· 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知...

84
2017 1 January 2017 鴻運當頭 吉慶滿堂迎雞年 A NEW DAWN CELEBRATE THE YEAR OF THE ROOSTER 虛擬實境 主導未來 VIRTUAL REALITY: THE FUTURE IS NOW 遍尋澳門 美食瑰寶 MACAU’S HIDDEN FOOD GEMS

Transcript of  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知...

Page 1:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

2017年1月 January 2017

鴻運當頭吉慶滿堂迎雞年

A NEW DAWNCELEBRATