοχεουκαυσµου.

1 Στθµη καυσµου2 Φλτρο δοχεου καυσµου3 Μετρητ στθµη καυσµου4 Κτω κρη του φλτρου δοχεου

καυσµου

9 Veeg gemorste benzine on-

middellijk op met een scho-

ne, droge, zachte doek, aan-

gezien benzine gelakte of

plastic onderdelen kan aan-

tasten.

9 Gebruik uitsluitend lood-

vrije benzine. Het gebruik

van loodhoudende benzine

veroorzaakt ernstige schade

aan de inwendige motoron-

derdelen.

Zorg ervoor dat er voldoendebrandstof in de tank zit.Zorg er tijdens het tanken voordat de tank wordt gevuld tot deonderste rand van de brandstof-tankfilter.

1 Brandstofpeil2 Brandstoftankfilter3 Brandstofmeter4 Onderste rand van de brandstof-

tankfilter

LET OP

9 Asciugare immediatamentetutti gli schizzi di carburan-te con uno straccio pulito,asciutto e morbido: il car-burante infatti potrebbe ro-vinare le superfici vernicia-te o le parti in plastica.

9 Usare solo benzina senzapiombo. La benzina conpiombo provoca gravi dannialle parti interne del moto-re.

Assicurarsi che ci sia carburantea sufficienza nel serbatoio.Durante il rifornimento, assicu-rarsi di riempire il serbatoio finoal bordo inferiore del filtro delserbatoio carburante.

1 Livello carburante2 Filtro del serbatoio carburante3 Indicatore livello carburante4 Bordo inferiore del filtro del ser-

batoio carburante

5 “F” Full

6 “E” Tom

5 “F” Γεµατο

6 “E” Αδειο

5 “F” Full (vol)

6 “E” Empty (leeg)

5 “F” Pieno

6 “E” Vuoto

Anbefalt drivstoff:Blyfri bensin

Tankkapasitet:Totalt:

13,0 L (3,43 US gal, 2,86 Imp gal)

Συνιστωµενο καυσιµο:Αµολυβδη βενζινη

Χωρητικοτητα ρεζερβουαρ:Συνολικη:

13,0 L (3,43 US gal, 2,86 Imp gal)

Aanbevolen brandstof:loodvrij

Inhoud brandstoftank:Totaal:

13,0 L (3,43 US gal, 2,86 Imp gal)

Carburante consigliato:Benzina senza piombo

Capacità serbatoio carburante:Totale:

13,0 L (3,43 US gal, 2,86 Imp gal)

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 41

Page 44: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 31 –

GROUND (earth) TERMINAL

Make sure to ground (earth) thegenerator.Check “SAFETY INFORMA-TION” see page 11.

1 Ground (earth) terminal

BORNE DE MASSE (terre)Veillez à mettre le générateur à lamasse (terre).Consultez les « INFORMATIONSDE SÉCURITÉ » à la page 11.

1 Borne de masse (terre)

TERMINAL DE TIERRA (masa)Asegúrese de poner a tierra el genera-dor.Consulte la “INFORMACIÓN DE SE-GURIDAD”, véase la página 11.

1 Terminal de tierra (masa)

MASSE- (Erde) ANSCHLUSSEs muss sichergestellt werden, dassder Generator geerdet ist.Die „SICHERHEITSINFORMATION“siehe Seite 11 überprüfen.

1 Masse- (Erde) Anschluss

700-1223

700-103c

4

700-006

AE01155

ENGINE OIL

1. Remove the screw and thecover.

1 Screw2 Cover

The generator has been

shipped without engine oil. Do

not start the engine until you

have filled it with the sufficient

engine oil.

2. Place the generator on alevel surface.

3. Remove the oil filler cap.

3 Oil filler cap

4. Fill the specified amount ofthe recommended engineoil, and then tighten the oilfiller cap.

4 Correct level

NOTICE

Recommended engine oil:å YAMALUBE 4 (10W-40),

SAE 10W-30 or 10W-40∫ SAE #30ç SAE #20∂ SAE 10W

Recommended engine oilgrade:

API Service SE type or higher

Engine oil quantity:0.6 L (0.63 US qt, 0.53 Imp qt)

AF01155

HUILE MOTEUR1. Déposez la vis et le couvercle.

1 Vis 2 Couvercle

Le générateur a été expédié sanshuile moteur. Ne faites pas dé-marrer le moteur avant del’avoir rempli d’une quantitéd’huile moteur suffisante.

2. Placez le générateur sur unesurface plane.

3. Retirez le bouchon de remplis-sage d’huile.

3 Bouchon de remplissage d’huile

4. Ajoutez la quantité spécifiée del’huile moteur recommandée,puis serrez le bouchon de rem-plissage d’huile.

4 Niveau approprié

Huile moteur préconisée :å YAMALUBE 4 (10W-40),

SAE 10W-30 ou 10W-40∫ SAE #30ç SAE #20∂ SAE 10W

Grade d’huile moteur préconisé:Type API service SE ou supérieur

Quantité d’huile moteur : 0,6 L (0,63 US qt, 0,53 Imp qt)

AS01155

ACEITE DE MOTOR1. Extraiga el tornillo y la cubierta.

1 Tornillo2 Cubierta

El generador se suministra sin aceitede motor. No arranque el motorhasta que haya añadido suficienteaceite de motor.

2. Coloque el generador sobre unasuperficie nivelada.

3. Extraiga la tapa de llenado deaceite.

3 Tapa de llenado de aceite

4. Rellene la cantidad especificadadel aceite de motor recomendadoy, a continuación, apriete la tapade llenado de aceite.

4 Nivel correcto

Aceite de motor recomendado:å YAMALUBE 4 (10W-40),

SAE 10W-30 o 10W-40∫ SAE #30ç SAE #20∂ SAE 10W

Grado de aceite de motor recomen-dado:

Tipo API Service SE o superiorCantidad de aceite de motor:

0,6 L (0,63 US qt, 0,53 Imp qt)

AG01155

MOTORÖL1. Die Schraube und die Abdeckung

entfernen.

1 Schraube2 Abdeckung

Der Stromerzeuger wurde ohneMotoröl verschickt. Den Motor erstdann starten, wenn Sie ihn mit aus-reichend Motoröl aufgefüllt haben.

2. Den Stromerzeuger auf eineebene Fläche stellen.

3. Den Öl-Einfüllschraubverschlussentfernen.

3 Öl-Einfüllschraubverschluss

4. Die vorgeschriebene Menge desempfohlenen Motoröls einfüllenund dann den Öl-Einfüllschraubverschluss festdre-hen.

4 Richtige Füllhöhe

ACHTUNG

Empfohlenes Motoröl:å YAMALUBE 4 (10W-40),

SAE 10W-30 oder 10W-40∫ SAE #30ç SAE #20∂ SAE 10W

Empfohlene Motoröl-Sorte:Typ API Service SE oder höher

Motorölmenge: 0,6 L (0,63 US qt, 0,53 Imp qt)

0°C

å YAMALUBE 4 (10W-40)

∂ SAE 10W ç SAE #20 ∫ SAE #30

32°F

25°C

80°F

1

1

2

788-004a

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 42

Page 45: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 32 –

接地端子

确保使发电机接地。

参见第12页,查看“安全信息”。

1 接地端子

AC01155

机油

1. 拆除螺钉和盖子。

1 螺钉

2 盖子

本发电机出厂运送时没有注入

机油。在注入足够的机油前,不得起

动发动机。

2. 将发电机放置于水平表面。

3. 移除机油注入口盖。

3 机油注入口盖

4. 添加一定量的建议使用的发动

机油,然后拧紧机油注入口盖。

4 合适的油位

建议使用的机油:

å YAMALUBE 4

(10W-40),SAE 10W-30

或 10W-40

∫ SAE #30

ç SAE #20

∂ SAE 10W

建议使用的机油等级:

API服务SE型或更高

机油量:

0.6公升(0.63美制夸脱,

0.53英制夸脱)

JORDINGSKLEMME (gods)Sørg for å jorde aggregatet.Les "SIKKERHETSINFORMASJON"på side 12.

1 Jordingsklemme (gods)

ΑΚΡΟ∆ΕΚΤΗΣ ΓΕΙΩΣΗΣΦροντστε να γεισετε τηγενντρια.∆ετε τι “ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣΑΣΦΑΛΕΙΑΣ” στη σελδα 12.

1 Ακροδκτη γεωση

AARDAANSLUITING

Zorg ervoor dat de generatorgeaard is.Lees de “VEILIGHEIDSINFOR-MATIE” op pagina 12.

1 Aardaansluiting

TERMINALE DI TERRA (massa)Non dimenticare di mettere aterra (massa) il generatore.Vedi “INFORMAZIONI SULLA SI-CUREZZA” a pagina 12.

1 Terminale di terra (massa)

AN01155

MOTOROLJE1. Skru ut skruen og ta av dekselet.

1 Skrue2 Deksel

Generatoren leveres utenmotorolje. Motoren må ikke startesfør det fylt på nok motorolje.

2. Plasser generatoren på en jevnoverflate.

3. Fjern oljepåfyllingslokket.

3 Oljepåfyllingslokk

4. Fyll på spesifisert mengde medanbefalt motorolje og stram de-retter oljepåfyllingslokket.

4 Riktig nivå

PASS PÅ

Anbefalt motorolje:å YAMALUBE 4 (10W-40),

SAE 10W-30 eller 10W-40∫ SAE #30ç SAE #20∂ SAE 10W

Anbefalt motoroljekvalitet:API Service SE eller høyere

Motoroljemengde: 0,6 L (0,63 US qt, 0,53 Imp qt)

AR01155

ΛΑ∆Ι ΚΙΝΗΤΗΡΑ1. Αφαιρστε τη βδα και το

κλυµµα.

1 Βδα2 Κλυµµα

Η γενντρια στBλνεται απ τοεργοστ*σιο χωρ& λ*δι στονκινητρα τη. Μην β*λετεµπροστ* τον κινητρα αν δενβ*λετε επαρκ ποστητα λαδιο+.

2. Τοποθετστε τη γενντρια σεµα εππεδη επιφνεια.

3. Αφαιρστε την τπαγεµσµατο λαδιο.

3 Τπα γεµσµατο λαδιο

4. Γεµστε µε την καθορισµνηποστητα του συνιστµενουλαδιο κινητρα και στησυνχεια σφξτε την τπαγεµσµατο λαδιο.

4 Μγιστη νδειξη του δεκτηστθµη

Συνιστµενο λδι:å YAMALUBE 4 (10W-40),

SAE 10W-30 10W-40∫ SAE #30ç SAE #20∂ SAE 10W

Συνιστµενη διαβθµισηλαδιο:

Τπου API Service SE καλτερο

Ποστητα λαδιο: 0,6 L (0,63 US qt, 0,53 Imp qt)

AD01155

MOTOROLIE

1. Verwijder de schroef en deafdekking.

1 Schroef2 Afdekking

De generator wordt geleverd

zonder motorolie. Start de

motor niet alvorens hij werd

gevuld met voldoende motoro-

lie.

2. Plaats de generator op eenvlakke ondergrond.

3. Verwijder de olievuldop.

3 Olievuldop

4. Vul de aangegeven hoeveel-heid van de aanbevolen mo-torolie, en draai vervolgensde olievuldop vast.

4 Juist peil

LET OP

Aanbevolen motorolie: å YAMALUBE 4 (10W-40),

SAE 10W-30 of 10W-40∫ SAE #30ç SAE #20∂ SAE 10W

Aanbevolen motoroliekwali-teit:

API Service SE type of hoger

Inhoud olietank: 0,6 L (0,63 US qt, 0,53 Imp qt)

AH01155

OLIO MOTORE1. Togliere la vite e il coper-

chio.

1 Vite2 Coperchio

Il generatore viene consegnatoprivo di olio. Non avviare il mo-tore finché non è stato messoolio motore sufficiente.

2. Posizionare il generatore suuna superficie piana.

3. Rimuovere il tappo caricoolio.

3 Tappo carico olio

4. Riempire con la quantitàspecificata di olio motoreconsigliato, quindi serrare iltappo carico olio.

4 Livello corretto

Olio motore consigliato:å YAMALUBE 4 (10W-40),

SAE 10W-30 o 10W-40∫ SAE N. 30ç SAE N. 20∂ SAE 10W

Grado d’olio motore consiglia-to:

API Service tipo SE o superiore

Quantità d’olio motore: 0,6 L (0,63 US qt, 0,53 Imp qt)

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 43

Page 46: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 33 –

788-007

3

3

3

3

4

Instalación1. Retire los pernos y la cubierta.

1 Perno2 Cubierta

788-006

21

1

1

1

AE01088

BATTERY

(See page 97 for more details)

9 Electrolyte is poisonous and

dangerous since it contains

sulfuric acid, which causes

severe burns. Avoid any

contact with skin, eyes or

clothing and always shield

your eyes when working

near batteries. In case of

contact, administer the fol-

lowing FIRST AID.

9 EXTERNAL: Flush with

plenty of water.

9 INTERNAL: Drink large

quantities of water or

milk and immediately call

a physician.

9 EYES: Flush with water

for 15 minutes and seek

prompt medical attention.

9 Batteries produce explosive

hydrogen gas. Therefore,

keep sparks, flames, ciga-

rettes, etc., away from the

battery and provide suffi-

cient ventilation when

charging it in an enclosed

space.

9 KEEP THIS AND ALL BAT-

TERIES OUT OF THE REACH

OF CHILDREN.

Installation

1. Remove the bolts and thecover.

1 Bolt2 Cover

WARNING

AF01088

BATTERIE(Voir page 97.)

9 L’électrolyte est un produittoxique et dangereux, car ilcontient de l’acide sulfurique,et peut provoquer de gravesbrûlures. Evitez tout contactavec la peau, les yeux et lesvêtements et protégez-voustoujours les yeux lorsquevous travaillez à proximité debatteries. En cas de contact,administrez les PREMIERSSOINS suivants.9 EXTERNE : Rincez abon-

damment à l’eau.9 INTERNE : Buvez de

grandes quantités d’eau oude lait et consultez immé-diatement un médecin.

9 YEUX : Rincez à l’eau pen-dant 15 minutes et consul-tez rapidement un médecin.

9 Les batteries produisent del’hydrogène gazeux explosif.Par conséquent, gardez lesétincelles, les flammes, les ci-garettes, etc., à l’écart de labatterie et assurez une venti-lation suffisante lors de lacharge dans un espace fermé.

9 GARDEZ CETTE BATTE-RIE ET TOUTES LESAUTRES BATTERIESHORS DE LA PORTÉE DESENFANTS.

Installation1. Déposez les boulons et le cou-

vercle.

1 Boulon2 Couvercle

2. Déposez les boulons et le com-partiment de la batterie.

3 Boulon4 Compartiment de la batterie

AS01088

BATERÍA(Consulte la página 97)

9 El electrolito es tóxico y peligro-so ya que contiene ácido sulfúri-co, que provoca graves quema-duras. Evite el contacto con lapiel, los ojos o la ropa y protejasiempre sus ojos cuando trabajecerca de baterías. En caso decontacto, administre los siguien-tes PRIMEROS AUXILIOS.9 EXTERNO: Enjuagar con abun-

dante agua.9 INTERNO: Beber grandes can-

tidades de agua o leche y lla-mar inmediatamente a un mé-dico.

9 OJOS: Lavar con agua durante15 minutos y acudir rápida-mente al médico.

9 Las baterías generan gas hidró-geno explosivo. Por tanto, evitechispas, llamas, cigarrillos, etc.,cerca de la batería y proporcioneuna ventilación suficiente cuandola cargue en un espacio cerrado.

9 MANTENGA ESTA Y TODASLAS BATERÍAS FUERA DEL AL-CANCE DE LOS NIÑOS.

AG01088

BATTERIE(Vgl. S. 97)

9 Elektrolyt ist giftig und gefähr-lich, da es Schwefelsäure ent-hält, welche zu schwerenVerbrennungen führt. Kontaktmit Haut, Augen oder Kleidungvermeiden und Augen immerabschirmen, wenn in der Nähevon Batterien gearbeitet wird.Im Kontaktfall folgende ERSTEHILFE-MASSNAHMEN befol-gen.9 ÄUSSERLICH: Mit reichlich

Wasser abspülen.9 INNERLICH: Große Mengen

Wasser oder Milch trinkenund sofort einen Arzt herbei-rufen.

9 AUGEN: 15 Minuten lang mitWasser auswaschen undärztliche Hilfe suchen.

9 Batterien produzieren explosi-ves Wasserstoffgas. DeshalbFunken, Flammen, Zigarettenusw. von der Batterie entfernthalten und für ausreichendeBelüftung bei der Ladung ineinem geschlossenen Raumsorgen.

9 DIESE UND ALLE ANDERENBATTERIEN AUSSERHALBDER REICHWEITE VON KIN-DERN AUFBEWAHREN.

Montage1. Die Schrauben und die

Abdeckung entfernen.

1 Schraube2 Abdeckung

WARNUNG

762-012

2. Remove the bolts and thebattery box.

3 Bolt4 Battery box

2. Retire los pernos y la caja de labatería.

3 Perno4 Caja de la batería

2. Die Schrauben und dieBatteriebox entfernen.

3 Schraube4 Batteriebox

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 44

Page 47: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 34 –

AC01088

电池

(请参阅第98页的说明。)

9 电解液具有毒性,非常危险。其

会导致灼伤等事故的危险。由

于其内含有硫酸,务请避免与

您的皮肤、眼睛和衣物接触。在

靠近电池工作时,请做好眼睛

的保护。一旦接触电解液,即施

以下急救措施。

9 外部:用足量的水冲洗。

9 内部:饮用大量饮用水或牛

奶并立即就医。

9 眼睛:用水冲洗15分钟并立

即就医。

9 蓄电池会产生爆炸性的氢气。

因此,当在封闭空间对其充电

时,须远离火花、火焰、香烟并

保持通风。

9 确保将蓄电池置于儿童无法触

及之处。

2. 拆除螺栓和蓄电池盒。

安装

1. 拆除螺栓和盖子。

1 螺栓

2 盖子

3 螺栓

4 蓄电池盒

Montering1. Skru ut boltene og ta av dekselet.

1 Bolt2 Deksel

ΤοποθBτηση1. Αφαιρστε τα µπουλνια και

το κλυµµα.

1 Μπουλνι2 Κλυµµα

AN01088

BATTERI(Se side 98)

9 Elektrolytten er giftig og farligettersom den inneholdersvovelsyre, som forårsakeralvorlige brannskader. Unngåkontakt med hud, øyne ellerklær og beskytt alltid øynenenår du arbeider i nærheten avbatterier. Gi følgendeFØRSTEHJELP vedeksponering.9 UTVORTES: Skyll med rikelig

med vann.9 INNVORTES: Drikk store

mengder vann eller melk ogkontakt lege omgående.

9 ØYNE: Skyll med vann i 15minutter og søk legeumiddelbart.

9 Batterier utvikler eksplosivhydrogengass. Unngå derforgnister, flammer og røyking inærheten av batteriet og sørgfor tilstrekkelig ventilasjon nårbatteriet lades i et lukket rom.

9 ALLE BATTERIER SKALO P P B E V A R E SUTILGJENGELIG FOR BARN.

ADVARSEL

AR01088

ΜΠΑΤΑΡΙΑ(∆ε&τε σελ&δα 98)

9 Ο ηλεκτρολ+τη ε&ναιδηλητηριδη καιεπικ&νδυνο, προκαλε& σοβαρ*εγκα+µατα, κλπ. και περιBχειθειικ οξ+. Αποφ+γετε τηνεπαφ του µε το δBρµα, ταµ*τια τα ρο+χα τανεργ*ζεστε κοντ* σε µπαταρ&ε.Σε περ&πτωση επαφ,εφαρµστε την ακλουθηΠΡΩΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ.9 EΞΩΤΕΡΙΚΑ: Πλ+νετε µε

νερ.9 ΕΣΩΤΕΡΙΚΑ: Πιε&τε

µεγ*λε ποστητε νερο+ γ*λακτο και καλBστεαµBσω γιατρ.

9 ΜΑΤΙΑ: Πλ+νετε µε νεργια 15 λεπτ* και καλBστεαµBσω γιατρ.

9 Οι µπαταρ&ε παρ*γουνεκρηκτικ* αBρια. Κρατστεµακρι* σπ&θε, τσιγ*ρα,φλγε, κλπ. και αερ&ζετεεπαρκ ταν φορτ&ζετε σεκλειστ χρο.

9 ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΝΑΠΛΗΣΙΑΖΟΥΝ ΠΑΙ∆ΙΑ.

AD01088

ACCU

(Zie pagina 98)

9 Elektrolyt is giftig en ge-

vaarlijk aangezien het zwa-

velzuur bevat, dat ernstige

brandwonden veroorzaakt.

Vermijd contact met de

huid, de ogen of kledings-

tukken en scherm steeds

uw ogen af wanneer u in de

buurt van accu’s werkt. In

geval van contact dient u de

volgende EERSTE HULP-

maatregelen te nemen:

9 UITWENDIG: afspoelen

met veel water.

9 INWENDIG: grote hoe-

veelheden water of melk

drinken en onmiddellijk

een arts raadplegen.

9 OGEN: gedurende 15 mi-

nuten uitspoelen met

water en vervolgens on-

middellijk een arts raad-

plegen.

9 Accu’s genereren explosief

waterstofgas. Daarom dient

u vonken, vlammen, sigaret-

ten, enz. uit de buurt van de

accu te houden en voor vol-

doende ventilatie te zorgen

wanneer u de accu oplaadt

in een gesloten ruimte.

9 HOUD DEZE EN ALLE AN-

DERE ACCU’S BUITEN HET

BEREIK VAN KINDEREN.

Installatie

1. Verwijder de bouten en dedeksel.

1 Bout2 Deksel

2. Verwijder de bouten en hetaccudoos.

3 Bout4 Accudoos

WAARSCHUWING

AH01088

BATTERIA(Vedi pag. 98)

9 L’elettrolito della batteria ètossico e pericoloso perchécontiene acido solforico,che provoca gravi ustioni.Evitare il contatto con lapelle, gli occhi o gli indu-menti e proteggere sempregli occhi quando si lavoraaccanto alle batterie. Incaso di contatto, prenderele seguenti misure diPRONTO SOCCORSO.9 ESTERNO: Lavare abbon-

dantemente con acqua.9 INTERNO: Bere grandi

quantità d’acqua o dilatte e consultare imme-diatamente un medico.

9 OCCHI: Sciacquare conacqua per 15 minuti econsultare rapidamenteun medico.

9 Le batterie producono gasidrogeno, che è esplosivo.Tenere dunque lontanedalle batterie scintille,fiamme, sigarette, ecc. eventilare bene il locale du-rante la carica.

9 TENERE QUESTA E TUTTELE BATTERIE FUORIDALLA PORTATA DEI BAM-BINI.

Installazione1. Togliere i bulloni e il coper-

chio.

1 Bullone2 Coperchio

2. Togliere i bulloni e la scatoladella batteria.

3 Bullone4 Scatola della batteria

2. Skru ut boltene og fjern batteri-boksen.

3 Bolt4 Batteriboks

2. Αφαιρστε τα µπουλνια καιτο κουτ τη µπαταρα.

3 Μπουλνι4 Κουτ µπαταρα

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 45

Page 48: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 35 –

N.B. Branchez le câble rouge sur laborne positive (+) et le câble noirsur la borne négative (–) de la bat-terie. N’inversez pas cesconnexions.

NOTA

Fije el cable rojo al terminal positivo(+) y el cable negro al terminal negati-vo (–) de la batería. No invierta estasposiciones.

762-045

7

8

9

0

762-044

5

6

3. Remove the battery bandand the battery.

5 Battery band6 Battery

4. Fill the battery with the elec-trolyte.Refer to the instruction

3. Déposez la bande de la batterieet la batterie.

5 Bande de la batterie6 Batterie

4. Remplissez la batterie d’élec-trolyte.Reportez-vous aux instructionsfournies avec l’électrolyte pourla procédure de remplissage.

5. Réglez le contacteur du moteursur la position « 5 »(ARRÊT) de façon à éviter toutcourt-circuit accidentel.

6. Installez la batterie dans lecompartiment de la batterie.

7. Branchez le câble positif sur laborne positive de la batterie,puis le câble négatif sur laborne négative de la batterie.

7 Câble positif8 Borne positive de la batterie9 Câble négatif0 Borne négative de la batterie

3. Retire la banda de la batería y labatería.

5 Banda de la batería6 Batería

4. Llene la batería con el electrólito.Para el llenado, consulte la hojade instrucciones incluida con elelectrólito.

5. Ponga el interruptor del motor enla posición “ 5 ” (PARADA) paraevitar posibles cortocircuitos.

6. Instale la batería en su caja.7. Conecte el cable positivo al termi-

nal positivo de la batería y elcable negativo al terminal negati-vo de la batería.

7 Cable positivo8 Terminal positivo de la batería9 Cable negativo0 Terminal negativo de la batería

3. Das Batterieband entfernen unddie Batterie entnehmen.

5 Batterieband6 Batterie

4. Die Batterie mit Batteriesäure fül-len.Für das Einfüllen das derBatteriesäure beigefügteAnleitungsblatt beachten.

5. Motorschalter zur Vermeidungeines Kurzschlusses in Stellung „ 5 “ (STOPP) schalten.

6. Die Batterie in der Batterieboxmontieren.

7. Die positive Leitung am positivenBatterieanschluss und dann dienegative Leitung am negativenBatterieanschluss anschließen.

7 Positive Leitung8 Positiver Batterieanschluss9 Negative Leitung0 Negativer Batterieanschluss

sheet included with theelectrolyte for filling instruc-tions.

5. Turn the engine switch tothe “5” (STOP) position toprevent accidental short cir-cuiting.

6. Install the battery onto thebattery box.

7. Connect the positive lead tothe positive battery termi-nal, then the negative leadto the negative battery ter-minal.

7 Positive lead8 Positive battery terminal9 Negative lead0 Negative battery terminal

TIP

Clamp the red wire to the posi-tive (+) terminal first, then theblack wire to the negative (–)terminal of the battery. Do notreverse these positions.

HINWEIS

Achten Sie auf die richtigeAnschlußkombination: Rotes Kabelan positiven (+) und schwarzes Kabelan negativen (–) Batterieanschlußklemmen. Nicht verwechseln!

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 46

Page 49: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 36 –

3. 取下电池带并取出电池。

5 电池带

6 电池

4. 向蓄电池内注入电解液。

电解液的加注程序请参照关于

电解液的说明书。

5. 把 发 动 机 开 关 旋 至 “ 5”

(停止)位置,以防意外短路。

6. 将电池装入蓄电池盒。

7. 将正引线连至电池的正极,然

后将负引线连至电池的负极。

7 正引线

8 电池的正极

9 负引线

0 电池的负极

提示

首先将红色导线紧固到电池的

正(+)极,然后将黑色导线紧固到

电池的负(–)极。不要接错极性。

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Πιστε το κκκινο καλδιο στονθετικ (+) πλο και το µαροκαλδιο στον αρνητικ (–) πλοτη µπαταρα. Μην αντιστρψετεαυτ τι θσει.

MERK

Den røde ledningen koples til denpositive (+) batteripolen, den svarte tilden negative (–) batteripolen. Må ikkebyttes om!

OPMERKING

Klem de rode draad vast aan depositieve (+)-pool en de zwartedraad aan de negatieve (–)-poolvan de accu. Wissel deze aan-sluitingen nooit om.

3. Fjern batteribåndet og batteriet.

5 Batteribånd6 Batteri

4. Fyll batteriet med elektrolytt.Påfyllingsanvisninger finnes påveiledningsarket som følger medelektrolytten.

5. Sett motorbryteren på “ 5 ”(STOPP) for å unngå kortslut-ning.

6. Sett batteriet på batteriboksen.7. Kople plussledningen til batteriets

plusspol, og deretter minusled-ningen til batteriets minuspol.

7 Plussledningen 8 Batteriets plusspol 9 Minusledningen0 Batteriets minuspol

3. Αφαιρστε τη ζνη δεσµατοτη µπαταρα και τηµπαταρα.

5 Ζνη δεσµατο µπαταρα6 Μπαταρα

4. Γεµστε τη µπαταρα µεηλεκτρολτη.Για λεπτοµρειε σχετικ µετο π θα γεµσετε µεηλεκτρολτη, αναφερθετεστο φλλο οδηγιν πουσυνοδεει τον ηλεκτρολτη.

5. Στρψτε τον διακπτη τουκινητρα στη θση “ 5 ”(ΣΒΗΣΤΟΣ) για να αποφγετετο ενδεχµενοβραχυκυκλµατο.

6. Τοποθετστε τη µπαταρα στοκουτ.

7. Συνδστε το θετικ καλδιοστον θετικ πλο τηµπαταρα, και στη συνχειατο αρνητικ καλδιο στοναρνητικ πλο τη µπαταρα.

7 Θετικ καλδιο8 Θετικ πλο µπαταρα9 Αρνητικ καλδιο0 Αρνητικ πλο µπαταρα

3. Verwijder de accuband ende accu.

5 Accuband6 Accu

4. Giet het elektrolyt in deaccu.Zie het instructieblad bij hetelektrolyt voor de vulin-structies.

5. Zet de motorschakelaar inde “ 5 ” (STOP)-stand omongewilde kortsluiting tevermijden.

6. Installeer de accu op de ac-cudoos.

7. Sluit de positieve kabel aanop de positieve accupool envervolgens de negatievekabel op de negatieve accu-pool.

7 Positieve kabel8 Positieve accupool9 Negatieve kabel0 Negatieve accupool

3. Togliere la fascia della bat-teria e la batteria.

5 Fascia della batteria6 Batteria

4. Riempire la batteria conl’elettrolito.Per le istruzioni su comeversare l’elettrolito, consul-tare il foglietto di istruzioniaccluso con l’elettrolito.

5. Portare l’interruttore del mo-tore in posizione “ 5 ”(SPENTO) per impedire corticircuiti accidentali.

6. Installare la batteria nellascatola della batteria.

7. Collegare il cavo positivo alpolo positivo della batteria,quindi quello negativo alpolo negativo della batteria.

7 Cavo positivo8 Polo positivo della batteria9 Cavo negativo0 Polo negativo della batteria

NOTA

Fissare il filo rosso al terminalepositivo (+) e il filo nero al ter-minale negativo (–) della batte-ria. Non invertire le posizioni.

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 47

Page 50: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 37 –

788-006a

er

r

r

r

10. Install the cover and tightenthe bolts.

e Coverr Bolt

10. Placez le couvercle et serrezles boulons.

e Couvercler Boulon

10. Instale la cubierta y apriete lospernos.

e Cubiertar Perno

10. Die Abdeckung montieren unddie Schrauben anziehen.

e Abdeckungr Schraube

Cover bolt tightening torque:7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)

Couple de serrage des boulons ducouvercle :

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

Par de apriete del perno de lacubierta:

7 Nm(0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

788-007a

w

w

w

w

q

8. Fixez la batterie au moyen dela bande de batterie.

9. Installez le compartiment de labatterie et serrez les boulons.

q Compartiment de la batteriew Boulon

8. Fije la batería con la banda de labatería.

9. Instale la caja de la batería yapriete los pernos.

q Caja de la bateríaw Perno

8. Die Batterie mit demBatterieband befestigen.

9. Die Batteriebox montieren unddie Schrauben anziehen.

q Batterieboxw Schraube

Battery box bolt tighteningtorque:

7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)

Couple de serrage des boulons ducompartiment de la batterie :

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

Anziehmoment dür für dieSchrauben der Batteriebox:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

Anziehmoment für dieSchrauben der Abdeckung:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

Par de apriete del perno de lacaja de la batería:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

8. Secure the battery with thebattery band.

9. Install the battery box andtighten the bolts.

q Battery boxw Bolt

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 48

Page 51: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

10. 装上盖子并拧紧螺栓。

e 盖子

r 螺栓

盖子螺栓拧紧扭矩:

7 牛米 (0.7 米·千克力,

5.1英尺·磅力)

8. 用带将电池固定。

9. 装上蓄电池盒并拧紧螺栓。

q 蓄电池盒

w 螺栓

蓄电池盒螺栓拧紧扭矩:

7 牛米 (0.7 米·千克力,

5.1英尺·磅力)

– 38 –

10. Sett på dekselet og trekk til bolte-ne.

e Dekselr Bolt

10. Installeer het deksel endraai de bouten vast.

e Dekselr Bout

10. Montare il coperchio e strin-gere I bulloni.

e Coperchior Bullone

10. Τοποθετστε το κλυµµα καισφξτε τα µπουλνια.

e Κλυµµαr Μπουλνι

Tiltrekkingsmoment for batteri-boksbolt:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)Ροπ σφιξµατο (στροφορµ)µπουλονιο του κουτιο τηµπαταρα:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

Ροπ σφιξµατο(στροφορµ)µπουλονιο τουκαλµµατο:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

Aandraaimoment accudoos-bout:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

Aandraaimoment dekselbout:7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

Coppia di serraggio bullonedella scatola della batteria:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

Coppia di serraggio bullone delcoperchio:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

Tiltrekkingsmoment for deksel-bolt:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

8. Sikre batteriet med batteribåndet.9. Monter batteriboksen og trekk til

boltene.

q Batteriboksw Bolt

8. Zet de accu vast met de ac-cuband.

9. Installeer de accudoos endraai de bouten vast.

q Accudoosw Bout

8. Fissare la batteria con la fa-scia della batteria.

9. Montare la scatola della bat-teria e stringere i bulloni.

q Scatola della batteriaw Bullone

8. Ασφαλστε τη µπαταρα µετην ζνη δεσµατο τη.

9. Τοποθετστε το κουτ τηµπαταρα και σφξτε ταµπουλνια.

q Κουτ µπαταραw Μπουλνι

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 49

Page 52: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 39 –

700-006a

1

AE00955

OPERATION

9 Never operate the engine in

a closed area or it may

cause unconsciousness and

death within a short time.

Operate the engine in a well

ventilated area.

9 Before starting the engine,

do not connect any electric

devices.

9 Clean dusts, dirt or water

off the receptacle before

use.

The generator has been

shipped without engine oil. Do

not start the engine until you

have filled it with the sufficient

engine oil.

1 Correct level

NOTICE

WARNING

AF00955

FONCTIONNEMENT

9 Ne faites jamais fonctionnerle moteur dans un localfermé, car cela risque de pro-voquer une perte de connais-sance et la mort en très peude temps.Faites fonctionner le moteurdans un espace bien aéré.

9 Avant de faire démarrer lemoteur, ne raccordez aucunappareil électrique.

9 Nettoyez la poussière, les sa-letés et l’eau de la prise avantde l’utiliser.

Le générateur a été expédié sanshuile moteur. Ne faites pas dé-marrer le moteur avant del’avoir rempli d’une quantitéd’huile moteur suffisante.

1 Niveau correct

AS00955

FUNCIONAMIENTO

9 Nunca ponga el motor en funcio-namiento en un espacio cerradoya que ello podría provocar lapérdida de conciencia o la muer-te en un breve espacio de tiem-po.Ponga en marcha el motor enuna zona bien ventilada.

9 No conecte ningún dispositivoeléctrico antes de arrancar elmotor.

9 Limpie el polvo, la suciedad o elagua de la toma antes del uso.

El generador se suministra sin aceitede motor. No arranque el motorhasta que haya añadido suficienteaceite de motor.

1 Nivel adecuado

AG00955

BETRIEB

9 Den Motor nie in einem ge-schlossenen Raum betreiben;andernfalls kann es zuOhnmacht kommen und inner-halb kurzer Zeit zum Todführen.Den Motor an einem gut belüf-teten Ort betreiben.

9 Vor dem Start des Motorskeine elektrischen Geräteanschließen.

9 Staub, Schmutz und Wasservor der Verwendung vomAnschluss entfernen.

Der Stromerzeuger wurde ohneMotoröl verschickt. Den Motor erstdann starten, wenn Sie ihn mit aus-reichend Motoröl aufgefüllt haben.

1 Richtige Stufe

ACHTUNG

WARNUNG

761-080a

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 50

Page 53: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 40 –

AC00955

操作

9 切勿在封闭区域内操作发动机,

否则可能在短时间内导致昏迷

或死亡。

在通风良好的区域内操作发动

机。

9 起动发动机之前,请勿连接任

何电气设备。

9 使用前,清洁插座上的灰尘、污

垢或水。

本发电机出厂运送时没有注入

机油。在注入足够的机油前,不得起

动发动机。

1 正确水平线

AN00955

BRUK AV MASKINEN

9 Motoren må aldri kjøres i etlukket rom, ettersom det kanføre til tap av bevissthet ellerdød innen kort tid.Kjør motoren på et godtventilert sted.

9 Ingen elektriske apparater måtilkobles før motoren startes.

9 Fjern støv, smuss eller vannfra kontakten før bruk.

Generatoren leveres utenmotorolje. Motoren må ikke startesfør det fylt på nok motorolje.

1 Korrekt nivå

PASS PÅ

ADVARSEL

AD00955

BEDIENING

9 Laat de motor nooit werken

in een gesloten ruimte, aan-

gezien de uitlaatgassen op

korte tijd bewusteloosheid

en de dood kunnen veroor-

zaken.

Gebruik de motor uitslui-

tend in een goed geventi-

leerde omgeving.

9 Sluit geen elektrische appa-

raten aan alvorens de

motor te starten.

9 Verwijder stof, vuil of water

van de contactdoos alvo-

rens ze te gebruiken.

De generator wordt geleverd

zonder motorolie. Start de

motor niet alvorens hij werd

gevuld met voldoende motoro-

lie.

1 Juiste niveau

LET OP

WAARSCHUWING

AR00955

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

9 ΠοτB µην λειτουργε&τε τονκινητρα σε κλειστ χρογιατ& θα προκαλBσει σ+ντοµααπλεια αισθσεων καιθ*νατο. Ο κινητρα πρBπει ναλειτουργε& σε καλ* αεριζµενοχρο.

9 Πριν β*λετε µπροστ* τονκινητρα, βεβαιωθε&τε τι δενBχουν συνδεθε& ηλεκτρικBσυσκευB.

9 Καθαρ&στε την πρ&ζα τουρε+µατο απ σκνη, βρωµι* νερ πριν τη χρση.

Η γενντρια στBλνεται απ τοεργοστ*σιο χωρ& λ*δι στονκινητρα τη. Μην β*λετεµπροστ* τον κινητρα αν δενβ*λετε επαρκ ποστητα λαδιο+.

1 Σωστ στθµη

AH00955

FUNZIONAMENTO

9 Il motore non deve mai fun-zionare in un locale chiusoperché potrebbe provocareperdita di conoscenza emorte in breve tempo.Il motore deve funzionarein una zona ben ventilata.

9 Non collegare apparecchielettrici prima di avviare ilmotore.

9 Prima di usarla, toglieredalla presa polvere, sudi-ciume o acqua.

Il generatore viene consegnatoprivo di olio. Non avviare il mo-tore finché non è stato messoolio motore sufficiente.

1 Regola il livello

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 51

Page 54: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 41 –

TIP

9 The generator can be usedwith the rated output load atstandard atmospheric con-ditions.

“Standard atmosphericconditions”

Ambient temperature25 °CBarometric pressure100 kPaRelative humidity 30 %

9 The output of the generatorvaries due to change in tem-perature, altitude (lower airpressure at higher altitude)and humidity.The output of the generatoris reduced when the tem-perature, the humidity andthe altitude are higher thanstandard atmospheric con-ditions.Additionally, the load mustbe reduced when using in aconfined areas, as generatorcooling is affected.

N.B. 9 Le générateur peut être utilisé à

la puissance de sortie nominaledans des conditions atmosphé-riques standard.

« Conditions atmosphé-riques standard »

Température ambiante25 °CPression barométrique100 kPaHumidité relative 30 %

9 La puissance du générateurvarie en fonction des fluctua-tions de la température, de l’al-titude (pression d’air inférieureà haute altitude) et de l’humidi-té.La puissance du générateur estréduite lorsque la température,l’humidité et l’altitude sont su-périeures aux conditions atmo-sphériques standard.De plus, la charge doit être ré-duite lors d’une utilisation dansun espace confiné, car le refroi-dissement du générateur s’entrouve affecté.

NOTA

9 Se puede utilizar el generador conla carga de salida nominal encondiciones atmosféricas norma-les.

“Condiciones atmosféricas es-tándar”

Temperatura ambiente de25 °CPresión barométrica 100 kPaHumedad relativa 30 %

9 La salida del generador varía enfunción de los cambios de tempe-ratura, de altitud (presión del aireinferior a altitud superior) y dehumedad. La salida del generador se reducesi la temperatura, la humedad yla altitud son superiores a lascondiciones atmosféricas norma-les. Además, se debe reducir la cargasi se utiliza en áreas limitadas,porque se ve afectada la refrige-ración del generador.

HINWEIS

9 Der Generator kann mit derNennausgangsleistung bei nor-malen Witterungsbedingungenverwendet werden.

„ N o r m a l eWitterungsbedingungen“

Umgebungs tempera tu r25 °CLuftdruck 100 kPaRelative Luftfeuchtigkeit30 %

9 Die Ausgangsleistung desGenerators ändert sich bei Ände-rungen der Temperatur, Höheüber NN (niedrigerer Luftdruck ingrößeren Höhen) undLuftfeuchtigkeit.Die Ausgangsleistung desGenerators sinkt, wenn dieTemperatur, die Luftfeuchtigkeitoder die Höhe über NN die Werteder normalenWitterungsbedingungen über-schreiten.Darüber hinaus muss die Last re-duziert werden, wenn derGenerator in geschlossenenRäumen eingesetzt wird, da dieKühlung beeinträchtigt wird.

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 52

Page 55: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 42 –

提示

9 发电机可在标准大气条件下以

额定输出负载工作。

“标准大气条件”

环境温度 25 °C

大气压100 kPa

相对湿度 30 %

9 发电机的输出会因温度、高度

(高度越高,气压越低)和湿度

而不同。

当温度、湿度和高度超过标准

大气条件时,发电机的输出会

下降。

此外,当在密闭空间使用时,必

须降低负载,因为此时发电机

冷却收到影响。

MERK

9 Generatoren kan brukes med no-minell utgangsbelastning undernormale atmosfæriske forhold.

“Normale atmosfæriske for-hold”

Omgivelsestemperatur 25 °CBarometertrykk 100 kPaRelativ fuktighet 30 %

9 Generatorens utgangseffekt va-rierer med endringer i tempera-tur, høyde (lavere lufttrykk i størrehøyder) og fuktighet.Generatorens utgangseffekt re-duseres når temperatur, fuktighetog høyde er høyere enn undernormale atmosfæriske forhold.Dessuten må belastningen redu-seres ved bruk på avgrensedeområder, ettersom dette påvirkergeneratorens kjøling.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

9 Η γενντρια µπορε ναχρησιµοποιηθε µε τοονοµαστικ φορτο εξδου σετυπικ ατµοσφαιρικσυνθκε.

“Τυπικ ατµοσφαιρικσυνθκε”

Θ ε ρ µ ο κ ρ α σ απεριβλλοντο 25 °CΒαροµετρικ πεση100 kPaΣχετικ υγρασα 30 %

9 Η ξοδο τη γενντριαµεταβλλεται λγω αλλαγνστη θερµοκρασα, το ψο(χαµηλτερη πεση αρα σεµεγαλτερο ψο) και τηνυγρασα.Η ξοδο τη γενντριαµεινεται ταν ηθερµοκρασα, η υγρασα καιτο ψο εναι πνω απ τιτυπικ ατµοσφαιρικσυνθκε.Επιπλον, το φορτο πρπεινα µεινεται τανχρησιµοποιεται σεπεριορισµνου χρου, διτιεπηρεζεται αρνητικ η ψξητη γενντρια.

OPMERKING

9 De generator kan wordengebruikt met de nominaleuitgangsbelasting bij nor-male atmosferische omstan-digheden.

“Normale atmosferischeomstandigheden”

Omgevingstemperatuur25 °CBarometerstand 100 kPaRelatieve luchtvochtig-heid 30 %

9 Het vermogen van de gene-rator varieert ten gevolgevan wijzigingen in de tem-peratuur, de hoogte (lagereluchtdruk op grotere hoog-te) en de luchtvochtigheid.Het vermogen van de gene-rator neemt af wanneer detemperatuur, de luchtvoch-tigheid en de hoogte hogerzijn dan bij normale atmos-ferische omstandigheden.Bovendien moet de belas-ting wordt verminderd bijgebruik in een beslotenruimte, aangezien de gene-ratorkoeling daardoor wordtbeïnvloed.

NOTA

9 Il generatore può essereusato con il carico di poten-za nominale nelle condizioniatmosferiche standard.

“Condizioni atmosferichestandard” Temperatura ambiente 25 °C Pressione barometrica100 kPa Umidità relativa 30 %

9 La potenza utile del genera-tore varia in base alle vari-azioni di temperatura, l’alti-tudine (la pressione dell’ariaè minore a un’altezza mag-giore) e l’umidità. La potenza utile del genera-tore è ridotta quando latemperatura, l’umidità e l’al-titudine sono superiori aquelle delle condizioni at-mosferiche standard. Inoltre il carico deve essereridotto quando il generatoreviene utilizzato in locali dipiccole dimensioni, perchéqueste incidono sul suo raf-freddamento.

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 53

Page 56: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 43 –

701-049b

3

4. Pull the choke knob fullyout.

3 Choke knob

TIP

The choke is not required tostart a warm engine.Push the choke knob back to theoriginal position.

705-073

ON

OFF

2

4. Tirez à fond sur le bouton dustarter.

3 Bouton du starter

N.B. Le starter n’est pas nécessaire pourfaire démarrer le moteur à chaud.Ramenez le bouton du starter à saposition originale.

4. Saque completamente el botóndel estrangulador.

3 Botón del estrangulador

NOTA

No es necesario utilizar el estrangula-dor cuando el motor está caliente.Vuelva a llevar el botón del estrangu-lador a su posición original.

4. Starterknopf voll herausziehen.

3 Starterknopf

HINWEIS

Zum Anlassen eines warmen Motorswird der Starterzug nicht benötigt.Starterknopf wieder in dieAusgangsstellung verbringen.

763-235

11

A B

3. Turn the fuel cock knob toON.

2 ON

3. Den Kraftstoffhahn-Knopf auf EINstellen.

2 EIN

3. Mettez le bouton du robinet decarburant sur MARCHE.

2 MARCHE

3. Gire el botón de llave de combus-tible hacia ACTIVADO.

2 ACTIVADO

AE01080

STARTING THE ENGINE

1. Disconnect any electric de-vices.

2. Turn the economy controlswitch to “:”, “3” (OFF).

AF01080

DÉMARRAGE DU MOTEUR1. Débranchez tous les appareils

électriques.2. Mettez le commutateur de

fonctionnement économiquesur « : », « 3 » (ARRÊT).

AS01080

ARRANQUE DEL MOTOR1. Desconecte los dispositivos eléc-

tricos.2. Gire el interruptor de control de

ahorro de combustible hacia“:”, “3” (DESACTIVADO).

AG01080

ANLASSEN DES MOTORS1. Jegliche Elektrogeräte abtrennen.2. Den Sparlaufschalter auf „:“,

„3“ (AUS) stellen.

1 “:”, “3” (OFF)å Economy control switch (For

Europe)∫ Economy control switch (Except

for Europe)

1 « : », « 3 » (ARRÊT)å Commutateur de fonctionnement

économique (Pour l’Europe)∫ Commutateur de fonctionnement

économique (Excepté pourl’Europe)

1 “:”, “3” (DESACTIVADO)å Interruptor de control de ahorro de

combustible (Para Europa)∫ Interruptor de control de ahorro de

combustible (Excepto para Europa)

1 „:“, „3“ (AUS)å Sparlaufschalter (für Europa)∫ Sparlaufschalter (außer für Europa)

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 54

Page 57: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 44 –

AC01080

发动机的启动

1. 切断所有电气设备的连接。

2. 将省油运转开关转至“:”,

“3”(关)。

1“:”,“3”(关)

å 省油运转开关(用于欧洲)

∫ 省油运转开关(欧洲除外)

3. 将燃油旋塞旋钮转至开。

2 开

4. 完全拉出阻风门钮。

3 阻风门钮

提示

启动已热的发动机无需使用阻

风旋钮。

将阻风门钮按回初始位置。

3. Ενεργοποιστε το κουµππαροχ καυσµου ΣΕΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.

2 ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

4. Trekk choke-knappen helt ut.

3 Chokeknapp

MERK

Choken skal ikke benyttes ved startav en varm motor. Skyv choke-knappen tilbake tilutgangsstillingen.

4. Trek de chokeknop vollediguit.

3 Chokeknop

OPMERKING

De choke is niet vereist om eenwarme motor te starten.Zet de chokeknop opnieuw inde oorspronkelijke stand.

4. Estrarre completamente lamanopola dell’aria.

3 Manopola dell’aria

NOTA

L’aria non è necessaria per av-viare un motore caldo.Riportare la manopola dell’arianella sua posizione originale.

3. Vri bensinkranknappen til PÅ.

2 PÅ

3. Ruotare la manopola rubi-netto carburante su ACCE-SO.

2 ACCESO

3. Draai de brandstofkraan-knop naar AAN.

2 AAN

AN01080

STARTE MOTOREN1. Koble fra elektrisk utstyr.2. Vri bryteren for økonomikontroll til

“:”, “3” (AV).

AD01080

DE MOTOR STARTEN

1. Koppel alle elektrische ap-paraten los.

2. Draai de besparingsvrijloop-schakelaar naar “:”, “3”(UIT).

AH01080

COME AVVIARE IL MOTORE1. Scollegare i dispositivi elet-

trici.2. Ruotare l’interruttore di ri-

sparmio per marcia al mini-mo su “:”, “3” (SPENTO).

AR01080

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ1. Αποσυνδστε λε τι

ηλεκτρικ συσκευ.2. Γυρστε το διακπτη

οικονοµα στη θση “:”,“3” (ΕΚΤΟΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ).

4. Τραβξτε το διακπτη τουτσοκ τελεω ξω.

3 ∆ιακπτη τσοκ

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

∆εν χρειζεται το τσοκ για τηνεκκνηση ζεστο κινητρα.Πιστε το διακπτη του τσοκπσω στην αρχικ του θση.

1 “:”, “3” (AV)å Bryter for økonomikontroll (For Europa)∫ Bryter for økonomikontroll (Unntatt

Europa)

1 “:”, “3” (ΕΚΤΟΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)

å ∆ιακπτη οικονοµα (Για τηνΕυρπη)

∫ ∆ιακπτη οικονοµα (Eκτ απτην Ευρπη)

1 “:”, “3” (UIT)å Besparingsvrijloopschakelaar

(voor Europa)∫ Besparingsvrijloopschakelaar

(behalve voor Europa)

1 “:”, “3” (SPENTO)å Interruttore di risparmio per mar-

cia al minimo (Per Europa)∫ Interruttore di risparmio per mar-

cia al minimo (Tranne perEuropa)

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 55

Page 58: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 45 –

6. Turn the engine switch to“6” (START).Take your hand off theswitch immediately after theengine starts.

5 “6” (START)

If the engine fails to start, re-

lease the switch, wait a few

seconds, then try again. Each

attempt should be as short as

possible to preserve the bat-

tery. Do not crank the engine

more than 5 seconds on any

one attempt.

7. After the engine starts,warm up the engine untilthe engine does not stopwhen the choke knob is re-turned to the original posi-tion.

NOTICE

6. Mettez le contacteur du moteursur « 6 » (DÉMARRAGE).Relâchez le bouton immédiate-ment quand le moteur démarre.

5 « 6 » (DÉMARRAGE)

Si le moteur ne démarre pas, re-lâchez le contacteur, attendezquelques secondes et réessayezensuite. Chaque tentative doitêtre aussi courte que possible defaçon à préserver la batterie. Nelancez pas le moteur pendantplus de 5 secondes d’affilée lorsde chaque tentative.

7. Après avoir fait démarrer lemoteur, laissez-le chaufferjusqu’à ce qu’il ne s’arrête pluslorsque vous ramenez le bou-ton du starter en position origi-nale.

6. Gire el interruptor del motor hacia“6” (ARRANQUE).Retire inmediatamente su manodel interruptor tras arrancar elmotor.

5 “6” (ARRANQUE)

Si el motor no arranca, suelte el inte-rruptor, espere unos segundos e in-téntelo de nuevo. Cada intento debeser lo más breve posible para evitarque se descargue la batería. No in-tente arrancar el motor durante másde 5 segundos seguidos.

7. Después del arranque, deje quese caliente el motor hasta que yano se pare al llevar el botón delestrangulador a su posición origi-nal.

6. Den Motorschalter auf „6“(START) stellen.Den Schalter sofort loslassen, so-bald der Motor anspringt.

5 „6“ (START)

Springt der Motor nicht an,Schalter loslassen und mehrereSekunden warten. Versuch wieder-holen. Halten Sie die Startversucheso kurz wie möglich. Ansonstenwird die Batterie überansprucht.Nie länger als 5 Sekunden versu-chen, den Motor anzukurbeln.

7. Nach dem Anlassen, Motor warmlaufen lassen bis er nicht mehrabstellt wenn der Starterknopf indie Ausgangsstellung verbrachtwird.

ACHTUNG763-120

5

Electric starting:

5. Turn the engine switch to“7” (ON).

4 “7” (ON)

763-120a

4Démarrage électrique:5. Mettez le contacteur du moteur

sur « 7 » (MARCHE).

4 « 7 » (MARCHE)

Arranque eléctrico:5. Gire el interruptor del motor hacia

“7” (ACTIVADO).

4 “7” (ACTIVADO)

Elektroanlasser:5. Den Motorschalter auf „7“ (EIN)

stellen.

4 „7“ (EIN)

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 56

Page 59: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 46 –

6. 将发动机开关转至“6”(启

动)。

在发动机启动后,请立即将您

的手从开关上拿开。

5“6”(启动)

若发动机没有启动,请释放开

发动机开关,等数秒后再次进行尝

试。为了防止电池的过度消耗,每次

启动的时间应越短越好。每次转动

发动机开关时切勿超过5秒。

7. 在发动机起动后,预热发动机,

直至阻风门钮返回运行位置时

发动机都不停止为止。

电动式:

5. 将发动机开关转至“7”(开)。

4“7”(开)

6. Vri motorbryteren til “6”(START).Ta hånden din vekk fra bryterenumiddelbart etter at motoren star-ter.

5 “6” (START)

Dersom motoren ikke vil starte,slipper du bryteren og venter et parsekunder før du prøver igjen. Hvertstartforsøk bør være kortest muligfor å spare på batteriet og varehøyst fem sekunder.

7. Etter at motoren har startet, skalmotoren varmes opp til den ikkelenger stanser når choke-knap-pen skyves inn til utgangsstillin-gen.

PASS PÅ

6. Zet de motorschakelaar op“6” (START).Haal uw hand onmiddellijkvan de schakelaar na hetstarten van de motor.

5 “6” (START)

Als de motor niet wil starten,

laat de schakelaar dan los,

wacht enkele seconden en pro-

breer dan opnieuw. Elke poging

moet zo kort mogelijk zijn om

de accu te sparen. Probeer de

motor binnen dezelfde poging

niet langer dan 5 seconden lang

te starten.

7. Als de motor gestart is, laatu deze warmdraaien tot demotor niet meer stilvalt alsde chokeknop weer in deoorspronkelijke stand wordtgeplaatst.

LET OP

6. Ruotare l’interruttore delmotore su “6” (SPENTO).Togliere immediatamente lamano dall’interruttore dopol’avvio del motore.

5 “6” (SPENTO)

Se il motore non parte, lasciarel’interruttore, attendere alcunisecondi e quindi riprovare.Ciascun tentativo deve essere ilpiù possibile breve per rispar-miare la batteria. Per ogni ten-tativo di accensione, non supe-rare 5 secondi.

7. Dopo che è partito, fare scal-dare il motore finché non siferma quando la manopoladell’aria viene riportatanella sua posizione origina-le.

6. Γυρστε το διακπτηκινητρα στη θση “6”(ΕΚΚΙΝΗΣΗ).Τραβξτε το χρι σα απ τοδιακπτη αµσω µετ τηνεκκνηση του κινητρα.

5 “6” (EKKINHΣH)

Αν ο κινητρα δεν πα&ρνειµπροστ*, αφστε τον διακπτη,περιµBνετε µερικ* δευτερλεπτα,και µετ* ξαναπροσπαθστε. Κ*θεπροσπ*θεια θα πρBπει να ε&ναι σοτο δυνατν πιο σ+ντοµη για ναεξοικονοµσετε µπαταρ&α. ΜηνεπιµBνετε για π*νω απ 5δευτερλεπτα σε κ*θε προσπ*θεια.

7. Αφο αρχσει ο κινητρα ναλειτουργε, προθερµνετ τονστε να µη σταµατ ταν οδιακπτη του τσοκεπιστρφει στην αρχικ τουθση.

Elektrisk start5. Vri motorbryteren til “7” (PÅ).

4 “7” (PÅ)

Ηλεκτρικ εκκ&νηση:5. Γυρστε το διακπτη

κινητρα στη θση “7” (ΣΕΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ).

4 “7” (ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ)

Elektrische starter:

5. Zet de motorschakelaar op“7” (AAN).

4 “7” (AAN)

Avviamento elettrico:5. Ruotare l’interruttore del

motore su “7” (ACCESO).

4 “7” (ACCESO)

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 57

Page 60: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

– 47 –

E F ES D

8. Push the choke knob back tothe original position.

6 Original position

TIP

When starting the engine inareas where the ambient tem-perature is below 0 °C (32 °F),the engine automatically oper-ates at the rated r/min (3,550r/min) for three minutes towarm up the engine regardlessof the economy control switchposition. The economy controlunit operates normally after-wards if the economy controlswitch is turned to “ ”,“I” (ON).

701-049c

6

8. Ramenez le bouton du starter àsa position originale.

6 Position d’origine

N.B. Lorsque vous faites démarrer lemoteur à un endroit où la tempéra-ture ambiante est inférieure à 0 °C(32 °F), le moteur tourne automati-quement au régime nominal (3.550tr/min) pendant trois minutes pourpréchauffer le moteur, quel que soitle réglage du commutateur de fonc-tionnement économique. L’unité decommande d’économie fonctionneensuite normalement si le commu-tateur de fonctionnement écono-mique est réglé sur « »,« I » (MARCHE).

8. Vuelva a llevar el botón del es-trangulador a su posición original.

6 Posición original

NOTA

Cuando arranque el motor en lugaresen los que la temperatura ambientesea inferior a 0 ºC, el motor funciona-rá automáticamente a la velocidad no-minal (3.550 rpm) durante tres minu-tos para calentarse,independientemente de la posición delinterruptor de control de ahorro decombustible. Después, la unidad decontrol de ahorro de combustible fun-cionará normalmente si se pone dichointerruptor en la posición “ ”, “I” (ACTIVADO).

8. Starterknopf wieder in dieAusgangsstellung verbringen.

6 Ursprüngliche Position

HINWEIS

Beim Anlassen des Motors inUmgebungen, in denen dieTemperatur 0 °C (32 °F) unterschrei-tet, läuft der Motor drei Minuten langautomatisch mit Nenndrehzahl (3.550U/min) um ihn warm laufen zu lassen,und zwar ungeachtet dessen, ob derSparlaufschalter auf „ “, „I“ (EIN) geschaltet ist.

Handstarter:5. Den Motorschalter auf „7“ (EIN)

stellen.

4 „7“ (EIN)

Manual starting:

5. Turn the engine switch to“7” (ON).

4 “7” (ON)

Démarrage manuel:5. Mettez le contacteur du moteur

sur « 7 » (MARCHE).

4 « 7 » (MARCHE)

Arranque manual:5. Gire el interruptor del motor hacia

“7” (ACTIVADO).

4 “7” (ACTIVADO)

763-237

4

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 58

Page 61: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

– 48 –

N GR NL I

8. 将阻风门钮按回初始位置。

6 初始位置

提示

当 在 环 境 温 度 低 于 0 °C

(32 °F)的地方起动发动机时,无论

省油运转开关置于何位置,发动机

都将自动以额定转速(3,550转/分)

运转3分钟以预热发动机。如果省油

运 转 开 关 置 于 “ ”,

“I”(开) ,省油控制装置将在这之后

正常工作。

手动式:

5. 将发动机开关转至“7”(开)。

4“7”(开)

8. Skyv choke-knappen tilbake til ut-gangsstillingen.

6 Opprinnelig posisjon

MERK

Når motoren startes i områder hvorlufttemperaturen er under 0 °C (32 °F), vil motoren automatisk kjøremed det opptitte turtall (3.550 o/min) itre minutter for å varme opp motoren,uansett innstilling på bryteren forøkonomikontroll. Systemet forøkonomikontroll fungerer deretternormalt hvis bryteren forøkonomikontroll er satt på “ ”, “I” (PÅ).

8. Zet de chokeknop opnieuwin de oorspronkelijke stand.

6 oorspronkelijke positie

OPMERKING

Bij het starten van de motor ingebieden waar de omgevings-temperatuur minder dan 0 °C(32 °F) bedraagt, werkt demotor automatisch met nomi-naal toerental van omw/min(3.550 omw/min) gedurendedrie minuten om de motor op tewarmen, ongeacht de stand vande besparingsvrijloopschake-laar. De spaarstandregeleen-heid werkt daarna normaal alsde besparingsvrijloopschake-laar naar “ ”, “I” (AAN)-stand wordt verdraaid.

8. Πιστε το διακπτη του τσοκπσω στην αρχικ του θση.

6 Αρχικ θση

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Στην περπτωση εκκνηση τουκινητρα σε περιοχ που ηθερµοκρασα περιβλλοντο εναιµικρτερη απ 0 °C (32 °F), οκινητρα λειτουργε αυτµαταστι ονοµαστικ στροφ/λεπτ(3.550 r/min) για τρα λεπτ γιανα ζεσταθε, ανεξρτητα απ τηθση του διακπτη οικονοµα.Στη συνχεια, η µονδαοικονοµα λειτουργε κανονικ,εφσον ο διακπτη οικονοµαβρσκεται στη θση “ ”,“I” (ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ).

8. Riportare la manopoladell’aria nella sua posizioneoriginale.

6 Posizione originale

NOTA

Quando si avvia il motore inzone in cui la temperatura am-bientale è inferiore a 0 °C, essofunziona automaticamente al re-gime nominale (3.550 r/min.) pertre minuti, in modo da riscaldar-si indipendentemente dalla po-sizione dell’interruttore di ri-sparmio per marcia al minimo.Se questo interruttore è posizio-nato su “ ”, “I” (ACCE-SO), il dispositivo di risparmiofunzionerà in seguito normal-mente.

Xειροκ&νητη εκκ&νηση:5. Γυρστε το διακπτη

κινητρα στη θση “7” (ΣΕΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ).

4 “7” (ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ)

Manuele starter:

5. Zet de motorschakelaar op“7” (AAN).

4 “7” (AAN)

Avviamento manuale:5. Ruotare l’interruttore del

motore su “7” (ACCESO).

4 “7” (ACCESO)

Manuell start5. Vri motorbryteren til “7” (PÅ).

4 “7” (PÅ)

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 59

Page 62: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 49 –

8. Push the choke knob back tothe original position.

5 Original position

TIP

When starting the engine inareas where the ambient tem-perature is below 0 °C (32 °F),the engine automatically oper-ates at the rated r/min (3,550r/min) for three minutes towarm up the engine regardlessof the economy control switchposition. The economy controlunit operates normally after-wards if the economy controlswitch is turned to “ ”,“I” (ON).

8. Ramenez le bouton du starter àsa position originale.

5 Position d’origine

N.B. Lorsque vous faites démarrer lemoteur à un endroit où la tempéra-ture ambiante est inférieure à 0 °C(32 °F), le moteur tourne automati-quement au régime nominal (3.550tr/min) pendant trois minutes pourpréchauffer le moteur, quel que soitle réglage du commutateur de fonc-tionnement économique. L’unité decommande d’économie fonctionneensuite normalement si le commu-tateur de fonctionnement écono-mique est réglé sur « »,« I » (MARCHE).

8. Vuelva a llevar el botón del es-trangulador a su posición original.

5 Posición original

NOTA

Cuando arranque el motor en lugaresen los que la temperatura ambientesea inferior a 0 ºC, el motor funciona-rá automáticamente a la velocidad no-minal (3.550 rpm) durante tres minu-tos para calentarse,independientemente de la posición delinterruptor de control de ahorro decombustible. Después, la unidad decontrol de ahorro de combustible fun-cionará normalmente si se pone dichointerruptor en la posición “ ” “I” (ACTIVADO).

8. Starterknopf wieder in dieAusgangsstellung verbringen.

5 Ursprüngliche Position

HINWEIS

Beim Anlassen des Motors inUmgebungen, in denen dieTemperatur 0 °C (32 °F) unterschrei-tet, läuft der Motor drei Minuten langautomatisch mit Nenndrehzahl (3.550U/min) um ihn warm laufen zu lassen,und zwar ungeachtet dessen, ob derSparlaufschalter auf „ “, „I“ (EIN) geschaltet ist.

6. Pull the recoil starter slowlyuntil it is engaged, then pullit briskly.

Be careful to use the recoil

starter. In rare cases, the recoil

starter can be drawn back

quickly by the engine kickback.

TIP

Grasp the carrying handle firm-ly to prevent the generator fromfalling over when pulling the re-coil starter.

7. After the engine starts,warm up the engine untilthe engine does not stopwhen the choke knob is re-turned to the original posi-tion.

WARNING

6. Tirez lentement sur le lanceur àrappel jusqu’à ce qu’il soit en-gagé et tirez ensuite d’un gestevif.

Veillez à utiliser le lanceur à rap-pel. Dans de rares cas, le lanceurà rappel peut être ramené en ar-rière rapidement par le retour dumoteur.

N.B. Saisissez fermement la poignée detransport pour éviter que le généra-teur bascule lorsque vous tirez surle lanceur à rappel.

7. Après avoir fait démarrer lemoteur, laissez-le chaufferjusqu’à ce qu’il ne s’arrête pluslorsque vous ramenez le bou-ton du starter en position origi-nale.

6. Tire lentamente del arranque deretroceso hasta que esté acopla-do, y después tire de él enérgica-mente.

Tenga cuidado al utilizar el arranquepor resorte. En muy raras ocasiones,el arranque por resorte puede retro-ceder rápidamente a causa de la re-acción del motor.

NOTA

Sujete firmemente el asa de transportepara evitar la caída del generador altirar del arranque de resorte.

7. Después del arranque, deje quese caliente el motor hasta que yano se pare al llevar el botón delestrangulador a su posición origi-nal.

6. Seilzug-Starter langsam anzie-hen, bis er eingreift, dann kräftigdurchziehen.

Beim Gebrauch des Seilzug-Starters vorsichtig vorgehen. Inseltenen Fällen kann der Seilzug-Starter durch den Rückschlag desMotors ruckartig zurückgezogenwerden.

HINWEIS

Fest am Tragegriff anfassen, damitder Generator beim Herausziehendes Seilzug-Starters nicht umkippt.

7. Nach dem Anlassen, Motor warmlaufen lassen bis er nicht mehrabstellt wenn der Starterknopf indie Ausgangsstellung verbrachtwird.

WARNUNG

701-049c

5

704-018

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 60

Page 63: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 50 –

6. 慢慢拉动手拉式启动器直到拉

紧,然后将其迅速拉动。

请确保使用手拉式启动器。 在

极少数情况下,手拉式启动器会被

发动机反冲迅速抽回。

提示

在拉动拉索起动器时,紧紧握

住提把以防发电机翻倒。

7. 在发动机起动后,预热发动机,

直至阻风门钮返回运行位置时

发动机都不停止为止。

8. 将阻风门钮按回初始位置。

5 初始位置

提示

当 在 环 境 温 度 低 于 0 °C

(32 °F)的地方起动发动机时,无

论省油运转开关置于何位置,发动

机都将自动以额定转速(3,550

转 /分)运转3分钟以预热发动机。

如 果 省 油 运 转 开 关 置 于

“ ”,“I”(开) ,省油控制装

置将在这之后正常工作。

8. Skyv choke-knappen tilbake til ut-gangsstillingen.

5 Opprinnelig posisjon

MERK

Når motoren startes i områder hvorlufttemperaturen er under 0 °C (32 °F), vil motoren automatisk kjøremed det opptitte turtall (3.550 o/min) itre minutter for å varme opp motoren,uansett innstilling på bryteren forøkonomikontroll. Systemet forøkonomikontroll fungerer deretternormalt hvis bryteren forøkonomikontroll er satt på “ ”, “I” (PÅ).

8. Πιστε το διακπτη του τσοκπσω στην αρχικ του θση.

5 Αρχικ θση

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Στην περπτωση εκκνηση τουκινητρα σε περιοχ που ηθερµοκρασα περιβλλοντο εναιµικρτερη απ 0 °C (32 °F), οκινητρα λειτουργε αυτµαταστι ονοµαστικ στροφ/λεπτ(3.550 r/min) για τρα λεπτ γιανα ζεσταθε, ανεξρτητα απ τηθση του διακπτη οικονοµα.Στη συνχεια, η µονδαοικονοµα λειτουργε κανονικ,εφσον ο διακπτη οικονοµαβρσκεται στη θση “ ”,“I” (ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ).

8. Zet de chokeknop opnieuwin de oorspronkelijke stand.

5 oorspronkelijke positie

OPMERKING

Bij het starten van de motor ingebieden waar de omgevings-temperatuur minder dan 0 °C(32 °F) bedraagt, werkt demotor automatisch met nomi-naal toerental van omw/min(3.550 omw/min) gedurendedrie minuten om de motor op tewarmen, ongeacht de stand vande besparingsvrijloopschake-laar. De spaarstandregeleen-heid werkt daarna normaal alsde besparingsvrijloopschake-laar naar “ ”, “I” (AAN)-stand wordt verdraaid.

8. Riportare la manopoladell’aria nella sua posizioneoriginale.

5 Posizione originale

NOTA

Quando si avvia il motore inzone in cui la temperatura am-bientale è inferiore a 0 °C, essofunziona automaticamente al re-gime nominale (3.550 r/min.) pertre minuti, in modo da riscaldar-si indipendentemente dalla po-sizione dell’interruttore di ri-sparmio per marcia al minimo.Se questo interruttore è posizio-nato su “ ”, “I” (ACCE-SO), il dispositivo di risparmiofunzionerà in seguito normal-mente.

6. Trekk starteren langsomt ut tilden griper, og trekk så raskt.

Pass på at du brukerstartapparatet. I sjeldne tilfeller kanstartapparatet bli dratt hurtigtilbake av motorens voldsommereaksjon.

MERK

Hold godt fast i bærehåndtaket for åhindre at generatoren velter når dutrekker i startsnoren.

7. Etter at motoren har startet, skalmotoren varmes opp til den ikkelenger stanser når choke-knap-pen skyves inn til utgangsstillin-gen.

ADVARSEL

6. Τραβξτε αργ το αυτµατοσχοινκι εκκνηση ω τουεµπλακε και, πειτα,τραβξτε το απτοµα.

Φροντ&στε να χρησιµοποισετεπροσεκτικ* το αυτµατο σχοιν*κιεκκ&νηση. Σε σπ*νιεπεριπτσει, το αυτµατο σχοιν*κιεκκ&νηση µπορε& να τραβηχτε&γργορα π&σω απ το σπρξιµοτου κινητρα.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Πιστε σφιχτ τη χειρολαβµεταφορ για να µην πσει ηγενντρια ταν τραβτε το σχοινεκκνηση.

7. Αφο αρχσει ο κινητρα ναλειτουργε, προθερµνετ τονστε να µη σταµατ ταν οδιακπτη του τσοκεπιστρφει στην αρχικ τουθση.

6. Trek de greep van de startereerst langzaam naar u toetot u voelt dat er weerstandkomt. Trek vervolgens degreep met een ruk naar utoe.

Wees voorzichtig bij gebruik

van de trekstarter. In zeldzame

gevallen kan de trekstarter snel

terug worden getrokken door

de motorterugslag.

OPMERKINGGrijp de draaghendel stevigvast om te voorkomen dat degenerator omvalt bij het trekkenaan de trekstarter.

7. Als de motor gestart is, laatu deze warmdraaien tot demotor niet meer stilvalt alsde chokeknop weer in deoorspronkelijke stand wordtgeplaatst.

WAARSCHUWING

6. Tirare lentamente il disposi-tivo d’avviamento finchénon si inserisce, quindi tirar-lo di scatto.

Prestare attenzione quando siusa l’autoavvolgente. In raricasi, l’autoavvolgente può esse-re tirato indietro rapidamentedal contraccolpo del motore.

NOTA

Tenere saldamente la manigliadi trasporto per evitare che ilgeneratore cada quando si tiral’autoavvolgente.

7. Dopo che è partito, fare scal-dare il motore finché non siferma quando la manopoladell’aria viene riportatanella sua posizione origina-le.

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 61

Page 64: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 51 –

AE01070

APPLICATION RANGE

When using the generator, make sure the total load is within ratedoutput of a generator. Otherwise, generator damage may occur.

760-026a1

TIP

9 “–” means below.9 Application wattage indi-

cates when each device isused by itself.

9 The overload indicator lightcomes on when totalwattage exceeds the appli-cation range. (See page 59for more details.)

1 Overload indicator light (red)

AC DC

Power 0.4–0.75

factor 1 0.8–0.95 (Efficiency0.85)

EF3000iSE –2,800 W –2,240 W –950 W

779-006a779-006c 779-006b

A

B

779-006d

Rated voltage 12 V

Rated current12 A

D

C

E

AF01070

PLAGES D’UTILISATION Lorsque vous utilisez le générateur,assurez-vous la charge totale estconforme à la puissance de sortienominale d’un générateur. Sinon,vous risquez d’endommager le gé-nérateur.

å CA∫ Facteur de puissanceç (Rendement de 0,85)∂ CC´ Tension nominale

12 VIntensité nominale12 A

N.B. 9 « – » veut dire en-dessous de.9 Le wattage d’utilisation in-

dique lorsque chaque appareilest utilisé de lui-même.

9 Le témoin de surcharge s’allu-me lorsque le wattage total dé-passe la plage d’application.(Voir page 59 pour plus de dé-tails.)

1 Témoin de surcharge (rouge)

AS01070

MARGEN DE APLICACIONESAl utilizar el generador, compruebeque la carga total se encuentra dentrode los valores de potencia de salidanominal de un generador. De lo con-trario podrían producirse daños en elgenerador.

å C.A.∫ Factor de potenciaç (Rendimiento 0,85)∂ C.C.´ Tensión nominal

12 VCorriente nominal12 A

NOTA

9 “–” significa “inferior a”.9 La potencia en vatios de cada

aplicación es la de cada dispositi-vo cuando se le utiliza individual-mente.

9 La luz indicadora de sobrecargase enciende cuando la potenciatotal en vatios excede del margende aplicación. (Consulte la página59 para más detalles.)

1 Luz indicadora de sobrecarga (roja)

AG01070

ANWENDUNGSBEREICHBei der Verwendung des Generatorsmuss sichergestellt werden, dass dieGesamtlast innerhalb derNennleistung eines Generators liegt.Anderenfalls könnte der GeneratorSchaden nehmen.

å Wechselstrom∫ Leistungsfaktorç (Wirkungsgrad 0,85)∂ GS´ Nennspannung

12 VNennstrom12 A

HINWEIS

9 ,,–“ heißt bis zu.9 Die angegebenen Anschlußwerte

gelten für das jeweils separat be-triebene Gerät.

9 Die Überlastanzeigelampe leuch-tet auf, wenn die gesamteLeistungsaufnahme denAnwendungsbereich überschrei-tet. (Siehe Seite 59 für weitereEinzelheiten).

1 Überlastanzeigelampe (rot)

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 62

Page 65: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 52 –

AC01070

应用范围

在使用发电机时,须确保总负

载在发电机的额定输出范围之内,

否则有可能损坏发电机。

å 交流电

∫ 功率

ç(效率0.85)

∂ 直流

´ 额定电压

12 V

额定电流

12 A

提示

9“—”的含义如下。

9 在每个设备被自身使用时,指

示应用瓦特数。

9 当总瓦特数超过应用范围时,

过载指示灯点亮。(更多信息见

页60)

1 过载指示灯(红色)

AR01070

ΠΕΡΙΟΧΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣfταν χρησιµοποιετε τηγενντρια, να βεβαινεστε τι τοσυνολικ φορτο εναι µσα σταρια τη ονοµαστικ εξδου τηγενντρια. Αλλι µπορε ναπθει ζηµι η γενντρια.

å Εναλλασσοµενο ρευµα∫ Συντελεστη ισχυοç (Αποδοση 0,85)∂ DC´ Τση λειτουργα

12 VΡεµα λειτουργα12 A

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

9 “–” σηµαινει κατω.9 H ισχ τη εφαρµογ αφορ

την περπτωση στην οποα ηηλεκτρικ συσκευχρησιµοποιεται µνη τη.

9 Το ενδεικτικ λαµπκιυπερφρτωση ανβει ταν ησυνολικ ισχ υπερβανει τοερο εφαρµογ. (Γιαπερισστερε λεπτοµρειε,βλ. σελδα 60.)

1 Ενδεικτικ λαµπκι υπερφρτωση(κκκινη)

AD01070

GEBRUIKSLIMIETEN

Bij gebruik van de generator dientu zich ervan te vergewissen datde totale belasting kleiner is danhet nominale vermogen van eengenerator. Anders kan de genera-tor beschadigd raken.

å Wisselstroom∫ Vermogensfactorç (Rendement 0,85)∂ Gelijkstroom´ Nominale spanning

12 VNominale stroomsterkte12 A

OPMERKING

9 “–” betekent onder.9 Wattverbruik bij gebruik van

elk apparaat afzonderlijk.9 Het overbelastingsverklik-

kerlampje gaat aan als detotale wattage het toepas-singsgebied overschrijdt.(Zie pagina 60 voor verderedetails.)

1 Overbelastingsverklikkerlampje(rood)

AN01070

BRUKSOMRÅDEVed bruk av strømaggregatet må duforvisse deg om at den totale belast-ningen ligger innenfor aggregatetsmerkeeffekt ellers kan aggregatet blipåført skade.

å Vekselstrøm∫ Effektfaktorç (Yteevne 0,85)∂ Likestrøm´ Merkespenning

12 VMerkestrøm12 A

MERK

9 “–” betyr under.9 Brukseffekt målt i watt indikerer

når hvert enkelt apparat brukesalene.

9 Kontrollampen for overlast vilkomme på når den totale effekt iwatt overstiger den oppgitte mer-kekapasit for utstyret. (Se side 60for ytterligere informasjon.)

1 Kontrollampe for overlast (rød)

AH01070

CAMPO DI APPLICAZIONEUsando il generatore, accertarsiche il carico totale rientri nellasua potenza nominale. In casocontrario il generatore può esse-re danneggiato.

å CA∫ Fattore di potenzaç (Rendimento 0,85)∂ CC´ Tensione nominale

12 VCorrente nominale12 A

NOTA

9 “–” significa “al di sotto di”.9 Il wattaggio d’applicazione si

riferisce a ciascun apparec-chio usato da solo.

9 La spia sovraccarico si ac-cende quando la potenza to-tale supera la gamma d’ap-plicazione. (Vedi a pag. 60per maggiori particolari).

1 Spia sovraccarico (rossa)

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 63

Page 66: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 53 –

9 Do not overload. The total

load of all electrical appli-

ances must not exceed the

supply range of the genera-

tor. Overloading will dam-

age the generator.

9 When supplying precision

equipment, electronic con-

trollers, PCs, electronic

computers, microcomputer-

based equipment or battery

chargers, keep the genera-

tor a sufficient distance

away to prevent electrical

interference from the en-

gine. Also ensure that elec-

trical noise from the engine

does not interfere with any

other electrical devices lo-

cated near the generator.

9 If the generator is to supply

medical equipment, advice

should first be obtained

from the manufacturer, a

medical professional or hos-

pital.

9 Some electrical appliances

or general-purpose electric

motors have high starting

currents, and cannot there-

fore be used, even if they lie

within the supply ranges

given in the above table.

Consult the equipment

manufacturer for further ad-

vice.

NOTICE

9 Ne surchargez pas le généra-teur. La charge totale de tousles appareils électriques nepeut pas dépasser la plaged’alimentation du généra-teur. Une surcharge causeraitdes dommages au générateur.

9 Pour l’alimentation d’équipe-ments de précision, decontrôleurs électroniques, dePC, d’ordinateurs électro-niques, d’équipements baséssur micro-ordinateur ou dechargeurs de batteries, main-tenez le générateur à une dis-tance suffisante afin d’évitertoute interférence électriquedu moteur. Veillez égalementà ce que les parasites élec-triques du moteur n’interfè-rent pas avec d’autres appa-reils électriques situés àproximité du générateur.

9 Si le générateur doit alimen-ter des équipements médi-caux, renseignez-vous aupréalable auprès du fabri-cant, d’un professionnel mé-dical ou d’un hôpital.

9 Certains appareils élec-triques et moteurs électriquesà usage général se caractéri-sent par un courant de dé-marrage élevé et ne peuventpar conséquent pas être em-ployés, même s’ils s’inscri-vent dans les plages d’ali-mentation spécifiées dans letableau ci-dessus. Consultezle fabricant de l’équipementpour plus de détails.

9 No sobrecargar. La carga totalde todos los dispositivos eléctri-cos no debe superar el alcancede alimentación del generador.La sobrecarga dañará el genera-dor.

9 Cuando se alimenten equipos deprecisión, controladores electró-nicos, ordenadores, computado-ras electrónicas, equipos basa-dos en microcomputadoras, ocargadores de baterías, manten-ga el generador lo suficientemen-te alejado para prevenir interfe-rencias eléctricas del motor.Asegúrese también de que elruido eléctrico del motor no in-terfiera con otros dispositivoseléctricos situados cerca del ge-nerador.

9 Si el generador es para alimentarequipos médicos, debe obtenerseprimero asesoramiento del fabri-cante, un profesional médico uhospital.

9 Algunos dispositivos eléctricos omotores eléctricos universalestienen altas corrientes de arran-que y, por tanto, no pueden utili-zarse, ni siquiera aunque se en-cuentren dentro de los alcancesde alimentación indicados en latabla de arriba. Consulte con elfabricante del equipo para obte-ner información adicional en estesentido.

9 Das Gerät nicht überlasten. DieGesamtlast aller elektrischenGeräte darf denVersorgungsbereich desGenerators nicht übersteigen.Ein Überlasten beschädigt denGenerator.

9 Bei der Versorgung vonPräzisionsausrüstung, elektro-nischen Controllern, PCs, elek-tronischen Computern, mikro-c o m p u t e r b a s i e r e n d e nAusrüstungen oderAkkuladegeräten mitSpannung, den Generator inausreichendem Abstand dazuplatzieren, um eine elektrischeInterferenz vom Motor zu ver-meiden. Darüber hinaus sicher-stellen, dass das elektrischeRauschen des Motors nicht mitirgendwelchen anderen elektri-schen Geräten in der Nähe desGenerators interferiert.

9 Wenn der Generator medizini-sche Ausrüstung versorgensoll, sollte zuerst eineEmpfehlung des Herstellers,eines ausgebildetenMediziners oder einesKrankenhauses eingeholt wer-den.

9 Einige elektrische Geräte oderMehrzweck-Elektromotorenhaben hohe Anlaufströme undkönnen deshalb nicht verwen-det werden, auch wenn Sie an-sonsten innerhalb desVersorgungsbereiches, deroben in der Tabelle dargestelltist, liegen. Bitte den Rat desGeräteherstellers für detaillier-tere Anweisungen einholen.

ACHTUNG

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 64

Page 67: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 54 –

9 请勿过载。所有电器设备的总

负荷不可超过发电机的额定输

出范围。过载会损坏发电机。

9 当对精密仪器、电子控制器、个

人计算机、电子计算机、基于微

型计算机的设备或蓄电池充电

器进行供电时,请在发电机与

发动机之间保持充足的间隔距

离,以防止发动机产生电气干

扰。同时还需确保发动机产生

的电噪声不会对发电机附近的

电气装置产生干扰。

9 若发电机对医疗设备供电,应

先向制造商、医务人员或医院

咨询。

9 某些电器或通用电动机的起动

电流较高,即使它们的供应范

围包含在上表内,也不能就此

使用。请咨询设备制造商以获

详细建议。

9 Ikke overbelast. Den samledebelastningen av alle elektriskeapparater må ikke overstigea g g r e g a t e t ss t r ø m f o r s y n i n g s o m r å d e .Overbelastning vil skadeaggregatet.

9 Ved tilførsel av strøm tilpresisjonsutstyr, elektroniskestyreenheter, PCer,mikrodatamaskinbasert utstyreller batteriladere, skalaggregatet holdes påtilstrekkelig avstand for åunngå elektrisk støy framotoren. Påse også atelektrisk støy fra motoren ikkevirker forstyrrende på annetelektrisk utstyr i nærheten avaggregatet.

9 Hvis aggregatet skal forsynemedisinsk utstyr med strøm,må man først rådføre seg medprodusenten, medisinskpersonale eller sykehuset.

9 Noen elektriske apparater elleruniversale el-motorer har høystartstrøm og kan følgelig ikkebenyttes, selv om de liggeri n n e n f o rstrømforsyningsområdet itabellen ovenfor. Kontaktutstyrsprodusenten forytterligere informasjon.

PASS PÅ

9 Μην υπερφορτνετε τηγενντρια. Tο συνολικ φορτ&ολων των ηλεκτρικνσυσκευν δεν πρBπει ναυπερβα&νει τη δυναττηταπαροχ τη γενντρια. Ηυπερφρτωση θα προκαλBσειζηµι* στη γενντρια.

9 _ταν τροφοδοτε&τε εξοπλισµακριβε&α, ηλεκτρονικο+ελεγκτB, υπολογιστB,συσκευB µεµικροεπεξεργαστB φορτιστB µπαταριν, ηγενντρια πρBπει να απBχειαρκετ απσταση απ τισυσκευB στε να µηνδηµιουργο+νται παρεµβολB.Βεβαιωθε&τε επ&ση τι οηλεκτρικ θρυβο τουκινητρα δεν προκαλε&παρεµβολB σε *λλεηλεκτρικB συσκευB κοντ*στη γενντρια.

9 Αν η γενντρια πρκειται νατροφοδοτσει ιατρικεξοπλισµ, θα πρBπει πρτα νασυµβουλευτε&τε τονκατασκευαστ τη συσκευ,κ*ποιον ειδικ στα ιατρικ* το νοσοκοµε&ο.

9 ΟρισµBνε ηλεκτρικBσυσκευB ηλεκτρικ* µοτBργενικ χρση Bχουν υψηλ*ρε+µατα εκκ&νηση και,συνεπ, δεν µπορο+ν ναχρησιµοποιηθο+ν ακµα καιαν βρ&σκονται µBσα στα ριαπαροχ του παραπ*νωπ&νακα. Για περισστερεπληροφορ&ε συµβουλευτε&τετον κατασκευαστ τησυσκευ.

9 Niet overbelasten. De totale

belasting van al de elektri-

sche apparaten mag het

voedingsbereik van de ge-

nerator niet overtreffen.

Een overbelasting leidt tot

schade aan de generator.

9 Bij het voeden van precisie-

apparatuur, elektronische

controllers, PC’s, elektroni-

sche computers, microcom-

putergebaseerde appara-

tuur of acculaders dient u

de generator ver genoeg uit

de buurt te houden om

elektrische interferentie van

de motor te voorkomen.

Zorg er ook voor dat de

elektrische ruis van de

motor andere elektrische

apparaten in de buurt van

de generator niet hindert.

9 Als de generator medische

apparatuur moet voeden,

dient u eerst advies in te

winnen bij de fabrikant, een

medicus of een ziekenhuis.

9 Bepaalde elektrische toe-

stellen of elektrische moto-

ren voor algemeen gebruik

hebben een hoge aanloop-

stroom en kunnen daardoor

niet worden gebruikt, zelfs

wanneer ze zich binnen de

voedingsbereiken van de

tabel hierboven bevinden.

Raadpleeg de fabrikant van

de apparatuur voor bijko-

mend advies.

LET OP

9 Non sovraccaricare. Il cari-co totale degli apparecchielettrici non deve eccederela portata d’alimentazionedel generatore. Se sovrac-caricato, il generatore sidanneggia.

9 Quando si alimentano ap-parecchiature di precisio-ne, controllori elettronici,PC, computer elettronici,apparecchi con microcom-puter integrati o caricabat-teria, tenere il generatore adistanza sufficiente per evi-tare che il motore provochiinterferenze elettriche.Controllare inoltre che il ru-more elettrico del motorenon interferisca con nessunaltro apparecchio elettricosituato vicino al generatore.

9 Se il generatore deve ali-mentare apparecchiaturemedicali, si deve primaconsultare il loro fabbrican-te, un professionista medi-co o l’ospedale.

9 Alcune apparecchiatureelettriche o motori elettricimultiuso producono forticorrenti alla messa in motoe pertanto non possono es-sere usati anche se rientra-no nelle gamme d’alimenta-zione indicate nella tabelladi cui sopra. Per ulterioriconsigli, consultare il fab-bricante degli apparecchi.

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 65

Page 68: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 55 –

TIP

9 The simultaneous usage ofAC and DC power is possi-ble but total wattage shouldnot exceed the rated output.

EX:

N.B. 9 L’utilisation simultanée d’une

alimentation CA et CC est pos-sible, mais la consommationtotale en watts ne doit pas dé-passer la puissance nominale.

Ex. :å Puissance nominale du générateur∫ Fréquenceç Facteur de puissance

9 Certains équipements de préci-sion sont sensibles aux varia-tions de tension et peuvent né-cessiter une alimentation plusuniforme que celle fournie parles générateurs portables. Ils’agit notamment de certainséquipements médicaux, des or-dinateurs personnels et de cer-tains inverseurs qui détectentles crêtes de tension et les va-leurs de tension RMS.Consultez le revendeur de ceséquipements de précision avantde les utiliser sur une alimenta-tion fournie par un générateurportable.

NOTA

9 Es posible el uso simultáneo deenergía de c.a. y c.c., pero la po-tencia total no debe exceder delvalor nominal.

EX:å Potencia nominal del generador∫ Frecuenciaç Factor de potencia

9 Algunos equipos de precisión sonsensibles a la tensión y puedenrequerir una fuente de alimenta-ción más uniforme que la queproporcionan los generadoresportátiles. Son ejemplos de ellosalgunos equipos médicos, los or-denadores personales y ciertosinversores que detectan valoresde tensión máximos y eficaces.Consulte al vendedor de equiposde precisión antes de contar conun generador portátil para ali-mentar esos equipos.

HINWEIS

9 Die gleichzeitige Verwendungvon Wechsel- und Gleichstrom istmöglich, wobei jedoch dieGesamtwattzahl dieNennausgangsleistung nichtüberschreiten sollte.

EX:å Generator-Nennausgangsleistung∫ Frequenzç Leistungsfaktor

9 Manche Präzisionsgeräte sindspannungsempfindlich und könn-ten eine gleichmäßigereSpannungsversorgung erfordern,als ein portabler Generator liefert.Beispiele hierfür sindMedizingeräte, Personalcomputerund manche Wechselrichter, dieSpitzen und Effektivspannungenabtasten. Wenden Sie sich anden Präzisionsgerätelieferanten,bevor Sie einem portablenGenerator für die Versorgungeines solchen Gerätes vertrauen.

9 Some precision equipmentis voltage sensitive and mayrequire a more uniform volt-age supply than portablegenerators provide.Examples include somemedical equipment, person-al computers, and some in-verters that sense peak andRMS voltage values.Consult the precision-equip-ment vendor before relyingon any portable generatorto provide power to suchequipment.

å Generator rated output 2800 VA

∫ Frequency ç Power factor

AC1.0 –2650 W

0.8 –2100 W

DC —144 W

(12 V/12 A)

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 66

Page 69: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 56 –

提示

9 可以同时使用AC和DC电源,

但总功率不能超过额定输出功

率。

例如:

å 发电机额定输出功率

∫ 频率

ç 功率因子

9 某精密设备对电压敏感,可能

要求有一个能比便携式发电机

提供更均一的电压的电源。示

例中包含有某些医疗设备、个

人计算机、以及某些对峰值和

RMS电压值敏感的变换器。在

使用任何便携式发电机为此类

设备供电前,请向精密设备供

应商咨询。

MERK

9 Det er mulig å bruke veksel- og li-kestrøm samtidig, men det totalewattforbruket må ikke overskridemerkeeffekten.

Eksempel:å Generatorens merkeeffekt∫ Frekvensç Effektfaktor

9 Presisjonsutstyr kan være føl-somt overfor spenningsvariasjo-ner og kan følgelig kreve en jev-nere spenningstilførsel enn denbærbare generatorer kan gi. Aveksempler kan nevnes en delmedisinsk utstyr, PCer og noenvekselrettere som registrerer ver-dier for topp- og effektiv spen-ning. Kontakt leverandøren avpresisjonsutstyret før en bærbargenerator brukes som strømkildetil slikt utstyr.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

9 Μπορε να γνει ταυτχρονηχρση συνεχο καιεναλλασσµενου ρεµατο(ΑC/DC) αλλ τα συνολικβατ δεν πρπει να ξεπερνοντην ωριαα απδοση.

Π.Χ.:å >ξοδο λειτουργα τη γενντρια∫ Συχντηταç Συντελεστ ισχο

9 Ορισµνα µηχανµαταακριβεα εναι ευασθητα ωπρο την τση και ενδχεταινα απαιτον πιο σταθερπαροχ τση απ τι µπορενα προσφρει µια φορητγενντρια. Για παρδειγµα,ιατρικ µηχανµατα,προσωπικο υπολογιστ καιορισµνοι εναλλκτερεµατο που ανιχνεουν τικορυφ και τι αξε RMSτη τση. Συµβουλευτετετον αντιπρσωπο τουµηχανµατο προτοχρησιµοποισετε τηγενντρια για τροφοδοσαρεµατο.

OPMERKING

9 Gelijktijdig gebruik van wis-sel- en gelijkspanning ismogelijk maar het totalewattverbruik mag het nomi-nale vermogen niet over-schrijden.

VB:å Nominaal generatorvermogen∫ Frequentieç Vermogensfactor

9 Sommige precisieappara-tuur is spanningsgevoeligen kan een meer gelijkmati-ge spanningstoevoer verei-sen dan draagbare genera-toren kunnen bieden. Enkelevoorbeelden zijn medischeapparatuur, personal com-puters en bepaalde stroom-omvormers die piek- enRMS-spanningswaardenwaarnemen. Raadpleeg deverkoper van de precisieap-paratuur vooraleer te be-trouwen op gelijk welkedraagbare generator omstroom aan dergelijke appa-ratuur te leveren.

NOTA

9 É possibile l’uso simultaneodi alimentazione in CA(Corrente Alternata) e in CC(Corrente Continua), ma ilwattaggio (potenza) com-plessivo non deve superarela potenza nominale.

ES.:å Potenza nominale del generatore∫ Frequenzaç Fattore di potenza

9 Alcune apparecchiature diprecisione sono sensibilialla tensione e possono ri-chiedere un’erogazione ditensione più uniforme diquella che possono fornire igeneratori portatili. Tra que-ste vi sono le apparecchiatu-re medicali, i PC ed alcuniinvertitori che risentono deipicchi e dei valori di tensio-ne RMS. Consultare il riven-ditore di tali apparecchiatu-re di precisione prima diservirsi di qualsiasi genera-tore portatile per alimentar-le.

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 67

Page 70: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 57 –

AE01060

CONNECTION

Alternating Current (AC)

Be sure any electric devices are

turned off before plugging

them in.

9 Be sure all electric devices

including the lines and plug

connections are in good

condition before connection

to the generator.

9 Be sure the total load is

within generator rated out-

put.

9 Be sure the receptacle load

current is within receptacle

rated current.

TIP

When the electric device isearthed, always the generatormust be earthed.

NOTICE

WARNING

1. Start the engine.

2. Plug in to the AC receptacle.

3. Make sure the AC pilot light(green) is on.

1 AC pilot light (green)

AF01060

CONNEXIONS

Courant alternatif (CA)

Assurez-vous que tous les appa-reils électriques sont hors tensionavant de les raccorder.

9 Assurez-vous que tous les ap-pareils électriques y comprisles câbles et les connexionspar fiche sont en bon étatavant d’effectuer le raccorde-ment au générateur.

9 Assurez-vous que la chargetotale est comprise dans laplage de puissance de sortienominale du générateur.

9 Assurez-vous que le courantde charge de la prise est com-pris dans la plage d’intensiténominale de la prise.

N.B. Lorsque le dispositif électrique estmis à la terre, le générateur doittoujours être mis à la terre.

AS01060

CONEXIÓN

Corriente alterna (CA)

Asegúrese de que todos los dispositi-vos eléctricos estén desactivadosantes de enchufarlos.

9 Asegúrese de que todos los dis-positivos eléctricos, incluidas laslíneas y las conexiones de enchu-fe se encuentren en un buen es-tado antes de la conexión del ge-nerador.

9 Asegúrese de que la carga totalesté dentro de la potencia nomi-nal del generador.

9 Asegúrese de que la corriente decarga del receptáculo esté dentrode la corriente nominal del recep-táculo.

NOTA

Una vez el dispositivo eléctrico ha sidoconectado a tierra, el generador debeigualmente ser conectado a tierra.

AG01060

ANSCHLUSS

Wechselstrom

Sicherstellen, dass alle elektri-schen Geräte abgeschaltet sind,bevor sie eingesteckt werden.

9 Sicherstellen, dass alle elektri-schen Geräte inklusiveLeitungen undSteckverbindungen in gutemZustand sind, bevor sie an denGenerator angeschlossen wer-den.

9 Sicherstellen, dass dieGesamtlast sich innerhalb desNennausgangs des Generatorsbewegt.

9 Sicherstellen, dass derSteckdosen-Laststrom sich in-nerhalb des Steckdosen-Nennstroms bewegt.

HINWEIS

Wenn das Elektrogerät geerdet ist,muss stets auch der Stromerzeugergeerdet sein.

ACHTUNG

WARNUNG

3. Assurez-vous que le témoin pi-lote CA (vert) est allumé.

1 Témoin pilote CA (vert)

1. Mettre le moteur en marche.

2. Brancher sur prise de courantalternatif.

3. Cerciórese de que el piloto de c.a.(verde) está encendido.

1 Piloto de c.a. (verde)

1. Arranque el motor.

2. Conéctelo a la toma de c.a.

3. Vergewissern Sie sich, dass dieWechselst romanzeigelampe(grün) brennt.

1 Wechselstromanzeigelampe (grün)

1. Motor starten.

2. Stecker in die Wechselstrom-Steckdose stecken.

761-082a

760-027a1

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 68

Page 71: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 58 –

AN01060

TILKOBLING

Vekselstrøm

Kontroller at alle elektriskeapparater er slått av før de pluggesinn.

9 Kontroller at alle elektriskeapparater, herunder ledningerog pluggforbindelser, er i godstand før de koples tilstrømaggregatet.

9 Forviss deg om at den samledebelastningen ligger innenforaggregatets merkeeffekt.

9 Forviss deg om at kontaktensbelastningsstrøm liggerinnenfor kontaktensmerkestrøm.

MERK

Generatoren må alltid jordes når detelektriske utstyret er jordet.

PASS PÅ

ADVARSEL

AR01060

ΣΥΝ∆ΕΣΗ

Εναλλασοµενο ρευµα

Βεβαιωθε&τε τι λε οι ηλεκτρικBσυσκευB ε&ναι σβηστB πριν τισυνδBσετε.

9 Βεβαιωθε&τε τι λε οιηλεκτρικB συσκευBσυµπεριλαµβανοµBνων τωνκαλωδ&ων και των βυσµ*τωνε&ναι σε καλ κατ*σταση πριντη σ+νδεση στη γενντρια.

9 Βεβαιωθε&τε τι το συνολικφορτ&ο ε&ναι µBσα στηνονοµαστικ Bξοδο τηγενντρια.

9 Βεβαιωθε&τε τι το φορτ&ορε+µατο τη πρ&ζα ε&ναι µBσαστα ονοµαστικ* ρια τη.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

fταν η ηλεκτρικ συσκευ εναιγειωµνη, η γενντρια πρπειπντα να εναι γειωµνη.

AD01060

AANSLUITINGEN

Wisselstroom

Zorg ervoor dat eventuele elek-trische apparaten zijn uitge-schakeld alvorens ze aan tesluiten.

9 Vergewis u ervan dat alle

elektrische apparaten inclu-

sief de leidingen en stekker-

verbindingen in goede staat

verkeren alvorens ze aan te

sluiten op de generator.

9 Vergewis u ervan dat de to-

tale belasting kleiner is dan

of gelijk aan het nominale

vermogen van de genera-

tor.

9 Vergewis u ervan dat de

stopcontactbelast ings-

stroom kleiner is dan de no-

minale stroomsterkte van

het stopcontact.

OPMERKING

Wanneer het elektrisch appa-raat is geaard, moet de genera-tor altijd zijn geaard.

LET OP

WAARSCHUWING

AH01060

ALLACCIAMENTO ELETTRICO

Corrente alternata (CA)

Prima di collegarli, accertarsiche gli apparecchi elettricisiano spenti.

9 Prima di collegarli al gene-ratore, verificare che gli ap-parecchi elettrici, inclusi icavi e gli spinotti, siano inbuone condizioni.

9 Controllare che il carico to-tale non superi la potenzanominale del generatore.

9 Controllare che il caricoelettrico non superi la po-tenza nominale della presa.

NOTA

Quando il dispositivo elettrico èmesso a terra, il generatoredeve sempre essere messo aterra.

1. Start motoren.

2. Sett kontakten i strømuttaket.

1. Avviare il motore.

2. Innestarlo in una presa dicorrente alternata.

3. Kontroller at indikatorlampen forvekselstrøm (grønn) er på.

1 Indikatorlampen for vekselstrøm(grønn)

3. Βεβαιωθετε τι το ενδεικτικλαµπκι εναλλασσµενου(AC) ρεµατο (πρσινο)ανβει .

1 Ενδεικτικ λαµπκι AC (πρσινο)

1. Βαζετε µπροστα τον κινητηρα.

2. Συνδετε το φι στην πρζαεναλλασσµενου ρεµατο.

3. Ga na of het wisselstroom-verklikkerlampje (groen) welaan is.

1 Wisselstroomverklikkerlampje(groen)

1. De motor starten.

2. Sluit aan op wisselstroom-aansluiting.

3. Assicurarsi che la spia pilotaCA (verde) sia accesa.

1 Spia pilota CA (verde)

AC01060

连接

交流电(AC)

在将任何电气设备插上电源时,

确保其处于关闭状态。

9 在连接到发电机之前,确保所

有电气设备,包括导线连接和

插头的状况良好。

9 确保总负载在发电机的额定输

出功率范围内。

9 确保插座的负荷电流必须在插

座额定电流范围内。

提示

当电气设备接地时,请务必将

发电机也一直接地。

1. 启动发动机。

2. 将插头插入交流电插座。

3. 确保交流指示灯(绿)亮。

1 交流指示灯(绿)

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 69

Page 72: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 59 –

4. Turn the economy controlswitch to “ ”, “I”(ON) and turn on any elec-tric devices.

2 “ ”, “I” (ON)

4. Réglez le commutateur defonctionnement économiquesur la position « »,« I » (MARCHE) et mettezl’appareil électrique sous ten-sion.

2 « », « I » (MARCHE)

4. El interruptor de control de ahorrode combustible en la posición“ ”, “I” (ACTIVADO) ;a continuación, conecte cualquierdispositivo eléctrico.

2 “ ”, “I” (ACTIVADO)

4. Den Sparlaufschalter auf dieStellung „ “, „I“ (EIN)und schalten Sie dann einElektrogerät ein.

2 „ “, „I“ (EIN)

TIP

The economy control switchmust be turned to “:”, “3”(OFF) when using electric de-vices that require a large start-ing current, such as a compres-sor or a submersible pump.

5. Plug in to the AC receptacle.

N.B. Le commutateur de fonctionnementéconomique doit être réglé sur « : », « 3 » (ARRÊT) quandvous employez des appareils élec-triques nécessitant un courant dedémarrage élevé, comme un com-presseur ou une pompe submer-sible.

5. Branchez-le à la prise CA.

NOTA

El interruptor de control de ahorro decombustible deberá estar en “:”, “3” (DESACTIVADO) cuando se uti-lizan dispositivos eléctricos que re-quieren una gran corriente de arran-que, como un compresor o unabomba sumergible.

5. Enchufe en la toma de c.a.

HINWEIS

Der Sparlaufschalter muss auf ,,:”,,,3“ (AUS) geschaltet sein, wennstrombetriebene Geräte benutzt wer-den, die eine hohe Stromstärke beimAnlassen erfordern, beispielsweiseein Kompressor oder eineTauchpumpe.

5. In die Wechselstrom-Steckdoseeinstecken.

763-214b

2

763-129a

2

AE00953

Overload indicator light (red)

The overload indicator light(red) comes on when an over-load of a connected electricaldevice is detected, the invertercontrol unit overheats, or theAC output voltage rises. Theelectronic breaker will then acti-vate, stopping power genera-tion in order to protect the gen-erator and any connectedelectric devices. The AC pilotlight (green) will go off and theoverload indicator light (red)will stay on, but the engine willnot stop running.

1 Overload indicator light (red)

760-026a1

AF00953

Témoin de surcharge (rouge)Le témoin de surcharge (rouge)s’allume lorsqu’une surcharge d’unappareil électrique connecté est dé-tectée, que l’unité de commanded’inverseur surchauffe ou que latension de sortie CA augmente. Lerupteur électronique est alors acti-vé, ce qui interrompt la générationde courant afin de protéger le géné-rateur et tous les appareils élec-triques connecté. Le témoin piloteCA (vert) s’éteint et le témoin desurcharge (rouge) reste allumé,mais le moteur ne s’arrête pas detourner.

1 Témoin de surcharge (rouge)

AS00953

Luz indicadora de sobrecarga (roja) La luz indicadora de sobrecarga (roja)se enciende cuando se detecta unasobrecarga de un dispositivo eléctricoconectado, la unidad de control del in-versor se calienta en exceso o aumen-ta el voltaje de salida de c.a.Seguidamente, se activará el ruptorelectrónico, que detendrá la genera-ción de potencia para proteger el ge-nerador y cualquier dispositivo eléctri-co conectado. El piloto de c.a. (verde)se apagará y la luz indicadora de so-brecarga (roja) permanecerá encendi-da, pero el motor seguirá funcionan-do.

1 Luz indicadora de sobrecarga (roja)

AG00953

Überlastanzeigelampe (rot)Die Überlastanzeigelampe (rot) leuch-tet auf wenn eine Überbelastung aneiner angeschlossenen elektrischenVorrichtung festgestellt wird, dieSchalteinheit des Wechselrichtersüberhitzt oder dieWechselstromausgangsspannungsteigt. Der elektronische Unterbrecherschaltet dann ein und unterbricht dieStromerzeugung um dieLichtmaschine und die angeschlosse-nen elektrischen Vorrichtungen zuschützen. DieWechselstromanzeigelampe (grün)erlischt und die Überlastanzeigelam-pe (rot) brennt weiter, aber der Motorschaltet nicht ab.

1 Überlastanzeigelampe (rot)

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 70

Page 73: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 60 –

4. 将 省 油 运 转 开 关 旋 至

“ ”,“I”(开)位置,然

后接通所有电气装置。

2“ ”,“I”(开)

提示

当使用需要大起动电流的电气

设备时,如压缩机或潜水泵,省油运

转开关必须置于“:”,“3”(关)

位置。

AC00953

过载指示灯(红)

当检测到所连电气设备有过载

时,如逆变器控制单元过热或AC输

出电压升高,过载指示灯(红)即会

变亮。为了保护发电机和相连的电

气设备,电子断路器将起动以停止

发电。交流指示灯(绿)将灭,过载

指示灯(红)将一直亮,但发动机不

停止运行。

1 过载指示灯(红)

5. 插入交流电插座。

4. Drei bryteren for økonomikontrolltil stillingen “ ”, “I” (PÅ)og slå deretter på det elektriskeutstyret.

2 “ ”, “I” (PÅ)

4. Τον διακπτη οικονοµα στηθση “ ”, “I” (ΣΕΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ). Μετ ανψτετι ηλεκτρικ συσκευ.

2 “ ”, “I” (ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ)

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Ο διακπτη οικονοµα πρπεινα βρσκεται στη θση “:”, “3” (ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) σεπερπτωση που χρησιµοποιονταιηλεκτρικ συσκευ πουαπαιτον ρεµα εκκνησηυψηλ νταση, πω εναι οισυµπιεστ οι βυθιζµενεαντλε.

5. Συνδστε στην πρζαεναλλασσµενου ρεµατο.

4. Verdraai de besparingsvrij-loopschakelaar naar de“ ”, “I” (AAN)-stand en zet vervolgenselektrische toestellen naarkeuze aan.

2 “ ”, “I” (AAN)

4. Posizionare su “ ”,“I” (ACCESO) l’interruttore dirisparmio per marcia al mini-mo, quindi accendere le ap-parecchiature elettriche.

2 “ ”, “I” (ACCESO)MERK

Bryteren for økonomikontroll må ståpå “:”, “3” (AV) når man brukerelektrisk utstyr som krever en høyoppstartstrøm, som f.eks. enkompressor eller en nedsenketpumpe.

5. Sett inn i vekselstrømskontakten.

OPMERKING

De besparingsvrijloopschake-laar moet op “:”, “3” (UIT)staan bij gebruik van elektrischetoestellen die een grote start-stroom vereisen, zoals eencompressor of een dompel-pomp.

5. Sluit de wisselstroomaan-sluiting aan.

NOTA

L’interruttore di risparmio permarcia al minimo deve essereposizionato su “:”, “3” (SPEN-TO) quando si usno apparecchielettrici che richiedono un forteconsumo di corrente all’accen-sione, come un compressore ouna pompa sommersa.

5. Collegare alla presa CA.

AN00953

Kontrollampe for overlast (rød)Kontrollampen for overlast (rød) blirtent når påkoblet elektrisk utstyr gir enoverlast, når likeretteren blir for varm,eller når utgående spenning forvekselstrøm øker. Den elektroniskekretsbryteren vil komme på og stansestrømproduksjon for å beskyttegeneratoren og alt tilknyttet elektriskutstyr. Indikatorlampen forvekselstrøm (grønn) vil bli avslått, ogkontrollampen for overlast (rød) vil ståpå, men motoren vil fortsette å gå.

1 Kontrollampe for overlast (rød)

AR00953

Ενδεικτικ λαµπ*κιυπερφρτωση (κκκινο)Το ενδεικτικ λαµπκιυπερφρτωση (κκκινο) ανβειταν ανιχνευθε υπερφρτωσηµια συνδεδεµνη ηλεκτρικσυσκευ, υπερθερµανθε ηµονδα ελγχου του εναλλκτη αυξηθε η τση εξδουεναλλασσµενου ρεµατο (AC).Ττε ενεργοποιεται οηλεκτρονικ διακπτη,διακπτοντα την παραγωγενργεια, προκειµνου ναπροστατευθε η γενντρια καιοποιαδποτε λλη συνδεδεµνηηλεκτρικ συσκευ. Τοενδεικτικ λαµπκι AC (πρσινο)σβνει και το ενδεικτικ λαµπκιυπερφρτωση (κκκινο)παραµνει αναµµνο, αλλ οκινητρα δεν σταµατ ναλειτουργε.

1 Ενδεικτικ λαµπκι υπερφρτωση(κκκινο)

AD00953

Overbelastingsverklikkerlampje

(rood)

Het overbelastingsverklikker-lampje (rood) gaat aan als eenoverbelasting van een aange-sloten elektrisch toestel wordtgedetecteerd, de regeleenheidvan de stroomomzetter overver-hit raakt, of de uitgaande wis-selstroomspanning stijgt. Deelektronische stroomonderbre-ker wordt dan geactiveerd,waardoor de stroomopwekkingwordt stopgezet om de genera-tor en eventueel aangeslotenelektrische toestellen te be-schermen. Het wisselstroom-verklikkerlampje (groen) gaatuit en het overbelastingsverklik-kerlampje (rood) blijft aan, maarde motor blijft wel draaien.

1 Overbelastingsverklikkerlampje(rood)

AH00953

Spia sovraccarico (rossa)La spia sovraccarico (rossa) siaccende quando viene rilevatoun sovraccarico per un apparec-chio elettrico collegato, il dispo-sitivo di comando dell’invertito-re si surriscalda o la tensione inuscita CA sale. A questo punto siattiva l’interruttore elettronico,che arresta la generazione dicorrente per proteggere il gene-ratore e tutti gli apparecchi elet-trici ad esso collegati. La spiapilota CA (verde) si spegneràmentre la spia sovraccarico(rossa) resterà accesa, ma il mo-tore non smetterà di funzionare.

1 Spia sovraccarico (rossa)

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 71

Page 74: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 61 –

When the overload indicatorlight (red) comes on and powergeneration stops, proceed asfollows:1. Turn off any connected elec-

tric devices and stop the en-gine.

2. Reduce the total wattage ofconnected electric deviceswithin the applicationrange.

3. Check for blockages in thecooling air inlet and aroundthe control unit. If anyblockages are found, re-move them.

2 Cooling air inlet

4. After checking, restart theengine.

TIP

9 The generator AC outputautomatically resets whenthe engine is stopped andthen restarted.

9 The overload indicator light(red) may come on for a fewseconds at first when usingelectric devices that requirea large starting current,such as a compressor or asubmersible pump.However, this is not a mal-function.

2

Lorsque le témoin de surcharges’allume et que la génération decourant s’interrompt, procédezcomme suit :1. Coupez tous les appareils élec-

triques connectés et arrêtez lemoteur.

2. Réduisez le wattage total desappareils électriques connectésdans les limites de la plaged’application.

3. Vérifiez si l’entrée d’air de re-froidissement n’est pas obs-truée et autour de l’unité decommande. Si vous trouvezdes obstructions, éliminez-les.

2 Entrée d’air de refroidissement

4. Après les vérifications, faitesredémarrer le moteur.

N.B. 9 La sortie CA du générateur est

automatiquement réinitialiséelorsque le moteur est arrêtépuis redémarre.

9 Le témoin de surcharge (rouge)peut s’allumer pendantquelques secondes lorsquevous utilisez des appareils élec-triques qui requièrent un cou-rant de démarrage élevécomme un compresseur ou unepompe submersible. Il ne s’agitcependant pas d’un dysfonc-tionnement.

Cuando la luz indicadora de sobrecar-ga se encienda y se detenga la gene-ración de potencia, realice lo siguien-te:1. Apague todos los dispositivos

eléctricos conectados y pare elmotor.

2. Reduzca la potencia total en va-tios de los dispositivos eléctricosconectados dentro del rango deaplicación.

3. Compruebe si existe algún blo-queo en la entrada de aire de re-frigeración y entorno a la unidadde control. Si descubre bloqueos,elimínelos.

2 Entrada de aire de refrigeración

4. Después de realizar estas com-probaciones, vuelva a arrancar elmotor.

NOTA

9 La salida de c.a. del generador serestablece automáticamentecuando se detiene el motor y des-pués vuelve a arrancarse.

9 La luz indicadora de sobrecarga(roja) puede encenderse al princi-pio durante unos segundos cuan-do se utilizan dispositivos eléctri-cos que requieren una corrientede arranque muy elevada, comoun compresor o una bomba su-mergible. No obstante, esto no in-dica un mal funcionamiento.

Wenn die Überlastanzeigelampe auf-leuchtet und die Stromerzeugungaussetzt, hat man wie folgt vorzuge-hen:1. Alle angeschlossene elektrische

Vorrichtungen ausschalten undMotor abstellen.

2. Gesamte Leistungsaufnahme derangeschlossenen elektrischenVorrichtungen innerhalb desAnwendungsbereichs verringern.

3. Kühlungslufteinlass und Umfeldder Schalteinheit aufVerstopfungen prüfen. ErmittelteVerstopfungen beseitigen.

2 Kühlungslufteinlass

4. Nach dem Überprüfen wird derMotor wieder angelassen.

HINWEIS

9 Das Nachstellen desWechselstromausgangs derLichtmaschine erfolgt automa-tisch wenn der Motor abgestelltund wieder angelassen wird.

9 Möglicherweise brennt die Über-lastanzeigelampe (rot) zuerst ei-nige Sekunden lang, wenn elek-trische Vorrichtungen mit hoherLeistungsaufnahme beimEinschalten benutzt werden, wiebeispielsweise ein Kompressoroder eine Tauchpumpe. Es han-delt sich dabei nicht um eineFunktionsstörung.

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 72

Page 75: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 62 –

当过载指示灯亮,且停止发电

时,按以下步骤进行:

1. 关断所连接的全部电气设备并

停止发动机。

2. 把所连电气设备的总功率降低

到适用范围内。

3. 检查冷却空气进口和控制单元

周围有无堵塞,如果发现堵塞,

请将其清除。

2 冷却空气进口

4. 检查后重新起动发动机。

提示

9 当发动机停止并重新起动后,

发电机AC输出将自动复位。

9 当使用需要大起动电流的电气

设备,如压缩机或潜水泵时,过

载指示灯(红)在最初会亮几秒

种,但这并非故障。

Når kontrollampen for overlast lyserog produksjonen av strøm stanser, erfremgangsmåten denne:1. Slå av alt elektrisk utstyr som

måtte være tilknyttet og stansmotoren.

2. Reduser den totale wattbelast-ning for tilknyttet elektrisk utstyrslik at man ikke overstiger denoppgitte merkeeffekt.

3. Kontroller at det ikke er noe somstanser luftstrømmen ved kjøle-luftinntaket eller kontrollpanelet.Hvis hindre oppdages, skal defjernes.

2 Kjøleluftinntaket

4. Når kontrollen er foretatt, startesmotoren opp igjen.

MERK

9 Vekselstrøm spenningen fra ge-neratoren vil automatisk bli sattpå igjen når motoren stanses ogstartes opp igjen.

9 Kontrollampen for overlast (rød)kan komme på et par sekundernår man bruker elektrisk utstyrsom krever betydelig strømstyrkeved oppstart, som f.eks. en kom-pressor eller en nedsenketpumpe. Dette representerer ikkenoen feil.

Οταν ανψει το ενδεικτικλαµπκι υπερφρτωση καιδιακοπε η παραγωγ ενργεια,ακολουθστε τα παρακτωβµατα:1. Θστε εκτ λειτουργα λε

τι συνδεδεµνε ηλεκτρικσυσκευ και διακψτε τηλειτουργα του κινητρα.

2. Ελαττστε τη συνολικ ισχτων συνδεδεµνωνηλεκτρικν συσκευν στενα εµππτει στο εροεφαρµογ.

3. Ελγξτε για τυχν παρουσαεµφρξεων στην εσοδο τουαρα ψξη και γρω απ τηµονδα ελγχου. Εφσονβρεθον εµφρξει,αφαιρστε τι.

2 Εσοδο αρα ψξη

4. Μετ τον λεγχο,επανεκκινστε τον κινητρα.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ9 Η ξοδο εναλλασσµενου

ρεµατο τη γενντριαεπανρχεται αυτµατα ταν οκινητρα τεθε εκτ καιµετ πλι σε λειτουργα.

9 Το ενδεικτικ λαµπκιυπερφρτωση (κκκινο)ενδχεται να ανψει γιαµερικ δευτερλεπτα στηναρχ ταν χρησιµοποιονταιηλεκτρικ συσκευ πουαπαιτον ρεµα εκκνησηυψηλ νταση, πω οισυµπιεστ οι βυθιζµενεαντλε. Πντω, κτι ττοιοδεν αποτελε νδειξη βλβη.

Als het overbelastingsverklik-kerlampje aan gaat en destroomopwekking wordt stop-gezet, ga dan als volgt te werk:1. Schakel eventueel aangeslo-

ten elektrische toestellen uiten zet de motor uit.

2. Verminder de totale wattagevan aangesloten elektrischetoestellen binnen het toe-passingsgebied.

3. Controleer of er geen blok-keringen zitten in de koel-luchtinlaat en rond de rege-leenheid. Als er enigeblokkeringen aanwezig zijn,verwijder die dan.

2 Koelluchtinlaat

4. Herstart de motor na dezecontrole.

OPMERKING9 De stroomopbrengst van de

generator wordt automa-tisch teruggesteld als demotor wordt uitgezet en danopnieuw gestart.

9 Het overbelastingsverklik-kerlampje (rood) kan eerstenkele seconden aan gaanbij gebruik van elektrischeapparaten die een grotestartstroom vereisen, zoalseen compressor of eendompelpomp. Dit is echtergeen defect.

Quando la spia di sovraccarico siaccende e la generazione di cor-rente si arresta, procedere comeindicato:1. Spegnere tutti gli apparec-

chi elettrici collegati e arre-stare il motore.

2. Riportare la potenza totaledegli apparecchi elettricicollegati entro la gammad’applicazione.

3. Controllare che la presad’aria per il raffreddamentonon sia ostruita e che non visiano ostruzioni attorno aldispositivo di comando.Rimuovere le eventualiostruzioni.

2 Presa d’aria di raffreddamento

4. Riavviare il motore dopo ilcontrollo.

NOTA9 L’uscita CA del generatore si

riazzera automaticamentequando il motore viene arre-stato e quindi riavviato.

9 La spia sovraccarico (rossa)potrebbe accendersi perpochi secondi quando siusano apparecchi elettriciche richiedono una grandecorrente all’avvio, come uncompressore o una pompasommersa. Tuttavia non sitratta di un guasto.

7CH-9-AL_a 4/23/14 4:58 PM Page 73

Page 76: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 63 –

AE01103

Battery charging

Do not connect a VRLA (Valve

Regulated Lead Acid) battery.

To charge a VRLA battery, a

special (constant-voltage) bat-

tery charger is required.

TIP

9 The generator DC rated volt-age is 12 V.

9 Start the engine first, andthen connect the generatorto the battery for charging.

9 Before starting to chargethe battery, make sure thatthe DC protector is pressedto “ ” (RESET).

1. Start the engine.

NOTICE

AF01103

Charge de la batterie

Ne connectez pas de batterieVRLA (batterie à l’acide et auplomb et régulation par soupa-pe). Pour charger une batterieVRLA, il faut un chargeur debatterie spécial (à tensionconstante).

N.B. 9 La tension CC nominale du gé-

nérateur est de 12 V.9 Faites d’aborder démarrer le

moteur et connectez ensuite legénérateur à la batterie pour lacharge.

9 Avant de commencer la miseen charge de la batterie, assu-rez-vous que la protection CCest appuyé sur « »(RÉINITIALISER).

1. Faites démarrer le moteur.

AS01103

Carga de la batería

No conecte baterías VRLA (bateríasde plomo-ácido con válvula regulado-ra). Para cargar una batería VRLA serequiere un cargador de baterías es-pecial (de voltaje constante).

NOTA

9 La tensión nominal c.c. del gene-rador es 12 V.

9 Arranque el motor primero yluego conecte el generador con labatería para la carga.

9 Antes de comenzar la carga de labatería, asegúrese de que el pro-tector de c.c. ha sido pulsado a“ ” (REAJUSTADO).

1. Arranque el motor.

AG01103

Batterieaufladung

Keine AGM-Batterie anschließen.Um eine AGM-Batterie aufzuladenist ein spezielles (spannungskon-stantes) Ladegerät nötig.

HINWEIS

9 Der Nennwert derGeneratorgleichspannung beträgt12 V.

9 Zuerst den Motor starten unddann den Generator zum Ladenan die Batterie anschließen.

9 Vor dem Laden der Batterie si-cherstellen, dass der GS-Schutzauf „ “ (RÜCKSTELLEN)steht.

1. Den Motor starten.

ACHTUNG

2. Press in the DC protector.

1 (RESET)2 (OFF)a 2.9 mm (0.114 in)b 6.4 mm (0.252 in)

763-238b

ab 1

2

2. Activez la protection CC.

1 (RÉINITIALISER)2 (ARRÊT)a 2,9 mm (0,114 in)b 6,4 mm (0,252 in)

2. Den GS-Schutz eindrücken.

1 (RÜCKSTELLEN)2 (AUS)a 2,9 mm (0,114 in)b 6,4 mm (0,252 in)

2. Presione el protector de c.c.

1 (REAJUSTADO)2 (DESACTIVADO)a 2,9 mm (0,114 in)b 6,4 mm (0,252 in)

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 2

Page 77: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 64 –

AC01103

蓄电池正在充电

不要同时使用交流(AC)和直

流(DC)电源,否则将损坏发电机。

提示

9 发电机的直流额定电压为 12

伏。

9 首先起动发动机,然后将发电

机连接到蓄电池上以进行充电。

9 在给电池充电之前,请确保直

流保护器停在“ ”(复位)状

态。

1. 起动发动机。

2. 按下直流保护器。

1 (复位)2 (关)a 2.9 mm (0.114 in)

b 6.4 mm (0.252 in)

AN01103

Batterilading

Kople ikke til et VRLA-batteri.Lading av VRLA-batterier krever enspesiell batterilader med konstantspenning.

MERK

9 Strømaggregatets merkespen-ning for likestrøm er 12 V.

9 Start motoren først og kople de-retter strømaggregatet til batterietfor å lade.

9 Før du begynner å lade batteriet,pass på at “ ” (TILBAKE-STILL) er trykket ned på like-strømsbeskytteren.

1. Start motoren.

PASS PÅ

AR01103

Φρτιση τη Μπαταρα

Μην συνδετε µπαταρα VRLA(Valve Regulated Lead Acid). Γιατη φρτιση µια µπαταρα VRLA,απαιτεται ειδικ φορτιστ(σταθερ τση).

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

9 Η ονοµαστικ τση συνεχορεµατο (DC) τη γενντριαεναι 12 V.

9 Βλτε µπροστ τον κινητρακαι µετ συνδστε τηγενντρια στη µπαταρα γιαφρτιση.

9 Πριν ξεκινσετε την αλλαγτη µπαταρα, βεβαιωθετετι ο διακπτη προστασαDC εναι πατηµνο στη θση“ ” (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ).

1. Βλετε µπροστ τονκινητρα.

AD01103

Accu laden

Sluit geen VRLA-batterij (ValveRegulated Lead Acid) aan op degenerator. Het laden van eenVRLA-batterij vereist een spe-ciale batterijlader (voor con-stante spanning).

OPMERKING

9 De nominale DC-spanningvan de generator is 12 V.

9 Start de motor eerst en ver-bind de generator vervol-gens met de accu om hemte laden.

9 Zorg dat de gelijkstroombe-scherming naar “ ”(RESET) is gezet, alvorenshet laden van de batterij testarten.

1. Start de motor.

LET OP

AH01103

Come caricare la batteria

Non collegare una batteriaVRLA (Valve Regulated LeadAcid). Per caricare una batteriaVRLA, occorre uno speciale ca-ricabatteria a tensione costan-te.

NOTA

9 La tensione nominale CC delgeneratore è 12 V.

9 Avviare prima il motore,quindi collegare il generato-re alla batteria per caricarla.

9 Prima di iniziare a caricare labatteria, accertarsi che il di-spositivo di protezione CCsia premuto su “ ” (REIM-POSTA).

1. Avviare il motore.

2. Druk op de gelijkstroombe-scherming.

1 (RESET)2 (UIT)a 2,9 mm (0,114 in)b 6,4 mm (0,252 in)

2. Πιστε τον διακπτηπροστασα DC.

1 (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ)2 (ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)a 2,9 mm (0,114 in)b 6,4 mm (0,252 in)

2. Trykk på likestrømsbeskytteren

1 (TILBAKESTILL)2 (AV)a 2,9 mm (0,114 in)b 6,4 mm (0,252 in)

2. Premere il dispositivo diprotezione CC.

1 (REIMPOSTA)2 (SPENTO)a 2,9 mm (0,114 in)b 6,4 mm (0,252 in)

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 3

Page 78: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

– 65 –

E F ES D

12v762-043a

762-042

34

3. Connect the red batterycharger lead to the positive(+) battery terminal.

3 Red wire4 Black wire

4. Connect the black batterycharger lead to the negative(–) battery terminal.

5. Turn the economy controlswitch to “:”, “3” (OFF)to start battery charging.

3. Das rote Batterieladekabel anden Pluspol (+) der Batterieanschließen.

3 Rotes Kabel4 Schwarzes Kabel

4. Das schwarze Batterieladekabelan den Minuspol (–) der Batterieanschließen.

5. Den Sparlaufschalter auf „:“,„3“ (AUS) stellen, um denBatterieladevorgang zu starten.

3. Raccordez d’abord le fil duchargeur de batterie rouge à laborne positive (+) de la batte-rie.

3 Câble rouge4 Câble noir

4. Raccordez ensuite le fil duchargeur de batterie noir à laborne négative (–) de la batte-rie.

5. Tournez le commutateur defonctionnement économiquesur la position « : », « 3 »(ARRÊT) pour commencer lamise en charge de la batterie.

3. Conecte el cable rojo del carga-dor de la batería con el terminalpositivo (+) de la batería.

3 Cable rojo4 Cable negro

4. Conecte el cable negro del carga-dor de la batería con el terminalnegativo (–) de la batería.

5. Gire el interruptor de control deahorro de combustible a “:”,“3” (DESACTIVADO) para ini-ciar la carga de la batería.

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 4

Page 79: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 66 –

3. 将红色蓄电池充电器导线连接

到正(+)蓄电池接线端上。

3 红线

4 黑线

4. 将黑色蓄电池充电器导线连接

到正(–)蓄电池接线端上。

5. 将省油运转开关拧至“:”,

“3”(关)位置启动对电池充

电。

3. Συνδστε το κκκινο καλ:διοτου φορτιστ στον θετικπλο (+) τη µπαταρα.

3 Κκκινο καλ:διο4 Μαρο καλ:διο

4. Συνδστε το µαρο καλ:διοτου φορτιστ στον αρνητικπλο (–) τη µπαταρα.

5. Γυρστε τον διακπτηοικονοµα στη θση “:”,“3” (ΕΚΤΟΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) για ναξεκινσετε την αλλαγµπαταρα.

3. Kople den røde batteriladerled-ningen til batteriets plusspol (+).

3 Rød metalltråd4 Svart metalltråd

4. Kople den svarte batteriladerled-ningen til batteriets minuspol (–).

5. Vri bryteren for økonomikontroll til“:”, “3” (AV) for å starte batte-rilading.

3. Sluit de rode acculader-draad eerst aan op de posi-tieve (+) accupool.

3 Rode draad4 Zwarte draad

4. Sluit de zwarte acculader-draad aan op de negatieve(–) accupool.

5. Zet de besparingsvrijloop-schakelaar op “:”, “3” (UIT) om het laden vande batterij te starten.

3. Collegare il cavo rosso delcaricabatteria al polo positi-vo (+) della batteria.

3 Filo rosso4 Filo nero

4. Collegare il cavo nero delcaricabatteria al polo negati-vo (–) della batteria.

5. Posizionare l’interruttore dirisparmio per marcia al mini-mo su “:”, “3” (SPENTO)per cominciare a caricare labatteria.

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 5

Page 80: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 67 –

9 Be sure the economy con-

trol switch is turned off

while charging the battery.

9 Be sure to connect the red

battery charger lead to the

positive (+) battery termi-

nal, and connect the black

lead to the negative (–) bat-

tery terminal. Do not re-

verse these positions.

9 Connect the battery charger

leads to the battery termi-

nals securely so that they

are not disconnected due to

engine vibration or other

disturbances.

9 Charge the battery in the

correct procedure by fol-

lowing instructions in the

owner’s manual for the bat-

tery.

9 The DC protector turns off

automatically if current

above the rated flows dur-

ing battery charging.

To restart charging the bat-

tery, turn the DC protector

on. If the DC protector turns

off again, stop charging the

battery immediately and

consult a Yamaha dealer.

NOTICE

9 Compruebe que está apagado elinterruptor de control de ahorrode combustible cuando se cargala batería.

9 Asegúrese de conectar el cablerojo del cargador de la batería alterminal positivo (+) de la bate-ría, y el cable negro al terminalnegativo (–) de la misma. No in-vierta estas posiciones.

9 Conecte los cables del cargadorde la batería a los terminales dela misma de forma segura, demodo que no se desconecten encaso de vibración del motor o deotras alteraciones.

9 Cargue la batería según el proce-dimiento correcto siguiendo lasinstrucciones del manual deusuario de la batería.

9 El protector de c.c. se desactivaautomáticamente si la corrientesupera el valor nominal durantela carga de la batería. Para rea-nudar la carga de la batería, acti-ve el protector de c.c.. Si el pro-tector vuelve a desactivarse, dejede cargar la batería inmediata-mente y consulte a un concesio-nario Yamaha.

9 Veillez à ce que le commuta-teur de fonctionnement éco-nomique soit désactivé pen-dant que vous chargez labatterie.

9 Veillez à connecter le fil duchargeur de batterie rougesur la borne positive (+) de labatterie et le fil noir sur laborne négative (–) de la bat-terie. N’inversez pas ces posi-tions.

9 Connectez correctement lesfils du chargeur de batterieaux bornes de la batterie defaçon à ce qu’ils ne se décon-nectent pas en raison des vi-brations du moteur oud’autres interférences.

9 Chargez la batterie selon laprocédure correcte en sui-vant les instructions mention-nées dans le manuel de l’utili-sateur de la batterie.

9 La protection CC est auto-matiquement désactivée si lecourant dépasse la puissancenominale pendant la chargede la batterie. Pour redémar-rer la charge de la batterie,enclenchez la protection CC.Si la protection CC se dé-clenche de nouveau, inter-rompez immédiatement lacharge de la batterie etconsultez un revendeurYamaha.

9 Sicherstellen, dass derSparlaufschalter während derBatterieaufladung ausgeschal-tet ist.

9 Sicherstellen, dass das roteBatterieladekabel am Pluspol(+) der Batterie angeschlossenwird und das schwarzeBatterieladekabel am Minuspol(–) der Batterie. DiesePositionen dürfen nicht ver-tauscht werden.

9 Die Batterieladekabel sicher andie Batteriepole anschließen,so dass die Verbindung auf-grund von Motorvibrationenoder anderen Störungen nichtunterbrochen werden kann.

9 Batterie in der korrektenVorgehensweise aufladen,indem die Anweisungen imBenutzerhandbuch der Batteriebefolgt werden.

9 Der GS-Schutz schaltet sichautomatisch ab, wenn derStrom während desBatterieladevorgangs oberhalbdes Nennwerts fließt. Um denBatterieladevorgang erneut zustarten, muss der GS-Schutzeingeschalten werden. Wennsich der GS-Schutz wieder ab-schaltet, darf die Batterie nichtunmittelbar wieder aufgeladenwerden und ein Yamaha-Händler muss konsultiert wer-den.

ACHTUNG

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 6

Page 81: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 68 –

9 给蓄电池充电时,确保关闭省

油运转开关。

9 确保将充电器红色导线与蓄电

池正端子(+)相连接,而黑色

导线与负端子(-)相连。请勿

接反。

9 将充电器导线与蓄电池端子连

接牢靠,以避免因发动机震动

或受其它影响而脱离。

9 依照用户手册中的以下说明按

正确步骤对蓄电池进行充电。

9 在给蓄电池充电时,如果电流

超过额定值,则直流保护器自

动关闭(直流开关:用于加拿

大)。如欲重新给蓄电池充电,

则可打开直流保护器(直流开

关:用于加拿大)。如果直流保

护器再次关闭,则须立即停止

充电并向雅马哈经销商咨询。

9 Kontroller at bryteren forøkonomikontroll er slått avunder ladingen av batteriet.

9 Vær nøye med å kople denrøde batteriladerledningen tilpositiv (+) batteripol og densvarte ledningen til negativ (–)batteripol. Ledningene må ikkebyttes om.

9 Fest batteriladerledningenegrundig til batteripolene slik atde ikke kan komme løs pågrunn av vibrasjon fra motoreneller andre forstyrrelser.

9 Lad batteriet ved å følge anvis-ningene i brukerhåndboken forbatteriet.

9 Likestrømsbeskytteren slåsautomatisk av dersombelastningen overstigermerkeeffekten underladeprosessen. For å starteladingen av batteriet igjen, slårdu likestrømsbeskytteren på.Dersom likestrømsbeskytterenslår seg av nok en gang, stoppladingen av batterietumiddelbart og ta kontakt meden Yamaha-forhandler.

PASS PÅ

9 Βεβαιωθετε τι ο διακπτηελγχου τη οικονοµα εναικλειστ ταν φορτζετε τηµπαταρα.

99 Συνδστε το κκκινο καλ&διοστον θετικ πλο (+) και τοµα'ρο στον αρνητικ πλο (–)τη µπαταρα. Μηναντιστρψετε αυτ τι θσει.

99 Συνδστε καλ τα καλ&δια τουφορτιστ στου πλου τηµπαταρα &στε να µηναποσυνδεθο'ν λγωκραδασµ&ν του κινητρα λλων παρενοχλσεων.

99 Φορτστε τη µπαταρα µε τησωστ διαδικασαακολουθ&ντα τι οδηγε πουυπρχουν στο βιβλο τουιδιοκττη τη µπαταρα.

9 Ο διακπτη προστασα DCαπενεργοποιεται αυτµατα ανανιχνε'σει ρο ρε'µατο πνωαπ το κανονικ στη διρκειατη φρτιση. Για νασυνεχσετε τη φρτιση τηµπαταρα, ενεργοποιστεπλι τον διακπτη προστασαDC. Αν ο διακπτηπροστασα DCαπενεργοποιηθε πλι,σταµατστε αµσω τηφρτιση τη µπαταρα καισυµβουλευτετε νανεξουσιοδοτηµνο µπορο τηYamaha.

9 Zorg dat de besparingsvrij-

loopschakelaar is uitgescha-

keld terwijl u de accu op-

laadt.

9 Zorg ervoor dat u de rodebatterijladerdraad aansluitop de positieve (+) batterij-pool en de zwarte draad opde negatieve (–) batterij-pool. Keer die posities nooitom.

9 Verbind de batterijladerdra-den stevig met de batterij-polen zodat ze niet los kun-nen raken door trillingen ofandere storingen.

9 Laad de batterij op zoals be-schreven in de handleidingbij de batterij.

9 De gelijkstroombescher-

ming wordt automatisch

uitgeschakeld wanneer de

stroomsterkte tijdens het

laden van de batterij boven

de nominale stroomsterkte

uitstijgt. Om het herladen

van de batterij te herstar-

ten, zet u de gelijkstroom-

bescherming aan. Als de ge-

l i jkst roombescherming

opnieuw wordt uitgescha-

keld, dient u het laden van

de batterij onmiddellijk te

stoppen en een Yamaha-

dealer te raadplegen.

LET OP

9 Accertarsi che l’interruttoredi risparmio per marcia alminimo sia spento mentresi carica la batteria.

9 Controllare che il cavorosso del caricabatteria siacollegato al polo positivo(+) della batteria, e quellonero al polo negativo (–)della batteria. Non invertirele posizioni.

9 Collegare saldamente i cavidel caricabatteria ai polidella batteria, per evitareche le vibrazioni del motoreo altre interferenze li fac-ciano staccare.

9 Caricare la batteria atte-nendosi alla procedura cor-retta ed alle istruzioni con-tenute nel manuale delproprietario della batteria.

9 Il dispositivo di protezioneCC si spegne automatica-mente se durante il carica-mento l’intensità della cor-rente supera la potenzanominale. Per riprendere acaricare la batteria, accen-dere il dispositivo di prote-zione CC. Se il dispositivodi protezione CC si spegnedi nuovo, smettere imme-diatamente di caricare labatteria e consultare unconcessionario Yamaha.

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 7

Page 82: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

– 69 –

E F ES D

TIP

9 Follow instructions in theowner’s manual for the bat-tery to determine the end ofbattery charging.

9 Measure the specific gravityof electrolyte to determine ifthe battery is fully charged.At full charge, the elec-trolyte specific gravity is be-tween 1.26 and 1.28.

9 It is advisable to check thespecific gravity of the elec-trolyte at least once everyhour to prevent overcharg-ing the battery.

N.B. 9 Suivez les instructions men-

tionnées dans le manuel del’utilisateur de la batterie pourdéterminer la fin de la chargede la batterie.

9 Mesurez la densité de l’électro-lyte pour déterminer si la batte-rie est complètement chargée.A pleine charge, la densité del’électrolyte est comprise entre1,26 et 1,28.

9 Il est conseillé de contrôler ladensité de l’électrolyte aumoins une fois par heure afind’éviter toute surcharge de labatterie.

NOTA

9 Siga las instrucciones del manualdel propietario de la batería paradeterminar el final de la carga dela batería.

9 Mida la densidad específica delelectrolito para saber si la bateríase ha cargado por completo. Aplena carga, la densidad específi-ca del electrolito se encuentraentre 1,26 y 1,28.

9 Es recomendable comprobar ladensidad específica del electrolitoal menos una vez cada hora paraevitar la sobrecarga de la batería.

HINWEIS

9 Für Informationen über das Endedes Batterieladevorgangs,Hinweise in derBedienungsanleitung der Batteriebefolgen.

9 Die spezifische Schwere derBatteriesäure messen, um zu be-stimmen, ob die Batterie voll auf-geladen ist. Bei voller Aufladungliegt die spezifischeBatteriesäureschwere zwischen1,26 und 1,28.

9 Es ist ratsam, die spezifischeSchwere der Batteriesäure min-destens einmal jede Stunde zuüberprüfen, um eine Überladungder Batterie zu vermeiden.

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 8

Page 83: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

– 70 –

N GR NL I

提示

9 遵照用户手册中蓄电池有关指

示以确定何时结束对蓄电池的

充电。

9 测量电解液比重以确定蓄电池

是否完全充满电。完全充满电

时,电解液的比重在1.26至1.28

之间。

9 为了防止对蓄电池过度充电,

最好至少每小时对电解液的比

重检查一次。

MERK

9 Følg anvisningene i eierhåndbo-ken for batteriet for å fastlå nårladingen av batteriet skal avslut-tes.

9 Mål syrevekten for å fastslå ombatteriet er ferdig ladet. Når bat-teriet er fulladet, skal syrevektenligge mellom 1,26 og 1,28.

9 Det anbefales å sjekke syrevek-ten minste én gang i timen for åforhindre overlading av batteriet.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

9 Για πληροφορε σχετικ µετο τλο τη φρτιση τηµπαταρα, αναφερθετε στοβιβλο του ιδιοκττη τηµπαταρα.

9 Μετρστε το ειδικ βροτου ηλεκτρολτη για να δετεαν η µπαταρα εναι πλρωφορτισµνη. =ταν εναιπλρω φορτισµνη, το ειδικβρο του ηλεκτρολτη εναιµεταξ 1,26 και 1,28.

9 Συνιστοµε να ελγχετε τοειδικ βρο τουηλεκτρολτη τουλχιστον µιαφορ κθε :ρα :στε νααποφγετε υπερφρτιση τηµπαταρα.

OPMERKING

9 Volg de instructies in debatterijhandleiding om tebepalen wanneer de batterijopgeladen is.

9 Meet het soortelijk gewichtvan de elektrolyt om na tegaan of de batterij volledigis opgeladen. Bij een vollelading ligt het soortelijk ge-wicht van de elektrolyt tus-sen 1,26 en 1,28.

9 Het is raadzaam het soorte-lijk gewicht van de elektrolytminstens één keer per uurte controleren om te voor-komen dat de batterij wordtoverladen.

NOTA

9 Seguire le istruzioni nel ma-nuale per il proprietariodella batteria per stabilirequando il caricamento è fini-to.

9 Misurare il peso specificodell’elettrolito per sapere sela batteria è completamentecarica. Quando è carica, ilpeso specifico dell’elettroli-to oscilla tra 1,26 e 1,28.

9 È opportuno controllare ilpeso specifico dell’elettroli-to almeno una volta all’oraper evitare di sovraccaricarela batteria.

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 9

Page 84: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

– 71 –

E F ES D

762-012

9 Electrolyte is poisonous and

dangerous since it contains

sulfuric acid, which causes

severe burns. Avoid any

contact with skin, eyes or

clothing and always shield

your eyes when working

near batteries. In case of

contact, administer the fol-

lowing FIRST AID.

9 EXTERNAL: Flush with

plenty of water.

9 INTERNAL: Drink large

quantities of water or

milk and immediately call

a physician.

9 EYES: Flush with water

for 15 minutes and seek

prompt medical attention.

9 Batteries produce explosive

hydrogen gas. Therefore,

keep sparks, flames, ciga-

rettes, etc., away from the

battery and provide suffi-

cient ventilation when

charging it in an enclosed

space.

9 KEEP THIS AND ALL BAT-

TERIES OUT OF THE REACH

OF CHILDREN.

WARNING

9 L’électrolyte est un produittoxique et dangereux, car ilcontient de l’acide sulfurique,et peut provoquer de gravesbrûlures. Evitez tout contactavec la peau, les yeux et lesvêtements et protégez-voustoujours les yeux lorsquevous travaillez à proximité debatteries. En cas de contact,administrez les PREMIERSSOINS suivants.9 EXTERNE : Rincez abon-

damment à l’eau.9 INTERNE : Buvez de

grandes quantités d’eau oude lait et consultez immé-diatement un médecin.

9 YEUX : Rincez à l’eau pen-dant 15 minutes et consul-tez rapidement un médecin.

9 Les batteries produisent del’hydrogène gazeux explosif.Par conséquent, gardez lesétincelles, les flammes, les ci-garettes, etc., à l’écart de labatterie et assurez une venti-lation suffisante lors de lacharge dans un espace fermé.

9 GARDEZ CETTE BATTE-RIE ET TOUTES LESAUTRES BATTERIESHORS DE LA PORTÉE DESENFANTS.

9 El electrolito es tóxico y peligro-so ya que contiene ácido sulfúri-co, que provoca graves quema-duras. Evite el contacto con lapiel, los ojos o la ropa y protejasiempre sus ojos cuando trabajecerca de baterías. En caso decontacto, administre los siguien-tes PRIMEROS AUXILIOS.9 EXTERNO: Enjuagar con abun-

dante agua.9 INTERNO: Beber grandes can-

tidades de agua o leche y lla-mar inmediatamente a un mé-dico.

9 OJOS: Lavar con agua durante15 minutos y acudir rápida-mente al médico.

9 Las baterías generan gas hidró-geno explosivo. Por tanto, evitechispas, llamas, cigarrillos, etc.,cerca de la batería y proporcioneuna ventilación suficiente cuandola cargue en un espacio cerrado.

9 MANTENGA ESTA Y TODASLAS BATERÍAS FUERA DEL AL-CANCE DE LOS NIÑOS.

9 Elektrolyt ist giftig und gefähr-lich, da es Schwefelsäure ent-hält, welche zu schwerenVerbrennungen führt. Kontaktmit Haut, Augen oder Kleidungvermeiden und Augen immerabschirmen, wenn in der Nähevon Batterien gearbeitet wird.Im Kontaktfall folgende ERSTEHILFE-MASSNAHMEN befol-gen.9 ÄUSSERLICH: Mit reichlich

Wasser abspülen.9 INNERLICH: Große Mengen

Wasser oder Milch trinkenund sofort einen Arzt herbei-rufen.

9 AUGEN: 15 Minuten lang mitWasser auswaschen undärztliche Hilfe suchen.

9 Batterien produzieren explosi-ves Wasserstoffgas. DeshalbFunken, Flammen, Zigarettenusw. von der Batterie entfernthalten und für ausreichendeBelüftung bei der Ladung ineinem geschlossenen Raumsorgen.

9 DIESE UND ALLE ANDERENBATTERIEN AUSSERHALBDER REICHWEITE VON KIN-DERN AUFBEWAHREN.

WARNUNG

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 10

Page 85: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

– 72 –

N GR NL I

9 电解液具有毒性,非常危险。其

会导致灼伤等事故的危险。由

于其内含有硫酸,务请避免与

您的皮肤、眼睛和衣物接触。在

靠近电池工作时,请做好眼睛

的保护。一旦接触电解液,即施

以下急救措施。

9 外部:用足量的水冲洗。

9 内部:饮用大量饮用水或牛

奶并立即就医。

9 眼睛:用水冲洗15分钟并立

即就医。

9 蓄电池会产生爆炸性的氢气。

因此,当在封闭空间对其充电

时,须远离火花、火焰、香烟并

保持通风。

9 确保将蓄电池置于儿童无法触

及之处。

9 Elektrolytten er giftig og farligettersom den inneholdersvovelsyre, som forårsakeralvorlige brannskader. Unngåkontakt med hud, øyne ellerklær og beskytt alltid øynenenår du arbeider i nærheten avbatterier. Gi følgendeFØRSTEHJELP vedeksponering.9 UTVORTES: Skyll med rikelig

med vann.9 INNVORTES: Drikk store

mengder vann eller melk ogkontakt lege omgående.

9 ØYNE: Skyll med vann i 15minutter og søk legeumiddelbart.

9 Batterier utvikler eksplosivhydrogengass. Unngå derforgnister, flammer og røyking inærheten av batteriet og sørgfor tilstrekkelig ventilasjon nårbatteriet lades i et lukket rom.

9 ALLE BATTERIER SKALO P P B E V A R E SUTILGJENGELIG FOR BARN.

ADVARSEL

9 Ο ηλεκτρολ'τη εναιδηλητηρι&δη καιεπικνδυνο, προκαλε σοβαρεγκα'µατα, κλπ. και περιχειθειικ οξ'. Αποφ'γετε τηνεπαφ του µε το δρµα, ταµτια τα ρο'χα τανεργζεστε κοντ σε µπαταρε.Σε περπτωση επαφ,εφαρµστε την ακλουθηΠΡΩΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ.9 EΞΩΤΕΡΙΚΑ: Πλ'νετε µε

νερ.9 ΕΣΩΤΕΡΙΚΑ: Πιετε

µεγλε ποστητε νερο' γλακτο και καλστεαµσω γιατρ.

9 ΜΑΤΙΑ: Πλ'νετε µε νεργια 15 λεπτ και καλστεαµσω γιατρ.

9 Οι µπαταρε παργουνεκρηκτικ αρια. Κρατστεµακρι σπθε, τσιγρα,φλγε, κλπ. και αερζετεεπαρκ& ταν φορτζετε σεκλειστ χ&ρο.

9 ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΝΑΠΛΗΣΙΑΖΟΥΝ ΠΑΙ∆ΙΑ.

9 Elektrolyt is giftig en ge-

vaarlijk aangezien het zwa-

velzuur bevat, dat ernstige

brandwonden veroorzaakt.

Vermijd contact met de

huid, de ogen of kledings-

tukken en scherm steeds

uw ogen af wanneer u in de

buurt van accu’s werkt. In

geval van contact dient u de

volgende EERSTE HULP-

maatregelen te nemen:

9 UITWENDIG: afspoelen

met veel water.

9 INWENDIG: grote hoe-

veelheden water of melk

drinken en onmiddellijk

een arts raadplegen.

9 OGEN: gedurende 15 mi-

nuten uitspoelen met

water en vervolgens on-

middellijk een arts raad-

plegen.

9 Accu’s genereren explosief

waterstofgas. Daarom dient

u vonken, vlammen, siga-

retten, enz. uit de buurt van

de accu te houden en voor

voldoende ventilatie te zor-

gen wanneer u de accu op-

laadt in een gesloten ruim-

te.

9 HOUD DEZE EN ALLE AN-

DERE ACCU’S BUITEN HET

BEREIK VAN KINDEREN.

WAARSCHUWING

9 L’elettrolito della batteria ètossico e pericoloso perchécontiene acido solforico,che provoca gravi ustioni.Evitare il contatto con lapelle, gli occhi o gli indu-menti e proteggere sempregli occhi quando si lavoraaccanto alle batterie. Incaso di contatto, prenderele seguenti misure diPRONTO SOCCORSO.9 ESTERNO: Lavare abbon-

dantemente con acqua.9 INTERNO: Bere grandi

quantità d’acqua o dilatte e consultare imme-diatamente un medico.

9 OCCHI: Sciacquare conacqua per 15 minuti econsultare rapidamenteun medico.

9 Le batterie producono gasidrogeno, che è esplosivo.Tenere dunque lontanedalle batterie scintille,fiamme, sigarette, ecc. eventilare bene il locale du-rante la carica.

9 TENERE QUESTA E TUTTELE BATTERIE FUORIDALLA PORTATA DEI BAM-BINI.

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 11

Page 86: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 73 –

Operating range of DC power

supply (Exclusively for charging

12 V battery)

This power source is designedto charge batteries up to 40 Ahthat are half-discharged. Do notcharge batteries of a higher ca-pacity than 40 Ah.12 V battery

The time required for recharg-ing a battery varies dependingon the discharge level of thebattery. When the specific grav-ity of the battery reaches 1.26 to1.28, charging is complete.When charging, check the bat-tery’s specific gravity once anhour.The average time for charging ahalf-discharged 40 Ah battery isapproximately 5 hours. Be sureto check the battery fluid levelbefore charging.

Do not connect any load to the

battery or use the engine

starter motor while charging.

This causes high current to

flow through the generator

which will burn out the coil.

NOTICE

Plage opérationnelle del’alimentation CC(exclusivement pour la chargede la batterie 12 V)Cette source d’alimentation estconçue pour charger des batteriesjusqu’à 40 Ah à demi déchargées.Ne chargez pas des batteries d’unecapacité supérieure à 40 Ah.Batterie 12 VLa durée requise pour rechargerune batterie varie en fonction du ni-veau de décharge de la batterie. Lacharge est terminée lorsque la den-sité de l’électrolyte de la batterieatteint 1,26 à 1,28. Pendant la char-ge, vérifiez la densité de l’électro-lyte de la batterie une fois parheure. La durée moyenne pour la charged’une batterie de 40 Ah à demi dé-chargée est approximativement de5 heures. Veillez à contrôler le ni-veau d’électrolyte de la batterieavant de la charger.

Rango operativo de la fuente dealimentación de CC(exclusivamente para la carga debaterías de 12 V)Esta fuente de alimentación ha sidodiseñada para cargar baterías dehasta 40 Ah medio descargadas. Nocargue baterías de capacidad superiora 40 Ah.Batería de 12 VEl tiempo necesario para la recargade una batería varía dependiendo delnivel de descarga de la misma.Cuando la densidad específica de labatería alcanza un valor de 1,26–1,28,la carga ha finalizado. Durante lacarga, compruebe la densidad especí-fica de la batería una vez cada hora.El tiempo medio de carga de una ba-tería de 40 Ah descargada es de apro-ximadamente 5 horas. Compruebe elnivel de fluido de la batería antes derealizar la carga.

Betriebsbereich derGleichstromspeisung(ausschließlich für Ladung von12-V-Batterien)Diese Stromquelle ist für dieAufladung von Batterie von bis zu 40 Ah, die halb entladen sind, konzi-piert. Keine Batterien aufladen, dieeine höhere Kapazität als 40 Ahhaben.12 V-BatterieDie Zeit, die benötigt wird, um eineBatterie aufzuladen, variiert abhängigvom Entladungsstand der Batterie.Sobald die Säuredichte der Batterie1,26 bis 1,28 erreicht hat, ist derLadevorgang abgeschlossen.Während des Aufladens jede Stundedie Säuredichte der Batterie überprü-fen. Die durchschnittliche Zeit zumAufladen einer halb entladenen 40-Ah-Batterie beträgt ungefähr 5Stunden. Sicherstellen, dass derBatterieflüssigkeitsstand überprüftwird, bevor mit dem Ladevorgang be-gonnen wird.

Während des Aufladens keine Lastan die Batterie anschließen oderden Anlasser betätigen. Dies führtzu einem höheren Stromflussdurch den Generator, was zu einemDurchbrennen der Spule führt.

ACHTUNGNe connectez pas de charge à labatterie et n’utilisez pas le dé-marreur du moteur pendant lacharge. Cela provoque le passaged’un courant élevé dans le géné-rateur qui grillera la bobine.

No conecte ninguna carga a la bate-ría ni utilice el motor de arranque du-rante la carga. De lo contrario, la altacorriente fluiría a través del genera-dor, lo que fundiría la bobina.

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 12

Page 87: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

直流电源的工作范围(仅针对

12 V充电电池)

该电源可供最高达40安培小时

(Ah)的蓄电池(处于半放电状态

时)充电使用。请勿对容量高于

40 Ah的蓄电池进行充电。

12 V电池

一块蓄电池再充电所需要的时

间,会因其放电程度而有所不同。当

蓄电池比重达到1.26–1.28时,会进

行完全充电。在充电时,每小时检查

一次蓄电池的电解质比重。

半放电状态的40 Ah蓄电池的

平均充电时间约为5个小时。请确保

在充电前检查蓄电池的液位。

请勿使蓄电池在充电时与任何

负载相连接或使用发动机启动器。

否则会造成大电流穿过发电机,从

而烧坏电线。

– 74 –

Intervallo operativodell’alimentazione CC(esclusivamente percaricare batterie da 12 V)Questa alimentazione serve percaricare batterie fino a 40 Ahparzialmente scariche. Non cari-care batterie di capacità supe-riore a 40 Ah. Batteria 12 VIl tempo necessario per ricarica-re una batteria varia a secondadi quanto è scarica. Quando ilpeso specifico della batteria vada 1,26 a 1,28, il caricamento ècompletato. Quando la si carica,controllare il peso specificodella batteria una volta all’ora. Il tempo medio per caricare unabatteria da 40 Ah parzialmentescarica è di circa 5 ore. Non di-menticare di controllare il livellodel liquido della batteria primadi caricarla.

Bedrijfsbereik van DC-voeding (uitsluitend voorhet laden van 12 V-batterij)Deze stroombron werd ontworpenvoor het laden van batterijen tot40 Ah die half ontladen zijn. Laadgeen batterijen met een hogerecapaciteit dan 40 Ah.12 V-batterijDe vereiste tijd voor het herladenvan een batterij hangt af van demate waarin de batterij ontladenis. Wanneer het soortelijk gewichtvan de batterij 1,26 tot 1,28 be-draagt, is het laden voltooid.Controleer het soortelijk gewichtvan de batterij een keer per uur tij-dens het laden. De gemiddelde tijd voor het ladenvan een half ontladen 40 Ah-bat-terij bedraagt ongeveer 5 uur.Vergeet het batterijvloeistofpeilniet te controleren vóór het laden.

Driftsområde forlikestrømstilførsel (for ladingav 12 V-batterier)Denne strømkilden er beregnet for la-ding av batterier opp til 40 Ah som erhalvt utladet. Lad ikke batterier medstørre kapasitet enn 40 Ah.12 V-batteriLadetiden for et batteri varierer av-hengig av hvor utladet batteriet er.Når batteriets syrevekt ligger mellom1,26 og 1,28 er ladeprosessen ferdig.Under lading må batteriets syrevektsjekkes én gang i timen.Gjennomsnittlig ladetid for et halvveisutladet 40 Ah-batteri er om lag 5timer. Batteriets væskenivå må sjek-kes før lading.

Ε'ρο λειτουργα τουτροφοδοτικο' ρε'µατο DC(αποκλειστικ για φρτισηµπαταρα 12 V)Αυτ το τροφοδοτικ εναισχεδιασµνο για φρτισηµπαταρι:ν µχρι 40 Ah, µερικαποφορτισµνων. Mην φορτζετεµπαταρε µεγαλτερηχωρητικτητα απ 40 Αh.Mπαταρα 12 VΟ χρνο που απαιτεται για τηνεπαναφρτιση ποικλει ανλογαµε το εππεδο αποφρτιση τηµπαταρα. =ταν το ειδικ βροτη µπαταρα φτσει στο 1,26 µε1,28, η φρτιση χειολοκληρωθε. =ταν φορτζετε ναελγχετε το ειδικ βρο µιαφορ την :ρα. Ο µσο χρνο φρτιση µιαµερικ αποφορτισµνηµπαταρα 40 Ah εναι περπου 5:ρε. Πριν τη φρτιση ναελγχετε τη στθµη των υγρ:ντη µπαταρα.

Belast ikke batteriet og unngå brukav motorens starter mensladningen pågår. Dette vilforårsake så kraftig strøm gjennomstrømaggregatet at spolen vilbrennes i stykker.

PASS PÅ

Μην συνδετε καννα φορτο στηµπαταρα χρησιµοποιετε τη µζαεκκνηση στη διρκεια τηφρτιση. Αυτ προκαλε µεγληρο ρε'µατο στη γενντρια και θακψει το πηνο.

Tijdens het laden mag u geen

belasting op de batterij aanslui-

ten of de startmotor doen wer-

ken. Dat zorgt ervoor dat er een

hoge stroom door de generator

vloeit die de wikkeling ver-

brandt.

LET OP

Mentre la si carica, non colle-gare alcun carico alla batteriané usare il motorino d’avvia-mento del motore. Questo fa-rebbe passare una correnteelevata attraverso il generato-re, bruciandone la bobina.

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 13

Page 88: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 75 –

761-080a

AE01061

STOPPING THE ENGINE

1. Turn off any electric de-vices.

2. Turn off any electric devicesand then disconnect theplugs.

3. Turn the economy controlswitch to “:”, “3” (OFF).

4. Turn the engine switch to“5” (STOP).

2 “5” (STOP)

1 “:”, “3” (OFF)å Economy control switch (For

Europe)∫ Economy control switch (Except

for Europe)

AF01061

ARRÊT DU MOTEUR

1. Mettez tous les appareils élec-triques hors tension.

2. Éteignez tous les appareilsélectriques et débranchez lesprises.

3. Mettez le commutateur defonctionnement économiquesur « : », « 3 » (ARRÊT).

4. Mettez le contacteur du moteursur « 5 » (ARRÊT).

2 « 5 » (ARRÊT)

1 « : », « 3 » (ARRÊT)å Commutateur de fonctionnement

économique (Pour l’Europe)∫ Commutateur de fonctionnement

économique (Excepté pourl’Europe)

AS01061

PARADA DEL MOTOR

1. Desactive cualquier dispositivoeléctrico conectado.

2. Desactive los dispositivos eléctri-cos y, a continuación, desconectelos enchufes.

3. Gire el interruptor de control deahorro de combustible hacia“:”, “3” (DESACTIVADO).

AG01061

ANHALTEN DES MOTORS

1. Alle vorhandenen elektrischenGeräte abschalten

2. Sämtliche Elektrogeräte abschal-ten und dann die Stecker heraus-ziehen.

3. Den Sparlaufschalter auf „:“,„3“ (AUS) stellen.

763-235

11

A B

763-120b

2

705-073a

ON

OFF3

5. Turn the fuel cock knob toOFF.

3 OFF

5. Mettez le bouton du robinet decarburant sur ARRÊT.

3 ARRÊT

5. Gire el botón de llave de combus-tible hacia DESACTIVADO.

3 DESACTIVADO

5. Den Kraftstoffhahn-Knopf aufAUS stellen.

3 AUS

4. Den Motorschalter auf „5“(STOPP) stellen.

2 „5“ (STOPP)

1 „:“, „3“ (AUS)å Sparlaufschalter (für Europa)∫ Sparlaufschalter (außer für Europa)

4. Gire el interruptor del motor hacia“5” (PARADA).

2 “5” (PARADA)

1 “:”, “3” (DESACTIVADO)å Interruptor de control de ahorro de

combustible (Para Europa)∫ Interruptor de control de ahorro de

combustible (Excepto para Europa)

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 14

Page 89: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 76 –

AC01061

发动机的停止

1. 断开所有用电设备。

2. 关闭所有电气设备然后切断插

头的连接。

3. 将省油运转开关转至“:”,

“3”(关)。

1“:”,“3”(关)

å 省油运转开关(用于欧洲)

∫ 省油运转开关(欧洲除外)

4. 将发动机开关转至“5”(停

止)。

2“5”(停止)

5. 将燃油旋塞旋钮转至关。

3 关

AN01061

STOPPE MOTOREN

1. Slå av alle elektriske apparater.2. Slå av alt elektrisk utstyr og koble

deretter fra støpslene.3. Vri bryteren for økonomikontroll til

“:”, “3” (AV).

AR01061

ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥΚΙΝΗΤΗΡΑ

1. Θστε εκτ λειτουργα λετι ηλεκτρικ συσκευ.

2. Κλεστε λε τι ηλεκτρικσυσκευ και στη συνχειααποσυνδστε τι υποδοχ.

3. Γυρστε το διακπτηοικονοµα στη θση “:”,“3” (ΕΚΤΟΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ).

4. Γυρστε το διακπτηκινητρα στη θση “5”(ΣΒΗΣΤΟΣ).

2 “5” (ΣΒΗΣΤΟΣ)

1 “:”, “3” (ΕΚΤΟΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)

å ∆ιακπτη οικονοµα (για τηνΕυρ:πη)

∫ ∆ιακπτη οικονοµα (εκτ απτην Ευρ:πη)

AD01061

DE MOTOR UITZETTEN

1. Zet elk aangesloten elek-trisch apparaat uit.

2. Schakel alle elektrische ap-paraten uit en koppel depluggen los.

3. Draai de besparingsvrijloop-schakelaar naar “:”, “3”(UIT).

4. Zet de motorschakelaar op“5” (STOP).

2 “5” (STOP)

1 “:”, “3” (UIT)å Besparingsvrijloopschakelaar

(voor Europa)∫ Besparingsvrijloopschakelaar

(behalve voor Europa)

AH01061

COME SPEGNERE IL MOTORE

1. Spegnere qualsiasi apparec-chio elettrico.

2. Spegnere qualsiasi apparec-chio elettrico, quindi scolle-gare le spine.

3. Ruotare l’interruttore di ri-sparmio per marcia al mini-mo su “:”, “3” (SPENTO).

4. Ruotare l’interruttore delmotore su “5” (SPENTO).

2 “5” (SPENTO)

1 “:”, “3” (SPENTO)å Interruttore di risparmio per mar-

cia al minimo (Per Europa)∫ Interruttore di risparmio per mar-

cia al minimo (Tranne perEuropa)

5. Vri bensinkranknappen til AV.

3 AV

5. Απενεργοποιστε το κουµππαροχ καυσµου ΕΚΤΟΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.

3 ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

5. Draai de brandstofkraan-knop naar UIT.

3 UIT

5. Ruotare la manopola rubi-netto carburante su SPEN-TO.

3 SPENTO

4. Vri motorbryteren til “5”(STOPP).

2 “5” (STOPP)

1 “:”, “3” (AV)å Bryter for økonomikontroll (For Europa)∫ Bryter for økonomikontroll (Unntatt

Europa)

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 15

Page 90: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 77 –

AE00401

PERIODIC MAINTENANCE

Safety is an obligation of theowner. Periodic inspection, ad-justment and lubrication willkeep your generator in thesafest and most efficient condi-tion possible. The most impor-tant points of generator inspec-tion, adjustment, andlubrication are explained on thefollowing pages.

If you are not familiar with

maintenance work, have a

Yamaha dealer do it for you.

AE00899

MAINTENANCE CHART

Stop the engine before starting

maintenance work.

Use only Yamaha specified gen-

uine parts for replacement. Ask

an authorized Yamaha dealer

for further information.

NOTICE

WARNING

WARNING

AF00401

ENTRETIENS PÉRIODIQUES

La sécurité est une obligation dupropriétaire. Une inspection, un ré-glage et une lubrification pério-diques maintiendront votre généra-teur dans la condition la plus sûreet la plus performante possible. Lespoints les plus importants de l’ins-pection, du réglage et de la lubrifi-cation d’un générateur sont expli-qués dans les pages suivantes.

Si vous n’êtes pas familiariséavec les opérations de mainte-nance, faites-les exécuter par unrevendeur Yamaha.

AF00899

TABLEAU DE PÉRIODICITÉDES ENTRETIENS

Arrêtez le moteur avant d’enta-mer des travaux d’entretien.

Utilisez exclusivement des piècesde rechange Yamaha d’origine.Demandez des informations com-plémentaires à un concessionnai-re Yamaha.

å Composants∫ Routineç Vérifications avant utilisation∂ Tous les´ 6 mois ou 100 hƒ 12 mois ou 300 h© Bougie˙ Vérifiez l’état.ˆ Nettoyez et remplacez si nécessaire.∆ Carburant˚ Vérifiez le niveau et les fuites de

carburant.¬ Conduit d’alimentationµ Vérifiez si le conduit

d’alimentation n’est pas fissuré ouendommagé.Remplacez si nécessaire.

AS00401

MANTENIMIENTOPERIÓDICO

La seguridad es responsabilidad delusuario. Lleve a cabo tareas de ins-pección periódica, ajuste y lubricaciónpara que el uso del generador alcancelos niveles de seguridad y eficaciamás altos posibles. En las páginas si-guientes se explica la informaciónmás importante sobre inspección,ajuste y lubricación de generadores.

Si no está familiarizado con las tare-as de mantenimiento, recurra a unconcesionario Yamaha.

AS00899

TABLA DE MANTENIMIENTO

Pare el motor antes de iniciar las ta-reas de mantenimiento.

Utilice únicamente piezas originalesYamaha cuando haya que cambiar uncomponente. Para más información,consulte a un concesionario autoriza-do Yamaha.

å Elemento∫ Rutinaç Comprobación previa al

funcionamiento∂ Cada´ 6 meses o 100 horasƒ 12 meses o 300 horas© Bujía˙ Comprobar su estado.ˆ Limpiarla y cambiarla si es necesario.∆ Combustible˚ Comprobar el nivel de combustible y

la posible existencia de fugas.¬ Tubo de combustibleµ Comprobar la posible existencia de

grietas o daños en el tubo decombustible.Sustitúyalo si es preciso.

AG00401

REGELMÄSSIGE WARTUNG

Sicherheit ist eine Verpflichtung desEigentümers. Regelmäßige Kontrolle,Anpassung und Schmierung hält dieLichtmaschine in den sichersten undeffizientesten möglichen Zustand. Diewichtigsten Punkte der Kontrolle,Anpassung und Schmierung derLichtmaschine werden auf den folgen-den Seiten erklärt.

Wenn man mit Wartungsarbeitennicht vertraut ist, kann ein Yamaha-Händler dies übernehmen.

AG00899

WARTUNGSTABELLE

Motor stoppen, bevor mitWartungsarbeiten begonnen wird.

Verwenden Sie ausschließlichOriginalersatzteile von Yamaha.Ein offizieller Yamaha-Fachhändlerhilft Ihnen gerne weiter.

å Element∫ Routineç Überprüfung vor der Inbetriebnahme∂ Alle´ 6 Monate oder 100 Std.ƒ 12 Monate oder 300 Std.© Zündkerze˙ Zustand überprüfen.ˆ Reinigen und falls nötig, austauschen.∆ Kraftstoff˚ Kraftstoffstand und Undichtigkeit

überprüfen.¬ Kraftstoffschlauchµ Kraftstoffschlauch auf Risse oder

Beschädigungen untersuchen.Falls nötig, austauschen.

ACHTUNG

WARNUNG

WARNUNG

å ∫ ç ∂ Every

Pre- ´ ƒItem Routine operation 6 months 12 months

check or 100 Hr or 300 Hr˙ Check condition.

© Spark plug ˆ Clean and replace if 3necessary.

∆ Fuel˚ Check fuel level and

leakage.3

µ Check fuel hose for ¬ Fuel hose cracks or damage. 3

Replace if necessary.

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 16

Page 91: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 78 –

AC00401

定期维护

保证安全是用户的职责。对发

电机进行定期检查、调整和润滑可

确保发电机安全高效的运行。对发

电机定期检查、调整和润滑的要点

将在后几页进行阐述。

若您对维护工作不熟悉,请咨

询雅马哈经销商。

AC00899

维护表

开始维护工作前,请停止发动

机。

只能用雅马哈指定的正品元件

进行更换。具体注意事项请咨询授

权的雅马哈经销商。

å 项目

∫ 常规检查

ç 使用前的检查

∂ 每

´ 6个月或100小时

ƒ 12个月或300小时

© 火花塞

˙ 检查状况。

ˆ 如有必要,清洁并更换。

∆ 燃油

˚ 检查油位,以及是否有泄漏。

¬ 燃油软管

µ 检查燃油软管是否开裂或损坏。如

有必要,请更换。

AN00401

REGELMESSIGVEDLIKEHOLD

Eieren plikter å ivareta sikkerheten.Regelmessig ettersyn, justering ogsmøring vil holde aggregatet i sikrestog mest mulig effektiv stand. Deviktigste punktene knyttet til ettersyn,justering og smøring av aggregatet erbeskrevet på sidene som følger.

Hvis du ikke er vant medvedlikeholdsarbeid, kan du få enYamaha-forhandler til å gjøre detfor deg.

AN00899

VEDLIKEHOLDSTABELL

Stopp motoren førvedlikeholdsarbeider påbegynnes.

Bruk kun ekte Yamaha-spesifisertedeler ved utskifting. Spør enautorisert Yamaha-forhandler forytterligere informasjon.

å Punkt∫ Rutinemessigç Sjekk før igangsetting∂ Hver´ 6. måned eller 100. timeƒ 12. måned eller 300. time© Tennplugg˙ Sjekk tilstand.ˆ Rengjør og skift om nødvendig.∆ Bensin˚ Sjekk bensinivå og om det er lekkasje.¬ Bensinslangeµ Sjekk om det er sprekker eller skader

på bensinslangen.Skift den om nødvendig.

PASS PÅ

ADVARSEL

ADVARSEL

AR00401

ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Η ασφλεια εναι ευθνη τουιδιοκττη. Η περιοδικ εξταση,ρθµιση και λπανση θα κρατσειτη γενντρια στην πιο ασφαλκαι αποδοτικ κατσταση. Τα πιοσηµαντικ σηµεα τη εξταση,ρθµιση και λπανσηεξηγονται στι ακλουθεσελδε.

Αν δεν εστε εξοικειωµνοι µεεργασε συντρηση,απευθυνθετε σε νανεξουσιοδοτηµνο µπορο τηYamaha.

AR00899

ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

Σβστε τον κινητρα πριναρχσετε τι εργασε συντρηση.

Χρησιµοποιετε µνο γνσιαανταλλακτικ Yamaha. Ζηττε τηβοθεια του εξουσιοδοτηµνουαντιπροσ&που τη Yamaha.

å Αντικεµενο∫ Σηµει:σειç Eλεγχο πριν τη λειτουργα∂ Κθε´ 6 µνε 100 :ρεƒ 12 µνε 300 :ρε© Μπουζ˙ Ελγξτε την κατσταση.ˆ Καθαρστε και αντικαταστστε αν

χρειζεται.∆ Κασιµο˚ Ελγξτε τη στθµη του καυσµου

και τυχν διαρρο.¬ Σωλνα καυσµουµ Ελγξτε το σωλνα καυσµου για

διαρρο ζηµι. Αντικαταστστεαν χρειζεται.

AD00401

PERIODIEK ONDERHOUD

Veiligheid is een verplichtingvoor de gebruiker. Door hem re-gelmatig te inspecteren, af testellen en te smeren, houdt uuw generator in de veiligst mo-gelijke toestand. De belangrijk-ste punten van het inspecteren,afstellen en smeren van de ge-nerator worden op de volgendepagina’s toegelicht.

Wanneer u niet vertrouwd bentmet onderhoudswerk laat u hetbeter door een Yamaha-dealeruitvoeren.

AD00899

ONDERHOUDSSCHEMA

Stop de motor alvorens het on-derhoudswerk aan te vatten.

Gebruik uitsluitend door

Yamaha gespecificeerde origi-

nele onderdelen voor vervan-

ging. Raadpleeg een erkende

Yamaha-dealer voor meer infor-

matie.

å Item∫ Routineç Controle vóór gebruik∂ Om de´ 6 maanden of 100 urenƒ 12 maanden of 300 uren© Bougie˙ Toestand controleren.ˆ Reinigen en vervangen indien

nodig.∆ Brandstof˚ Controleer brandstofpeil en con-

troleer op lekken.¬ Brandstofleidingµ Controleer de brandstofleiding

op barsten of schade. Vervangze indien nodig.

LET OP

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

AH00401

MANUTENZIONEPERIODICA

Quello della sicurezza è un ob-bligo che incombe al proprieta-rio. Il controllo, la messa a puntoe la lubrificazione periodici con-serveranno il generatore nellecondizioni di massima sicurezzaed efficienza. I punti più impor-tanti relativi al controllo, messaa punto e lubrificazione del ge-neratore sono spiegati nelle pa-gine che seguono.

Se non si ha familiarità con illavoro di manutenzione, è me-glio affidarlo a un concessiona-rio Yamaha.

AH00899

TABELLA DI MANUTENZIONE

Spegnere il motore prima di ini-ziare il lavoro di manutenzione.

Per la sostituzione, usare uni-camente ricambi originaliYamaha. Per ulteriori infor-mazioni, rivolgersi al rivendi-tore autorizzato Yamaha.

å Particolare∫ Routineç Controllo prima del funziona-

mento∂ Ogni´ 6 mesi o 100 oreƒ 12 mesi o 300 ore© Candela˙ Controllare lo stato.ˆ Pulire e sostituire se necessario.∆ Carburante˚ Controllare il livello e le perdite

di carburante.¬ Tubo di alimentazioneµ Verificare la presenza di crepe e

danni al tubo di alimentazione.Sostituire se necessario.

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 17

Page 92: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 79 –

å Composants∫ Routineç Vérifications avant utilisation∂ Tous les´ 6 mois ou 100 hƒ 12 mois ou 300 h˜ Huile moteurø Vérifiez le niveau d’huile dans le

moteur.π Remplacez.œ Élément de filtre à air® Vérifiez l’état.ß Nettoyez.† Grille du silencieux¨ Vérifiez l’état.√ Nettoyez et remplacez si

nécessaire.∑ Pare-étincelles≈ Vérifiez l’état.¥ Nettoyez et remplacez si

nécessaire.Ω Filtre du réservoir de carburantå Nettoyez et remplacez si

nécessaire.∫ Tuyau de reniflard du carterç Vérifiez si le tuyau de reniflard du

carter n’est pas fissuré ouendommagé.

∂ Remplacez si nécessaire.é Culasseƒ Décalaminez la culasse.© Plus fréquemment si nécessaire.˙ Jeu des soupapesî Vérifiez et ajustez le jeu de la

soupape.∆ Raccords / fixations˚ Vérifiez tous les raccords et

fixations.¬ Corrigez si nécessaire.µ Le point où une anomalie a été

identifiée lors de l’utilisation.

*1 Le renouvellement initial de l’huilemoteur intervient après un mois ou20 heures d’utilisation.

*2 L’élément de filtre à air doit êtrenettoyé plus fréquemment dans lecas d’une utilisation dans desenvironnements inhabituellementhumides ou poussiéreux.

Étant donné que ces élémentsexigent des outils, des données etdes connaissances techniquesspéciaux, faites effectuer cetentretien par un revendeur Yamaha.

å Elemento∫ Rutinaç Comprobación previa al

funcionamiento∂ Cada´ 6 meses o 100 horasƒ 12 meses o 300 horas˜ Aceite de motorø Comprobar el nivel de aceite del

motor.π Cambiarlo.œ Elemento del filtro de aire® Comprobar su estado.ß Limpiar.† Pantalla del silenciador¨ Comprobar su estado.√ Limpiarla y cambiarla si es necesario.∑ Amortiguador de chispas≈ Comprobar su estado.¥ Limpiarlo y cambiarlo si es necesario.Ω Filtro del depósito de combustibleå Limpiarlo y cambiarlo si es necesario.∫ Tubo respiradero del cárterç Comprobar la posible existencia de

grietas o daños en el tubo respiradero.∂ Sustitúyalo si es preciso.é Culataƒ Eliminar la carbonilla de la culata.© Con más frecuencia si fuese necesario.˙ Holgura de la válvulaî Compruebe y ajuste la holgura de la

válvula.∆ Accesorios de montaje/dispositivos de

sujeción˚ Comprobar todos los accesorios de

montaje y dispositivos de sujeción.¬ Si es necesario, corregir.µ El punto donde se detectó la anomalía

durante el uso el día anterior.

*1 El cambio inicial del aceite del motordebe realizarse al cabo de un mes o 20horas de funcionamiento.

*2 El elemento del filtro de aire deberálimpiarse con más frecuencia cuandola utilice en zonas excepcionalmentehúmedas o polvorientas.

Dado que estos elementos requierenherramientas, datos y habilidadestécnicas específicas, es recomendableque encargue las tareas indicadas a unconcesionario Yamaha.

å Element∫ Routineç Überprüfung vor der Inbetriebnahme∂ Alle´ 6 Monate oder 100 Std.ƒ 12 Monate oder 300 Std.˜ Motorölø Ölstand im Motor überprüfen.π Austauschen.œ Luftfiltereinsatz® Zustand überprüfen.ß Reinigen.† Schalldämpfersieb¨ Zustand überprüfen.√ Reinigen und falls nötig, austauschen.∑ Funkenfänger≈ Zustand überprüfen.¥ Reinigen und falls nötig, austauschen.Ω Kraftstofftankfilterå Reinigen und falls nötig, austauschen.∫ Kurbelgehäuse-Entlüftungsschlauchç Entlüftungsschlauch auf Risse oder

Beschädigungen untersuchen.∂ Falls nötig, austauschen.é Zylinderkopfƒ Zylinderkopf entkohlen.© Falls nötig, öfter.˙ Ventilspielî Ventilspiel kontrollieren und einstellen.∆ Verschraubungen/ Verschlüsse˚ Alle Verschraubungen und

Verschlüsse überprüfen.¬ Falls nötig, korrigieren.µ Der Punkt, ab dem Abweichungen

durch die Benutzung erkannt wurden.

*1 Erstmaliger Austausch des Motorölserfolgt nach einem Monat oder 20Betriebsstunden.

*2 Luftfiltereinsatz muss öfter gereinigtwerden, wenn er in ungewöhnlichnassen oder staubigen Bereichenverwendet wurde.

Da diese Elemente speziellesWerkzeug, Daten und technischesGeschick erfordern, muss einYamaha-Händler diese Wartungübernehmen.

*1 Initial replacement of the engineoil is after one month or 20hours of operation.

*2 The air filter element needs tobe cleaned more frequentlywhen using in unusually wet ordusty areas.

Since these items require spe-cial tools, data and technicalskills, have a Yamaha dealerperform the service.

å ∫ ç ∂ Every

Pre- ´ ƒItem Routine operation 6 months 12 months

check or 100 Hr or 300 Hrø Check oil level in

˜ Engine oil engine.3

π Replace. 3 (*1)

œAir filter element® Check condition.ß Clean.

3 (*2)

¨ Check condition.†Muffler screen √ Clean and replace if 3

necessary.≈ Check condition.

∑ Spark arrester ¥ Clean and replace if 3necessary.

Ω Fuel tank filterå Clean and replace if

necessary.3

∫ Crankcase ç Check breather hose

breather hosefor cracks or damage. 3

∂ Replace if necessary.ƒ Decarbonize cylinder

é Cylinder headhead.

© More frequently if

necessary.

˙ Valve clearance î Check and adjust valve clearance.

˚ Check all fittings and ∆ Fittings/fasteners fasteners.

¬ Correct if necessary.µ The point where abnormality was

recognized by use.3

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 18

Page 93: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 80 –

å 项目

∫ 常规检查

ç 使用前的检查

∂ 每

´ 6个月或100小时

ƒ 12个月或300小时

˜ 机油

ø 检查发动机油位。

π 更换。

œ 空气滤清器元件

® 检查状况。

ß 清洁。

† 消声器罩

¨ 检查状况。

√ 如有必要,清洁并更换。

∑ 火花消除器

≈ 检查状况。

¥ 如有必要,清洁并更换。

Ω 燃油箱过滤器

å 如有必要,清洁并更换。

∫ 曲轴箱换气软管

ç 检查换气软管是否有开裂或损坏。

∂ 如有必要,请更换。

é 气缸盖

ƒ 气缸盖脱碳。

© 如必要,请提高频率。

˙ 气门间隙

î 检查并调整阀门间隙。

∆ 连接件 /夹持器

˚ 检查所有连接件和夹持器。

¬ 如必要,请更正。

µ 使用时,请确认故障点。

*1 使用一个月或20小时后进行首次

机油更换。

*2 如在异常潮湿或灰尘较多的区域使

用,则应提高清洁空气滤清器元件

的频率。

由于此类项目需要专用工具、数据

和技术技能,故需请雅马哈经销商

执行。

å Punkt∫ Rutinemessigç Sjekk før igangsetting∂ Hver´ 6. måned eller 100. timeƒ 12. måned eller 300. time˜ Motoroljeø Kontroller oljenivået i motoren.π Skift.œ Luftfilterelement® Sjekk tilstand.ß Rens.† Lyddemperfilter¨ Sjekk tilstand.√ Rengjør og skift om nødvendig.∑ Gnistfanger≈ Sjekk tilstand.¥ Rengjør og skift om nødvendig.Ω Bensintankfilterå Rengjør og skift om nødvendig.∫ Veivhusventilasjonsslangeç Sjekk om det er sprekker eller skader

på ventilasjonsslangen.∂ Skift den om nødvendig.é Topplokkƒ Fjern sot fra topplokk.© Oftere om nødvendig.˙ Ventilklaringî Kontroller og juster ventilklarering.∆ Fester / klemmer˚ Sjekk alle fester og klemmer.¬ Utbedre om nødvendig.µ Punktet hvor det ble oppdaget noe

unormalt under bruk.

*1 Motoroljen skiftes første gang etter énmåned eller 20 driftstimer.

*2 Luftfilterelementet må rengjøres oftereved bruk i svært fuktige eller støvfylteområder.

Ettersom disse punktene kreverspesialverktøy, data og tekniskeferdigheter, får du en Yamaha-forhandler til å utføre servicen.

å Αντικεµενο∫ Σηµει:σειç Eλεγχο πριν τη λειτουργα∂ Κθε´ 6 µνε 100 :ρεƒ 12 µνε 300 :ρε˜ Λδι κινητραø Ελγξτε τη στθµη του λαδιο του

κινητρα.π Αντικαταστστε.œ Στοιχεο φλτρου αρα® Ελγξτε την κατσταση.ß Καθρισµα.† Στα σιγαστρα¨ Ελγξτε την κατσταση.√ Καθαρστε και αντικαταστστε αν

χρειζεται.∑ Σπινθηροπαγδα≈ Ελγξτε την κατσταση¥ Καθαρστε και αντικαταστστε αν

χρειζεται.Ω Φλτρο δοχεου καυσµουå Καθαρστε και αντικαταστστε αν

χρειζεται.∫ Σωλνα αερισµο

στροφαλοθλαµουç Ελγξτε το σωλνα αερισµο για

ρωγµ ζηµι.∂ Αντικαταστστε αν χρειζεται.é Κυλινδροκεφαλƒ Ξεκαρβουνιστε την κεφαλ του

κυλνδρου.© Πιο συχν αν χρειζεται.˙ ∆ικενο βαλβδωνî Ελγξτε και ρυθµστε το δικενο

βαλβδα.∆ Σηµεα στριξη/στερωση˚ Ελγξτε λα τα σηµεα στριξη

και στερωση.¬ ∆ιορθ:στε αν χρειζεται.µ Το σηµεο που εντοπσατε

ανωµαλα κατ τη χρση.

*1 Η αρχικ αντικατσταση τουλαδιο του κινητρα εναι µεταπ ναν µνα 20 :ρελειτουργα.

*2 Το στοιχεο του φλτρου αραχρειζεται πιο συχν καθαρισµταν χρησιµοποιεται σεασυνθιστα υγρο σκονισµνου χ:ρου.

Καθ: αυτ τα σηµεα απαιτονειδικ εργαλεα, γν:σει καιτεχνικ ικαντητε, απευθυνθετεσε ναν εξουσιοδοτηµνο µποροτη Yamaha.

å Item∫ Routineç Controle vóór gebruik∂ Om de´ 6 maanden of 100 urenƒ 12 maanden of 300 uren˜ Motorolieø Controleer oliepeil in motor.π Vervangen.œ Luchtfilterelement® Toestand controleren.ß Reinigen.† Geluiddemperscherm¨ Toestand controleren.√ Reinigen en vervangen indien

nodig.∑ Vonkafleider≈ Toestand controleren.¥ Reinigen en vervangen indien

nodig.Ω Brandstoftankfilterå Reinigen en vervangen indien

nodig.∫ Carterontluchtingsslangç Controleer de ontluchtingsslang

op barsten of schade.∂ Vervang ze indien nodig.é Cilinderkopƒ Cilinderkop ontkolen.© Vaker indien nodig.˙ Klepspelingî Controleer en pas de klepspe-

ling aan.∆ Fittings/ bevestigingen˚ Controleer alle hulpstukken en

bevestigingen.¬ Corrigeren indien nodig.µ Het punt waar een anomalie

werd herkend door gebruik.

*1 Eerste verversing van de motor-olie is na een maand of 20 be-drijfsuren.

*2 Het luchtfilterelement moetvaker worden gereinigd bij ge-bruik in uitzonderlijk vochtige ofstoffige omgevingen.

Aangezien deze items specialewerktuigen, gegevens en techni-sche vaardigheden vereisen,dient u het onderhoud door eenYamaha-dealer te laten uitvoe-ren.

å Particolare∫ Routineç Controllo prima del funziona-

mento∂ Ogni´ 6 mesi o 100 oreƒ 12 mesi o 300 ore˜ Olio motoreø Controllare il livello d’olio nel

motore.π Sostituire.œ Elemento del filtro dell’aria® Controllare lo stato.ß Pulire.† Griglia della marmitta¨ Controllare lo stato.√ Pulire e sostituire se necessario.∑ Parascintille≈ Controllare lo stato.¥ Pulire e sostituire se necessario.Ω Filtro del serbatoio carburanteå Pulire e sostituire se necessario.∫ Tubo di sfiato del basamentoç Controllare che il tubo di sfiato

non presenti crepe o danni.∂ Sostituire se necessario.é Testa di cilindroƒ Decarbonizzare la testa di cilin-

dro.© Più spesso se necessario.˙ Tolleranza valvoleî Controllare e regolare il gioco

della valvola.∆ Raccordi e dispositivi di fissag-

gio˚ Controllare tutti i raccordi e di-

spositivi di fissaggio.¬ Correggere se necessario.µ Il punto in cui l’anomalia è stata

riscontrata con l’uso.

*1 La prima sostituzione dell’oliomotore va fatta dopo 1 mese o20 ore di funzionamento.

*2 L’elemento del filtro dell’aria vapulito più spesso nelle zoneparticolarmente umide o polve-rose.

Poiché richiede attrezzi, cono-scenze e competenze tecnichespeciali, la manutenzione diqueste parti va fatta da un con-cessionario Yamaha.

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 19

Page 94: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 81 –

788-003a

1

2

760-028

a

760-001a

SPARK PLUG INSPECTION

The spark plug is an importantengine component, whichshould be checked periodically.1. Remove the screw and the

cover.

1 Screw2 Cover

2. Remove the spark plug capand the spark plug.

3. Check for discoloration andremove the carbon.The porcelain insulatoraround the center electrodeof spark plug should be amedium-to-light tan color.

4. Check the spark plug typeand gap.

a Spark plug gap

TIP

The spark plug gap should bemeasured with a wire thicknessgauge and, if necessary, adjust-ed to specification.

INSPECTION DE LA BOUGIELa bougie est un composant impor-tant du moteur et doit être vérifiéepériodiquement.1. Déposez la vis et le couvercle.

1 Vis 2 Couvercle

2. Déposez le capuchon de bougieet la bougie.

3. Contrôlez la décoloration etéliminez la calamine. L’isolant en porcelaine autourde l’électrode centrale de labougie doit être de couleurbeige moyen à beige clair.

4. Contrôlez le type de bougie etl’écartement des électrodes.

a Écartement des électrodes

N.B. L’écartement des électrodes de labougie doit être mesuré à l’aided’une jauge d’épaisseur et, si né-cessaire, ajusté suivant les spécifi-cations.

INSPECCIÓN DE LA BUJÍALa bujía constituye un componenteimportante del motor y deberá inspec-cionarse periódicamente.1. Extraiga el tornillo y la cubierta.

1 Tornillo2 Cubierta

2. Extraiga la pipeta y la bujía.3. Compruebe si ha sufrido decolo-

ración y elimine la carbonilla. El aislador de porcelana alrede-dor del electrodo central de labujía debe tener un color doradode tono medio a claro.

4. Compruebe el tipo y el huelgo dela bujía.

a Huelgo de la bujía

NOTA

El huelgo de la bujía debería medirsecon un calibrador de espesores dealambre y, en caso necesario, ajustar-se a la especificación.

INSPEKTION DER ZÜNDKERZEBei den Zündkerzen handelt es sichum eine wichtige Motorkomponente,die regelmäßig überprüft werdenmuss.1. Die Schraube und die Abdeckung

entfernen.

1 Schraube2 Abdeckung

2. Den Zündkerzenstecker und dieZündkerze entfernen.

3. Auf Verfärbungen überprüfen undVerkohlungen entfernen. Der Porzellanisolator um dieMittelelektrode der Zündkerzesollte mittel- bis hellbraun sein.

4. Typ und Spalt der Zündkerzeüberprüfen.

a Zündkerzenspalt

HINWEIS

Der Zündkerzenspalt sollte mit einerDraht-Dickenlehre gemessen und,falls nötig, den Spezifikationen gemäßangepasst werden.

Bougie standard : BPR4ES (NGK)

Écartement des électrodes : 0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)

Bujía estándar: BPR4ES (NGK)

Huelgo de la bujía: 0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)

Standard-Zündkerze: BPR4ES (NGK)

Zündkerzenspalt: 0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)

Standard spark plug:BPR4ES (NGK)

Spark plug gap:0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)

5. Install the spark plug andthen tighten it.

Spark plug tightening torque:20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)

5. Installez la bougie et serrez-la. 5. Instale la bujía y, a continuación,apriétela.

5. Die Zündkerze einsetzen undfestziehen.

Couple de serrage de la bougie : 20 Nm (2,0 m·kgf, 14 ft·lbf) Par de apriete del perno de la

bujía: 20 Nm (2,0 m·kgf, 14 ft·lbf)

Anziehmoment für dieZündkerze:

20 Nm (2,0 m·kgf, 14 ft·lbf)

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 20

Page 95: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 82 –

火花塞的点检

火花塞是发动机中的重要零件,

应对其定期进行检查。

1. 拆除螺钉及盖子。

1 螺钉

2 盖子

2. 拆除火花塞帽,然后拆除火花

塞。

3. 检查是否褪色并去除积碳。火

花塞中心电极周围的瓷绝缘体

应为褐色至浅褐色。

4. 检查火花塞类型和间隙。

a 火花塞间隙

提示

应使用线规测量火花塞间隙,

如有必要,调整至规定规格。

标准火花塞:

BPR4ES(NGK)

火花塞间隙:

0.7–0.8毫米

(0.028–0.031英寸)

5. 安装火花塞,并将其紧固。

火花塞扭矩:

20 牛米 (2.0 米·千克力,

14 英尺·磅力)

KONTROLL AV TENNPLUGGTennpluggen er en viktig motorkom-ponent, som skal kontrolleres regel-messig.1. Skru ut skruen og ta av dekselet.

1 Skrue2 Deksel

2. Ta av tennplugghetten og skru uttennpluggen.

3. Se etter misfarging og fjern sot-belegget. Porselensisolatorenrundt tennpluggens midtelektrodeskal være middels til lys brun.

4. Kontroller tennpluggtype og gnist-gap.

a Tennpluggens gnistgap

MERK

Gnistgapet skal måles med entrådsøker og om nødvendig justeres ihenhold til spesifikasjon.

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΟΥ ΜΠΟΥΖΙΟΥΤο µπουζ εναι σηµαντικεξρτηµα του κινητρα και θαπρπει να ελγχεται περιοδικ.1. Αφαιρστε τη βδα και το

κλυµµα.

1 Βδα 2 Κλυµµα

2. Αφαιρστε την ππα τουµπουζιο και το µπουζ.

3. Ελγξτε για αποχρωµατισµκαι αφαιρστε τον νθρακα.Η πορσελνη γρω απ τοκεντρικ ηλεκτρδιο πρπεινα εναι µτριο-προ-ανοιχτκαφ χρ:µα.

4. Ελγξτε τον τπο και τοδικενο του µπουζιο.

a ∆ικενο µπουζιο

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Το δικενο του µπουζιο πρπεινα µετριται µε παχµετρο και, ανχρειζεται, να ρυθµζεταισµφωνα µε την προδιαγραφ.

BOUGIE-INSPECTIE

De bougie is een belangrijk motor-onderdeel, dat regelmatig moetworden gecontroleerd.1. Verwijder de schroef en de

afdekking.

1 Schroef2 Afdekking

2. Verwijder de bougiedop ende bougie.

3. Controleer op ontkleuringen verwijder de kool. Deporseleinen isolator rondomde centrale elektrode van debougie moet een gemiddeldtot licht bruine kleur verto-nen.

4. Controleer het bougietypeen de elektrodenafstand.

a Elektrodenafstand

OPMERKING

De elektrodenafstand van debougie moet worden gemetenmet een draaddiktemeter en, in-dien nodig, worden bijgesteld.

CONTROLLO DELLA CANDELALa candela è un componenteimportante del motore e deveessere controllata periodica-mente.1. Togliere la vite e il coper-

chio.

1 Vite2 Coperchio

2. Togliere il cappuccio e lacandela.

3. Controllare eventuali scolo-riture e disincrostare. Laporcellana isolante attornoall’elettrodo centrale dellacandela deve essere di colo-re beige da medio a chiaro.

4. Controllare il tipo di candelae la distanza elettrodi.

a Distanza elettrodi

NOTA

La distanza elettrodi va misuratacon uno spessimetro a filo e, senecessario, regolata in base allecaratteristiche tecniche.

Standard tennplugg: BPR4ES (NGK)

Tennpluggens gnistgap: 0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)

Τυπικ µπουζ: BPR4ES (NGK)

∆ικενο µπουζιο: 0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)

Standaardbougie: BPR4ES (NGK)

Elektrodenafstand: 0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)

Candela standard: BPR4ES (NGK)

Distanza elettrodi: 0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)

5. Skru i tennpluggen og trekk dentil.

5. Τοποθετστε το µπουζ καιµετ σφξτε το.

5. Installeer de bougie en draaihem vervolgens aan.

5. Installare la candela e serra-re.

Tennpluggens tiltrekkingsmoment: 20 Nm (2,0 m·kgf, 14 ft·lbf)

Ροπ µπουζιο: 20 Nm (2,0 m·kgf, 14 ft·lbf)

Aandraaimoment van de bou-gies:

20 Nm (2,0 m·kgf, 14 ft·lbf)

Coppia di serraggio della can-dela:

20 Nm (2,0 m·kgf, 14 ft·lbf)

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 21

Page 96: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 83 –

ENGINE OIL REPLACEMENT

AND DISPOSAL

Avoid draining the engine oil

immediately after stopping the

engine. The oil is hot and

should be handled with care to

avoid burns.

1. Place the generator on alevel surface and warm upthe engine for several min-utes. Then stop the engine.

WARNING

RENOUVELLEMENT ETÉLIMINATION DE L’HUILEMOTEUR

Évitez de vidanger l’huile immé-diatement après avoir arrêté lemoteur. L’huile est brûlante etdoit être manipulée avec précau-tions pour éviter les brûlures.

1. Placez le générateur sur unesurface de niveau et faiteschauffer le moteur pendantquelques minutes. Arrêtez en-suite le moteur.

CAMBIO Y ELIMINACIÓN DEL ACEI-TE DEL MOTOR

Evite vaciar el aceite del motor inme-diatamente después de detener elmotor. El aceite está caliente y debe-ría manipularse con cuidado para evi-tar quemaduras.

1. Coloque el generador sobre unasuperficie lisa y caliente el motordurante varios minutos. A conti-nuación, pare el motor.

MOTORÖLWECHSEL UND -ENT-SORGUNG

Ein Ablassen des Öls direkt nachdem Abschalten des Motors ver-meiden. Das Öl ist heiß und solltemit Vorsicht behandelt werden, umVerbrennungen zu vermeiden.

1. Den Generator auf einer ebenenFläche platzieren und ihn für eini-ge Minuten aufwärmen. DenMotor dann stoppen.

WARNUNG

AE00431

CARBURETOR ADJUSTMENT

The carburetor is a vital part ofthe engine. Adjusting should beleft to a Yamaha dealer with theprofessional knowledge, spe-cialized data, and equipment todo so properly.

AF00431

RÉGLAGE DU CARBURA-TEURLe carburateur est un élément vitaldu moteur. Confiez-en le réglage àun concessionnaire Yamaha quali-fié disposant des compétences spé-cifiques ainsi que des données etdes équipements indispensablespour le faire correctement.

AS00431

AJUSTE DEL CARBURADOREl carburador es una pieza esencialdel motor. Deberá encargar el ajuste aun distribuidor de Yamaha, ya quecuenta con los conocimientos profe-sionales, los datos especializados y elequipo para hacerlo de forma adecua-da.

AG00431

EINSTELLUNG DES VERGASERSDer Vergaser ist ein lebenswichtigesTeil des Motors. Seine Einstellung solleinem Yamaha-Händler überlassenwerden, der über das erforderlicheFachwissen, Spezialinformationenund die für eine ordnungsgemässeArbeit benötigte Ausrüstung verfügt.

TIP

If a torque wrench is not avail-able when installing a sparkplug, a good estimate of thecorrect torque is 1/4–1/2 turnpast finger tight. However, thespark plug should be tightenedto the specified torque as soonas possible.

6. Install the spark plug cap.7. Install the cover and the

screw.

N.B. Si vous ne disposez pas d’une clédynamométrique au moment oùvous montez une bougie, une esti-mation correcte du couple spécifiéconsiste à serrer la bougie de1/4–1/2 tour après l’avoir vissée àla main. La bougie doit cependantêtre serrée le plus rapidement pos-sible au couple spécifié.

6. Installez le capuchon de bou-gie.

7. Installez le couvercle et la vis.

NOTA

Si no hay disponible una llave dina-mométrica cuando se instale unabujía, una buena estimación del parcorrecto es un apriete manual de1/4–1/2 vueltas. No obstante, la bujíadebería apretarse con el par especifi-cado tan pronto como sea posible.

6. Instale la pipeta de la bujía.7. Instale la cubierta y el tornillo.

HINWEIS

Ist kein Drehmomentschlüssel zumAnbringen der Zündkerze verfügbar,ist eine gute Schätzung des richtigenDrehmoments 1/4–1/2 Drehung nachlosem Anziehen. Die Zündkerze solltejedoch so bald wie möglich auf dasspezifizierte Drehmoment angezogenwerden.

6. Zündkerzenstecker anbringen.7. Die Abdeckung und die Schraube

anbringen.

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 22

Page 97: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 84 –

机油更换和处理

停止发动机后,不应立即将发

动机油排出。机油非常烫热,处理时

要极其小心,避免灼伤。

1. 将本发电机放置在一个平面上,

并预热发动机数分钟。然后停

止发动机。

提示

如果您在安装火花塞时无可用

的扭矩扳手,则估计的正确扭矩是

手动紧固后再旋转1/4至1/2圈。应

尽快使用扭矩扳手将火花塞调节至

正确扭矩。

6. 安装火花塞帽。

7. 安装盖子并拧紧螺钉。

AC00431

调节化油器

化油器是发动机的关键部件。

其调节应该由具备专业知识、专业

资料和设备的雅马哈代理店进行,

以保证调节正确。

SKIFTE OG DEPONERING AVMOTOROLJE

Tapp ikke av motoroljen like etterat motoren er stoppet. Oljen ervarm og må håndteres medforsiktighet for å unngåbrannskader.

1. Plasser aggregatet på et jevntunderlag og varm opp motoren iflere minutter. Stopp så motoren.

ADVARSEL

ΑΛΛΑΓΗ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥΛΑ∆ΙΟΥ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ

Αποφ'γετε δειασµα του λαδιο'του κινητρα αµσω µετ τοσβσιµο του κινητρα. Tο λδιεναι καυτ και πρπει ναπροσχετε για να αποφ'γετεεγκα'µατα.

1. Τοποθετστε τη γενντρια σεµια εππεδη επιφνεια καιζεστνετε τον κινητρα γιαµερικ λεπτ. Μετ σβστετον κινητρα.

VERVERSEN VAN MOTOROLIE

Tap de motorolie niet af vlak

nadat motor werd uitgescha-

keld. De olie is heet en moet

voorzichtig worden behandeld

om brandwonden te voorko-

men.

1. Plaats de generator op eeneffen oppervlak en laat demotor verschillende minu-ten warmdraaien. Zet demotor vervolgens af.

WAARSCHUWING

SOSTITUZIONE E SMALTI-MENTO DELL’OLIO MOTORE

Evitare di scaricare l’olio moto-re subito dopo avere spento ilmotore. Quest’olio è bollente eva maneggiato con cura perevitare ustioni.

1. Collocare il generatore inpiano e riscaldare il motoreper alcuni minuti. Quindi ar-restare il motore.

AN00431

JUSTERING AV FORGASSERForgasseren er en vital del avmotoren. Justering må overlates til enYamaha-forhandler med profesjonellkunnskap, spesialiserte data og utstyrsom sikrer at det kan gjøres på enskikkelig måte.

AR00431

ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡΤο καρµπυρατρ εναι ζωτικµρο του κινητρα. Η ρθµιστου θα πρπει να γνεται απαντιπρσωπο τη Yamaha πουδιαθτει επαγγελµατικ εµπειρα,εξειδικευµνε γν:σει, καικατλληλο εξοπλισµ :στε νατην εκτελσει σωστ.

AD00431

CARBURATORAFSTELLING

De carburator is een vitaal on-derdeel van de motor. De afstel-ling moet worden overgelatenaan een Yamaha-dealer met denodige professionele kennis,gespecialiseerde gegevens enuitrusting om dit te doen zoalshet hoort.

AH00431

MESSA A PUNTO DEL CARBU-RATOREIl carburatore è una parte vitaledel motore. La sua messa apunto deve essere affidata alconcessionario Yamaha, chepossiede la competenza tecnica,i dati e le attrezzature indispen-sabili per farlo correttamente.

MERK

Hvis du ikke har tilgang på enmomentnøkkel når du skal sette i entennplugg, er en god pekepinn påriktig tiltrekkingsmoment 1/4 til 1/2omdreining mer enn trukket til medfingrene. Tennpluggen må imidlertidtrekkes til med spesifisert momentsnarest mulig.

6. Sett på tennplugghetten.7. Sett på dekselet og skru i skruen.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Αν δεν χετε διαθσιµοροπκλειδο ταν τοποθετετε τοµπουζ, να καλ υπολογισµτη σωστ ροπ εναι 1/4 – 1/2στροφ µετ το σφξιµο µε τοχρι. Θα πρπει µω να σφξετετο µπουζ στη σωστ ροπ τοσυντοµτερο δυνατν.

6. Τοποθετστε την ππα τουµπουζιο.

7. Τοποθετστε το κλυµµα καιτη βδα.

OPMERKING

Als u niet over een moment-sleutel beschikt wanneer u debougie installeert, draai hemdan eerst met de hand helemaalaan en draai hem vervolgensnog 1/4 tot 1/2 slag verder vastmet een gewone sleutel. Debougie moet daarna echter zovlug mogelijk worden aange-draaid met het gespecificeerdeaandraaimoment.

6. Installeer de bougiedop.7. Installeer het deksel en de

schroef.

NOTA

Se quando si installa una cande-la non è disponibile una chiavedinamometrica, una buonastima di serraggio corretto è unquarto o mezzo giro dopo averlaserrata a mano. Tuttavia la can-dela va serrata alla coppia spe-cificata non appena possibile.

6. Installare il cappuccio.7. Installare il coperchio e la

vite.

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 23

Page 98: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 85 –

700-123b

8

76

54

3

3. Remove the rubber cap andthe oil filler cap.

3 Rubber cap4 Oil filler cap

4. Place an oil pan under theengine. Remove the cap, theoil drain bolt and the gasketso that the oil can be com-pletely drained.

5 Cap6 Oil drain bolt7 Gasket

TIP

When dispose of the used en-gine oil, always comply with thelocal laws or regulations to pro-tect the environment.

5. Check the oil drain bolt, theoil filler cap and the O-ring.Replace them if damaged.

8 O-ring

3. Enlevez le capuchon en caout-chouc et le bouchon de rem-plissage d’huile.

3 Capuchon en caoutchouc4 Bouchon de remplissage d’huile

4. Placez un conteneur à huilesous le moteur. Retirez le bou-chon, le boulon de vidanged’huile et le joint de façon à vi-danger complètement l’huile.

5 Bouchon 6 Boulon de vidange d’huile7 Joint

N.B. L’élimination de l’huile moteurusagée doit toujours obéir à la lé-gislation ou à la réglementation lo-cale en matière de protection del’environnement.

5. Vérifiez le boulon de vidanged’huile, le bouchon de remplis-sage d’huile et le joint torique.Remplacez-les s’ils sont en-dommagés.

8 Joint torique

3. Extraiga la tapa de goma y latapa de llenado de aceite.

3 Tapa de goma4 Tapa de llenado de aceite

4. Coloque un recipiente de aceitedebajo del motor. Extraiga latapa, el tornillo de drenaje delaceite y la junta de modo que elaceite pueda vaciarse completa-mente.

5 Tapa6 Tornillo de drenaje del aceite7 Junta

NOTA

Al eliminar el aceite del motor usado,cumpla siempre con la legislación onormativa local para proteger elmedio ambiente.

5. Inspeccione el tornillo de drenajedel aceite, la tapa de llenado deaceite y la junta tórica. Si estándañados, sustitúyalos.

8 Junta tórica

3. Den Gummideckel und den Öl-Einfüllschraubverschluss entfer-nen.

3 Gummideckel4 Öl-Einfüllschraubverschluss

4. Eine Ölwanne unter dem Motorplatzieren. Den Deckel, die Öla-blassschraube und die Dichtungentfernen, so dass das Öl voll-ständig abgelassen werden kann.

5 Deckel6 Ölablassschraube7 Dichtung

HINWEIS

Halten Sie bei der Entsorgung vonverbrauchtem Motoröl immer die örtli-chen Gesetze oder Vorschriften zumUmweltschutz ein.

5. Ölablassschraube, Öl-Einfüllschraubverschluss und O-Ring überprüfen. Falls beschädigtersetzen.

8 O-Ring

6. Install a new gasket and theoil drain bolt, and thentighten the bolt.

6. Installez un nouveau joint et leboulon de vidange d’huile, puisserrez le boulon.

6. Instale una nueva junta y el torni-llo de drenaje del aceite y, a con-tinuación, apriete el perno.

6. Neue Dichtung und die Ölablass-schraube anbringen und dieSchraube anziehen.

Par de torsión del tornillo de drenajedel aceite:

17 Nm (1,7 m·kgf, 12 ft·lbf)

Anziehmoment für die Ölablass-schraube:

17 Nm (1,7 m·kgf, 12 ft·lbf)

Couple de serrage du boulon devidange d’huile :

17 Nm (1,7 m·kgf, 12 ft·lbf)

Oil drain bolt tighteningtorque:

17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)

1

2

788-004a

2. Remove the screw and thecover.

1 Screw2 Cover

2. Déposez la vis et le couvercle.

1 Vis 2 Couvercle

2. Extraiga el tornillo y la cubierta.

1 Tornillo2 Cubierta

2. Die Schraube und die Abdeckungentfernen.

1 Schraube2 Abdeckung

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 24

Page 99: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 86 –

3. 拆除橡胶帽和机油注入口盖。

3 橡胶帽

4 机油注入口盖

4. 在发动机下方放置一个油盘。

拆除盖子、排油螺栓和垫圈,以

便机油彻底排空。

5 盖子

6 排油螺栓

7 垫圈

提示

处理用过的机油时,务必遵守

当地的法律或法规以保护环境。

5. 检查排油螺栓、机油注入口盖

和O型环。如果损坏则将其更

换。

8 O型环

2. 拆除螺钉和盖子。

1 螺钉

2 盖子

6. 装上一个新的垫圈并重新安装

排油螺栓,拧紧螺栓。

排油螺栓扭矩:

17 牛米 (1.7 米·千克力,

12英尺·磅力)

3. Ta av gummilokket og oljepåfyl-lingslokket.

3 Gummilokk4 Oljepåfyllingslokk

4. Plasser et oljekar under motoren.Fjern lokket, oljedreneringsboltenog pakningen slik at all olje kantappes ut.

5 Lokk6 Oljedreneringsbolt7 Pakning

MERK

Følg alltid lokale bestemmelser veddeponering av brukt motorolje.

5. Kontroller oljedreneringsbolten,oljepåfyllingslokket og O-ringen.Skift dem hvis de er skadet.

8 O-ring

3. Αφαιρστε την ελαστικ τπακαι την τπα γεµσµατολαδιο.

3 Ελαστικ τπα4 Τπα γεµσµατο λαδιο

4. Τοποθετστε µια λεκνηλαδιο κτω απ τη µηχαν.Αφαιρστε την τπα, τοµπουλνι αδεισµατο τουλαδιο και την τσιµοχα, τσι:στε να µπορε να αδεισειεντελ: το λδι.

5 Τπα6 Μπουλνι αδεισµατο λαδιο7 Τσιµοχα

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Κατ την απρριψη τουχρησιµοποιηµνου λαδιο, νασυµµορφ:νεστε πντα µε τουτοπικο νµου και κανονισµο:στε να συµβλετε στηνπροστασα του περιβλλοντο.

5. Ελγξτε το µπουλνιαδεισµατο, την τπαγεµσµατο λαδιο και τονστεγανοποιητικ δακτλιο.Αν χουν ζηµι,αντικαταστστε τα.

8 Στεγανοποιητικ δακτλιο

6. Τοποθετστε µα νατσιµοχα και το µπουλνιαδεισµατο λαδιο και στησυνχεια σφξτε το µπουλνι.

3. Verwijder de rubberen dopen de olievuldop.

3 Rubberen dop4 Olievuldop

4. Plaats een olie-opvang-schaal onder de motor.Verwijder de dop, de olieaf-tapbout en de pakking zodatde olie volledig kan wordenafgetapt.

5 Dop6 Olieaftapbout7 Pakking

OPMERKING

Zorg er bij het verwijderen vanmotorolie altijd voor dat u vol-doet aan lokaal geldende mi-lieuregelgeving of -wetten.

5. Controleer de olieaftapbout,de olievuldop en de O-ring.Vervang ze bij beschadi-ging.

8 O-ring

3. Togliere il tappo di gommae il tappo di carico olio.

3 Tappo di gomma4 Tappo di carico olio

4. Collocare una vaschetta direcupero sotto il motore.Togliere il tappo, il bullonedi scarico olio e la guarnizio-ne in modo da far scaricarel’olio completamente.

5 Tappo6 Bullone di scarico olio7 Guarnizione

NOTA

Quando si smaltisce l’olio usatodel motore rispettare sempre leleggi o le norme locali per la tu-tela dell’ambiente.

5. Controllare il bullone di sca-rico olio, il tappo di caricoolio e l’ O-ring (anello ra-schia olio). Sostituirli sesono danneggiati.

8 O-ring (anello raschia olio)

6. Monter en ny pakning og oljedre-neringsbolten, og stram deretterbolten.

6. Installeer een nieuwe pak-king en de olieaftapbout endraai vervolgens de boutvast.

6. Installa una nuova guarnizio-ne e il bullone di scaricoolio, e poi serrare il bullone.

Tiltrekkingsmoment foroljedreneringsbolt:

17 Nm (1,7 m·kgf, 12 ft·lbf)

Ροπ σσφιγξη (στροφορµ)µπουλονιο αδεισµατολαδιο:

17 Nm (1,7 m·kgf, 12 ft·lbf)

Aandraaimoment olieaftap-bout:

17 Nm (1,7 m·kgf, 12 ft·lbf)

Coppia di serraggio del bullo-ne di scarico olio:

17 Nm (1,7 m·kgf, 12 ft·lbf)

2. Skru ut skruen og ta av dekselet.

1 Skrue2 Deksel

2. Αφαιρστε τη βδα και τοκλυµµα.

1 Βδα2 Κλυµµα

2. Verwijder de schroef en deafdekking.

1 Schroef2 Afdekking

2. Togliere la vite e il coper-chio.

1 Vite2 Coperchio

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 25

Page 100: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 87 –

700-006a

9

7. Add engine oil to the correctlevel.

Be sure no foreign material en-

ters the crankcase.

9 Correct level

8. Install the oil filler cap, therubber cap and the cap.

9. Install the cover and thescrew.

NOTICE

Recommended engine oil:å YAMALUBE 4 (10W-40),

SAE 10W-30 or 10W-40∫ SAE #30ç SAE #20∂ SAE 10W

Recommended engine oilgrade:

API Service SE type or higher

Engine oil quantity:0.6 L (0.63 US qt, 0.53 Imp qt)

7. Ajoutez de l’huile moteurjusqu’au niveau correct.

Veillez à ce qu’aucun corpsétranger ne pénètre à l’intérieurdu carter.

9 Niveau correct

8. Placez le bouchon de remplis-sage d’huile, le bouchon encaoutchouc et le bouchon.

9. Placez le couvercle et la vis.

7. Añada aceite de motor hasta elnivel correcto.

Asegúrese de que no entre materialextraño en el cárter.

9 Nivel adecuado

8. Instale la tapa de llenado de acei-te, la tapa de goma y la tapa.

9. Instale la cubierta y el tornillo.

7. Motoröl bis zum korrektenFüllstand nachfüllen.

Darauf achten, dass keineFremdkörper ins Kurbelgehäusegelangen.

9 Richtige Stufe

8. Den Öl-Einfüllschraubverschluss,den Gummideckel und denDeckel anbringen.

9. Die Abdeckung und die Schraubeanbringen.

ACHTUNG

Huile moteur préconisée :å YAMALUBE 4 (10W-40),

SAE 10W-30 ou 10W-40∫ SAE #30ç SAE #20∂ SAE 10W

Grade d’huile moteur préconisé: Type API service SE ou supérieur

Quantité d’huile moteur : 0,6 L (0,63 US qt, 0,53 Imp qt)

Empfohlenes Motoröl:å YAMALUBE 4 (10W-40),

SAE 10W-30 oder 10W-40∫ SAE #30ç SAE #20∂ SAE 10W

Empfohlene Motoröl-Sorte: Typ API Service SE oder höher

Motorölmenge: 0,6 L (0,63 US qt, 0,53 Imp qt)

Aceite de motor recomendado:å YAMALUBE 4 (10W-40),

SAE 10W-30 o 10W-40∫ SAE #30ç SAE #20∂ SAE 10W

Grado de aceite de motor recomen-dado:

Tipo API Service SE o superiorCantidad de aceite de motor:

0,6 L(0,63 US qt, 0,53 Imp qt)

0°C

å YAMALUBE 4 (10W-40)

∂ SAE 10W ç SAE #20 ∫ SAE #30

32°F

25°C

80°F

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 26

Page 101: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 88 –

7. 将发动机油添加至正确油位。

切勿使异物进入曲轴箱。

9 正确水平线

8. 安装机油注入口盖、橡胶帽和

盖。

9. 装上盖子和螺钉。

建议使用的机油:

å YAMALUBE 4

(10W-40)、SAE 10W-30

或 10W-40

∫ SAE #30

ç SAE #20

∂ SAE 10W

建议使用的机油等级:

API服务SE型或更高

机油量:

0.6公升(0.63美制夸脱,

0.53英制夸脱)

7. Προσθστε λδι κινητραστη σωστ στθµη.

Προσξτε µην εισχωρσουν ξναυλικ στον στροφαλοθλαµο.

9 Σωστ στθµη

8. Τοποθετστε την τπαγεµσµατο λαδιο, τηνελαστικ τπα και τοκλυµµα.

9. Τοποθετεστε το κλυµµα καιτη βδα.

7. Aggiungere olio motore finoal livello corretto.

Attenzione a non fare entraremateriale estraneo nel basa-mento.

9 Regola il livello

8. Mettere il tappo di caricoolio, il tappo di gomma e iltappo.

9. Mettere il coperchio e lavite.

Συνιστ:µενο λδι κινητρα: å YAMALUBE 4 (10W-40),

SAE 10W-30 10W-40∫ SAE #30ç SAE #20∂ SAE 10W

Συνιστ:µενη διαβθµισηλαδιο:

Τπου API Service SE καλτερο

Ποστητα λαδιο κινητρα: 0,6 L (0,63 US qt, 0,53 Imp qt)

Olio motore consigliato: å YAMALUBE 4 (10W-40),

SAE 10W-30 o 10W-40∫ SAE N. 30ç SAE N. 20∂ SAE 10W

Grado d’olio motore consigliato:

API Service tipo SE o superiore

Quantità d’olio motore: 0,6 L (0,63 US qt, 0,53 Imp qt)

7. Fyll på motorolje til korrekt nivå.

Sørg for at det ikke kommerfremmedlegemer inn i veivhuset.

9 Korrekt nivå

8. Monter oljepåfyllingslokket, gum-milokket og lokket.

9. Monter dekselet og skruen.

PASS PÅ

7. Voeg motorolie toe tot hetjuiste peil.

Zorg ervoor dat er geen vreem-

de stoffen in het carter terecht-

komen.

9 Juiste niveau

8. Installeer de olievuldop, derubberen dop en de kap.

9. Installeer het deksel en deschroef.

LET OP

Anbefalt motorolje:å YAMALUBE 4 (10W-40),

SAE 10W-30 eller 10W-40∫ SAE #30ç SAE #20∂ SAE 10W

Anbefalt motoroljekvalitet: API Service SE eller høyere

Motoroljemengde: 0,6 L (0,63 US qt, 0,53 Imp qt)

Aanbevolen motorolie: å YAMALUBE 4 (10W-40),

SAE 10W-30 of 10W-40∫ SAE #30ç SAE #20∂ SAE 10W

Aanbevolen motoroliekwali-teit:

API Service SE type of hoger

Inhoud olietank: 0,6 L (0,63 US qt, 0,53 Imp qt)

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 27

Page 102: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 89 –

711-073

AE01075

MUFFLER SCREEN AND SPARK

ARRESTER

The engine and the muffler will

be very hot after the engine has

been run.

Avoid touching the engine and

the muffler while they are still

hot with any part of your body

or clothing during inspection or

repair.

WARNING

AF01075

GRILLE DU SILENCIEUX ETPARE-ÉTINCELLES

Le moteur et le silencieux sontbrûlants après que le moteur afonctionné.Ne touchez pas le moteur ni le si-lencieux lorsqu’ils sont encorebrûlants avec quelque partie devotre corps que ce soit ou vos vê-tements.

AS01075

PANTALLA DEL SILENCIADOR YSUPRESOR DE CHISPA

Después de haber estado funcionan-do el motor, éste y el silenciador es-tarán muy calientes.Durante la inspección o reparación,evite que cualquier parte de su cuer-po o ropa entre en contacto con elmotor o el silenciador estando aúncalientes.

AG01075

SCHALLDÄMPFERSIEB UNDFUNKENLÖCHER

Schalldämpfer und Motor sindnach Betrieb des Motors sehr heiß.Achten Sie darauf, dass Sie dievorgenannten Teile bei Inspektionund Reparatur nicht berühren, so-lange sie noch heiß sind.

WARNUNG

741-105

1. Remove the bolts, the coverand the heat-protectioncover.

1 Bolt2 Cover3 Heat-protection cover

1. Déposez les boulons, le cou-vercle et le couvercle de pro-tection contre la chaleur.

1 Boulon2 Couvercle3 Couvercle de protection contre la

chaleur

1. Retire los pernos, la cubierta y lacubierta de protección térmica.

1 Perno2 Cubierta3 Cubierta de protección térmica

1. Die Schrauben, die Abdeckungund die Hitzeschutz-Abdeckungentfernen.

1 Schraube2 Abdeckung3 Hitzeschutz-Abdeckung

711-072a

4

5

6

2. Loosen the muffler cap bolt,and then remove the muf-fler cap and the mufflerscreen.

4 Bolt5 Muffler cap6 Muffler screen

3. Use a flathead screw driverto pry the spark arrester outfrom the muffler.

2. Desserrez le boulon du bou-chon du silencieux, puis retirezle bouchon du silencieux ainsique la grille du silencieux.

4 Boulon5 Bouchon du silencieux6 Grille du silencieux

3. Utilisez un tournevis à lameplate pour écarter le pare-étin-celles du silencieux.

2. Afloje el perno de la tapa del si-lenciador y, a continuación, ex-traiga la tapa del silenciador y lapantalla del silenciador.

4 Perno5 Tapa del silenciador6 Pantalla del silenciador

3. Utilice un destornillador de puntaplana para apalancar el supresorde chispa y sacarlo del silencia-dor.

2. Die Auspuffkappenschraubelösen und dann die Auspuffkappeund die Auspuffblende abneh-men.

4 Schraube5 Auspuffkappe6 Auspuffblende

3. Verwenden Sie einenSchlitzschraubendreher, um denFunkenlöscher aus demSchalldämpfer herauszuhebeln.

711-074

7

4. Remove the spark arrester.

7 Spark arrester

4. Déposez le pare-étincelles.

7 Pare-étincelles

4. Retire el supresor de chispa.

7 Supresor de chispa

4. Nehmen Sie den Funkenlöscherab.

7 Funkenlöscher

788-0052 31

1 1

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 28

Page 103: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 90 –

AC01075

消声器罩和火花消除器

发动机启动后,发动机和消音

器会变得非常烫。

在发动机及消音器还未冷却前,

当进行检查及修理时,务请注意避

免身体的任何部位或衣物接触发动

机或消音器。

1. 取下螺栓、盖子和热防护罩。

1 螺栓

2 盖子

3 热防护罩

2. 拧松消声器盖螺栓,然后移除

消声器盖和消声器罩。

4 螺栓

5 消声器帽

6 消声器罩

3. 用一字头螺丝刀将火花消除器

从消声器上撬出。

4. 卸下火花消除器。

7 火花消除器

1. Ta av boltene, dekselet og var-meskjoldet.

1 Bolt2 Deksel3 Varmeskjold

1. Αφαιρστε τα µπουλνια, τοκλυµµα και το κλυµµαπροστασα απ τηθερµτητα.

1 Μπουλνι2 Κλυµµα 3 Κλυµµα προστασα απ τη

θερµτητα

1. Verwijder de bouten, hetdeksel en de hittebescher-mingsafdekking.

1 Bout2 Deksel3 Hittebeschermingsafdekking

1. Rimuovere i bulloni, il co-perchio e il coperchio anti-calore.

1 Bullone2 Coperchio3 Coperchio anticalore

AN01075

EKSOSFILTER OG GNISTFANGER

Under drift blir motoren ogeksospotta svært varme. Ved ettersyn eller reparasjon børdu derfor unngå at noen del avkroppen eller klærne kommer bortimotoren eller eksospotta mensdisse fortsatt er varme.

ADVARSEL

AR01075

ΣΙΤΑ ΤΟΥ ΣΙΓΑΣΤΗΡΑ KAIOΨΥΛΑΚΤΗΡΑ

Η µηχαν και ο σιγαστρα θαεναι πολ' ζεστ αφτου θα χειτεθε σε λειτουργα η µηχαν.Αποφ'γετε να αγγζετε την µηχανκαι τον σιγαστρα µε οποιοδποτεµλο του σ&µατο σα µε ταρο'χα σα εν& εναι ακµη ζεστ,κατ τον λεγχο την επισκευτου.

AD01075

UITLAAT DEMPER ZEEF EN

VONKAFLEIDER

De motor en de uitlaatdemper

zijn erg heet nadat de motor

enige tijd gedraaid heeft.

Zorg ervoor dat u de nog hete

motor en de uitlaatdemper niet

aanraakt met uw blote huid of

enig kledingstuk tijdens een in-

spectie of herstellingswerken.

WAARSCHUWING

AH01075

GRIGLIA DELLA MARMITTA EPARASCINTILLE

Il motore e la marmitta sarannomolto caldi dopo che il motoreè stato avviato.Durante gli interventi di con-trollo o riparazione, evitare ditoccare il motore e la marmittamentre sono ancora caldi con ilcorpo oppure con gli abiti.

2. Løsne bolten til lyddemperlokket,og fjern deretter lyddemperlokketog lyddemperfilteret.

4 Bolt5 Lyddemperlokk6 Lyddemperfilter

3. Bruk en skrutrekker med flatt bladtil å vippe gnistfangeren ut av lyd-demperen.

2. Ξεσφξτε το µπουλνι τητπα σιγαστρα και στησυνχεια αφαιρστε την τπακαι τη στα σιγαστρα.

4 Μπουλνι5 Τπα σιγαστρα6 Στα σιγαστρα

3. Χρησιµοποιστε νακατσαβδι µε πλατ κεφλιγια να ανοξετε τονσπινθηροφυλακτρα απ τοσιγαστρα.

2. Maak de knaldemperkap-bout los en verwijder dande knaldemperkap en hetknaldemperscherm.

4 Bout5 Knaldemperkap6 Knaldemperscherm

3. Gebruik een platte schroe-vendraaier om de vonken-vanger uit de geluiddemperlos te wrikken.

2. Allentare il bullone della ca-lotta della marmitta, quindirimuovere la calotta e la gri-glia della marmitta.

4 Bullone5 Calotta della marmitta6 Griglia della marmitta

3. Usare un cacciavite a testapiatta per allontanare il pa-rascintille dalla marmitta.

4. Fjern gnistfangeren.

7 Gnistfanger

4. Αφαιρστε τονσπινθηροφυλακτρα.

7 Σπινθηροφυλακτρα

4. Verwijder de vonkafleider.

7 Vonkafleider

4. Togliere il parascintille.

7 Parascintille

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 29

Page 104: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 91 –

711-075

711-076

8

9

711-077

2

1

788-012

5. Remove the carbon de-posits on the muffler cap,muffler screen and thespark arrester using a wirebrush.

When cleaning, use the wire

brush lightly to avoid damaging

or scratching of the muffler cap,

muffler screen and spark ar-

rester.

6. Check the muffler screenand the spark arrester.Replace them if damaged.

7. Install the spark arrester.

TIP

Align the spark arrester lumpwith the hole in the mufflerpipe.

8 Spark arrester lump9 Hole

8. Install the muffler screen,and the muffler cap, andthen tighten the muffler cap,bolt.

9. Install the heat-protectioncover and the cover, andthen tighten the bolts.

NOTICE

AIR FILTER

1. Remove the bolts and thecover.

1 Bolt2 Cover

5. Retirez les dépôts de carbonesur le bouchon du silencieux, lagrille du silencieux et le pare-étincelles à l’aide d’une brossemétallique.

Lors du nettoyage, utilisez labrosse métallique avec douceurpour éviter d’endommager ou derayer le bouchon du silencieux, lagrille du silencieux et le pare-étincelles.

6. Vérifiez la grille du silencieuxet le pare-étincelles.Remplacez-les s’ils sont en-dommagés.

7. Installez la pare-etincelles.

N.B. Alignez la saillie du pare-étincellessur l’orifice du tuyau de silencieux.

8 Saillie du pare-étincelles9 Orifice

8. Mettez en place la grille du si-lencieux et le bouchon du si-lencieux, puis serrez le boulondu bouchon du silencieux.

9. Placez le couvercle de protec-tion contre la chaleur et le cou-vercle, puis serrez les boulons.

FILTRE À AIR1. Déposez les boulons et le cou-

vercle.

1 Boulon2 Couvercle

5. Retire los depósitos de carbón dela tapa del silenciador, de la pan-talla del silenciador y del supresorde chispa utilizando un cepillo dealambre.

Durante la limpieza, utilice suave-mente el cepillo de alambre para evi-tar dañar o rayar la tapa del silencia-dor, la pantalla del silenciador y elsupresor de chispa.

6. Compruebe la pantalla del silen-ciador y el supresor de chispa.Cámbiela (lo) si está dañada.

7. Instale el supresor de chispa.NOTA

Alinee la pastilla supresora de chispascon el orificio en el tuvo del silencia-dor.

8 Pedazo de supresor de chispa9 Orificio

8. Instale la pantalla del silenciadory la tapa del silenciador y, a con-tinuación, apriete el perno de latapa del silenciador.

9. Instale la cubierta de proteccióntérmica y la cubierta, y a conti-nuación apriete los pernos.

FILTRO DE AIRE1. Extraiga los pernos y la cubierta.

1 Perno2 Cubierta

5. Die Rußablagerungen aufAuspuffkappe, Auspuffblendeund Funkenlöscher mit einerDrahtbürste entfernen.

Die Drahtbürste bei der Reinigungnur leicht aufsetzen, um einBeschädigen oder Verkratzen derAuspuffkappe, Auspuffblende unddes Funkenlöschers zu vermeiden.

6. Überprüfen Sie dieAuspuffblende und denFunkenlöscher. Falls beschädigtaustauschen.

7. Funkenlöscher wieder einbauen.

HINWEIS

Die Erhebung des Funkenfängers mitder Vertiefung desSchalldämpferrohres ausrichten.

8 Erhebung des Funkenlöschers9 Vertiefung

8. Die Auspuffblende und dieAuspuffkappe aufsetzen unddann die Auspuffkappenschraubefestziehen.

9. Hitzeschutz-Abdeckung und danndie Abdeckung anbringen undSchrauben anziehen.

ACHTUNG

LUFTFILTER1. Die Schrauben und die

Abdeckung entfernen.

1 Schraube2 Abdeckung

Cover bolt tightening torque:7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)

Muffler cap bolt tighteningtorque:

3.5 Nm (0.35 m·kgf, 2.5 ft·lbf)

Couple de serrage des boulons ducouvercle :

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

Couple de serrage du boulon dubouchon du silencieux :

3,5 Nm (0,35 m·kgf, 2,5 ft·lbf)

Anzugsdrehmoment derAuspuffkappenschraube:

3,5 Nm (0,35 m·kgf, 2,5 ft·lbf)

Anziehmoment für dieSchraube der Abdeckung:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

Par de torsión del perno de la cu-bierta:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

Par de apriete del perno de la tapadel silenciador:

3,5 Nm (0,35 m·kgf, 2,5 ft·lbf)

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 30

Page 105: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 92 –

5. 使用钢丝刷去除消声器盖,消

声器罩和火花消除器上的积炭。

在进行清洁时,请轻轻使用钢

丝刷以避免损坏或划伤消声器盖,

消声器罩和火花消除器。

6. 检查消声器罩和火花消除器。

如果损坏则将其更换。

7. 安装火花消除器。

提示

将火花消除器的突起与消声器

管上的孔对齐。

8 火花消除器突起

9 孔

8. 安装消声器罩和消声器盖,然

后拧紧消声器盖,螺栓。

9. 装上热防护罩和盖子,并拧紧

螺栓。

空气滤清器

1. 拆除螺栓和盖子。

1 螺栓

2 盖子

热防护罩盖子螺栓扭矩:

7 牛米 (0.7 米·千克力,

5.1英尺·磅力)

消声器盖螺栓扭矩:

3.5 牛米 (0.35 米·千克力,

2.5 英尺·磅力)

5. Fjern karbonavleiringene på lyd-demperlokket, lyddemperfilteretog gnistfangeren ved bruk av enstålbørste.

Ved rengjøring bruker du enstålbørste lett for å unngå skaderog riper på lyddemperlokket,lyddemperfilteret og gnistfangeren.

6. Kontroller lyddemperfilteret oggnistfangeren. Skift dem hvis deer skadet.

7. Monter gnistfangeren.

MERK

Rett inn gnistfangerfremspringet etterhullet i lyddemperrøret.

8 Gnistfangerklump9 Hull

8. Monter lyddemperfilteret og lyd-demperlokket, og stram deretterbolten til lyddemperlokket.

9. Monter varmeskjoldet og dekse-let, og trekk deretter til boltene.

PASS PÅ

LUFTFILTER1. Skru ut bolten og ta av dekselet.

1 Bolt2 Deksel

5. Αφαιρστε τι εναποθσεινθρακα στην τπα σιγαστρα,στη στα σιγαστρα και στονσπινθηροφυλακτρα µε µιασυρµτινη βορτσα.

Κατ τον καθαρισµ,χρησιµοποιστε τη συρµτινηβο'ρτσα ελαφρ για να αποφ'γετετη ζηµι το γδρσιµο στην τπασιγαστρα, στη στα σιγαστρακαι στον σπινθηροφυλακτρα.

6. Ελγξτε την στα τουσιγαστρα και τονσπινθηροφυλακτρα. Αν χουνζηµι, αντικαταστστε τα.

7. Τοποθετειτε την σιτα τουσιγαστηρα.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Ευθυγραµµστε την προεξοχ τουπροστατευτικο σπινθρων µε τηντρπα του σωλνα του σιγαστρα.

8 Προεξοχ σπινθηροφυλακτρα9 Τρπα

8. Εγκαταστστε τη στα και τηντπα σιγαστρα και στησυνχεια σφξτε το µπουλνιτη τπα σιγαστρα.

9. Τοποθετστε το κλυµµαπροστασα απ τη θερµτητακαι το κλυµµα και στησυνχεια σφξτε τα µπουλνια.

5. Verwijder de koolstofafzet-ting op de knaldemperkap,het knaldemperscherm ende vonkafleider met eenstaalborstel.

Gebruik bij het reinigen de staal-

borstel lichtjes ter voorkoming

van schade of krassen op de

knaldemperkap, het knaldem-

perscherm en de vonkafleider.

6. Controleer het knaldemper-scherm en de vonkafleider.Vervang ze bij beschadi-ging.

7. Installeer de vonkafleider.

OPMERKING

Breng de uitstulping in de vonk-afleider overeen met de ope-ning in de uitlaatdemperpijp.

8 Uitstulping vonkafleider9 Opening

8. Plaats het knaldemper-scherm en de knaldemper-kap, en draai vervolgens deknaldemperkapbout vast.

9. Installeer de hittebescher-mingsafdekking en het dek-sel en draai vervolgens debouten vast.

LET OP

LUCHTFILTER

1. Verwijder de bouten en hetdeksel.

1 Bout2 Deksel

5. Rimuovere i depositi di car-bonio sulla calotta e sullagriglia della marmitta e sulparascintille utilizzando unaspazzola metallica.

Durante la pulizia, usare laspazzola metallica delicata-mente in modo da evitaredanni o graffi alla calotta dellamarmitta, alla griglia dellamarmitta e al parascintille.

6. Controllare la griglia dellamarmitta ed il parascintille.Sostituirli se danneggiati.

7. Installare la parascintille.

NOTA

Allineare la protuberanza delparascintille con il foro nel tubodella marmitta.

8 Blocco parascintille9 Foro

8. Installare la griglia della mar-mitta e la calotta della mar-mitta, quindi serrare il bullonedella calotta della marmitta.

9. Installare il coperchio antica-lore e il coperchio, poi serra-re i bulloni.

FILTRO DELL’ARIA1. Rimuovere i bulloni ed il co-

perchio.

1 Bullone2 Coperchio

Strammemoment til bolt til lyd-demperlokk:

3,5 Nm (0,35 m·kgf, 2,5 ft·lbf)

Tiltrekkingsmoment for deksel-bolt:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

Ροπ σσφιξη µπουλονιοτπα σιγαστρα:

3,5 Nm (0,35 m·kgf, 2,5 ft·lbf)

Ροπ σσφιγξη (στροφορµ)µπουλονιο καλµµατο:

7 Nm (0,7m·kgf, 5,1 ft·lbf)

Knaldemperkap aanhaalmo-ment van de bouten:

3,5 Nm (0,35 m·kgf, 2,5 ft·lbf)

Aandraaimoment dekselbout:7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

Coppia di serraggio del bullonedella calotta della marmitta:

3,5 Nm (0,35 m·kgf, 2,5 ft·lbf)

Coppia di serraggio del bullonecoperchio:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ1. Αφαιρστε τα µπουλνια και

το κλυµµα.

1 Μπουλνι2 Κλυµµα

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 31

Page 106: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 93 –

710-062

6. Oil the foam element andsqueeze out excess oil.The foam element shouldbe wet but not dripping.

Do not wring out the foam ele-

ment. This could cause it to

tear.

7. Pull the foam element overthe air filter element frame.

NOTICE

Recommended oil:Foam-air-filter oil or engine oil (See page 87)

4. Déposez l’élément en moussedu cadre de l’élément de filtreà air.

5 Elément en mousse6 Cadre d’élément de filtre à air

5. Lavez l’élément en moussedans du solvant et séchez-le.

N’utilisez jamais de solvant enfumant ni à proximité d’uneflamme nue.

4. Extraiga el elemento de espumadel bastidor del elemento del filtrode aire.

5 Elemento de espuma6 Bastidor del elemento del filtro de aire

5. Lave el elemento de espuma endisolvente y séquelo.

Nunca utilice disolvente mientrasfuma o se encuentra cerca de unallama.

4. Den Schaumstoffteil aus demLuftfilterrahmen entfernen.

5 Schaumstoffteil6 Luftfilterrahmen

5. Das Schaumstoffteil in Lösemittelwaschen und trocknen.

Lösemittel nie während gerauchtwird oder in der Nähe offenenFeuers verwenden.

WARNUNG

710-061a

5

6

4. Remove the foam elementfrom the air filter elementframe.

5 Foam element6 Air filter element frame

5. Wash the foam element insolvent and dry it.

Never use solvent while smok-

ing or in the vicinity of an open

flame.

WARNING

6. Huilez l’élément en mousse etpressez-en l’excédent d’huile.L’élément en mousse doit êtrehumide et ne pas dégouliner.

Ne tordez pas l’élément en mous-se. Vous risquez sinon de le dé-chirer.

7. Placez l’élément en mousse surle cadre de l’élément de filtre àair.

6. Lubrique el elemento de espumay extraiga el aceite en exceso. Elelemento de aceite debería estarhúmedo pero no gotear.

No escurra el elemento de espuma.Ello podría hacer que gotease.

7. Tire del elemento de espumasobre el bastidor del elemento delfiltro de aire.

6. Das Schaumstoffteil ölen undüberschüssiges Öl heraus-drücken. Das Schaumstoffteilsollte nass sein, aber nicht trop-fen.

Das Schaumstoffteil nicht auswin-den. Es könnte reißen.

7. Das Schaumstoffteil über denLuftfilterrahmen ziehen.

ACHTUNG

Aceite recomendado: Aceite para filtros de aire de espuma o aceite de motor aceite del motor (ver la página 87)

Empfohlenes Öl: Schaumstoff-Luftfilteröl oder Motoröl (siehe Seite 87)

Huile préconisée : Huile pour filtre à air en mousse ou huile moteur huile moteur (voir à la page 87)

788-013

4

3

2. Remove the clips holdingthe air filter cover.

3. Remove the air filter coverand the air filter element.

3 Clip4 Air filter cover

2. Déposez les agrafes de fixationdu couvercle du filtre à air.

3. Déposez le couvercle du filtreà air et l’élément du filtre à air.

3 Clip4 Couvercle du filtre à air

2. Extraiga las abrazaderas que su-jetan la cubierta del filtro de aire.

3. Extraiga la cubierta del filtro deaire y el elemento del filtro deaire.

3 Retenedor4 Cubierta del filtro de aire

2. Die Klammern, die dieLuftfilterabdeckung halten, entfer-nen.

3. Die Luftfilterabdeckung und denLuftfiltereinsatz entfernen.

3 Clip4 Luftfilterabdeckung

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 32

Page 107: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 94 –

4. 拆除空气滤清器元件框上的滤

芯。

5 滤芯

6 空气滤清器元件框

5. 用溶剂清洗滤芯并干燥。

切勿在抽烟时或在明火附近使

用溶剂。

2. 拆除固定空气滤清器盖的夹子。

3. 拆除空气滤清器盖和空气滤清

器元件。

3 固定夹

4 空气滤清器盖

6. 给滤芯加油并挤掉多余的油。

滤芯应当是湿的,但不应当滴

油。

切勿用力扭拧海绵,因如此会

使其损坏。

7. 拉展空气滤清器元件框上的滤

芯。

建议使用的机油:

海绵空气滤清器油或

机油(请查阅第 88 页)

4. Fjern skumelementet fra luftfilter-elementrammen.

5 Skumelement6 Luftfilterelementramme

5. Vask skumelementet i et løse-middel og tørk det.

Bruk aldri løsemiddel mens durøyker eller i nærheten av åpenflamme.

ADVARSEL

4. Αφαιρστε το αφρ:δεστοιχεο απ το πλασιο τουστοιχεου του φλτρου αρα.

5 Αφρ:δε στοιχεο6 Πλασιο στοιχεου φλτρου αρα

5. Πλνετε το αφρ:δε στοιχεοσε διλυµα και στεγν:στε το.

Ποτ µην χρησιµοποιετε διλυµαταν καπνζετε κοντ σε ανοικτφλγα.

4. Verwijder het schuimele-ment uit het luchtfilterele-mentframe.

5 Schuimelement6 Luchtfilterelementframe

5. Was het schuimelement inoplosmiddel en droog hetaf.

Gebruik nooit oplosmiddel ter-

wijl u rookt of in de buurt van

een open vuur.

WAARSCHUWING

4. Togliere l’elemento in mate-riale espanso dal telaiodell’elemento del filtrodell’aria.

5 Elemento in materiale espanso6 Telaio elemento del filtro aria

5. Lavare con solvente l’ele-mento in materiale espansoe asciugarlo.

Non utilizzare solvente mentresi fuma o in prossimità di unafiamma libera.

6. Sett skumelementet inn med oljeog klem ut overskuddsolje.Skumelementet skal være vått,men ikke dryppende.

Ikke vri ut skumelementet. Det kanføre til at det revner.

7. Trekk skumelementet over luftfil-terelementrammen.

PASS PÅ

6. Λαδ:στε το αφρ:δε στοιχεοκαι πιστε το για να φγει τοπαραπανσιο λδι. Tοαφρ:δε στοιχεο πρπει ναεναι υγρ αλλ να µηνστζει.

Μην στ'βετε το αφρ&δε στοιχεοταν το πιζετε διτι µπορε νασκιστε.

7. Τραβξτε το αφρ:δεστοιχεο πνω απ το πλασιοτου φλτρου αρα.

6. Olie het schuimelement enknijp de overtollige olie eruit. Het schuimelementmoet nat zijn maar mag nietdruipen.

Wring het schuimelement niet

uit. Daardoor zou het kunnen

scheuren.

7. Trek het schuimelementover het luchtfilterelement-frame.

LET OP

6. Bagnare con olio l’elementoin materiale espanso e pre-merlo per togliere l’eccesso.L’elemento in materialeespanso deve essere umido,ma non inzuppato.

Non strizzare l’elemento in ma-teriale espanso. Potrebbestrapparsi.

7. Collocare l’elemento in ma-teriale espanso sopra il te-laio dell’elemento del filtrodell’aria.

Anbefalt olje: Skumluftfilterolje eller motorolje (Se side 88)

Συνιστ:µενο λδι: Λδι για φλτρα απ αφρ:δε υλικ λδι κινητρα λδι κινητρα (∆ετε τη σελδα 88)

Aanbevolen olie: Schuimluchtfilterolie of motorolie (Zie pagina 88)

Olio consigliato: Olio per filtro in materiale espanso o olio motore olio motore (Vedi pag. 88)

2. Fjern klemmene som holder luft-filterdekselet på plass.

3. Fjern luftfilterdekselet og luftfilter-elementet.

3 Klype4 Luftfilterdeksel

2. Αφαιρστε του συνδετρεπου συγκρατον το κλυµµατου φλτρου αρα.

3. Αφαιρστε το κλυµµα τουφλτρου αρα και το στοιχεοφλτρου αρα.

3 Συνδετρα4 Κλυµµα φλτρου αρα

2. Verwijder de clips waarmeehet luchtfilterdeksel is be-vestigd.

3. Verwijder het luchtfilterdek-sel en het luchtfilterelement.

3 Klem4 Luchtfilterdeksel

2. Togliere le graffe che fissanoil coperchio del filtrodell’aria.

3. Togliere il coperchio del fil-tro dell’aria e l’elemento delfiltro dell’aria.

3 Gancio4 Coperchio del filtro dell’aria

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 33

Page 108: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 95 –

8. Install the air filter elementinto the air filter case.

The engine should never run

without the air filter element;

excessive piston and cylinder

wear may result.

TIP

Be sure the air filter elementsealing surface matches the airfilter case so there is no air leak.

9. Install the air filter cover inits original position and in-stall the clips.

10. Install the cover and tightenthe bolts.

NOTICE

8. Installez l’élément du filtre àair dans le boîtier de filtre à air.

Le moteur ne peut jamais tour-ner sans l’élément du filtre à air,faute de quoi vous risquez deprovoquer une usure excessivedu piston et du cylindre.

N.B. Assurez-vous que la surface d’étan-chéité de l’élément du filtre à airs’adapte sur le boîtier de filtre à airde manière à ce qu’il n’y ait pas defuite d’air.

9. Installez le couvercle du filtre àair dans sa position d’origine etinstallez les agrafes.

10. Installez le couvercle et serrezles boulons.

8. Instale el elemento del filtro deaire en la caja del filtro de aire.

El motor nunca debería funcionar sinel elemento del filtro de aire; ello po-dría provocar un desgaste excesivodel pistón y el cilindro.

NOTA

Asegúrese de que el sellado del ele-mento del filtro de aire coincida con lacaja del filtro de aire de modo que nose escape aire.

9. Instale la cubierta del filtro de aireen su posición original e instalelas abrazaderas.

10. Instale la cubierta y apriete lospernos.

8. Den Luftfiltereinsatz in dasLuftfiltergehäuse einsetzen.

Der Motor sollte nie ohne denLuftfiltereinsatz laufen; andernfallsverschleißen Kolben und Zylinderübermäßig.

HINWEIS

Sichergehen, dass die Dichtflächedes Luftfiltereinsatzes auf dasLuftfiltergehäuse passt, damit keineLuftlecks entstehen.

9. Die Luftfilterabdeckung an ihrerursprünglichen Stelle anbringenund die Klammern befestigen.

10. Die Abdeckung anbringen unddie Schrauben festziehen.

ACHTUNG

Cover bolt tightening torque:7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)

Couple de serrage des boulons ducouvercle :

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

Anziehmoment für dieSchrauben der Abdeckung:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

Par de torsión del perno de la cu-bierta:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 34

Page 109: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 96 –

8. 将空气滤清器元件安装到空气

滤清器壳体中。

在没有装上空气滤清器元件时,

切勿运行发动机。因为这样会导致

活塞和气缸的过度磨损。

提示

空气滤清器元件的密封表面务

须贴紧空气滤清器壳体,不要留有

空隙漏气。

9. 将空气滤清器盖安装回原来位

置并装好夹子。

10. 安装盖子并上紧螺栓。

空气过滤器盖子螺栓扭矩:

7 牛米 (0.7 米·千克力,

5.1英尺·磅力)

8. Sett inn luftfilterelementet i luftfil-terhuset.

Motoren må aldri kjøres utenluftfilterelementet. Det kan føre tilstor slitasje på stempel ogsylinder.

MERK

Pass på at tetningsflaten tilluftfilterelementet passer tilluftfilterhuset slik at det ikke oppstårluftlekkasje.

9. Sett på luftfilterdekselet i den op-prinnelige stillingen og fest klem-mene.

10. Sett på dekselet og trekk til bolte-ne.

PASS PÅ

8. Τοποθετστε το στοιχεοφλτρου αρα στη θκη τουφλτρου αρα.

Η µηχαν δεν πρπει ποτ ναλειτουργε χωρ το στοιχεοφλτρου αρα διτι µπορε ναπροκληθε εκτεταµνη φθορ στοπιστνι και τον κ'λινδρο.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Φροντστε η επιφνειαστεγανοποηση του στοιχεου ναεφαρµζει µε τη θκη του φλτρουαρα :στε να µην υπρχειδιαρρο αρα.

9. Τοποθετστε το κλυµµα τουφλτρου αρα στην αρχικ τουθση και τοποθετστε τουσυνδετρε.

10. Τοποθετστε το κλυµµα καισφξτε τα µπουλνια.

8. Installeer het luchtfilterele-ment in het luchtfilterhuis.

De motor mag nooit draaien

zonder het luchtfilterelement;

dat kan leiden tot bovenmatige

zuiger- en cilinderslijtage.

OPMERKING

Zorg dat het dichtingsvlak vanhet luchtfilterelement mooi aan-sluit op het luchtfilterhuis zodater geen luchtlek is.

9. Breng het luchtfilterdekselaan in zijn oorspronkelijkepositie en installeer de clips.

10. Installeer het deksel endraai de bouten vast.

LET OP

8. Installare l’elemento del fil-tro dell’aria nel suo involu-cro.

Il motore non dovrebbe maifunzionare senza l’elemento delfiltro dell’aria; si produrrebbeun’usura eccessiva del pistonee del cilindro.

NOTA

Assicurarsi che la superficie ditenuta dell’elemento del filtrodell’aria combaci con il suo in-volucro, in modo che non cisiano perdite d’aria.

9. Installare il coperchio del fil-tro dell’aria nella sua posi-zione originale e montare legraffe.

10. Installare il coperchio e ser-rare il bullone.

Tiltrekkingsmoment for deksel-bolt:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

Aandraaimoment dekselbout:7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

Coppia di serraggio bullonecoperchio:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

Ροπ σσφιγξη (στροφορµ)µπουλονιο καλµµατο:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 35

Page 110: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 97 –

BATTERY

This generator is equipped witha VRLA (Valve Regulated LeadAcid) battery. There is no needto check the electrolyte or toadd distilled water.

To charge the batteryHave a Yamaha dealer chargethe battery as soon as possibleif it seems to have discharged.

To charge a VRLA battery, a

special (constant-voltage) bat-

tery charger is required. Using

a conventional battery charger

will damage the battery. If you

do not have access to a con-

stant-voltage battery charger,

have a Yamaha dealer charge

your battery.

NOTICE

BATTERIECe générateur est équipé d’une bat-terie VRLA (batterie à l’acide et auplomb et régulation par soupape). Iln’est pas nécessaire de vérifier leniveau d’électrolyte ni d’ajouter del’eau distillée.

Charge de la batterieFaites charger la batterie le plus ra-pidement possible par un distribu-teur Yamaha si elle semble déchar-gée.

Pour charger une batterieVRLA, il faut un chargeur debatterie spécial (à tensionconstante). L’utilisation d’unchargeur de batterie classiqueendommagera la batterie. Si vousne disposez pas d’un chargeur debatterie à tension constante,faites recharger votre batteriepar un revendeur Yamaha.

BATERÍAEste generador está equipado con unabatería VRLA (plomo-ácido reguladopor válvula). No existe necesidad decomprobar el electrolito o de añadiragua destilada.

Para cargar la batería.Encargue a un concesionario Yamahala carga de la batería lo antes posiblesi parece haberse descargado.

Para cargar una batería VRLA se ne-cesita un cargador de batería espe-cial (de tensión constante). La utili-zación de un cargador de bateríaconvencional dañará la batería. Si notiene acceso a un cargador de bateríade tensión constante, encargue a unconcesionario Yamaha la carga de subatería.

BATTERIEDer Generator ist mit einer VRLA(Ventilregulierten Bleisäurebatterie)ausgestattet. Das Elektrolyt mussnicht geprüft werden und es musskein destilliertes Wasser nachgefülltwerden.

Laden der BatterieDie Batterie so bald wie möglich voneinem Yamaha-Händler laden lassen,wenn sie entladen ist.

Um eine VRLA-Batterie zu laden,ist ein spezielles Ladegerät (mitkonstanter Spannung) notwendig.Die Verwendung eines herkömmli-chen Batterieladegeräts beschädigtdie Batterie. Steht keinBatterieladegerät mit konstanterSpannung zur Verfügung, dieBatterie von einem Yamaha-Händler aufladen lassen.

ACHTUNG

2

1

FUEL TANK FILTER

Never use the gasoline while

smoking or in the vicinity of an

open flame.

1. Remove the fuel tank capand the fuel tank filter.

1 Fuel tank cap2 Fuel tank filter

2. Clean the fuel tank filterwith gasoline. Replace it if damaged.

3. Wipe the fuel tank filter andinsert it.

4. Install the fuel tank cap.

Be sure the fuel tank cap is

tightened securely.

WARNING

WARNING

FILTRE DU RÉSERVOIR DECARBURANT

N’utilisez jamais d’essencelorsque vous fumez ou a proximi-té d’une flamme nue.

1. Déposez le bouchon du réser-voir de carburant et le filtre duréservoir de carburant.

1 Bouchon du réservoir de carburant2 Filtre du réservoir de carburant

2. Nettoyez le filtre du réservoirde carburant avec de l’essence. S’il est endommagé, rempla-cez-le.

3. Essuyez le filtre du réservoirde carburant et installez-le.

4. Installez le bouchon du réser-voir de carburant.

Veillez à ce que le bouchon du ré-servoir de carburant soit correc-tement fermé.

FILTRO DEL DEPÓSITO DE COM-BUSTIBLE

No utilice nunca gasolina si está fu-mando o si se encuentra cerca de lla-mas.

1. Retire la tapa del depósito decombustible y el filtro del depósi-to de combustible.

1 Tapa del depósito de combustible2 Filtro del depósito de combustible

2. Limpie el filtro del depósito decombustible con gasolina. Si está dañado, sustitúyalo.

3. Limpie con un paño el filtro deldepósito de combustible e instále-lo.

4. Instale la tapa del depósito decombustible.

Asegúrese de que la tapa del depósi-to de combustible esté apretada fir-memente.

KRAFTSTOFFTANKFILTER

Niemals Benzin während desRauchens oder in der Nähe eineroffenen Flamme verwenden.

1. Den Kraftstofftankdeckel und denKraftstofftankfilter entfernen.

1 Kraftstofftankdeckel2 Kraftstofftankfilter

2. Den Kraftstofftankfilter mit Benzinreinigen. Falls beschädigt ersetzen.

3. Den Kraftstofftankfilter abwischenund einsetzen.

4. Kraftstofftankdeckel anbringen.

Sicherstellen, dass derKraftstofftankdeckel sicher festge-schraubt ist.

WARNUNG

WARNUNG

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 36

Page 111: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 98 –

蓄电池

本发电机装备了一个 VRLA

(阀调节铅酸)蓄电池。没有必要检

查电解液或添加蒸馏水。

为蓄电池充电

若发现蓄电池有放电迹象,则

尽快请雅马哈经销商为其充电。

为VRLA蓄电池充电时,需要

一个特别的(恒定电压)蓄电池充电

器。使用常规蓄电池充电器会损坏

蓄电池。若您没有恒定电压蓄电池

充电器,则须请雅马哈经销商为您

的蓄电池充电。

燃油箱过滤器

在吸烟时或在明火附近时,切

勿使用汽油。

1. 取下燃油箱盖和燃油箱过滤器。

1 燃油箱盖

2 燃油箱过滤器

2. 用汽油清洗燃油箱过滤器。

如损坏,则将其更换。

3. 擦干燃油箱过滤器并进行安装。

4. 安装燃油箱盖。

请务必使将燃油箱盖拧紧。

BATTERIDette strømaggregatet et utstyrt medet VRLA-batteri (Valve RegulatedLead Acid). Det er ikke nødvendig åkontrollere elektrolytten eller fylle pådestillert vann.

Lade batterietFå en Yamaha-forhandler til å ladebatteriet snarest mulig hvis det ser uttil å være utladet.

Til ladingen av et VRLA-batterikreves det en spesiell batterilader(med konstant spenning). Bruk aven vanlig batterilader vil skadebatteriet. Hvis du ikke har tilgang tilen batterilader med konstantspenning, får du en Yamaha-forhandler til å lade batteriet.

PASS PÅ

ΜΠΑΤΑΡΙΑΑυτ η γενντρια εναιεφοδιασµνη µε µπαταρα VRLA(Valve Regulated Lead Acid). ∆ενχρειζεται να ελγχετε τονηλεκτρολτη να προσθτετεαπεσταγµνο νερ.

Για να φορτσετε την µπαταραΑπευθυνθετε σε νανεξουσιοδοτηµνο µπορο τηYamaha για να φορτσει τηµπαταρα το συντοµτερο αν σαφανεται τι χει αποφορτιστε.

Για την φρτιση τη µπαταραVRLA απαιτεται ειδικφορτιστ µπαταρα (συνεχο'τση). Η χρση συµβατικο'φορτιστ µπαταρα θακαταστρψει την µπαταρα. Αν δενχετε πρσβαση σε σταθερ τσηφορτιστ µπαταρα, απευθυνθετεσε ναν εξουσιοδοτηµνο µποροτη Yamaha για τη φρτιση.

BATTERIAQuesto generatore è dotato diuna batteria VRLA (ValveRegulated Lead Acid). Non vi èdunque bisogno di controllarel’elettrolito o di aggiungereacqua distillata.

Per caricare la batteriaSe sembra essersi scaricata, sideve fare ricaricare la batteriada un rivenditore Yamaha al piùpresto possibile.

Per caricare una batteriaVRLA, occorre uno speciale ca-ricabatteria a tensione costan-te. L’uso di un caricabatteriadel tipo tradizionale danneg-gerà la batteria. In caso di indi-sponibilità di un caricabatteriaper batteria a tensione costan-te, fare ricaricare la batteriada un rivenditore Yamaha.

ACCU

Deze generator is uitgerust meteen VRLA-accu (ValveRegulated Lead Acid). Het isniet nodig de elektrolyt te con-troleren of gedestilleerd waterbij te vullen.

Opladen van de accuLaat een Yamaha-dealer deaccu zo vlug mogelijk opladenwanneer hij ontladen lijkt tezijn.

Het laden van een VRLA-accu

vereist een speciale acculader

(voor constante spanning). Het

gebruik van een gewone accu-

lader beschadigt de batterij.

Wanneer u niet beschikt over

een acculader voor constante

spanning, dient u uw accu door

een Yamaha-dealer te laten op-

laden.

LET OP

BENSINTANKFILTER

Bruk aldri bensin mens du røykereller i nærheten av åpen ild.

1. Fjern bensintanklokket og bensin-tankfilteret.

1 Bensintanklokk2 Bensintankfilter

2. Rens bensintankfilteret med ben-sin. Skift det hvis det er skadet.

3. Tørk av bensintankfilteret og settdet inn.

4. Sett på bensintanklokket.

Pass på at bensintanklokket skrusskikkelig til.

ADVARSEL

ADVARSEL

ΦΙΛΤΡΟ ∆ΟΧΕΙΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ

Ποτ µη χρησιµοποιετε βενζνηκατ το κπνισµα κοντ σεανοιχτ φλγα.

1. Αφαιρστε την τπα τουδοχεου καυσµου και τοφλτρο του δοχεου καυσµου.

1 Τπα δοχεου καυσµου2 Φλτρο δοχεου καυσµου

2. Καθαρστε το φλτρο τουδοχεου καυσµου µε βενζνη. Αν χει ζηµι,αντικαταστστε το.

3. Σκουπστε το φλτρο τουδοχεου καυσµου καιτοποθετστε το.

4. Τοποθετστε την τπα τουδοχεου καυσµου.

Βεβαιωθετε τι η τπα τουδοχεου καυσµου σφιξε καλ.

BRANDSTOFTANKFILTER

Gebruik nooit benzine terwijl u

rookt of in de buurt van een

open vlam.

1. Verwijder de brandstoftank-dop en het brandstoftankfil-ter.

1 Brandstoftankdop2 Brandstoftankfilter

2. Reinig het brandstoftankfil-ter met benzine. Vervang bij beschadiging.

3. Veeg het brandstoftankfilterdroog en installeer het.

4. Breng de brandstoftankdopaan.

Zorg dat de brandstoftankdop

stevig is vastgedraaid.

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

FILTRO DEL SERBATOIO CAR-BURANTE

Non utilizzare mai la benzinamentre si sta fumando o nellevicinanze di una fiamma libera.

1. Togliere il tappo e il filtrodel serbatoio carburante.

1 Tappo serbatoio carburante2 Filtro del serbatoio carburante

2. Pulire il filtro del serbatoiocarburante con benzina. Sostituirlo se è danneggiato.

3. Asciugare il filtro del serba-toio carburante ed inserirlo.

4. Installare il tappo del serba-toio carburante.

Assicurarsi che il tappo del ser-batoio carburante sia ben chiu-so.

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 37

Page 112: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 99 –

762-012

9 Electrolyte is poisonous and

dangerous since it contains

sulfuric acid, which causes

severe burns. Avoid any

contact with skin, eyes or

clothing and always shield

your eyes when working

near batteries. In case of

contact, administer the fol-

lowing FIRST AID.

9 EXTERNAL: Flush with

plenty of water.

9 INTERNAL: Drink large

quantities of water or

milk and immediately call

a physician.

9 EYES: Flush with water

for 15 minutes and seek

prompt medical attention.

9 Batteries produce explosive

hydrogen gas. Therefore,

keep sparks, flames, ciga-

rettes, etc., away from the

battery and provide suffi-

cient ventilation when

charging it in an enclosed

space.

9 KEEP THIS AND ALL BAT-

TERIES OUT OF THE REACH

OF CHILDREN.

WARNING

9 L’électrolyte est un produittoxique et dangereux, car ilcontient de l’acide sulfurique,et peut provoquer de gravesbrûlures. Evitez tout contactavec la peau, les yeux et lesvêtements et protégez-voustoujours les yeux lorsquevous travaillez à proximité debatteries. En cas de contact,administrez les PREMIERSSOINS suivants.9 EXTERNE : Rincez abon-

damment à l’eau.9 INTERNE : Buvez de

grandes quantités d’eau oude lait et consultez immé-diatement un médecin.

9 YEUX : Rincez à l’eau pen-dant 15 minutes et consul-tez rapidement un médecin.

9 Les batteries produisent del’hydrogène gazeux explosif.Par conséquent, gardez lesétincelles, les flammes, les ci-garettes, etc., à l’écart de labatterie et assurez une venti-lation suffisante lors de lacharge dans un espace fermé.

9 GARDEZ CETTE BATTE-RIE ET TOUTES LESAUTRES BATTERIESHORS DE LA PORTÉE DESENFANTS.

9 El electrolito es tóxico y peligro-so ya que contiene ácido sulfúri-co, que provoca graves quema-duras. Evite el contacto con lapiel, los ojos o la ropa y protejasiempre sus ojos cuando trabajecerca de baterías. En caso decontacto, administre los siguien-tes PRIMEROS AUXILIOS.9 EXTERNO: Enjuagar con abun-

dante agua.9 INTERNO: Beber grandes can-

tidades de agua o leche y lla-mar inmediatamente a un mé-dico.

9 OJOS: Lavar con agua durante15 minutos y acudir rápida-mente al médico.

9 Las baterías generan gas hidró-geno explosivo. Por tanto, evitechispas, llamas, cigarrillos, etc.,cerca de la batería y proporcioneuna ventilación suficiente cuandola cargue en un espacio cerrado.

9 MANTENGA ESTA Y TODASLAS BATERÍAS FUERA DEL AL-CANCE DE LOS NIÑOS.

9 Elektrolyt ist giftig und gefähr-lich, da es Schwefelsäure ent-hält, welche zu schwerenVerbrennungen führt. Kontaktmit Haut, Augen oder Kleidungvermeiden und Augen immerabschirmen, wenn in der Nähevon Batterien gearbeitet wird.Im Kontaktfall folgende ERSTEHILFE-MASSNAHMEN befol-gen.9 ÄUSSERLICH: Mit reichlich

Wasser abspülen.9 INNERLICH: Große Mengen

Wasser oder Milch trinkenund sofort einen Arzt herbei-rufen.

9 AUGEN: 15 Minuten lang mitWasser auswaschen undärztliche Hilfe suchen.

9 Batterien produzieren explosi-ves Wasserstoffgas. DeshalbFunken, Flammen, Zigarettenusw. von der Batterie entfernthalten und für ausreichendeBelüftung bei der Ladung ineinem geschlossenen Raumsorgen.

9 DIESE UND ALLE ANDERENBATTERIEN AUSSERHALBDER REICHWEITE VON KIN-DERN AUFBEWAHREN.

WARNUNG

RECOMMENDED BATTERY

Recommended battery:Capacity: 12 V/10 Ah

BATTERIE RECOMMANDÉE BATERÍA RECOMENDADA EMPFOHLENE BATTERIE

Batterie recommandée : Capacité : 12 V/10 Ah

Batería recomendada: Capacidad: 12 V/10 Ah

Empfohlene Batterie: Kapazität: 12 V/10 Ah

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 38

Page 113: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 100 –

9 电解液具有毒性,非常危险。其

会导致灼伤等事故的危险。由

于其内含有硫酸,务请避免与

您的皮肤、眼睛和衣物接触。在

靠近电池工作时,请做好眼睛

的保护。一旦接触电解液,即施

以下急救措施。

9 外部:用足量的水冲洗。

9 内部:饮用大量饮用水或牛

奶并立即就医。

9 眼睛:用水冲洗15分钟并立

即就医。

9 蓄电池会产生爆炸性的氢气。

因此,当在封闭空间对其充电

时,须远离火花、火焰、香烟并

保持通风。

9 确保将蓄电池置于儿童无法触

及之处。

建议使用的蓄电池

建议使用的蓄电池:

容量:12 伏 /10 安时

9 Elektrolytten er giftig og farligettersom den inneholdersvovelsyre, som forårsakeralvorlige brannskader. Unngåkontakt med hud, øyne ellerklær og beskytt alltid øynenenår du arbeider i nærheten avbatterier. Gi følgendeFØRSTEHJELP vedeksponering.9 UTVORTES: Skyll med rikelig

med vann.9 INNVORTES: Drikk store

mengder vann eller melk ogkontakt lege omgående.

9 ØYNE: Skyll med vann i 15minutter og søk legeumiddelbart.

9 Batterier utvikler eksplosivhydrogengass. Unngå derforgnister, flammer og røyking inærheten av batteriet og sørgfor tilstrekkelig ventilasjon nårbatteriet lades i et lukket rom.

9 ALLE BATTERIER SKALO P P B E V A R E SUTILGJENGELIG FOR BARN.

ADVARSEL

9 Ο ηλεκτρολ'τη εναιδηλητηρι&δη καιεπικνδυνο, προκαλε σοβαρεγκα'µατα, κλπ. και περιχειθειικ οξ'. Αποφ'γετε τηνεπαφ του µε το δρµα, ταµτια τα ρο'χα τανεργζεστε κοντ σε µπαταρε.Σε περπτωση επαφ,εφαρµστε την ακλουθηΠΡΩΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ.9 EΞΩΤΕΡΙΚΑ: Πλ'νετε µε

νερ.9 ΕΣΩΤΕΡΙΚΑ: Πιετε

µεγλε ποστητε νερο' γλακτο και καλστεαµσω γιατρ.

9 ΜΑΤΙΑ: Πλ'νετε µε νεργια 15 λεπτ και καλστεαµσω γιατρ.

9 Οι µπαταρε παργουνεκρηκτικ αρια. Κρατστεµακρι σπθε, τσιγρα,φλγε, κλπ. και αερζετεεπαρκ& ταν φορτζετε σεκλειστ χ&ρο.

9 ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΝΑΠΛΗΣΙΑΖΟΥΝ ΠΑΙ∆ΙΑ.

9 Elektrolyt is giftig en ge-

vaarlijk aangezien het zwa-

velzuur bevat, dat ernstige

brandwonden veroorzaakt.

Vermijd contact met de

huid, de ogen of kledings-

tukken en scherm steeds

uw ogen af wanneer u in de

buurt van accu’s werkt. In

geval van contact dient u de

volgende EERSTE HULP-

maatregelen te nemen:

9 UITWENDIG: afspoelen

met veel water.

9 INWENDIG: grote hoe-

veelheden water of melk

drinken en onmiddellijk

een arts raadplegen.

9 OGEN: gedurende 15 mi-

nuten uitspoelen met

water en vervolgens on-

middellijk een arts raad-

plegen.

9 Accu’s genereren explosief

waterstofgas. Daarom dient

u vonken, vlammen, siga-

retten, enz. uit de buurt van

de accu te houden en voor

voldoende ventilatie te zor-

gen wanneer u de accu op-

laadt in een gesloten ruim-

te.

9 HOUD DEZE EN ALLE AN-

DERE ACCU’S BUITEN HET

BEREIK VAN KINDEREN.

WAARSCHUWING

9 L’elettrolito della batteria ètossico e pericoloso perchécontiene acido solforico,che provoca gravi ustioni.Evitare il contatto con lapelle, gli occhi o gli indu-menti e proteggere sempregli occhi quando si lavoraaccanto alle batterie. Incaso di contatto, prenderele seguenti misure diPRONTO SOCCORSO.9 ESTERNO: Lavare abbon-

dantemente con acqua.9 INTERNO: Bere grandi

quantità d’acqua o dilatte e consultare imme-diatamente un medico.

9 OCCHI: Sciacquare conacqua per 15 minuti econsultare rapidamenteun medico.

9 Le batterie producono gasidrogeno, che è esplosivo.Tenere dunque lontanedalle batterie scintille,fiamme, sigarette, ecc. eventilare bene il locale du-rante la carica.

9 TENERE QUESTA E TUTTELE BATTERIE FUORIDALLA PORTATA DEI BAM-BINI.

ANBEFALT BATTERI ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ AANBEVOLEN ACCU BATTERIA CONSIGLIATA

Anbefalt batteri: Kapasitet: 12 V/10 Ah

Συνιστ:µενη µπαταρα: Χωρητικτητα: 12 V/10 Ah

Aanbevolen accu: Capaciteit: 12 V/10 Ah

Batteria consigliata: Capacità: 12 V/10 Ah

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 39

Page 114: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 101 –

779-070a

AF01077

REMPLACEMENT DU FU-SIBLE

Utilisez un fusible tel que spéci-fié. Un fusible inadéquat risqued’endommager le circuit élec-trique et constitue un RISQUED’INCENDIE.

Vérifiez si le contacteur du mo-teur est en position « 5 »(ARRÊT) de façon à éviter toutcourt-circuit accidentel.

1. Déposez les boulons et le cou-vercle.

1 Boulon2 Couvercle

2. Déposez les boulons et le com-partiment de la batterie.

3 Boulon4 Compartiment de la batterie

3. Remplacez le fusible grillé parun fusible de l’intensité adé-quate.

N.B. Si le fusible grille à nouveau direc-tement, consultez un concession-naire Yamaha.

AE01077

FUSE REPLACEMENT

Be sure to use specified fuse. A

wrong fuse will cause electrical

system damage and A FIRE

HAZARD.

Be sure the engine switch is

turned to “5” (STOP) to pre-

vent accidental short circuiting.

NOTICE

WARNING

1. Remove the bolts and thecover.

1 Bolt2 Cover

2. Remove the bolts and thebattery box.

3 Bolt4 Battery box

3. Replace the blown fuse withone of proper amperage.

TIP

If the fuse immediately blowsagain, consult a Yamaha dealer.

AS01077

SUSTITUCIÓN DE FUSIBLES

Use el fusible especificado. Un fusibleincorrecto puede dañar seriamente elsistema eléctrico y constituir unRIESGO DE INCENDIO.

Asegúrese de que el interruptor delmotor está en “5” (PARADA) paraevitar posibles cortocircuitos.

1. Retire los pernos y la cubierta.

1 Perno2 Cubierta

2. Retire los pernos y la caja de labatería.

3 Perno4 Caja de la batería

3. Sustituya el fusible abierto porotro del amperaje correcto.

NOTA

Si el fusible se vuelve a abrir inmedia-tamente, consulte a su concesionarioYamaha.

AG01077

WECHSEL DER SICHERUNG

Nur angegebene Sicherung ver-wenden. Bei Verwendung einerfalschen Sicherung bestehtBeschädigungsgefahr für dieElektrik sowie FEUERGEFAHR.

Achten Sie unbedingt darauf, dassder Motorschalter auf „5“ (STOPP)steht, ansonsten bestehtKurzschlussgefahr.

ACHTUNG

WARNUNG

1. Die Schrauben und dieAbdeckung entfernen.

1 Schraube2 Abdeckung

2. Die Schrauben und dieBatteriebox entfernen.

3 Schraube4 Batteriebox

3. Sicherung austauschen. AchtenSie auf die richtige Ampere-Zahl.

HINWEIS

Sollte die Sicherung sofort wiederdurchbrennen, wenden Sie sich bittean Ihren Yamaha-Händler.

Specified fuse:10 A Fusible spécifié :

10 A

Tipo de fusible:10 A

Vorgeschriebene Sicherung: 10 A

788-007

3

3

3

3

4

788-006

21

1

1

1

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 40

Page 115: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 102 –

AC01077

更换保险丝

务请使用所指定的保险丝。使

用不正确的保险丝会有导致电路系

统损坏及火灾的危险。

务须将发动机开关拧至“5”

(停止)位置以防电路发生短路意

外。

3. 请将烧断的保险丝取下,换上

安培度数正确的保险丝。

提示

若保险丝突然再次烧断,请立

即向雅马哈代理店查询服务。

规定的保险丝:

10 A

1. 拆除螺栓和盖子。

1 螺栓

2 盖子

2. 拆除螺栓和蓄电池盒。

3 螺栓

4 蓄电池盒

AN01077

BYTTE AV SIKRING

Pass på at du bruker riktig sikring.Bruk av feil sikring vil føre til skadepå det elektriske systemet og erdessuten BRANNFARLIG.

Påse at motorbryteren står på “5”(STOPP) slik at det ikke oppstårkortslutning.

PASS PÅ

ADVARSEL

1. Skru ut boltene og ta av dekselet.

1 Bolt2 Deksel

2. Skru ut boltene og fjern batteri-boksen.

3 Bolt4 Batteriboks

3. Den utbrente sikringen byttes utmed en ny med riktig amperetall.

MERK

Dersom sikringen ryker med én gangden er satt inn, kontakt nærmesteYamaha-forhandler.

AR01077

ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Χρησιµοποιετε την σωστασφλεια. Λθο ασφλεια µπορενα προκαλσει ζηµι στοηλεκτρικ σ'στηµα και ναΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΦΩΤΙΑ.

Βεβαιωθετε τι ο διακπτη τηµηχαν βρσκεται στη θση “5”(ΣΒΗΣΤΟΣ), για να αποφ'γετετυχν βραχυκ'κλωµα.

1. Αφαιρστε τα µπουλνια καιτο κλυµµα.

1 Μπουλνι2 Κλυµµα

2. Αφαιρστε τα µπουλνια καιτο κουτ τη µπαταρα.

3 Μπουλνι4 Κουτ µπαταρα

3. Αντικαταστεστε την καµµνηασφλεια µε µα λλη τουδιου τπου.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Αν η ασφλεια καε και πλιαµσω, συµβουλευτετε τονµπορο τη Yamaha απ’πουαγορσατε την συσκευ.

AD01077

VERVANGEN VAN ZEKERING

Zorg altijd voor éen zekering

van voorziene type. Een ver-

keerde zekering zal schade aan

het elektrisch systeem veroor-

zaken en zorgt voor BRANDGE-

VAAR.

Vergeet de motorschakelaar

niet naar “5” (STOP) te zetten

om ongewilde kortsluiting te

voorkomen.

1. Verwijder de bouten en dedeksel.

1 Bout2 Deksel

LET OP

WAARSCHUWING

2. Verwijder de bouten en hetaccudoos.

3 Bout4 Accudoos

3. Vervang de gesmolten zeke-ring door een ander exem-plaar van het geschikte am-perage.

OPMERKING

Als de zekering onmiddellijkweer doorsmelt, raadpleeg daneen Yamaha-dealer.

AH01077

SOSTITUZIONE DEL FUSIBILE

Utilizzare il fusibile specificato.L’uso di un fusibile sbagliatopuò causare danni all’impiantoelettrico e creare RISCHI DIINCENDIO.

Assicurarsi che l’interruttoredel motore sia posizionato su“5” (SPENTO) per evitare cor-tocircuiti accidentali.

1. Togliere i bulloni e il coper-chio.

1 Bullone2 Coperchio

2. Togliere i bulloni e la scatoladella batteria.

3 Bullone4 Scatola della batteria

3. Sostituire il fusibile bruciatocon uno del giusto amperag-gio.

NOTA

Se il fusibile si brucia di nuovoimmediatamente, consultare unconcessionario Yamaha.

Spesifisert sikring: 10 A Κατλληλη ασφλεια:

10 Α Type zekering: 10 A

Fusibile specificato: 10 A

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 41

Page 116: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

– 103 –

E F ES D

4. Install the battery box andthe cover.

Battery box bolt tighteningtorque:

7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)Cover bolt tightening torque:

7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)

4. Installez le compartiment de labatterie et le couvercle.

Couple de serrage des boulons ducompartiment de la batterie :

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)Couple de serrage des boulons ducouvercle :

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

4. Instale la caja de la batería y lacubierta.

Par de apriete del perno de la cajade la batería:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)Par de apriete del perno de la cu-bierta:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

4. Die Batteriebox und dieAbdeckung anbringen.

Anziehmoment dür für dieSchrauben der Batteriebox:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)Anziehmoment für dieSchrauben der Abdeckung:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 42

Page 117: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

– 104 –

N GR NL I

4. 安装蓄电池盒和盖子。

蓄电池盒螺栓拧紧扭矩:

7 牛米 (0.7 米·千克力,

5.1英尺·磅力)

热防护罩盖子螺栓扭矩:

7 牛米 (0.7 米·千克力,

5.1英尺·磅力)

4. Monter batteriboksen og dekse-let.

Tiltrekkingsmoment for batteri-boksbolt:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)Tiltrekkingsmoment for deksel-bolt:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

4. Τοποθετστε το κουτ τηµπαταρα και το κλυµµα.

Ροπ σφιξµατο (στροφορµ)µπουλονιο του κουτιο τηµπαταρα:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)Ροπ σφιξµατο(στροφορµ)µπουλονιο τουκαλµµατο:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

4. Installeer de accudoos enhet deksel.

Aandraaimoment accudoos-bout:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)Aandraaimoment dekselbout:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

4. Installare la scatola dellabatteria ed il coperchio.

Coppia di serraggio bullonedella scatola della batteria:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)Coppia di serraggio bullonedel coperchio:

7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 43

Page 118: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 105 –

AE01082

TROUBLESHOOTING

Engine won’t start

1. Fuel systemsNo fuel supplied to combus-tion chamber.

2 No fuel in tank .... Supplyfuel.

2 Fuel in tank .... Fuel cockknob to ON.

2 Clogged fuel line .... Cleanfuel line.

2 Clogged carburetor ....Clean carburetor.

2. Engine oil systemInsufficient

2 Oil level is low .... Add en-gine oil.

700-006

760-009

763-237a

707-100

705-073b

ON

OFF

3. Electrical systems2 Engine switch to “7” (ON).

Poor spark2 Spark plug dirty with carbon

or wet .... Remove carbon orwipe spark plug dry.

2 Faulty ignition system ....Consult a Yamaha dealer.

4. CompressionInsufficient

2 Worn out piston and cylin-der .... Consult a Yamahadealer.

2 Loose cylinder head nuts ....Tighten nuts properly.

2 Damaged gasket .... Replacegasket.

AF01082

DÉPANNAGE

Le moteur refuse de démarrer1. Circuit d’alimentation

Le carburant n’arrive pasjusque dans la chambre decombustion.

2 Pas de carburant dans le réser-voir .... Faites le plein de car-burant.

2 Carburant dans le réservoir ....Bouton du robinet de carburantsur MARCHE.

2 Conduit d’alimentation obstrué.... Nettoyez le conduit d’ali-mentation.

2 Carburateur obstrué ....Nettoyez le carburateur.

2. Circuit d’huile moteurInsuffisant

2 Faible niveau d’huile .... Faitesl’appoint d’huile.

3. Circuit électrique2 Contacteur du moteur sur

« 7 » (MARCHE).Faible étincelle.

2 Bougie encrassée de calamineou mouillée .... Éliminez la ca-lamine ou séchez la bougie.

2 Circuit d’allumage défectueux.... Consultez votre concession-naire Yamaha.

4. CompressionInsuffisante

2 Piston et cylindre usés ....Consultez un concessionnaireYamaha.

2 Écrous de fixation de la culassedesserrés .... Serrez les écrouscorrectement.

2 Joint endommagé ....Remplacez le joint.

AS01082

LOCALIZACIÓN DEAVERÍAS

El motor no arranca 1. Sistema de combustible

No llega combustible a la cámarade combustión.

2 El depósito no contiene combus-tible .... Añada combustible.

2 Combustible en el depósito ....Botón de llave de combustible enACTIVADO.

2 Tubo de combustible obstruido.... Limpie el tubo de combustible.

2 Carburador obstruido .... Limpieel carburador.

2. Sistema de aceite de motorInsuficiente

2 Nivel de aceite bajo .... Añadaaceite de motor.

3. Sistema eléctrico2 Interruptor del motor en “ 7 ”

(ACTIVADO).Chispa débil

2 Bujía sucia con carbonilla o moja-da .... Elimine la carbonilla oseque la bujía.

2 Sistema de encendido defectuoso.... Consulte con un concesionarioYamaha.

4. CompresiónInsuficiente

2 Pistón y cilindro desgastados ....Consulte a un distribuidor deYamaha.

2 Afloje las tuercas de la culata ....Apriete debidamente las tuercas.

2 Junta dañada .... Sustituya lajunta.

AG01082

FEHLERSUCHE

Motor startet nicht:1. Kraftstoffanlage

Dem Verbrennungsraum wirdkein Kraftstoff zugeführt.

2 Kein Kraftstoff im Tank ....Kraftstoff einfüllen.

2 Kraftstoff im Tank ....Kraftstoffhahn-Knopf auf EIN.

2 Verstopfte Kraftstoffleitung ....Leitung reinigen.

2 Vergaser verstopft .... Vergaserreinigen.

2. MotorölUnzureichend

2 Niedriger Ölstand .... Motorenölauffüllen.

3. Elektrische Anlage2 Motorschalter auf „ 7“ (EIN).

Schwacher Zündfunke2 Zündkerze durch

Kohlerückstände verschmutztoder feucht .... Kohle entfernenoder Zündkerze trockenreiben.

2 Zündanlage nicht in Ordnung ....Yamaha-Händler konsultieren.

4. KompressionUnzureichend

2 Kolben und Zylinder verschlissen.... Einen Yamaha-Händler kon-taktieren.

2 Lockere Zylinderkopfmuttern ....Muttern richtig festziehen.

2 Beschädigte Dichtung ....Dichtung austauschen.

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 44

Page 119: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 106 –

AC01082

故障处理

发动机无法启动

1. 燃油系统

燃烧室中没有燃油。

2 油箱中没有燃油 .... 加油。

2 燃油箱内的燃油 .... 将燃油旋塞

旋钮转至开。

2 油管阻塞 .... 清洁油管。

2 气化器阻塞 .... 清洁气化器。

2. 机油系统

不足

2 油位过低 .... 加注机油。

3. 电路系统

2 将发动机开关打开“7”(开)。

火花不良

2 火花塞被积炭及潮湿染脏 .... 清

除积炭并将火花塞擦干。

2 点火系统故障 .... 请咨询雅马哈

(Yamaha)代理商。

4. 压缩

不足

2 磨损活塞和气缸 .... 咨询雅马哈

经销商。

2 拧松气缸顶螺母 .... 将螺母完全

拧紧。

2 损坏的垫圈 .... 更换垫圈。

AN001082

HVIS NOE GÅR GALT

Motoren vil ikke starte1. Bensinsystemene

Ingen bensintilførsel til forbren-ningskammeret

2 Ingen bensin på tanken .... Fyilbensin

2 Drivstoff på tanken ....Bensinkranknapp til PÅ.

2 Tilstoppet bensinslange .... Rensbensinslangen

2 Tilstoppet forgasser .... Rens for-gasseren

2. OljesystemUtilstrekkelig

2 Lavt oljenivå .... Fyll på motorolje

3. Elektriske systemer2 Motorbryteren skal stå på “ 7 ”

(PÅ).Dårlig gnist

2 Sotet eller våt tennplugg .... Fjernsot eller tørk tennpluggen

2 Defekt tenningssystem ....Kontakt en Yamaha-forhandler.

4. KomprimeringUtilstrekkelig

2 Utslitt pistong og sylinder ....Konsulter med en Yamaha-for-handler.

2 Løse sylinderhodemuttere ....Stram mutterene godt.

2 Skadet pakning .... Bytt pakning.

AR01082

∆ΙΟΡΘΩΣΗ ΒΛΑΒΩΝ

Ο κινητηρα δεν παιρνει µπροστα1. Συστηµατα καυσιµου

∆εν φθανει καυσιµο στονθαλαµο καυση.

2 ∆εν υπαρχει καυσιµο στορεζερβουαρ .... συµπληρωνετεµε καυσιµο.

2 Κασιµο στο δοχεο ....Κουµπ παροχ καυσµουστη θση ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.

2 Φραγµενο σωληνακικαυσιµου .... Καθαριζετε τισωληνωσει καυσιµου.

2 Φραγµενο καρµπυρατερ ....Καθαριζετε το καρµπυρατερ.

2. Συστηµα λιπανση κινητηραΑνεπαρκε

2 Σταθµη λαδιου πολυ χαµηλη.... Συµπληρωνετε µε λαδικινητηρα.

3. Hλεκτρικ συστµατα2 ∆ιακπτη µηχαν στη θση

“ 7 ” (ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ). Ανεπαρκ σπινθρα

2 Ακαθαρτο µε καταλοιπαανθρακο η υγρο µπουζι ....Ξεκαρβουνιαζετε ησκουπιζετε το µπουζι για ναστεγνωσει.

2 Βλβη στο σστηµαανφλεξη .... Συµβουλευτετεναν αντιπρσωπο τηYamaha.

4. ΣυµπεσηΑνεπαρκ

2 Φθαρµνο πιστνι καικλινδρο .... Συµβουλευτετεναν αντιπρσωπο τηYamaha.

2 Χαλαρ παξιµδιακυλινδροκεφαλ .... Σφξτετα παξιµδια σωστ.

2 Χαλασµνη τσιµοχα ....Αντικαταστστε τηντσιµοχα.

AD01082

PLOBLEEMOPSPO-RING

Motor start niet

1. BrandstofsysteemDe benzine bereikt de ver-brandingskamer niet:

2 Geen benzine in de tank ....Vul de benzine bij.

2 Brandstof in de tank ....Brandstofkraanknop opAAN.

2 Benzineleiding verstopt ....Reinig de benzineleiding.

2 Carburator verstopt ....Reinig de carburator.

2. MotoroliesysteemOnvoldoende

2 Oliepeil is te laag .... Vulmotorolie bij.

3. Elektrisch circuit2 Motorschakelaar op “ 7 ”

(AAN).Te zwakke vonk:

2 Bougie vuil of vochtig ....Verwijder koolaanslag ofdroog de bougie af.

2 Geen ontsteking ....Raadpleeg een Yamaha-dealer.

4. CompressieOnvoldoende

2 Versleten zuiger en cilinder.... Raadpleeg een Yamaha-dealer.

2 Loszittende cylinderkop-moeren .... Draai de moerengoed vast.

2 Beschadigde pakking ....Vervang pakking.

AH01082

RICERCAINCONVENIENTI

Il motore non parte1. Impianti di alimentazione

Non viene erogato carburan-te nella camera di combu-stione.

2 Manca carburante nel serba-toio .... Fare rifornimento.

2 Carburante nel serbatoio ....Manopola rubinetto carburan-te su ACCESO.

2 Il tubo di alimentazione èostruito .... Pulirlo.

2 Il carburatore è ostruito ....Pulirlo.

2. Sistema olio motore insuffi-ciente.

2 Il livello dell’olio è basso ....Aggiungere olio motore.

3. Impianto di accensione2 Interruttore del motore su

“ 7 ” (ACCESO).La scintilla della candela èinsufficiente.

2 La candela presenta incro-stazioni carboniose o è ba-gnata .... Rimuovere le incro-stazioni o asciugare lacandela.

2 Sistema di accensione difet-toso ….. Consultare un ri-venditore Yamaha.

4. CompressioneInsufficiente

2 Pistone e cilindro usurati ....Consultare un concessiona-rio Yamaha.

2 Dadi testa cilindro allentati.... Serrare i dadi in modocorretto.

2 Guarnizione danneggiata ....Sostituire la guarnizione.

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 45

Page 120: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

– 107 –

E F ES D

AE01065

Generator won’t produce

power

2 Safety device (AC) to OFF ....Stop the engine, thenrestart.

2 Safety device (DC protector)to “ 3” (OFF) .... Pressto “ I” (RESET) the DCprotector.

AF01065

Le générateur ne produit pasd’électricité2 Dispositif de sécurité (CA) sur

ARRÊT .... Arrêtez le moteur,puis redémarrez.

2 Dispositif de sécurité (protec-tion CC) sur « 3 »(ARRÊT) .... Appuyez pour « I » (RÉINITIALISER)la protection CC.

AS01065

El generador no produce potencia2 Dispositivo de seguridad (c.a.) en

DESACTIVADO .... Pare el motory vuelva a arrancarlo.

2 Dispositivo de seguridad (protec-tor de c.c.) en “ 3” (DESAC-TIVADO) .... Presione para “I” (REAJUSTADO) el protectorde c.c.

AG01065

Generator erzeugt keinen Strom2 Sicherheitsvorrichtung (WS) auf

AUS .... Motor abstellen, dann er-neut anlassen.

2 Sicherheitsvorrichtung (GS-Schutz) auf „ 3“ (AUS) ....Drücken, für „ I“(RÜCKSTELLEN) des GS-Schutzes.

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 46

Page 121: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

– 108 –

N GR NL I

AC01065

发电机正常产生电能

2 将安全设备(AC)至停止 .... 停

止发动机,然后重新起动。

2 将安全设备(直流保护器)至

“ =3”(关).... 按下直流保护

器至“ |”(复位)位置。

AN01065

Strømaggregatet vil ikke produserestrøm2 Sikkerhetsanordning for veksel-

strøm (AC) til AV .... Stopp moto-ren og start den igjen.

2 Sikkerhetsanordning for likestrøm(likestrømsbeskytter) til “ 3”(AV) .... Trykk for å “ I” (TIL-BAKESTILL) likestrømsbeskytte-ren.

AR01065

Η γενντρια δεν δνει ρε'µα2 Το κκλωµα προστασα

(AC) εναι στη θση ΕΚΤΟΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ....Σταµατστε τη γενντρια καιµετ βλτε πλι µπροστ.

2 Το κκλωµα προστασα(διακπτη προστασα DC)εναι στη θση “ 3”(ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) ....Πιστε το διακπτηπροστασα DC στο “ I”(ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ).

AD01065

Generator produceert geen ver-

mogen

2 Veiligheidsinrichting (wis-selstroom) op UIT ....Schakel de motor uit enstart deze dan opnieuw.

2 Veiligheidsinrichting (gelijk-stroombescherming) op“ 3” (UIT) .... Druk degelijkstroombeschermingnaar “ I” (RESET).

AH01065

Il generatore non produce cor-rente2 Dispositivo di sicurezza (CA)

su SPENTO .... Arrestare eriavviare il motore.

2 Dispositivo di sicurezza (di-spositivo di protezione CC)su “ 3” (SPENTO) …..Premere su “ I” (REIMPO-STA) il dispositivo di prote-zione CC.

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 47

Page 122: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 109 –

AE00601

STORAGELong term storage of your gen-erator will require some preven-tive procedures to guardagainst deterioration.

AF00601

REMISAGELe remisage pour une longue duréede votre générateur nécessitequelques procédures préventivesdestinées à le protéger contre toutedétérioration.

AS00601

ALMACENAMIENTOEl almacenamiento prolongado de sugenerador exigirá algunos procedi-mientos preventivos para protegerlocontra el deterioro.

AG00601

LAGERUNGLangzeitlagerung des Generatorsbenötigt einige vorbeugendeMaßnahmen, um Verschleiß zu ver-hindern.

DRAIN THE FUEL

1. Turn the engine switch to“5” (STOP).

1 “5” (STOP)

2. Remove the fuel tank capand the fuel tank filter.Extract the fuel from thefuel tank into an approvedgasoline container using acommercially availablehand siphon. Then, installthe fuel tank filter and thefuel tank cap.

Fuel is highly flammable and

poisonous. Check “SAFETY IN-

FORMATION” (See page 7)

carefully.

Immediately wipe off spilled

fuel with a clean, dry, soft

cloth, since fuel may deterio-

rate painted surfaces or plastic

parts.

3. Turn the engine switch to“7” (ON).

NOTICE

WARNING

VIDANGEZ LE CARBURANT1. Tournez le contacteur du mo-

teur sur « 5 » (ARRÊT).

1 « 5 » (ARRÊT)

2. Retirez le bouchon du réservoirde carburant et le filtre du ré-servoir de carburant. Purgez lecarburant du réservoir de car-burant dans un conteneur à es-sence homologué à l’aide d’unsiphon à main disponible dansle commerce. Placez ensuite lefiltre du réservoir de carburantet le bouchon du réservoir decarburant.

Le carburant est hautement in-flammable et toxique. Lisez at-tentivement les « INFORMA-TIONS DE SÉCURITÉ » (voirpage 7).

Essuyez immédiatement l’essencequi a coulé à l’aide d’un chiffonpropre, doux et sec parce quel’essence peut détériorer les sur-faces peintes ou les pièces enplastique.

3. Mettez le contacteur du moteursur « 7 » (MARCHE).

EXTRAER EL COMBUSTIBLE1. Ponga el interruptor del motor en

“5” (PARADA).

1 “5” (PARADA)

2. Extraiga la tapa del depósito decombustible y el filtro del depósi-to de combustible. Extraiga elcombustible del depósito de com-bustible en un depósito de gasoli-na aprobado con la utilización deun sifón manual comercialmentedisponible. A continuación, insta-le el filtro del depósito de com-bustible y la tapa del depósito decombustible.

El combustible es altamente inflama-ble y tóxico. Consulte detenidamentela “INFORMACIÓN DE SEGURIDAD”(véase la página 7).

Limpie inmediatamente el combusti-ble derramado con un paño limpio,seco, suave, ya que el combustiblepuede deteriorar las superficies pinta-das o las piezas de plástico.

3. Gire el interruptor del motor hacia“7” (ACTIVADO).

DEN KRAFTSTOFF ABLASSEN1. Den Motorschalter auf „5“

(STOPP) schalten.

1 „5“ (STOPP)

2. en Kraftstofftankdeckel und denKraftstofftankfilter entfernen. DenKraftstoff mit einem handelsübli-chen Handsiphon in einen zuge-lassenen Benzinkanister umfül-len. Den Kraftstofftankfilter undden Kraftstofftankdeckel dannwieder anbringen.

Kraftstoff ist hoch entflammbarund giftig.Die „SICHERHEITSIN-FORMATION“ (siehe Seite 7) sorg-fältig überprüfen.

Verschütteten Kraftstoff unverzüg-lich mit einem trockenen, weichenTuch aufwischen, da Kraftstofflackierte Oberflächen undKunststoffteile angreifen kann.

3. Den Motorschalter auf „7“ (EIN)stellen.

ACHTUNG

WARNUNG

4. Turn the fuel cock knob toON.

2 ON

763-120b

1

705-073

ON

OFF

2 4. Mettez le bouton du robinet decarburant sur MARCHE.

2 « ON » (MARCHE)

4. Gire el botón de llave de combus-tible hacia ACTIVADO.

2 “ON” (ACTIVADO)

4. Den Kraftstoffhahn-Knopf auf EINstellen.

2 „ON“ (EIN)

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 48

Page 123: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 110 –

AC00601

保管如准备长期将本发电机收存起

来时,为了防止老化,您需进行一些

保管措施。

排除燃油

1. 将发动机开关拧向“5”(停

止)。

1“5”(停止)

2. 拆除燃油箱盖和燃油箱过滤器。

用市售手动虹吸管将燃油从燃

油箱抽出到认可的汽油容器中。

然后安装好燃油箱盖和燃油箱

过滤器。

燃油高度易燃并有毒,故请仔

细检查“安全信息”(参见第8页)。

由于燃油会损坏涂漆面或塑料

零件,故须使用干净柔软的抹布立

即擦掉溅出的燃油。

4. 将燃油旋塞旋钮转至开。

2“ON”(开)

3. 将发动机开关转至“7”(开)。

AN00601

OPPBEVARINGLangtidslagring av aggregatet krevernoen forebyggende forholdsregler forat det ikke skal ta skade.

AR00601

ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΗ µακρχρονη αποθκευση τηγενντρια απαιτε κποιεπροληπτικ ενργειε που θατην προφυλξουν απ φθορ.

AD00601

OPBERGINGWanneer u uw generator voorlangere tijd wenst op te bergen,dient u een aantal voorzorgente nemen om schade te voorko-men.

AH00601

RIMESSAGGIOIn caso di rimessaggio per unlungo periodo di tempo, si de-vono adottare delle proceduredi protezione per evitare che ilgeneratore si deteriori.

AVTAPPING AV BENSIN1. Drei motorbryteren til “5”

(STOPP).

1 “5” (STOPP)

2. Ta av bensintanklokket og ben-sintankfilteret. Tapp ut bensinenfra bensintanken i en godkjentbensinbeholder ved hjelp av enhevert som er å få kjøpt i hande-len. Sett deretter på bensintankfil-teret og bensintanklokket.

Bensin er svært brannfarlig oggiftig. Les“SIKKERHETSINFORMASJON” (seside 8) nøye.

Tørk opp eventuelt bensinsølumiddelbart med en ren, tørr ogmyk fille, ettersom bensin kan virkeuheldig inn på lakkerte overflatereller plastdeler.

3. Vri motorbryteren til “7” (PÅ).

PASS PÅ

ADVARSEL

Α∆ΕΙΑΣΤΕ ΤΟ ΚΑΥΣΙΜΟ1. Στρψτε τον διακπτη του

κινητρα στο “5”(ΣΒΗΣΤΟΣ).

1 “5” (ΣΒΗΣΤΟΣ)

2. Αφαιρστε την τπα και τοφλτρο του δοχεου καυσµου.Αφαιρστε το κασιµο µε νασιφνι αναρρφηση χειρπου πωλεται στο εµπριο καιµεταγγστε στο σε να ειδικδοχεο βενζνη. Μετ,τοποθετστε το φλτρο καιτην τπα του δοχεουκαυσµου.

Το κα'σιµο εναι εξαιρετικε'φλεκτο και δηλητηρι&δε.∆ιαβστε προσεκτικ τι“ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ”(∆ετε σελδα 8).

Σκουπστε αµσω το κα'σιµο πουχ'θηκε µε να καθαρ, στεγν,µαλακ παν, καθ& το κα'σιµοµπορε να φθερει τι βαµµνεεπιφνειε τα πλαστικ µρη.

3. Γυρστε το διακπτηκινητρα στη θση “7” (ΣΕΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ).

BRANDSTOF AFTAPPEN

1. Zet de motorschakelaar inde stand “5” (STOP).

1 “5” (STOP)

2. Verwijder de brandstoftank-dop en het brandstoftankfil-ter. Hevel de brandstof uitde brandstoftank over ineen goedgekeurde benzine-blik met behulp van een inde handel verkrijgbarehevel. Breng het brandstof-tankfilter en de brandstof-tankdop vervolgens weeraan.

Benzine is uiterst brandbaar en

giftig. Lees de “VEILIGHEIDSIN-

FORMATIE” (zie pagina 8) aan-

dachtig.

Veeg gemorste benzine onmid-

dellijk op met een schone,

droge, zachte doek, aangezien

benzine gelakte of plastic on-

derdelen kan aantasten.

3. Zet de motorschakelaar op“7” (AAN).

LET OP

WAARSCHUWING

SCARICARE IL CARBURANTE1. Mettere l’interruttore del

motore in posizione “5”(SPENTO).

1 “5” (SPENTO)

2. Togliere il tappo del serba-toio carburante ed il filtrodel serbatoio carburante.Estrarre il carburante dalserbatoio in un contenitoredi benzina a norma usandoun sifone a mano disponibi-le in commercio. Poi installa-re il filtro del serbatoio car-burante ed il tappo delserbatoio carburante.

Il carburante è altamente in-fiammabile e tossico. Leggereattentamente le “INFORMA-ZIONI SULLA SICUREZZA”(vedi a pagina 8).

Asciugare immediatamentetutti gli schizzi di carburantecon uno straccio pulito, asciut-to e morbido: il carburante in-fatti potrebbe rovinare le su-perfici verniciate o le parti inplastica.

3. Ruotare l’interruttore delmotore su “7” (ACCESO).

4. Ruotare la manopola rubi-netto carburante su ACCE-SO.

2 “ON” (ACCESO)

4. Vri bensinkranknappen til PÅ.

2 “ON” (PÅ)

4. Ενεργοποιστε το κουµππαροχ καυσµου ΣΕΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.

2 “ON” (ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ)

4. Draai de brandstofkraan-knop naar AAN.

2 “ON” (AAN)

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 49

Page 124: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 111 –

5. Start the engine and leave itrun until it stops.The engine stops in approx-imately 20 minutes time byrunning out of fuel.

TIP

9 Do not connect with anyelectrical devices. (unloadedoperation)

9 Duration of the running en-gine depends on theamount of the fuel left in thetank.

6. Remove the screw, and thenremove the cover .

3 Screw4 Cover

5. Faites démarrer le moteur etlaissez-le tourner jusqu’à cequ’il s’arrête. Le moteur s’arrê-te en approximativement 20minutes, à court de carburant.

N.B. 9 Ne connectez aucun appareil

électrique. (fonctionnementsans charge)

9 La durée de fonctionnement dumoteur dépend de la quantitéde carburant restant dans le ré-servoir.

6. Déposez la vis et déposez en-suite le couvercle.

3 Vis 4 Couvercle

5. Arranque el motor y déjelo fun-cionar hasta que se pare. Elmotor se para en unos 20 minu-tos al quedarse sin combustible.

NOTA

9 No conectar con ningún otro dis-positivo eléctrico. (funcionamien-to sin carga)

9 La duración del funcionamientodel motor depende de la cantidadde combustible dejado en el de-pósito.

6. Extraiga el tornillo y, a continua-ción, extraiga la cubierta.

3 Tornillo4 Cubierta

5. Den Motor starten und laufen las-sen, bis er von selbst ausgeht.Der Motor stoppt nach ungefähr20 Minuten, da er keinenKraftstoff mehr hat.

HINWEIS

9 Nicht an elektrische Geräteanschließen. (Betrieb ohne Last)

9 Die Zeitspanne, die der Motornoch läuft, hängt von derKraftstoffmenge ab, die sich nochim Tank befindet.

6. Die Schraube und danach dieAbdeckung entfernen.

3 Schraube4 Abdeckung

7. Vidangez le carburant qui restedans le carburateur dans un ré-cipient approprié en desserrantla vis de purge de la cuve ducarburateur.

5 Vis de purge

8. Serrez la vis de purge.9. Tournez le contacteur du mo-

teur sur « 5 » (ARRÊT).10. Mettez le bouton du robinet de

carburant sur ARRÊT.11. Installez le couvercle et serrez

la vis.12. Serrez les vis, boulons et

écrous desserrés.13. Remisez le générateur à un en-

droit sec et bien ventilé, avec lecouvercle posé par-dessus.

7. Vacíe el combustible restante enel carburador en un recipienteaprobado aflojando el tornillo devaciado en la cuba del flotadordel carburador.

5 Tornillo de vaciado

8. Apriete el tornillo de vaciado.9. Ponga el interruptor del motor en

“ 5 ” (PARADA).10. Gire el botón de llave de combus-

tible hacia DESACTIVADO.11. Instale la cubierta y apriete el tor-

nillo.12. Apriete sucesivamente si algún

tornillo, pero y tuerca están flojos.13. Almacene el generador en un

lugar seco, bien ventilado, con lacubierta colocada sobre él.

7. Den übrigen Kraftstoff imVergaser durch Lockern derAblassschraube an derSchwimmerkammer desVergasers in einen zugelassenenBehälter ablassen.

5 Ablassschraube

8. Die Ablassschraube festziehen.9. Den Motorschalter auf „ 5 “

(STOPP) schalten.10. Den Kraftstoffhahn-Knopf auf

AUS stellen.11. Die Abdeckung anbringen und

die Schraube festziehen.12. Weiter anziehen, wenn noch

Schrauben oder Muttern losesind.

13. Den Generator an einem trocke-nen, gut belüfteten Ort lagern unddie Abdeckung darüber legen.

7. Drain the fuel remaining inthe carburetor into an ap-proved container by loosen-ing the drain screw on thecarburetor float chamber.

5 Drain screw

8. Tighten the drain screw.9. Turn the engine switch to

“5” (STOP).10. Turn the fuel cock knob to

OFF.11. Install the cover and tighten

the screw.12. Tighten further if any

screws, bolts and nuts areloose.

13. Store the generator in a dry,well-ventilated place, withthe cover placed over it.

788-003a

3

4

707-102c

5

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 50

Page 125: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 112 –

5. 起动发动机并使其运行,直到

发动机停止为止。发动机会在

大约 20分钟内耗尽燃油而停

止。

提示

9 切勿连接任何电气设备。(无负

载操作)

9 发动机运行时间取决于燃油箱

中所剩燃油量。

6. 拆除螺钉,然后拆除盖子。

3 螺钉

4 盖子

7. 拧松化油器浮子室上的排油螺

钉,将化油器中剩余的燃油排

放到认可的容器中。

5 排油螺钉

8. 拧紧排油螺钉。

9. 将发动机开关拧至“5”(停

止)。

10. 将燃油旋塞旋钮转至关。

11. 安装盖子并上紧螺钉。

12. 若任何螺钉、螺栓和螺母有松

动,则将其进一步上紧。

13. 将发电机储存在干燥且通风良

好的地方,并将盖子放置在上

面。

5. Start motoren og la den gå til denstopper. Motoren stopper etterca. 20 minutter ved at den gårtom for bensin.

MERK

9 Må ikke koples til noen elektriskeapparater (ubelastet drift).

9 Hvor lenge motoren går, avhen-ger av hvor mye bensin det er påtanken.

6. Skru ut skruen og ta av dekselet.

3 Skrue4 Deksel

5. Βλτε µπροστ τον κινητρακαι αφστε τον ναλειτουργσει :σπου νασταµατσει.Ο κινητρα σταµατ σεπερπου 20 λεπτ, µλιµενει απ κασιµο.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

9 Μην συνδσετε καµαηλεκτρικ συσκευ(λειτουργα χωρ φορτο).

9 Η διρκεια λειτουργα τουκινητρα εξαρτται απ τηνποστητα καυσµου που χειµενει στο δοχεο.

6. Αφαιρστε τη βδα και µεττο κλυµµα.

3 Βδα4 Κλυµµα

5. Start de motor en laat hemdraaien tot hij stilvalt. Demotor stopt na ongeveer 20minuten omdat hij zonderbrandstof valt.

OPMERKING

9 Niet verbinden met eventu-ele elektrische apparaten.(onbelaste werking)

9 Na hoeveel tijd de motorstilvalt hangt af van de res-terende hoeveelheid brand-stof in de tank.

6. Verwijder de schroef en ver-wijder vervolgens de afdek-king.

3 Schroef4 Afdekking

5. Avviare il motore e lasciarlofunzionare finché non siferma. Il motore si fermadopo 20 minuti circa permancanza di carburante.

NOTA

9 Non collegare a nessun ap-parecchio elettrico. (funzio-namento a vuoto)

9 La durata di funzionamentodel motore dipende dallaquantità di carburante rima-sta nel serbatoio.

6. Togliere la vite e quindi ilcoperchio.

3 Vite4 Coperchio

7. Tapp bensinen som er igjen i for-gasseren ned i en godkjent be-holder ved å løse tappeskruen påforgasserens flottørkammer.

5 Tappeskrue

8. Stram tappeskruen.9. Drei motorbryteren til “ 5 ”

(STOPP).10. Vri bensinkranknappen til AV.11. Sett på dekselet og trekk til skru-

en.12. Etterstram eventuelle løse skruer,

bolter og muttere.13. Oppbevar strømaggregatet på et

tørt sted med god ventilasjon ogdekselet plassert over det.

7. Αδειστε το κασιµο που χειµενει στο καρµπυρατρ µσασε να ειδικ δοχεο,ξεσφγγοντα τη βδααδεισµατο στο θλαµοπλωτρα του καρµπυρατρ.

5 Βδα αδεισµατο

8. Σφξτε τη βδα αδεισµατο.9. Στρψτε το διακπτη του

κινητρα στο “ 5 ”(ΣΒΗΣΤΟΣ).

10. Απενεργοποιστε το κουµππαροχ καυσµου ΕΚΤΟΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.

11. Τοποθετστε το κλυµµα καισφξτε τη βδα.

12. Σφξτε τι βδε, µπουλνιακαι παξιµδια που τυχν εναιχαλαρ.

13. Αποθηκεστε τη γενντρια σενα στεγν, καλ αεριζµενοµρο, µε το κλυµµα πνωτη.

7. Laat de in de carburateurachterblijvende brandstofaflopen in een goedgekeurdrecipiënt door de aftap-schroef op de vlotterkamervan de carburateur los tedraaien.

5 Aftapschroef

8. Draai de ontluchtings-schroef vast.

9. Zet de motorschakelaar inde stand “ 5 ” (STOP).

10. Draai de brandstofkraan-knop naar UIT.

11. Installeer de afdekking endraai de schroef vast.

12. Draai eventuele losseschroeven, bouten en moe-ren verder aan.

13. Berg de generator op opeen droge, goed geventi-leerde plaats, met de hoeser over.

7. Scaricare in un contenitoreomologato il carburante cheresta nel carburatore allen-tando la vite di scarico sullavaschetta del galleggiantedel carburatore.

5 Vite di scarico

8. Serrare la vite di scarico.9. Mettere l’interruttore del

motore in posizione “ 5 ”(SPENTO).

10. Ruotare la manopola rubi-netto carburante su SPEN-TO.

11. Installare il coperchio e ser-rare la vite.

12. Se si sono allentati, serraremeglio viti, bulloni e dadi.

13. Conservare il generatore inun luogo asciutto e ben ven-tilato, con il coperchio in-stallato.

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 51

Page 126: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 113 –

ENGINE

Perform the following steps toprotect the cylinder, piston ring,etc. from corrosion.

1. Remove the spark plug,pour about one tablespoonof SAE 10W-30 or 20W-40motor oil into the spark plughole and install the sparkplug only. Recoil start theengine by turning over sev-eral times (with ignition off)to coat the cylinder wallswith oil.

2. Pull the recoil starter untilyou feel compression. Thenstop pulling. (This preventsthe cylinder and valve fromrusting).

3. Clean exterior of the gener-ator and apply a rust in-hibitor.

4. Store the generator in a dry,well-ventilated place, withthe cover placed over it.

5. The generator must remainin a vertical position whenstored, carried or operated.

MOTEURExécutez les étapes suivantes pourprotéger le cylindre, les segmentsde piston, etc., contre la corrosion.

1. Déposez la bougie, versez en-viron une cuillerée à souped’huile moteur SAE 10W-30ou 20W-40 dans l’orifice debougie et installez la bougie.Lancez plusieurs fois le moteurà l’aide du lanceur à rappel(avec l’allumage coupé) defaçon à revêtir la chemise ducylindre d’un film d’huile.

2. Tirez le lanceur à rappeljusqu’à ce que vous sentiez unecompression. Arrêtez alors detirer sur le cordon du lanceur.(Cela évite que le cylindre et lavalve rouillent).

3. Nettoyez l’extérieur du généra-teur et appliquez un inhibiteurde corrosion.

4. Remisez le générateur à un en-droit sec et bien ventilé, avec lecouvercle posé par-dessus.

5. Le générateur doit rester en po-sition verticale lors du remisa-ge, du transport et de l’utilisa-tion.

MOTORRealice los siguientes pasos para pro-teger el cilindro, el anillo del pistónetc., frente a la corrosión.

1. Saque la bujía, vierta aproxima-damente una cucharada de aceitede motor SAE 10W-30 o 20W-40en la cavidad de la bujía y instaleésta. Active el arranque de retro-ceso del motor accionándolo va-rias veces (con el encendido de-sactivado) para cubrir las paredesdel cilindro con aceite.

2. Tire del arrancador por cabohasta que sienta la compresión. Acontinuación, deje de tirar. (Conello previene la aparición de co-rrosión en el cilindro y en la vál-vula).

3. Limpie el exterior del generador yaplique una sustancia antioxidan-te.

4. Almacene el generador en unlugar seco, bien ventilado, con lacubierta colocada sobre él.

5. El generador debe permanecer enuna posición vertical cuando sealmacene, transporte o ponga enfuncionamiento.

MOTORFolgende Schritte ausführen, um denZylinder, Kolbenring usw. vorKorrosion zu schützen.

1. Zündkerze herausschrauben, ca.1 Esslöffel Motoröl SAE 10W-30oder 20W-40 in dieZündkerzenöffnung gießen unddie Kerze einschrauben. DenMotor einige Male mit abgeschal-teter Zündung mittels derZündspule drehen lassen, damitdie Zylinderwände mit Öl benetztwerden.

2. Die Starterleine ziehen, bisKompression spürbar ist. Zu zie-hen aufhören. (Dies verhindert,dass Zylinder und Ventil Rost an-setzen).

3. Die Generatoraußenseite reini-gen und Rostschutz auftragen.

4. Den Generator an einem trocke-nen, gut belüfteten Ort lagern unddie Abdeckung darüber legen.

5. Der Generator muss aufrecht ge-lagert, getragen oder betriebenwerden.

6. The caster lock lever shouldbe in the LOCK positionwhen stored or operated.

6. Le levier de verrouillage desroulettes doit être sur la posi-tion VERROUILLER lorsquele générateur fonctionne oulorsqu’il est remisé.

6. La palanca de bloqueo de ruedadebería estar en la posición BLO-QUEO cuando se almacene oponga en funcionamiento.

6. Der Lenkkopf-Sperrhebel solltesich während der Lagerung unddes Betriebs in der PositionSPERREN befinden.

712-028a

712-029b

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 52

Page 127: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 114 –

发动机

实施以下步骤,以防止气缸、活

塞环等受到腐蚀。

1. 卸下火花塞,向火花塞孔中注

入一汤匙 SAE10W-30或者

20W-40发动机油,并安装火花

塞。来回翻转几次(点火关闭)

让油涂抹在汽缸壁上,手拉起

动发动机。

2. 拉动反冲起动器直到您感觉到

压力为止,然后停止拉动。(这

样做能防止气缸和阀门生锈)。

3. 清洁发电机外部并涂覆防锈剂。

4. 将发电机保存在干燥且通风良

好的场所,并盖好盖子。

5. 储存、搬运或操作发电机时必

须保持立式位置。

6. 储存或操作时,主销后倾锁定

杆应处于锁定位置。

MOTORGjennomfør punktene nedenfor for åbeskytte sylinder, stempelring osv.mot korrosjon.

1. Fjern tennpluggen, hell ca. enspiseskje SAE 10W-30 eller20W-40 motorolje ned i tennp-lugghullet og sett tennpluggen innigjen. Bruk startapparatet til åtørne motoren rundt flere ganger(med tenningen av) for å dekkesylinderveggene med olje.

2. Trekk i startsnoren til du kjennerkompresjon. Slutt så å trekke.(Dette forhindrer sylinderen ogventilen fra å ruste).

3. Rengjør strømaggregatet utven-dig og påfør et rusthindrendemiddel.

4. Oppbevar strømaggregatet på ettørt sted med god ventilasjon ogdekselet plassert over det.

5. Strømaggregatet skal stå i verti-kal stilling når det oppbevares,bæres eller brukes.

ΚΙΝΗΤΗΡΑΣΕκτελστε την ακλουθηδιαδικασα για να προστατεσετετον κλινδρο τον δακτλιο τουπιστονιο, κλπ. απ τη διβρωση.

1. Βγζετε το µπουζ, ρχνετεστο νοιγµα του µπουζ µιακουταλι τη σοπα λδικινητρα SAE 10W-30 20W-40 και ξαναβιδ:νετε το µπουζστην θση του. Τραβξτε τοσχοινκι εκκνηση µερικφορ (µε την ανφλεξηκλειστ) :στε να καλυφθονµε λδι τα τοιχ:µατα τουκυλνδρου.

2. Τραβξτε το σχοινκιεκκνηση µχρι να νι:σετεσυµπεση. Μετ σταµατστε.(Αυτ εµποδζει τον κλινδροκαι τη βαλβδα νασκουρισουν).

3. Καθαρστε το εξωτερικ τηγενντρια και ψεκστε µεαντισκωριακ.

4. Αποθηκεστε τη γενντρια σενα στεγν και καλαεριζµενο χ:ρο, µε τοκλυµµα πνω τη.

5. Η γενντρια πρπει να εναισε κθετη θση ταναποθηκεεται, µεταφρεται λειτουργε.

MOTOR

Voer de volgende stappen uitom de cilinder, de zuigerveer,enz. te beschermen tegen corro-sie.

1. Verwijder de bougie, gietongeveer een eetlepel SAE10W-30 of 20W-40 motor-olie in de bougieboring inde cilinderkop en draai debougie weer in. Trek eenpaar keer aan de starter-greep (zonder het contactop te zetten), om de cilin-derwanden met olie te be-dekken.

2. Trek aan de trekstarter tot uweerstand ondervindt. Stopdan met trekken. (Dit kan decilinder en de klep tegenroest beschermen).

3. Reinig de buitenkant van degenerator en breng eenanti-corrosiemiddel aan.

4. Berg de generator op opeen droge, goed geventi-leerde plaats, met de hoeser over.

5. De generator moet zich al-tijd in verticale positie be-vinden, zowel tijdens hetopbergen als tijdens hetdragen en gebruiken.

MOTOREEseguire quanto segue per pro-teggere il cilindro, la fascia ela-stica, ecc. dalla corrosione.

1. Togliere la candela, versarecirca un cucchiaio di oliomotore SAE 10W-30 oppure20W-40 nel foro della cande-la, quindi rimetterla in sede.Avviare il motore con il di-spositivo di avviamento au-toavvolgente dando diversigiri (con il circuito di accen-sione disinserito) per bagna-re d’olio le pareti del cilin-dro.

2. Azionare l’autoavvolgentefino a sentire una compres-sione. Smettere di azionarlo.(Ciò impedisce che il cilin-dro e la valvola arrugginisca-no).

3. Pulire l’esterno del genera-tore e applicare un antirug-gine.

4. Conservare il generatore inun luogo asciutto e ben ven-tilato, con il coperchio in-stallato.

5. Il generatore deve restare inposizione verticale quandoviene conservato, trasporta-to e quando funziona.

6. Låsehendelen for trinsehjul skalstå i LÅS-posisjonen underlagring eller bruk.

6. Ο µοχλ ασφλιση τωντροχ:ν θα πρπει να εναιστην κλειδωµνη θσηΚΛΕΙ∆ΩΜΑ ταναποθηκεεται λειτουργε ηγενντρια.

6. De zwenkwielgrendelhef-boom moet in de standVERGRENDELD staan tij-dens opberging of gebruik.

6. La leva di blocco della rotel-la deve essere in posizioneBLOCCA durante il rimes-saggio o il funzionamentodel generatore.

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 53

Page 128: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

– 115 –

E F ES D

762-003

AE01086

BATTERY

1. Remove the battery.2. Store the battery in a cool,

dark and dry place andcharge it once a month.

Do not store the battery in anexcessive cold or warm place[i.e., less than 0 °C (30 °F) ormore than 30 °C (90 °F)].

9 Disconnect the negative

lead first, then the positive

lead from the battery.

9 Connect the positive lead

first, then the negative lead

to the battery when in-

stalling the battery.

9 Be sure the battery termi-

nals are tight.

9 Do not disconnect the bat-

tery during engine opera-

tion.

9 Avoid operating the genera-

tor with the battery re-

moved.

NOTICE

WARNING

AF01086

BATTERIE1. Déposez la batterie.2. Remisez la batterie à un en-

droit sombre et sec et chargez-la une fois par mois.

Ne remisez pas la batterie à un en-droit excessivement froid ou chaud(par ex., sous une température infé-rieure à 0 °C ou supérieure à 30 °C).

9 Débranchez d’abord le câblenégatif et, ensuite seulement,le câble positif de la batterie.

9 Lorsque vous installez la bat-terie, branchez d’abord lecâble positif sur la batterie et,ensuite, le câble négatif.

9 Veillez à ce que les bornes dela batterie soient serrées.

9 Ne déconnectez pas la batte-rie pendant que le moteurtourne.

9 Ne faites pas fonctionner legénérateur alors que la batte-rie a été déposée.

AS01086

BATERÍA1. Saque la batería.2. Almacene la batería en un lugar

frío, seco y oscuro, y cárguelauna vez al mes.

No almacene la batería en un lugarexcesivamente frío o caluroso (menosde 0 ºC o más de 30 ºC).

9 Desconecte de la batería el cablenegativo en primer lugar y, des-pués, el positivo.

9 Cuando instale la batería, conec-te en primer lugar el cable positi-vo y, después, el negativo.

9 Asegúrese de que los terminalesde la batería están apretados.

9 No desconecte la batería mien-tras el motor esté en marcha.

9 Evite utilizar el generador mien-tras no esté conectada la bate-ría.

AG01086

BATTERIE1. Batterie ausbauen.2. Batterie an einem dunklen und

trockenen Ort aufbewahren undeinmal im Monat aufladen.

Batterie nicht an einem übermäßigkalten oder warmen Ort aufbewahren(d.h. unter 0 °C oder über 30 °C).

9 Zuerst den negativen und dannden positiven Leiter von derBatterie lösen.

9 Beim Einbau der Batterie, zu-erst den positiven und dannden negativen Leiter an dieBatterie anschließen.

9 Sich vergewissern, daß dieBatterieklemmen fest angezo-gen sind.

9 Batterie nicht bei laufendemMotor lösen.

9 Den Stromerzeuger soll manbei ausgebauter Batterie nichtbetreiben.

ACHTUNG

WARNUNG

AE01057

RECOMMENDED BATTERY

TIP

9 Clamp the red wire to thepositive (+) terminal and theblack wire to the negative(–) terminal of the battery.Do not reverse these posi-tions.

9 Be sure the battery is in-stalled on the battery box.

AF01057

BATTERIE RECOMMANDÉE

N.B. 9 Branchez le câble rouge sur la

borne positive (+) et le câblenoir sur la borne négative (–)de la batterie. N’inversez pasces connexions.

9 Assurez-vous que la batterieest correctement installée sur lecompartiment de la batterie.

AS01057

BATERÍA RECOMENDADA

NOTA

9 Fije el cable rojo al terminal posi-tivo (+) y el cable negro al termi-nal negativo (–) de la batería. Noinvierta estas posiciones.

9 Asegúrese de que la bateríaqueda firmemente instalada sobresu caja de la batería.

AG01057

EMPFOHLENE BATTERIE

HINWEIS

9 Achten Sie auf die richtigeAnschlußkombination: RotesKabel an positiven (+) undschwarzes Kabel an negativen(–) Batterieanschluß klemmen.Nicht verwechseln!

9 Achten Sie darauf, daß dieBatterie ordnungsgemäß und festauf die Batteriebox.

Recommended battery:Capacity: 12 V/10 Ah

Batterie recommandée : Capacité : 12 V/10 Ah

Batería recomendada:Capacidad: 12 V/10 Ah

Empfohlene Batterie: Kapazität: 12 V/10 Ah

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 54

Page 129: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 116 –

AC01086

蓄电池

1. 取下蓄电池。

2. 蓄电池应存放在干燥的地方。

并且每月应对其再充电一次。

不要把蓄电池存放在过冷或过

热的地方[低于0 °C(30 °F)或高

于30 °C(90 °F)]。

9 先取下连接负极的电线然后再

取下正极的电线。

9 在安装电池时,先连接正极的

电线,然后再连接负极的电线。

9 必须要把电极拧紧。

9 切勿在发动机运转时拔除与电

池连接的电线。

9 在没有连接电池时,请避免使

用发电机。

AC01057

建议使用的蓄电池

提示

9 注意将红色的电线连接在正极

上。将黑色的电线连接在负极

上。切不可颠倒位置。

9 注意电池须在蓄电池盒上安装

稳固。

建议使用的蓄电池:

容量:12 伏 /10 安时

AN01086

BATTERI1. Ta ut batteriet.2. Oppbevar batteriet mørkt og tørt

og lad det opp én gang i måne-den.

Batteriet må ikke oppbevares på et forkaldt eller varmt sted (dvs. under 0 °Celler over 30 °C).

9 Den negative batteripolen skalkoples fra først, deretter denpositive.

9 Når batteriet settes inn, skalden positive batteripolenkoples til først, deretter dennegative.

9 Påse at batteripolene venderriktig vei.

9 Batteriet må ikke frakoplesmens motoren går.

9 Unngå å bruke generatorendersom batteriet ikke ermontert.

PASS PÅ

ADVARSEL

AR01086

ΜΠΑΤΑΡΙΑ1. Αφαιρστε τη µπαταρα.2. Αποθηκεστε τη µπαταρα σε

να σκοτειν και στεγν χ:ροκαι φορτζετ την µια φορ τοµνα.

Μην αποθηκεετε τη µπαταρα σευπερβολικ ψυχρο θερµοχ:ρου (δηλ. κτω απ 0 °C πνω απ 30 °C).

9 Αποσυνδστε πρ&τα τοναρνητικ και µετ τον θετικπλο τη µπαταρα.

9 Gταν τοποθετετε τηµπαταρα, συνδστε πρ&τα τονθετικ και µετ τον αρνητικπλο.

9 Βεβαιωθετε τι οι ακροδκτετη µπαταρα εναι σφιχτο.

9 Μην αποσυνδετε τη µπαταραταν λειτουργε ο κινητρα.

9 Μην χρησιµοποιετε τηγενντρια ταν χετεαφαιρσει τη µπαταρα.

AD01086

ACCU

1. Verwijder de accu.2. Bewaar de accu op een

droge en donkere plaats enlaad hem één keer permaand op.

Bewaar de accu niet op een tewarme of te koude plaats(d.w.z. bij minder dan 0 °C of bijmeer dan 30 °C).

9 Koppel eerste de negatieve

en dan de positieve kabel

los van de accu.

9 Sluit eerst de positieve en

dan de negatieve kabel aan

bij het herinstalleren van de

accu.

9 Vergewis u ervan dat de ac-

cuklemmen stevig vast zit-

ten.

9 Koppel de accu nooit los

terwijl de motor draait.

9 Vermijd het gebruik van de

generator met losgekoppel-

de accu.

LET OP

WAARSCHUWING

AH01086

BATTERIA1. Togliere la batteria.2. Riporre la batteria in luogo

oscuro e asciutto e caricarlauna volta al mese.

Non conservare la batteria in unluogo troppo freddo o troppocaldo (ossia con una temperatu-ra minore di 0 °C o maggiore di30 °C).

9 Scollegare dalla batteriadapprima il conduttore ne-gativo e poi quello positivo.

9 Al momento dell’installazio-ne, collegare alla batteriadapprima il conduttore po-sitivo e quindi quello nega-tivo.

9 Verificare che i terminalidella batteria siano serrati.

9 Non scollegare la batteriamentre il motore è in moto.

9 Non utilizzare il generatoresenza la batteria.

AN01057

ANBEFALT BATTERI

MERK

9 Den røde ledningen koples til denpositive (+) batteripolen, densvarte til den negative (–) batteri-polen. Må ikke byttes om!

9 Påse at batteriet sitter godt påplass i batteriboksen.

AR01057

ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

9 Πιστε το κκκινο καλ:διοστον θετικ (+) πλο και τοµαρο καλ:διο στον αρνητικ(–) πλο τη µπαταρα. Μηναντιστρψετε αυτ τιθσει.

9 Βεβαι:στε το κουτ τηµπαταρα χει τοποθετηθεµα ασφλεια πνω στηνειδικ επιφνεια στριξη.

AD01057

AANBEVOLEN ACCU

OPMERKING

9 Klem de rode draad vastaan de positieve (+)-pool ende zwarte draad aan de ne-gatieve (–)-pool van deaccu. Wissel deze aanslui-tingen nooit om.

9 Installeer de accu steedsstevig op de voorziene accu-doos.

AH01057

BATTERIA CONSIGLIATA

NOTA

9 Fissare il filo rosso al termi-nale positivo (+) e il filonero al terminale negativo (–) della batteria. Non inver-tire le posizioni.

9 Accertarsi che la batteriapoggi correttamente nellascatola della batteria.

Anbefalt batteri:Kapasitet: 12 V/10 Ah

Aanbevolen accu:Capaciteit: 12 V/10 Ah

Batteria consigliata:Capacità: 12 V/10 Ah

Συνιστ:µενη µπαταρα: Χωρητικτητα: 12 V/10 Ah

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 55

Page 130: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 117 –

AE00701

SPECIFICATIONS

AE00702

DIMENSIONS

å Unit EF3000iSE

∫ Overall length mm (in) 680 (26.8)ç Overall width mm (in) 445 (17.5)

463 (18.2) (For U.K.)∂ Overall height mm (in) 555 (21.9)´ Dry weight kg (lb) 67 (147.7) (For Europe)

66 (145.5) (Except for Europe)

AF00701

SPÉCIFICATIONSAF00702

DIMENSIONSå Unité∫ Longueur hors toutç Largeur hors tout∂ Hauteur hors tout´ Poids à vide

AS00701

ESPECIFICACIONESAS00702

DIMENSIONESå Unidad∫ Longitud totalç Anchura total∂ Altura total´ Peso sin combustible ni lubricante

AG00701

TECHNISCHE DATENAG00702

ABMESSUNGENå Einheit∫ Gesamtlägeç Gesamtbreite∂ Gesamthöhe´ Trockengewicht

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 56

Page 131: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 118 –

AC00701

规格

AC00702

尺寸å 机体∫ 长ç 宽∂ 高´ 净重

AN00701

SPESIFIKASJONERAN00702

DIMENSJONERå Enhet∫ Totallengdeç Totalbredde∂ Totalhøyde´ Tørrvekt

AR00701

ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣAR00702

∆ΙΑΣΤΑΣΕΙΣå Μοναδα∫ Ολικο Μηκοç Ολικο Πλατο∂ Ολικο Υφο´ Ξηρο Βαρο

AD00701

TECHNISCHE GEGEVENS

AD00702

AFMETINGEN

å Eeenheid∫ Lengteç Breedte∂ Hoogte´ Droog gewicht

AH00701

CARATTERISTICHETECNICHEAH00702

DIMENSIONIå Unità di Misura∫ Lunghezza d’ingombroç Larghezza d’ingombro∂ Altezza d’ingombro´ Peso a secco

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 57

Page 132: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

– 119 –

E F ES D

AE00703

ENGINE

å Unit EF3000iSEƒ Type © Air cooled

4-stroke gasoline OHV˙ Cylinder arrangement ˆ Inclined, 1 cylinder∆ Displacement cm3 171˚ Bore × Stroke mm 66.0 × 50.0

(in) (2.60 × 1.97)¬ Rated output kW (PS)/r/min 3.5 (4.7)/3,800µ Operation hours*1 ˜ Hr 7.8–18.6ø Fuel π Unleaded gasolineœ Fuel tank capacity L 13.0

(US gal, Imp gal) (3.43, 2.86)® Engine oil quantity L 0.6

(US qt, Imp gal) (0.63, 0.53)ß Ignition system TCI† Spark plug: Type BPR4ES (NGK)¨ Gap mm (in) 0.7–0.8 (0.028–0.031)√ Guaranteed sound power dB (A) 88

level∑ Acoustic pressure level at 1 m dB (A) 72

(2006/42/EC)≈ Uncertainty dB (A) 2

AF00703

MOTEURå Unitéƒ Type© Moteur essence 4 temps à ACT

et refroidissement par air forcé˙ Disposition des cylindresˆ 1 cylindre, Incliné∆ Cylindrée˚ Alésage x course¬ Puissance nominaleµ Heures d’utilisation˜ Heureø Carburantπ Essence sans plombœ Capacité du réservoir à carbu-

rant® Quantité d’huile moteurß Système d’allumage† Bougie :Type¨ Écartement des électrodes√ Niveau de puissance acous-

tique garanti∑ Niveau de pression acoustique

à 1 m (2006/42/EC)≈ Incertitude*1: Les heures de fonctionnement

avec le commutateur de fonc-tionnement économique sontsur « », « I »(MARCHE).

*2: Le niveau de bruit est mesurélorsque le commutateur defonctionnement économiqueest sur « », « I » (MARCHE).LWAg indique le niveau depuissance acoustique suivantISO3744 a satisfait aux condi-tions du test.Le niveau de bruit peut varierdans des environnements diffé-rents.

ASS00703

MOTORå Unidadƒ Tipo© OHV de gasolina, cuatro tiempos,

refrigerado por aire forzado˙ Disposición del cilindroˆ Inclinado, 1 cilindro∆ Cilindrada˚ Diámetro interior x recorrido¬ Potencia nominalµ Funcionamiento Horas˜ Horasø Combustibleπ Gasolina sin plomoœ Capacidad del depósito de com-

bustible® Cantidad de aceite de motorß Sistema de encendido† Bujía: Tipo¨ Separación entre los electrodos√ Nivel de potencia acústica garan-

tizado∑ Nivel de presión acústica a 1 m

(2006/42/EC)≈ Incertidumbre*1: Las horas de funcionamiento con

el interruptor de control de ahorrode combustible en “ ”,“I” (ACTIVADO).

*2: El nivel de ruido se mide con elinterruptor de control de ahorroen la posición “ ”, “I” (ACTIVADO).LWAg muestra el nivel de potenciadel sonido según las condicionesde prueba ISO3744.El nivel de ruido puede variar enlos distintos entornos.

*1: The operation hours with the economy control switch is turned to “ ”, “I” (ON).

*2: Noise level is measured when the economy control switch is turned to “ ”, “I” (ON).LWAg shows the sound power level under the ISO3744 satisfied test condi-tions.The noise level may vary in different environments.

AG00703

MOTORå Einheitƒ Typ© Zwangsluftgekühlter Viertakt

Benzinmotor˙ Zylinderanordnungˆ Geneigt, 1 Zylinder∆ Hubraum˚ Bohrung x Hub¬ Nennleistungµ Betriebsstunden˜ Std.ø Kraftstoffπ Bleifreies Benzinœ Tank-Füllmenge® Motoröl-Füllmengeß Zündanlage† Zündkerze: Typ¨ Elektrodenabstand√ Garantierter Schallleistungspegel∑ Schalldruckpegel bei 1 m

(2006/42/EC)≈ Unklarheit*1: Betriebsstunden, wenn der

Sparlaufschalter auf „ “,„I“ (EIN) steht.

*2: Die Messung desGeräuschpegels erfolgt, wennder Ökonomie-Steuerschalter auf„ ”, „I” (EIN) steht. Das LWAg zeigt denSchalldruckpegel beiTestbedingungen laut ISO3744. Der Geräuschpegel kann in ver-schiedenen Umgebungen unter-schiedlich hoch sein.

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 58

Page 133: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

– 120 –

N GR NL I

AC00703

发动机å 机体ƒ 种类© 压强空气冷却 4次冲程汽油OHV

˙ 油缸调整ˆ 倾斜,1个气缸∆ 移位˚ 油缸膛 × 冲程¬ 额定输出µ 运转小时˜ 小时ø 燃油π 无铅汽油œ 油箱容量® 机油量ß 点火系统† 火花塞:种类¨ 间隔√ 保证声功率级∑ 1米处声压级 ( 2006/42/EC)≈ 不确定性*1: 当 省 油 运 转 开 关 拧 至

“ ”, “|”(开)位置时的工作小时数。

*2: 在 省 油 运 转 开 关 旋 至

“ ”, “ |”(开)时测量噪音程度。LWAg 指 在 ISO3744 标 准测试条件下的声功率级。不同环境下的噪音程度可能不同。

AN00703

MOTORå Enhetƒ Type© Luftavkjølt 4-takts, Bensin˙ Sylinder-arrangementˆ Skråttstiilt, 1 sylinder∆ Forskyvning˚ Diameter x Slaglengde¬ Merkeeffektµ Driftstimer˜ Hrø Drivstoffπ Blyfri bensinœ Tankkapsitet® Mengde motoroljeß Tenningssystem† Tennplugg: Type¨ Gap√ Garantert lydeffektnivå ∑ Akustisk lydtrykksnivå ved 1 m

(2006/42/EC)≈ Uvisshet*1: Driftstiden til bryteren for

økonomikontroll er skrudd på“ ”, “I” (PÅ).

*2: Støynivået måles nårøkonomibryteren er dreid til“ ”, “I” (PÅ).LWAg viser lydeffektnivået undertestforhold i henhold til ISO3744.Støynivået kan variere i ulikeomgivelser.

AR00703

ΚΙΝΗΤΗΡΑΣå Μοναδαƒ Τυπο© Αερφυκτο, 4-χρονο,

βενζινοκινητρα µεβαλβδε επ

˙ ∆ιαταξη Κυλινδρωˆ Κεφαλ, κεκλιµνο,

µουοκλινδρ∆ Κυλινδρισµο˚ ∆ιαµετρο x ∆ιαδροµη¬ Ονοµαστικη Ισχυµ Ωρε Λειτυργια˜ Ωρεø Καυσιµοπ Αµολυβδη βενζινηœ Χωρητικοτητα Ρεζερβουασ® Ποσοτητα Λαδιου Κινητηραß Συστηµα Αναφλεξη† Μπουζι: Τυπο¨ ∆ιακενο√ Εγγυηµνη στθµη

ακουστικ ισχο∑ Ακουστικ στθµη πεση

στο 1 m (2006/42/EC)≈ Αβεβαιτητα*1: Η λειτουργα συγχρονζεται

µε το διακπτη οικονοµαπατηµνο στο “ ”,“I” (ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ).

*2: Η στθµη θορβουµετριται ταν ο διακπτηοικονοµα εναι στη θση“ ”, “I” (ΣΕΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ).Το LWAg δεχνει τη στθµηισχο θορβου υπσυνθκε δοκιµ πουικανοποιον τηνπροδιαγραφ ISO3744.Η στθµη θορβου διαφρειανλογα µε τον χ:ρο.

AD00703

MOTOR

å Eeenheidƒ Type© 4-takt, Geforceerde de

Luchtkoeling˙ Cilinderopstellingˆ Gekanteld, 1 cilinder∆ Cilinderinhoud˚ Boring x Slag¬ Vermogenµ Bedrijfsuren˜ Hrø Brandstofπ Loodvrije benzineœ Tankinhoud® Oliecarterinhoudß Ontstekingssysteem† Bougie: Type¨ Afstand√ Gegarandeerd geluidsver-

mogenniveau∑ Akoestisch drukniveau bij 1 m

(2006/42/EC)≈ Onzekerheid*1: De bedrijfsuren met de be-

sparingsvrijloopschakelaaris naar “ ”, “I”(AAN) gezet.

*2: Het lawaainiveau wordt ge-meten met de besparings-vrijloopschakelaar op“ ”, “I” (AAN).LWAg toont het geluidsdruk-niveau onder de proefom-standigheden bepaald doorISO3744.Het lawaainiveau kan varië-ren afhankelijk van de om-geving.

AH00703

MOTOREå Unità di Misuraƒ Tipo© A quattro tempi, raffredda-

mento forzato ad ariaBenzina

˙ Cilindrataˆ Inclinato, 1 cilindro∆ Disposizione cilindri˚ Alesaggio x corsa¬ Potenza nominaleµ Ore di funzionamento˜ Hrø Carburanteπ Benzina senza piomboœ Capacità complessiva serba-

toio carburante® Quantità di olio motoreß Sistema di accensione† Candela: Tipo¨ Distanza tra gli elettrodi√ Livello di potenza sonora

garantito∑ Livello di pressione acustica

a 1 m (2006/42/EC)≈ Incertezza*1: Per il funzionamento prolun-

gato di ore posizionare l’in-terruttore di risparmio permarcia al minimo su“ ”, “I” (ACCESO).

*2: Il livello del rumore è misura-to con l’interruttore di rispar-mio posizionato su “ ”, “I” (ACCESO).LWAg mostra il livello di po-tenza sonora in condizioni ditest che soddisfano la normaISO3744.Il livello del rumore può varia-re in ambienti differenti.

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 59

Page 134: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 121 –

AE00706

GENERATOR

EF3000iSE

åUnit For Except forEurope Europe

Á AC Output

Û Rated voltage V 230 220 220 230

å Rated frequency Hz 50 50 60 50

∫ Rated current A 12.2 12.7 12.7 12.2

ç Rated output kVA 2.8 2.8 2.8

∂ Continuous rated active power kW 2.8

é Rated power factor 1.0 1.0 1.0 1.0

ƒ Safety device: Type © Electronic

˙ DC Output

î Rated voltage V 12 12 12 12

∆ Rated current A 12 12 12 12

˚ Safety device: Type ¬ DC protector

µ Insulation class B

AF00706

GÉNÉRATEURå UnitéÁ Puissance en courant alternatifÛ Tension nominaleå Fréquence nominale∫ Intensité nominaleç Puissance nominale∂ Puissance active nominale

continueé Facteur de puissance nominaleƒ Dispositif de sécurité: Type© Electronique˙ Tension de sortie CCî Tension nominale∆ Intensité nominale˚ Dispositif de sécurité: Type¬ Protection CC µ Classe d’isolation

AS00706

GENERADORå UnidadÁ Salida de c.a.Û Tensión nominalå Frequencia nominal∫ Intensidad nominalç Potencia nominal∂ Potencia activa nominal continuaé Factor de potenciaƒ Dispositivo de seguridad: Tipo© Electrónico˙ Salida de c.c.î Tensión nominal∆ Intensidad nominal˚ Dispositivo de seguridad: Tipo¬ Protector de c.c. µ Clase de aislamiento

AG00706

STROMERZEUGERTEILå EinheitÁ Wechselstrom-AusgangsleistungÛ Betriebsspannungå Sollfrequenz∫ Nennstromç Nennleistung∂ Nenndauerleistungé Nennleistungsfaktorƒ Schutzeinrichtung: Art© Elektronisch˙ GS-Ausgangî Betriebsspannung∆ Nennstrom˚ Schutzeinrichtung: Art¬ GS-Schutz µ Isolierklasse

Noise Level:“The figures quoted are emission levels and are not necessarily safe workinglevels. Whilst there is a correlation between the emission and exposure levels,this cannot be used reliably to determine whether or not further precautions arerequired. Factors that influence the actual level of exposure of work-force in-clude the characteristics of the work room, the other sources of noise, etc. i.e.the number of machines and other adjacent processes, and the length of timefor which an operator is exposed to the noise. Also the permissible exposurelevel can vary from country. This information, however, will enable the user ofthe machine to make a better evaluation of the hazard and risk”.

Niveau de bruit:« Les valeurs données sont des ni-veaux d’émission et pas nécessaire-ment des niveaux permettant le tra-vail en sécurité. Bien qu’il existeune corrélation entre les niveauxd’émission et les niveaux d’exposi-tion, celles-ci ne peuvent pas êtreutilisées de manière fiable pour dé-terminer si des précautions supplé-mentaires sont nécessaires. Les pa-ramètres qui influencent lesniveaux réels d’exposition com-prennent la durée d’exposition, lescaractéristiques de l’atelier, lesautres sources de bruit, etc., c’est àdire le nombre de machines et desprocédés de fabrication voisins. Deplus, les niveaux d’exposition ad-missibles peuvent varier d’un paysà l’autre. Cependant, cette informa-tion permettra à l’utilisateur de lamachine de procéder à une meilleu-re évaluation des phénomènes dan-gereux et des risques. »

Nivel de ruido:“Las cifras mencionadas son los nive-les de emisión y no son necesaria-mente niveles seguros de trabajo. Sibien existe una correlación entre losniveles de emisión y de exposición,esto no puede ser utilizado de formafiable para determinar si precaucionesadicionales son necesarias. Los facto-res que influyen a nivel real de exposi-ción en un entorno ruidoso de trabajose incluyen las características dellugar de trabajo, otras fuentes deruido, etc., por ejemplo, el número demáquinas y otros trabajos adyacentes,así como una exposición prolongadade tiempo durante el cual el operadorestá sometido al ruido. También elnivel de exposición permisible puedevariar de un país a otro. Esta informa-ción, sin embargo, permitirá al usuariode la máquina hacer una mejor eva-luación de los peligros y riesgos”.

Geräuschpegel:„Die hier angegebenen Daten sindfestgelegte Emissionswerte undentsprechen nicht zwangsläufig denArbeits-Sicherheitswerten. DieAnforderung von Vorsorge- undSchutzmaßnahmen bezüglich derBetriebssicherheit werden nichtausschließlich durch die Angabe desEmissionswertes bestimmt. Miteinzubeziehen sind Gegebenheiten,wie Einsatzort/Arbeitsplatz, Anzahleingesetzter Geräte oder andereLärm verursachende Quellen. DesWeiteren ist die Dauer, die einAnwender dem Lärm ausgesetzt ist,zu berücksichtigen. Die erlaubtenEmissionswerte können je nach Landund Bestimmungen voneinander ab-weichen. Diese Information erleichtertes dem Anwender ein Gefahrenrisikobesser einschätzen zu können.“

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 60

Page 135: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 122 –

AC00706

发电机å 机体Á 交流电输出Û 额定频率å 额定电压∫ 额定电流ç 额定输出∂ 连续额定有功功率é 额定功率因数ƒ 安全装置:型号© 电子˙ 直流输出范围î 额定频率∆ 绝缘等级˚ 额定电流¬ 直流保护器µ 绝缘等级

噪音程度:

“所用的数字为排放等级,并非

安全工作等级。排放和接触等级之

间存在联系,但不可完全用于确定

是否需要更多的安全措施。影响工

人接触等级的因素包括工作室的环

境,其它噪音源等,例如机器的数量

和其它相邻的加工设备,以及操作

员接触噪音的时间。同样,各国可容

许的接触等级也有所不同。无论如

何,此类信息有助于机器的使用者

对危害和风险作出更好的评估。”

AN00706

STRØMAGGREGATå EnhetÁ Vekselstrøm utgangseffektÛ Merkespenningå Merkefrekvens∫ Vekselstrømç Merkeeffekt∂ Kontinuerlig merkeeffekt, aktivé Merkeeffektƒ Sikkerhetsanordning: Type© Elektronikk˙ Likestrømsutgangseffektî Merkespenning∆ Vekselstrøm˚ Sikkerhetsanordning: Type¬ Likestrømsvern µ Isolasjonsklasse

AR00706

ΓΕΝΝΗΤΡΙΑå ΜοναδαÁ Παροχη ΕναλλασσοµενουÛ Τασηå Βαθµο συντελεστη ισχυο∫ Εντασηç Ονοµαστικη Ισχυ∂ Συνεχµενη ηλεκτρικ ιοχé Βαθµο συντελεστη ισχυοƒ Προστατευτικη ∆ιαταξη: Τυπο© Ηλεχτρονιχ˙ Eξοδο DCî Ταση∆ Ενταση˚ Προστατευτικη ∆ιαταξη: Τυπο¬ ∆ιακπτη προστασα DC µ Κλση µνωση

AD00706

GENERATOR

å EeenheidÁ WisselstroomvermogenÛ Nominaale spanningå Nominaale frekwentie∫ Nominaale stroomç Vermogen∂ Continu nominaal actief vermogené Nominale vermogensfactorƒ Beveiligingsschakeling: Type© Elektronisch˙ Gelijkstroomuitgangî Nominaale spanning∆ Nominaale stroom˚ Beveiligingsschakeling: Type¬ Gelijkstroombescherming µ Isolatieklasse

AH00706

GENERATOREå Unità di MisuraÁ Erogazione CAÛ Tensione nominaleå Frequenza nominale∫ Corrente nominaleç Potenza nominale∂ Potenza attiva nominale continuaé Fattore di potenza nominaleƒ Dispositivo di sicurezza: Tipo© Elettronico˙ Erogazione CCî Tensione nominale∆ Corrente nominale˚ Dispositivo di sicurezza: Tipo¬ Dispositivo di protezione CC µ Classe d’isolamento

Støynivå:“Tallene som er referert er maski-nens lydnivå, og er ikke nødvendigvisinnenfor nivåene til sikkert arbei-dsmiljø. Selv om det er en sammen-heng mellom lydnivå og eksponer-ingsnivå, kan dette ikke brukespålitelig til å avgjøre om videre tiltaker påkrevd. Faktorer som påvirker detfaktiske nivået av eksponering avpersonell omfatter karakterene til ar-beidsrommet, andre kilder til støy, etc.dvs. antall maskiner og andre tilstø-tende prosesser, samt lengden påtiden som en operatør er utsatt forstøy. Også det tillatte eksponer-ingsnivå kan variere fra land til land.Denne informasjonen vil imidlertidgjøre det mulig for brukeren av maski-nen til å gjøre en bedre vurdering avfare og risiko”.

Στθµη θορβου:“Οι τιµ που παραθτονταιαποτελον ρια εκποµπρπων, χι µω απαρατητα καιρια ασφαλο κθεση σεπηγ θορβου. Αν και η µεταξτου σχση εναι δεδοµνη,αυτ δεν αποτελε ασφαλσυνθκη :στε να αποφανθεκποιο τι δεν χρειζονταιπεραιτρω προφυλξει.Παργοντε που επηρεζουν τοπραγµατικ περιβλλονεργασα εναι ταχαρακτηριστικ του χ:ρουεργασα, λλε πηγ θορβουπω πχ ο αριθµ µηχαν:ν πουλειτουργον σε παρπλευρεεργασε καθ: και ο χρνογια τον οποο ο χειριστ εναιεκτεθειµνο στον θρυβο.Επση τα επιτρεπτ ριακθεση σε πηγ θορβουποικλουν απ χ:ρα σε χ:ρα.Ωστσο οι τιµ πουπαραθτονται θα βοηθσουν τονχειριστ τη µηχαν ναεκτιµσει καλτερα τον κνδυνοκθεσ του σε υπερβολικθρυβο.”

Lawaainiveau:“De genoemde cijfers zijn emis-sies en duiden niet per definitieop veilige werkomstandighe-den. Ondanks dat er een ver-band bestaat tussen emissie enhet niveau van blootstelling,kan er niet met volledige zeker-heid vanuit gegaan worden dater geen verdere voorzorgsmaat-regelen noodzakelijk zijn.Factoren die het daadwerkelijkeemissie/geluidsniveau waaraaneen medewerker wordt blootge-steld bepalen, zijn onder anderede werkplek, het aantal machi-nes en daarbij behorende werk-processen en de periode waarinde medewerker blootgesteldwordt aan het geluid. Het maxi-maal toelaatbare emissie/ge-luidsniveau kan per land varië-ren. Deze informatie is bedoeldom de gebruiker van de machi-ne in staat te stellen een goedeinschatting van de gevaren ende risico’s van het gebruik vande machine te laten maken.”

Livello del rumore:“Il valore di rumorosità espresso èlegato alla macchina e non è ne-cessariamente un livello di sicu-rezza di esercizio. Essendoci unacorrelazione tra la rumorosità e iltempo di esposizione al rumorequesto fa si che non si debbanoescludere ulteriori protezioni sup-plementari. Vi sono molteplici fat-tori che influenzano la durata diesposizione al rumore da partedell’utilizzatore ex.: l’ambiente incui si opera oppure altre fonti dirumore dati da più macchinari oprocessi di lavorazione ravvicinati.Si deve tenere conto che la duratadi esposizione può variare da na-zione a nazione in funzione dellenorme vigenti. Questa informazio-ne consentirà all’utilizzatore di va-lutare al meglio i rischi e le situa-zioni pericolose.”

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 61

Page 136: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

– 123 –

7CH-24163-**

1

AE00011

MACHINE IDENTIFICATION

The machine serial number isstamped in the location asshown.

1 Machine serial number

TIP

The first three digits of thesenumbers are for model identifi-cation; the remaining digits arethe unit production number.Keep a record of these numbersfor reference when orderingparts from a Yamaha dealer.

AF00011

IDENTIFICATION DELA MACHINE

Le numéro de série est estampillé àl’endroit indiqué.

1 Numéro de série de la machine

N.B. Les trois premiers chiffres indi-quent le modèle; les autres sont desnuméros de production. Conservezces numéros; ils vous seront utilespour commander des pièces de re-change chez les concessionnairesYamaha.

AS00011

IDENTIFICACIÓN DELEQUIPO

El número de serie del equipo está es-tampado en el lugar que se ilustra.

1 Número de serie de la máquina

NOTA

Los tres primeros dígitos de este nú-mero identifican el modelo y los res-tantes corresponden al número deproducción de la unidad. Tenga pre-sente este número para usarlo comoreferencia cuando solicite piezas a unconcesionario Yamaha.

AG00011

KENNZEICHNUNG DESGERÄTES

Die Identifizierungs-Nummer desGerätes ist an der hier gezeigtenStelle eingeprägt.

1 Maschinenseriennummer

HINWEIS

Die ersten drei Ziffern dieser Nummerbezeichnen das Modell; die übrigenZiffern bezeichnen dieIdentifizierungs-nummer desStromerzeugers. Die Identifizierungs-Nummer ist für eventuelleErsatzteilbestellungen bei IhremYamaha-Händler erforderlich.

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 62

Page 137: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

– 124 –

AC00011

机器标识

机器的序号压印在如图所示位

置。

1 机器序号

提示

这些编号的前三位用来进行型

号标识:剩余位为机器的生产号。请

将这些编号进行记录,以便在向雅

马哈代理店订购部件时作为参考。

处置

如果将来需要处置发电机,出

于保护环境的考虑,请遵循当地法

律和规章。

生产者名称

日本雅马哈动力机电株式会社

生产者地址

日本国静冈县挂川市逆川242-2

产品执行的标准号

JB/T10304

AN00011

MASKINENSKJENNETEGN

Maskinens serienummer er preget innpå anvist sted.

1 Maskinens serienummer

MERK

De tre første sifrene i disse numreneer kjennetegn for modellen; de øvrigeer produksjonsnummer for hverenhet. Noter deg disse numrene, sådu kan henvise til dem når du bestillerdeler fra en Yamaha-forhandler.

AR00011

ΣΤΟΙΧΕΙΑΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ

Ο αριθµο σειρα τουµηχανηµατο ειναι χαραγµενοστο σηµειο που φαινεται στοσχεδιο.

1 Σειριακ αριθµ µηχανµατο

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Τα πρωτα τρια ψηφια αυτων τωναριθµων χαρατηριζουν τοµοντελο. Τα υπολοιπα ψηφιααποτελουν τον αριθµο παραγωγητου µηχανηµατο. Σηµειωνετεαυτου του αριθµου γιατι ειναιαπαιραιτητο να του αναφερετεστον αντιπροσωπο τη Yamahaοταν παραγγελετε ανταλλακτικα.

AD00011

SERIE- EN PRODUK-TIENUMMER

Het serienummer van de gene-rator is ingeslagen op de op defoto aangegeven plaats.

1 Serienummer van de machine

OPMERKING

De eerste drie cijfers van ditnummer geven het model aan;de overige cijfers zijn het pro-duktienummer van de eenheid.Geef altijd dit nummer op wan-neer u bij een Yamaha-dealeronderdelen bestelt.

AH00011

IDENTIFICAZIONEDELLA MACCHINA

Il numero di serie della macchi-na é stampigliato nel punto in-dicato.

1 Numero di serie della macchina

NOTALe prime tre cifre di questo nu-mero si riferiscono al modello;le altre cifre corrispondono alnumero di produzione dellamacchina. Siete pregati di tra-scrivere questi numeri in mododa avere sempre un riferimentopreciso per eventuali ordinazio-ni di pezzi di ricambio dai con-sessionari Yamaha.

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 63

Page 138: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES D

AE00051

WARRANTYIf doubt exists as to the causeand cure of a problem, consultyour authorized Yamaha gener-ator dealer. This is especiallyimportant during the warrantyperiod as unauthorized, haphaz-ard or improper repairs canvoid the warranty.Remember that your authorizedYamaha dealer has the specialtools, techniques and spareparts necessary for proper re-pair of your generator. Alwaysconsult him if you are in doubtas to proper specificationsand/or maintenance proce-dures. Occasionally, printing er-rors or production changes willmake certain portions of thismanual incorrect. Until you arethoroughly familiar with thismodel, consult your dealer be-fore attempting any mainte-nance.Should further maintenance orservice information be desired,service manuals can be pur-chased from your local autho-rized Yamaha generator dealer.

AF00051

GARANTIESi vous avez des doutes quant à lacause d’un problème ou à la façond’y remédier, consultez votreconcessionnaire de groupes électro-gènes Yamaha. C’est plus particu-lièrement important pendant la pé-riode de garantie, car desréparations non autorisées, aléa-toires ou incorrectes peuvent en-traîner l’annulation de la garantie.Rappelez-vous que votre conces-sionnaire Yamaha dispose de l’ou-tillage spécial, des techniques etdes pièces de rechange nécessairespour effectuer les réparations adé-quates de votre groupe électrogène.Consultez-le toujours si vous n’êtespas certain des caractéristiquestechniques et/ou des procéduresd’entretien. Par ailleurs, il se peutque des fautes d’impression ou deschangements de production rendentincorrects certains passages de cemanuel. À moins que vous nesoyez parfaitement familiarisé avecce modèle, consultez votre conces-sionnaire avant d’effectuer quelqueopération d’entretien que ce soit.Si vous désirez des informationsd’entretien plus détaillées, vouspouvez vous procurer un manuel deservice auprès de votre concession-naire de groupes électrogènesYamaha.

AS00051

GARANTÍAEn caso de duda sobre la causa y re-solución de un problema, consulte alconcesionario autorizado de genera-dores Yamaha en su localidad. Esto esespecialmente importante durante elperíodo de garantía, porque cualquierreparación no autorizada, casual o in-correcta, puede invalidar dicha garan-tía.Recuerde que el concesionario autori-zado Yamaha dispone de las herra-mientas especiales, técnicas y piezasde repuesto necesarias para repararcorrectamente el generador.Consúltele siempre que tenga dudassobre las especificaciones y/o los pro-cedimientos de mantenimiento ade-cuados. Ocasionalmente, puede haberpartes inapropiadas de este manualdebidas a errores de impresión o acambios de producción. Mientras noesté totalmente familiarizado con estemodelo, consulte a su concesionarioantes de intentar realizar cualquiertarea de mantenimiento.Si desea más información sobre man-tenimiento o servicio, puede adquirirmanuales de servicio dirigiéndose alconcesionario local autorizado de ge-neradores Yamaha.

AG00051

GARANTIEWenn Zweifel über die Ursache unddie Beseitigung eines Problems be-stehen, sollten Sie Ihren autorisiertenYamaha-Stromerzeuger-Händler be-fragen. Dies ist besonders wichtigwährend der Garantiezeit, da bei nichtzulässiger, unfachmännischer undunsachgemäßer Reparatur derGarantieanspruch er-lischt.Denken Sie daran, daß Ihr autorisier-ter Yamaha-Stromerzeuger-Händlerüber Spezialwerkzeuge, die Technikund notwendige Ersatzteile für eineeinwandfreie Reparatur IhresStromerzeu-gers verfügt. Fragen Sieihn, wenn Sie im Hinblick auf techni-sche Daten und/oderWartungsverfahren Probleme haben.Es ist möglich, daß infolge vonDruckfehlern oder Änderungen in derHerstellung Angaben ungültig wer-den. Solange Sie mit diesem Modellnoch nicht vollständig vertraut sind,empfehlen wir Ihnen, vor derDurchführung von WartungsarbeitenIhren Händler zu befragen.Für weitere Informationen steht Ihnenautorisierter Ihr Yamaha-Stromerzeu-ger-Händler zur Verfügung.

– 125 –

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 64

Page 139: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

N GR NL I

AC00051

保用若产生任何疑问,务请向您的

雅马哈发电机代理店查询服务。此

对于在保用期内的发电机特别重要,

因为未经许可、无计划性的、或不正

确的维修有可能使发电机的保用保

障失效。

请记住经受权的雅马哈代理店

备有维修发电机的专门工具、技术

及配件。若您对本机的机械规格、保

养有任何疑问,务请随时向代理商

查询服务。由于偶然会发生印刷上

的错误及有制造上的变更,本说明

书的部分内容有出现错误的可能。

在您还未完全熟悉本机之前,于进

行任何保养操作前,务请向您的代

理店征求意见。

有关维修保养的更进一步的说

明,您可向雅马哈的代理店购买保

养管理手册。

AN00051

GARANTIHvis det oppstår tvil om årsaken til etproblem og hvordan det kan løses, såta kontakt med din autoriserteYamaha-generatorforhandler. Detteer spesielt viktig i garantiperioden,siden uautoriserte, vilkårlige elleruriktige reparasjoner kan gjøregarantien ugyldig.Husk at din autoriserteYamahaforhandler råder over despesielle redskapene, teknikkene ogreservedelene som er nødvendige foren skikkelig reparasjon av dingenerator. Rådfør deg alltid med hamhvis du er i tvil om spesifikasjoneneog/eller vedlikeholdsprosedyrene. Inoen tilfeller kan trykkfeil ellerproduksjonsendringer gjøre deler avdenne håndboken feilaktig. Inntil duhar fått grundig kjennskap til dennemodellen, bør du rådføre deg medforhandleren før du forsøker deg påvedlikehold.Har du behov for ytterligereinformasjon om vedlikehold ellerservice, er instruksjonsbøker/heftertilgjengelig fra din lokale autoriserteforhandler av Yamaha strømaggregat.

AR00051

ΕΓΓΥΗΣΗΑν υπαρχει αµφιβολια ω προτην αιτια και την διορθωσηκαποιου προβληµατο,συµβουλευτειτε τον αντιπροσωπογεννητριων Yamaha. Αυτο ειναιιδιαιτερα σηµαντικο στην περιοδοτη εγγυηση καθω τυχονδιορθωσει σε µηεξουσιοδοτηµενο συνεργειο ηαπροσεκτη χρηση η λανθασµενεεπεµβασει για διορθωση,ακυρωνουν την εγγυηση.Παρακαλουµε να θυµαστε οτι οεξουσιοδοτηµενο αντιπροσωποYamaha εχει τα ειδικα εργαλεια,την γνωση και τα αναγκαιαανταλλακτικα για τηναποτελεσµατικη διορθωση τηγεννητρια σα. Να τονσυµβουλευεστε σε καθεπεριπτωση που εχετε αµφιβολιασχετικα µε τι ορθεπροδιαγραφε και/η τιδιαδικασιε συντηρηση. Ειναιπιθανο τυχον τυπογραφικα λαθη ηαλλαγε στην παραγωγη νακανουν αυτο το βιβλιο να φαινεταιοτι περιεχει ανακριβειε. Μεχριοτου γνωρισετε καλα αυτο τοµοντελο, σα συνιστουµε νασυµβουλευεστε τον αντιπροσωποσα τη Yamaha πρινεπιχειρησετε οποιαδηποτεεργασια συντηρηση.Σε περιπτωση που χρειαστειτε επιπλεον εργασιε συντηρηση ηδιορθωση, µπορειτε νααγορασετε το βιβλιο µε τιΕπισκευαστικε Οδηγιε απο τοντοπικο σα αντιπροσωπογεννητριων Yamaha.

AD00051

GARANTIEAls er twijfel bestaat over oor-zaak van of oplossing voor eenprobleem, kunt u best uw er-kende Yamaha-dealer raadple-gen. Dit is vooral van belang tij-dens de garantieperiode, omdatonbevoegde, ongelukkige offoute reparaties verval van degarantie tot gevolg kunnen heb-ben. Denk er steeds aan dat uw er-kende dealer de noodzakelijkegereedschappen, technischekennis en onderdelen heeft omuw generator degelijk te her-stellen. Raadpleeg hem steedsals u twijfels hebt over de juistespecificaties en/of de onder-houdsprocedures. Door druk-fouten of productwijzigingenkunnen bepaalde gedeeltes vandit handboek onjuist zijn.Raadpleeg dan ook uw dealervoor u zich aan enig onder-houdswerk waagt, tot u volledigvertrouwd bent met dit model.Als u meer onderhouds- of ser-viceinformatie wenst, kunt u bijuw plaatselijke erkende Yamahadealer informeren.

AH00051

GARANZIASe esistono dubbi circa le causee le soluzioni di un dato incon-veniente, rivolgersi al proprio ri-venditore autorizzato Yamaha.Ció é essenziale durante il pe-riodo di garanzia in quanto leeventuali riparazioni effettuateda rivenditori non autorizzatipossono rendere nulla la garan-zia.Ricordate che il vostro rivendi-tore autorizzato Yamaha possie-de tutti gli attrezzi speciali, letecniche e i pezzi di ricambionecessari per eseguire una cor-retta riparazione del vostro ge-neratore. Consultarlo sempre incaso di problemi di natura tecni-ca e/o per le indicazioni relativealle procedure di manutenzione.E’ possibile che vengano riscon-trati errori di stampa o variazioniin questo manuale. Consultatepertanto il vostro rivenditoreprima di avere acquisito tale di-mestichezza con questo model-lo per poter effettuare personal-mente le operazioni dimanutenzione.In caso desideriate ulterioriinformazioni di ordine tecnico oindicazioni per una corretta ma-nutenzione, i manuali tecnicisono disponibili presso il vostrorivenditore autorizzato Yamaha.

– 126 –

7CH-9-AL_b 4/18/14 10:21 AM Page 65

Page 140: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES

– 127 –

AE00751

WIRING DIAGRAM

1 Main coil2 Sub coil3 DC coil4 DC rectifier5 Control unit6 Noise filter7 AC receptacle8 AC pilot light9 Ground (earth) terminal0 Economy control switchq Overload indicator lightw DC receptaclee DC protector (breaker)r Engine switcht Oil warning lighty Speed limiteru Oil level gaugei Starter motoro Batteryp Starter relaya Rectifiers TCI unitd Ignition coilf Spark plugg Stepping motor

AF00751

SCHÉMA DE CÂBLAGE

1 Bobine principale2 Bobine secondaire3 Bobine CC4 Redresseur CC5 Unité de commande6 Filtre antiparsite7 Prise CA8 Témoin pilote CA9 Borne de masse (terre)0 Commutateur de fonctionne-

ment économiqueq Témoin de surchargew Prise CCe Protection CC (coupe-cir-

cuit)r Contacteur du moteurt Témoin d’avertissement

d’huiley Limiteur de vitesseu Jauge de niveau d’huilei Démarreur électriqueo Batteriep Relais de démarreura Redresseurs Dispositif TCId Bobine d’allumagef Bougieg Moteur de marche

Code de couleurB noirBr brunG vertL bleuO orangeR rougeW blancY jauneB/W noir/blancG/Y vert/jauneR/W rouge/blanc

Color codeB BlackBr BrownG GreenL BlueO OrangeR RedW WhiteY YellowB/W Black/WhiteG/Y Green/YellowR/W Red/White

W

W W

Y

Y Y

BRR O

G/YB/W

R/W Br

RBr B

BRBr

WWWW

G/Y R/W

B/W

B

R R

RR

R RR

M

R

B

L

L

L

L

R

R

GG

OO

O O

O

O

O

OOB/WO

OO

Y

Y

Y

YY

Y

Y

LL

OO

LL

W

WW

W

B

B

W

R/W

G/Y

G/Y

G/Y

G/Y

G/Y

G/YG/Y

G/YG/Y

G/Y

G/Y

B/W

B/W

B/W

B/W

R/W

B/W

BB/W

B/W

R

RR

RR

R

R

RB

B

B

B

B

B B

B

B B

RB

Br

Br

Br

Br

BrBr

G/YG/Y RR

B

B

BrBr

OFF

ONSTART

O

Y

B/W

R

O

B

R

GY

L

YYY

G

O

Y

L

R

O

8

7 7 7 7

7 76

6

1

42

3

5

g

s

u

d

y

9

r

e

f

t

w

q

0

a

o

p

i

(For France) (For U.K)

770-052b

For Europe AS00751

DIAGRAMA DELCIRCUITO

1 Bobina principal2 Bobina secundaria3 Bobina de c.c.4 Rectificador de c.c.5 Unidad de control6 Filtro, ruidos7 Toma de c.a.8 Piloto de c.a.9 Terminal de tierra (masa)0 Interruptor de control de ahorro

de combustibleq Luz indicadora de sobrecargaw Toma de c.c.e Protector de c.c. (disyuntor)r Interruptor del motort Luz de aviso de aceitey Limitador de velocidadu Indicador del nivel de aceitei Motor de arranqueo Bateríap Réle del arrancadora Rectificadors Unidad TCId Bobina de encendidof Bujíag Motor de pasos

Codigo de coloresB NegroBr MarrónG VerdeL AzulO NaranjaR RojoW BlancoY AmarilloB/W Negro/BlancoG/Y Verde/AmarilloR/W Rojo/Blanco

7CH-9-AL_c 4/9/14 9:59 AM Page 2

Page 141: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

D N GR NL I

– 128 –

AE00751

接线图

1 主线圈

2 子线圈

3 直流线圈

4 直流整流器

5 控制装置

6 噪声过滤器

7 交流插座

8 交流指示灯

9 接地端子

0 省油运转开关

q 过载指示灯

w 直流插座

e 直流保护器(断路器)

r 发动机开关

t 油量警报灯

y 限速器

u 油位计

i 起动机

o 蓄电池

p 起动继电器

a 整流器

s TCI单元

d 点火线圈

f 火花塞

g 步进马达

颜色代码

B 黑色

Br 棕色

G 绿色

L 蓝色

O 桔黄色

R 红色

W 白色

Y 黄色

B/W 黑色 /白色

G/Y 绿色 /黄色

R/W 红色 /白色

AG00751

SCHALTPLAN

1 Hauptspule2 Nebenspule3 GS-Spule4 GS-Gleichrichter5 Steuerung6 Rauschfilter7 Wechselstrom-Steckdose8 Wechselstromanzeigelampe9 Masse- (Erde) Anschluss0 Sparlaufschalterq Überlastanzeigelampew Gleichstrom-Steckdosee GS-Schutz (Unterbrecher)r Motorschaltert Ölwarnleuchtey Geschwindigkeitsbegrenzeru Ölstandsschalteri Anlassero Batteriep Anlasserrelaisa Gleichrichters TCI-Anlaged Zündspulef Zündkerzeg Sprungmotor

AN00751

KOBLINGSSKJEMA

1 Hovedvikling2 Sekundærvikling3 Likestrømsvikling4 Likestrømslikeretter5 Kontrollenhet6 Støyfilter7 Vekselstrømskontakt8 Indikatorlampen for

vekselstrøm9 Jordingsklemme (gods)0 Bryter for økonomikontrollq Kontrollampe for overlastw Likestrømskontakte Likestrømsbeskytter (bryter)r Motorbrytert Oljevarsellampey Turtallsbegrenseru Bryter for oljenivåi Startmotoro Batterip Startreléa Likerettlers TCI-enhetd Tennspoelf Tennpluggg Springmotor

AR00751

ΗΛΕΚΤΡΟ-ΛΟΓΙΚΟ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ1 Βαοικ Πηνο2 Υπο–πηνο3 Πηνο DC4 Ανορθωτ DC 5 Μονδα ελγχου6 Φλτρο,θρυβο7 Πριζα εναλλασσοµενου

ρευµατο8 Ενδεικτικ λαµπκι AC9 Ακροδεκτη γειωση0 ∆ιακπτη οικονοµαq Ενδεικτικ λαµπκι

υπερφρτωσηw Πρζα συνεχο% ρε%µατοe ∆ιακπτη προστασα DC

(διασπαστ)r Λιακοπτη κινητηραt Προειδοποιητικ λυχνα

λαδιο%y Περιοριστ ταχ%τηταu ∆ιακπτη οτθµη λαδιο%i Μζα κινητραo Μπαταραp Μζα µετδοοηa Ανορθωτs Μοναδ TCId Πηνιο αναφλεξηf Μπουζιg Πτηµαµοτοπ

AD00751

ELEKTRISCHSCHEMA

1 Hoofdspoel2 Secundaire spoel3 Gelijkstroomspoel4 Gelijkstroomgelijkrichter5 Bedieningseenhed6 Filter, lawaai7 Wisselstroomaansluiting8 Wisselstroomverklikker-

lampje9 Aardaansluiting0 Besparingsvrijloopscha-

kelaarq Overbelastingsverklikker-

lampjew Gelijkstroomaansluitinge Gelijkstroombescherming

(stroomonderbreker)r Motorschakelaart Olieverklikkerlampjey Toerentalbegrenzeru Oliepeilschakelari Startmotoro Accup Starterrelaisa Gelijkrichters TCI-eenheidd Ontstekingsspoelf Bougieg Springmotor

AH00751

SCHEMAELECTRICO

1 Bobina principale2 Bobina secondaria3 Bobina CC4 Raddrizzatore CC5 Unità di comando6 Filtro antirumore7 Presa CA8 Spia pilota CA9 Terminale di terra (massa)0 Interruttore di risparmio

per marcia al minimoq Spia sovraccaricow Presa CCe Dispositivo di protezione

CC (interruttore di circui-to)

r Interruttore del motoret Spia dell’olioy Limitatore di velocitàu Interruttore livello olioi Motore di avviamentoo Batteriap Rèle motorino di avvia-

mentoa Raddrizzatores Unitá TCId Bobina d’accensionef Candelag Motore del passo

FarbenkodierungB SchwarzBr BraunG GrünL BlauO OrangeR RotW WeißY GelbB/W Schwarz/WeißG/Y Grün/GelbR/W Rot/Weiß

FargekodeB SvartBr BrunG GrønnL BlåO OransjeR RødW HvitY GulB/W Svart/HvitG/Y Green/GulR/W Rød/Hvit

Κωδικοποση χρωµτωνB ΜαυροBr ΚαφεG ΠρασινοL ΜπλεO ΠορτοκαλιR ΚοκκινοW ΑσπροY ΚιτριννοB/W Μαυρο/ΑσπροG/Y Πρασινο/ΚιτριννοR/W Κοκκινο/Ασπρο

KleurcodeB ZwartBr BruinG GroenL BlauwO OransjeR RoodW WitY GeelB/W Zwart/WitG/Y Groen/GeelR/W Rood/Wit

Codice coloriB NeroBr MarroneG VerdeL BleuO ArancioneR RossoW BiancoY GialloB/W Nero/BiancoG/Y Verde/GialloR/W Rosso/Bianco

7CH-9-AL_c 4/9/14 9:59 AM Page 3

Page 142: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ESF

– 129 –

AE00751

WIRING DIAGRAM

1 Main coil2 Sub coil3 DC coil4 DC rectifier5 Control unit6 AC pilot light7 AC receptacle8 Ground (earth) terminal9 Economy control switch0 Overload indicator lightq DC receptaclew DC protector (breaker)e Engine switchr Oil warning lightt Speed limitery Oil level gaugeu Starter motori Batteryo Starter relayp Rectifiera TCI units Ignition coild Spark plugf Stepping motor

AF00751

SCHÉMA DE CÂBLAGE

1 Bobine principale2 Bobine secondaire3 Bobine CC4 Redresseur CC5 Unité de commande6 Témoin pilote CA7 Prise CA8 Borne de masse (terre)9 Commutateur de fonctionne-

ment économique0 Témoin de surchargeq Prise CCw Protection CC (coupe-cir-

cuit)e Contacteur du moteurr Témoin d’avertissement

d’huilet Limiteur de vitessey Jauge de niveau d’huileu Démarreur électriquei Batterieo Relais de démarreurp Redresseura Dispositif TCIs Bobine d’allumaged Bougief Moteur de marche

Code de couleurB noirBr brunG vertL bleuO orangeR rougeW blancY jauneB/W noir/blancG/Y vert/jauneR/W rouge/blanc

Color codeB BlackBr BrownG GreenL BlueO OrangeR RedW WhiteY YellowB/W Black/WhiteG/Y Green/YellowR/W Red/White

220V/60Hz

W

W W

Y

Y Y

BRR O

G/YB/W

R/W Br

R RBrR

BrBr

WWWW

R

Br

G/Y R/W

B/W

B

R R

RR

R RR

M

R

B

L

L

L

L

R

R

GG

OO

O O

O

O

O

OOB/WO

OO

Y

Y

Y

YY

Y

Y

LL

OO

LL

W

WW

W

B

B

W

R/W

G/Y

G/Y

G/Y

G/Y

G/Y

G/Y

G/Y

B/W

B/W

B/W

B/W

R/W

B/W

BB/W

B/W

R

RR

R RB B

R

Br

Br

Br Br

OFF

ONSTART

O

Y

B/W

R

O

B

YYY

G

O

Y

L

R

R

G

O

Y

L

G/Y

R

R

BrBr

G/Y

1

42

3

5

f

a

y

s

t

8

e

w

d

r

q

0

9

7 7

6

p

i

o

u

67 7

770-052c

220V/50Hz, 220V/60Hz (Except for Europe) AS00751

DIAGRAMA DELCIRCUITO

1 Bobina principal2 Bobina secundaria3 Bobina de c.c.4 Rectificador de c.c.5 Unidad de control6 Piloto de c.a.7 Toma de c.a.8 Terminal de tierra (masa)9 Interruptor de control de ahorro

de combustible0 Luz indicadora de sobrecargaq Toma de c.c.w Protector de c.c. (disyuntor)e Interruptor del motorr Luz de aviso de aceitet Limitador de velocidady Indicador del nivel de aceiteu Motor de arranquei Bateríao Réle del arrancadorp Rectificadora Unidad de TCIs Bobina de encendidod Bujíaf Motor de pasos

Codigo de coloresB NegroBr MarrónG VerdeL AzulO NaranjaR RojoW BlancoY AmarilloB/W Negro/BlancoG/Y Verde/AmarilloR/W Rojo/Blanco

7CH-9-AL_c 4/9/14 9:59 AM Page 4

Page 143: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

D N GR NL I

AE00751

接线图

1 主线圈

2 子线圈

3 直流线圈

4 直流整流器

5 控制装置

6 交流指示灯

7 交流插座

8 接地端子

9 省油运转开关

0 过载指示灯

q 直流插座

w 直流保护器(断路器)

e 发动机开关

r 油量警报灯

t 限速器

y 油位计

u 起动机

i 蓄电池

o 起动继电器

p 整流器

a TCI单元

s 点火线圈

d 火花塞

f 步进马达

颜色代码

B 黑色

Br 棕色

G 绿色

L 蓝色

O 桔黄色

R 红色

W 白色

Y 黄色

B/W 黑色 /白色

G/Y 绿色 /黄色

R/W 红色 /白色

– 130 –

AG00751

SCHALTPLAN

1 Hauptspule2 Nebenspule3 GS-Spule4 GS-Gleichrichter5 Steuerung6 Wechselstromanzeigelampe7 Wechselstrom-Steckdose8 Masse- (Erde) Anschluss9 Sparlaufschalter0 Überlastanzeigelampeq Gleichstrom-Steckdosew GS-Schutz (Unterbrecher)e Motorschalterr Ölwarnleuchtet Geschwindigkeitsbegrenzery Ölstandsschalteru Anlasseri Batterieo Anlasserrelaisp Gleichrichtera TCI-Anlages Zündspuled Zündkerzef Sprungmotor

AN00751

KOBLINGSSKJEMA

1 Hovedvikling2 Sekundærvikling3 Likestrømsvikling4 Likestrømslikeretter5 Kontrollenhet6 Indikatorlampen for

vekselstrøm7 Vekselstrømskontakt8 Jordingsklemme (gods)9 Bryter for økonomikontroll0 Kontrollampe for overlastq Likestrømskontaktw Likestrømsbeskytter (bryter)e Motorbryterr Oljevarsellampet Turtallsbegrensery Bryter for oljenivåu Startmotori Batterio Startrelép Likerettlera TCI-enhets Tennspoeld Tennpluggf Springmotor

AR00751

ΗΛΕΚΤΡΟ-ΛΟΓΙΚΟ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ1 Βαοικ Πηνο2 Υπο–πηνο3 Πηνο DC4 Ανορθωτ DC 5 Μονδα ελγχου6 Ενδεικτικ λαµπκι AC7 Πριζα εναλλασσοµενου

ρευµατο8 Ακροδεκτη γειωση9 ∆ιακπτη οικονοµα0 Ενδεικτικ λαµπκι

υπερφρτωσηq Πρζα συνεχο% ρε%µατοw ∆ιακπτη προστασα DC

(διασπαστ)e Λιακοπτη κινητηραr Προειδοποιητικ λυχνα

λαδιο%t Περιοριστ ταχ%τηταy ∆ιακπτη οτθµη λαδιο%u Μζα κινητραi Μπαταραo Μζα µετδοοηp Ανορθωτa Μοναδ TCIs Πηνιο αναφλεξηd Μπουζιf Πτηµαµοτοπ

AD00751

ELEKTRISCHSCHEMA

1 Hoofdspoel2 Secundaire spoel3 Gelijkstroomspoel4 Gelijkstroomgelijkrichter5 Bedieningseenhed6 Wisselstroomverklikker-

lampje7 Wisselstroomaansluiting8 Aardaansluiting9 Besparingsvrijloopscha-

kelaar0 Overbelastingsverklikker-

lampjeq Gelijkstroomaansluitingw Gelijkstroombescherming

(stroomonderbreker)e Motorschakelaarr Olieverklikkerlampjet Toerentalbegrenzery Oliepeilschakelaru Startmotori Accuo Starterrelaisp Gelijkrichtera TCI-eenheids Ontstekingsspoeld Bougief Springmotor

AH00751

SCHEMAELECTRICO

1 Bobina principale2 Bobina secondaria3 Bobina CC4 Raddrizzatore CC5 Unità di comando6 Spia pilota CA7 Presa CA8 Terminale di terra (massa)9 Interruttore di risparmio

per marcia al minimo0 Spia sovraccaricoq Presa CCw Dispositivo di protezione

CC (interruttore di circui-to)

e Interruttore del motorer Spia dell’oliot Limitatore di velocitày Interruttore livello oliou Motore di avviamentoi Batteriao Rèle motorino di avvia-

mentop Raddrizzatorea Unitá TCIs Bobina d’accensioned Candelaf Motore del passo

FarbenkodierungB SchwarzBr BraunG GrünL BlauO OrangeR RotW WeißY GelbB/W Schwarz/WeißG/Y Grün/GelbR/W Rot/Weiß

FargekodeB SvartBr BrunG GrønnL BlåO OransjeR RødW HvitY GulB/W Svart/HvitG/Y Green/GulR/W Rød/Hvit

Κωδικοποση χρωµτωνB ΜαυροBr ΚαφεG ΠρασινοL ΜπλεO ΠορτοκαλιR ΚοκκινοW ΑσπροY ΚιτριννοB/W Μαυρο/ΑσπροG/Y Πρασινο/ΚιτριννοR/W Κοκκινο/Ασπρο

KleurcodeB ZwartBr BruinG GroenL BlauwO OransjeR RoodW WitY GeelB/W Zwart/WitG/Y Groen/GeelR/W Rood/Wit

Codice coloriB NeroBr MarroneG VerdeL BleuO ArancioneR RossoW BiancoY GialloB/W Nero/BiancoG/Y Verde/GialloR/W Rosso/Bianco

7CH-9-AL_c 4/9/14 9:59 AM Page 5

Page 144: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F ES

– 131 –

AE00751

WIRING DIAGRAM

1 Main coil2 Sub coil3 DC coil4 DC rectifier5 Control unit6 AC pilot light7 AC receptacle8 Ground (earth) terminal9 Economy control switch0 Overload indicator lightq DC receptaclew DC protector (breaker)e Engine switchr Oil warning lightt Speed limitery Oil level gaugeu Starter motori Batteryo Starter relayp Rectifiera TCI units Ignition coild Spark plugf Stepping motor

AF00751

SCHÉMA DE CÂBLAGE

1 Bobine principale2 Bobine secondaire3 Bobine CC4 Redresseur CC5 Unité de commande6 Témoin pilote CA7 Prise CA8 Borne de masse (terre)9 Commutateur de fonctionne-

ment économique0 Témoin de surchargeq Prise CCw Protection CC (coupe-cir-

cuit)e Contacteur du moteurr Témoin d’avertissement

d’huilet Limiteur de vitessey Jauge de niveau d’huileu Démarreur électriquei Batterieo Relais de démarreurp Redresseura Dispositif TCIs Bobine d’allumaged Bougief Moteur de marche

Code de couleurB noirBr brunG vertL bleuO orangeR rougeW blancY jauneB/W noir/blancG/Y vert/jauneR/W rouge/blanc

Color codeB BlackBr BrownG GreenL BlueO OrangeR RedW WhiteY YellowB/W Black/WhiteG/Y Green/YellowR/W Red/White

W

W W

Y

Y Y

BRR O

G/YB/W

R/W Br

R RBrR

BrBr

WWWW

G/Y R/W

B/W

B

R

R R

RR

R RR

M

R

B

L

L

L

L

R

R

G

GG

OO

O O

O

O

O

OOB/WO

OO

Y

Y

Y

Y

YY

Y

Y

L

LL

OO

LL

W

WW

W

B

B

W

R/W

G/Y

G/Y

G/Y

G/Y

G/Y

G/Y

G/Y

B/W

B/W

B/W

B/W

R/W

B/W

BB/W

B/W

R

RR

R RB B

R

Br

Br

Br Br

OFF

ONSTART

O

Y

B/W

R

O

B

YYY

G

O

Y

L

R

O

1

42

3

5

f

a

y

s

t

8

e

w

d

r

q

0

9

7 7

6

p

i

o

u770-052e

230V/50Hz (For Australia)

220V/50Hz (For Argentina)

AS00751

DIAGRAMA DELCIRCUITO

1 Bobina principal2 Bobina secundaria3 Bobina de c.c.4 Rectificador de c.c.5 Unidad de control6 Piloto de c.a.7 Toma de c.a.8 Terminal de tierra (masa)9 Interruptor de control de ahorro

de combustible0 Luz indicadora de sobrecargaq Toma de c.c.w Protector de c.c. (disyuntor)e Interruptor del motorr Luz de aviso de aceitet Limitador de velocidady Indicador del nivel de aceiteu Motor de arranquei Bateríao Réle del arrancadorp Rectificadora Unidad de TCIs Bobina de encendidod Bujíaf Motor de pasos

Codigo de coloresB NegroBr MarrónG VerdeL AzulO NaranjaR RojoW BlancoY AmarilloB/W Negro/BlancoG/Y Verde/AmarilloR/W Rojo/Blanco

7CH-9-AL_c 4/9/14 9:59 AM Page 6

Page 145: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

D N GR NL I

– 132 –

AE00751

接线图

1 主线圈

2 子线圈

3 直流线圈

4 直流整流器

5 控制装置

6 交流指示灯

7 交流插座

8 接地端子

9 省油运转开关

0 过载指示灯

q 直流插座

w 直流保护器(断路器)

e 发动机开关

r 油量警报灯

t 限速器

y 油位计

u 起动机

i 蓄电池

o 起动继电器

p 整流器

a TCI单元

s 点火线圈

d 火花塞

f 步进马达

颜色代码

B 黑色

Br 棕色

G 绿色

L 蓝色

O 桔黄色

R 红色

W 白色

Y 黄色

B/W 黑色 /白色

G/Y 绿色 /黄色

R/W 红色 /白色

AG00751

SCHALTPLAN

1 Hauptspule2 Nebenspule3 GS-Spule4 GS-Gleichrichter5 Steuerung6 Wechselstromanzeigelampe7 Wechselstrom-Steckdose8 Masse- (Erde) Anschluss9 Sparlaufschalter0 Überlastanzeigelampeq Gleichstrom-Steckdosew GS-Schutz (Unterbrecher)e Motorschalterr Ölwarnleuchtet Geschwindigkeitsbegrenzery Ölstandsschalteru Anlasseri Batterieo Anlasserrelaisp Gleichrichtera TCI-Anlages Zündspuled Zündkerzef Sprungmotor

AN00751

KOBLINGSSKJEMA

1 Hovedvikling2 Sekundærvikling3 Likestrømsvikling4 Likestrømslikeretter5 Kontrollenhet6 Indikatorlampen for

vekselstrøm7 Vekselstrømskontakt8 Jordingsklemme (gods)9 Bryter for økonomikontroll0 Kontrollampe for overlastq Likestrømskontaktw Likestrømsbeskytter (bryter)e Motorbryterr Oljevarsellampet Turtallsbegrensery Bryter for oljenivåu Startmotori Batterio Startrelép Likerettlera TCI-enhets Tennspoeld Tennpluggf Springmotor

AR00751

ΗΛΕΚΤΡΟ-ΛΟΓΙΚΟ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ1 Βαοικ Πηνο2 Υπο–πηνο3 Πηνο DC4 Ανορθωτ DC 5 Μονδα ελγχου6 Ενδεικτικ λαµπκι AC7 Πριζα εναλλασσοµενου

ρευµατο8 Ακροδεκτη γειωση9 ∆ιακπτη οικονοµα0 Ενδεικτικ λαµπκι

υπερφρτωσηq Πρζα συνεχο% ρε%µατοw ∆ιακπτη προστασα DC

(διασπαστ)e Λιακοπτη κινητηραr Προειδοποιητικ λυχνα

λαδιο%t Περιοριστ ταχ%τηταy ∆ιακπτη οτθµη λαδιο%u Μζα κινητραi Μπαταραo Μζα µετδοοηp Ανορθωτa Μοναδ TCIs Πηνιο αναφλεξηd Μπουζιf Πτηµαµοτοπ

AD00751

ELEKTRISCHSCHEMA

1 Hoofdspoel2 Secundaire spoel3 Gelijkstroomspoel4 Gelijkstroomgelijkrichter5 Bedieningseenhed6 Wisselstroomverklikker-

lampje7 Wisselstroomaansluiting8 Aardaansluiting9 Besparingsvrijloopscha-

kelaar0 Overbelastingsverklikker-

lampjeq Gelijkstroomaansluitingw Gelijkstroombescherming

(stroomonderbreker)e Motorschakelaarr Olieverklikkerlampjet Toerentalbegrenzery Oliepeilschakelaru Startmotori Accuo Starterrelaisp Gelijkrichtera TCI-eenheids Ontstekingsspoeld Bougief Springmotor

AH00751

SCHEMAELECTRICO

1 Bobina principale2 Bobina secondaria3 Bobina CC4 Raddrizzatore CC5 Unità di comando6 Spia pilota CA7 Presa CA8 Terminale di terra (massa)9 Interruttore di risparmio

per marcia al minimo0 Spia sovraccaricoq Presa CCw Dispositivo di protezione

CC (interruttore di circui-to)

e Interruttore del motorer Spia dell’oliot Limitatore di velocitày Interruttore livello oliou Motore di avviamentoi Batteriao Rèle motorino di avvia-

mentop Raddrizzatorea Unitá TCIs Bobina d’accensioned Candelaf Motore del passo

FarbenkodierungB SchwarzBr BraunG GrünL BlauO OrangeR RotW WeißY GelbB/W Schwarz/WeißG/Y Grün/GelbR/W Rot/Weiß

FargekodeB SvartBr BrunG GrønnL BlåO OransjeR RødW HvitY GulB/W Svart/HvitG/Y Green/GulR/W Rød/Hvit

Κωδικοποση χρωµτωνB ΜαυροBr ΚαφεG ΠρασινοL ΜπλεO ΠορτοκαλιR ΚοκκινοW ΑσπροY ΚιτριννοB/W Μαυρο/ΑσπροG/Y Πρασινο/ΚιτριννοR/W Κοκκινο/Ασπρο

KleurcodeB ZwartBr BruinG GroenL BlauwO OransjeR RoodW WitY GeelB/W Zwart/WitG/Y Groen/GeelR/W Rood/Wit

Codice coloriB NeroBr MarroneG VerdeL BleuO ArancioneR RossoW BiancoY GialloB/W Nero/BiancoG/Y Verde/GialloR/W Rosso/Bianco

7CH-9-AL_c 4/9/14 9:59 AM Page 7

Page 146: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

– MEMO –

7CH-9-AL_c 4/9/14 9:59 AM Page 8

Page 147: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

E F

ES D

EC Declaration of Conformityconforming to Directive 2006/42/EC

We YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD.

242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan

declare in sole responsibility, that the products ENGINE DRIVEN LOW POWER GENERATING SETS

EF3000iSE (7CH-2520299–7CH-2520999/7CH-2530140–7CH-2530999/7CH-2550142–7CH-2551999)

to which this declaration applies, conform to the essential health and safety requirements of Directive 2006/42/EC, and to the other relevant Directives of EC.

2004/108/EC, 2000/14/EC, 2006/95/EC, 2002/88/EC

(If applicable)To effect correct application of the essential health and safety requirements stated in the Directives of EC, the following-standardsand/or technical specifications were consulted:

EN12601: 2010 (Protection against ingress of water according to ISO 8528-8,6.6.1.2)

Authorized Representative

YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.Koolhovenlaan 101, 1119NC Schiphol-Rijk, The Netherlands

242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan

General Manager Engineering Div. Power Products Operations

Masatoshi Takeshita

For the directive 2000/14/EC :Notified body : Compliance procedure : Measured sound power level : Guaranteed sound power level (LwA) : Rated output :

Aboma bv - Galvanistraat Appendix VI. 87 dB(A) 88 dB(A) 2,800 W1,P.O.Box 141,NL-6710 BC Ede

Déclaration de conformité pour l’UEconforme à la directive 2006/42/EC de l’UE

Nous, YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD.

242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan,

déclarons sous notre seule responsabilité que les produits de type GROUPES ÉLECTROGÈNES À MOTEUR DE FAIBLEPRODUCTION D’ÉNERGIE

EF3000iSE (7CH-2520299–7CH-2520999/7CH-2530140–7CH-2530999/7CH-2550142–7CH-2551999)

faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans la directive 2006/42/EC de l’UE,

ainsi qu’aux prescriptions des autres directives de l’UE établies dans ce domaine.

2004/108/EC, 2000/14/EC, 2006/95/EC, 2002/88/EC

(le cas échéant)Pour mettre en pratique dans les règles de l’art les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu comptede la/des norme(s) et/ou de la/des spécification(s) technique(s) suivante(s):

EN12601: 2010 (Protection contre la pénétration d’eau suivant ISO 8528-8,6.6.1.2)

Représentant agréé

YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.Koolhovenlaan 101, 1119NC Schiphol-Rijk, The Netherlands

242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan

Directeur général de la division d’ingénierie d’exploitation de générateurs extérieurs

Masatoshi Takeshita

Pour la directive 2000/14/CE :

Organisme notifié :Procédure de mise Niveau de puissance Niveau de puissance

Puissance assignée :en conformité : acoustique mesuré : acoustique garanti (LwA) :Aboma bv - Galvanistraat

Annexe VI. 87 dB(A) 88 dB(A) 2 800 W1,P.O.Box 141,NL-6710 BC Ede

Declaración de Conformidadsegún la normativa de la CEE 2006/42/EC

Nosotros YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD.

242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan

declaramos bajo responsabilidad propia que los productos GRUPOS ELECTRÓGENOS IMPULSADOS A MOTOREF3000iSE (7CH-2520299–7CH-2520999/7CH-2530140–7CH-2530999/7CH-2550142–7CH-2551999)

los cuales se refiere la presente declaración corresponden a las exigencias básicas de la normativa referente a la seguridad y a la sanidad, 2006/42/EC, así como a las exigencias de las demás normativas de la CEE.

2004/108/EC, 2000/14/EC, 2006/95/EC, 2002/88/EC

(en caso dado)Con el fin de realizar de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la sanidad mencionadas en las normativas de la CEE fué(ron) consultada(s)la(s) siguiente(s) normativa(s) y especificación(es) técnica(s):

EN12601: 2010 (Protección frente a la entrada de agua de acuerdo con la norma ISO 8528-8,6.6.1.2)

Representante autorizado

YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.Koolhovenlaan 101, 1119NC Schiphol-Rijk, The Netherlands242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan

Gerente general de la División de Ingeniería Operaciones de equipos de alimentación

Masatoshi Takeshita

Por la directiva 2000/14/CE:

Organismo notificado:Procedimiento de Nivel de potencia Nivel de potencia acústica

P asignada:puesta a punto: acústica medido: garantizado (LwA) :Aboma bv - Galvanistraat

Anexo VI. 87 dB(A) 88 dB(A) 2 800 W1,P.O.Box 141,NL-6710 BC Ede

EG-Konformitätserklärungentsprechend der EG-Richtlinie 2006/42/EC

Wir, YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD.242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan

erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte MOTORGETRIEBENE NIEDERSPANNUNGSSTROMAGGREGATEEF3000iSE (7CH-2520299–7CH-2520999/7CH-2530140–7CH-2530999/7CH-2550142–7CH-2551999)

auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 2006/42/EC, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen EG-Richtlinien

2004/108/EC, 2000/14/EC, 2006/95/EC, 2002/88/EC

(falls zutreffend)Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen wurde(n) folgende Norm(en)und/oder technische Spezifikation(en) herangezogen:

EN12601: 2010 (Schutz gegen Eindringen von Wasser gemäß ISO 8528-8,6.6.1.2)

Bevollmächtigter Vertreter

YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.Koolhovenlaan 101, 1119NC Schiphol-Rijk, The Netherlands242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan

Geschäftsführer Konstruktionsabteilung Stromerzeuger

Masatoshi Takeshita

Bezüglich Richtlinie 2000/14/EG

Benannte Stelle: Konformitätsbewertungsverfahren:Gemessener Garantierter

Bemessungsleistung:Schallleistungspegel: Schallleistungspegel (LwA) :Aboma bv - Galvanistraat

Anlage VI. 87 dB(A) 88 dB(A) 2 800 W1,P.O.Box 141,NL-6710 BC Ede

7CH-9-AL hyoshi 4/23/14 4:57 PM Page 2

Page 148: E F ES D N BIBΛIO I∆IOKTHTH GR NL - Euroquip · 242-2 Sakagawa, Kakegawa, Shizuoka, Japan General Manager Engineering Div. Power Products Operations Masatoshi Takeshita For the

7CH-28199-AL

OWNER’S MANUALMANUEL D’UTILISATIONMANUAL DEL PROPIETARIOBEDIENUNGSANLEITUNGEIERHÅNDBOKBIBΛIO I∆IOKTHTHHANDLEIDINGMANUALE PER IL PROPRIETARIO

E

F

ES

D

N

GR

NL

I

EF3000iSE

PRINTED IN JAPAN2014 9 04-0.3 × 1 !

(E,F,ES,D,N,GR,NL,I,C)

PRINTED ON RECYCLED PAPERIMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉIMPRESO EN PAPEL RECICLADOGEDRUCKT AUF RECYCLING-PAPIERTRYKT PÅ RESIRKULERT PAPIRΓΥHΩMENO ΣE ANAKYKΛΩMENO XAPTIGEDRUKT OP KRINGLOOPPAPIERSTAMPATO SU CARTA RICICLATA

Read this manual carefully before operating this machine.

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine.

Lea este manual atentamente antes de utilizar este equipo.

Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine in Betriebnehmen.

Les denne håndboken nøye før du tar maskinen i bruk.

∆ιαβστε προσεκτικ αυτ το βιβλο πριν λειτουργσετε τη µηχαν.

Lees deze handleiding aandachtig door voordat u deze machine gaat gebruiken.

Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questa macchina.

Original instructionsNotice originaleManual original

OriginalbetriebsanleitungOpprinnelige instruksjoner

Πρωττυπο οδηγιν χρσηOorspronkelijke gebruiksaanwijzing

Istruzioni originali

7CH-9-AL hyoshi 4/23/14 4:57 PM Page 1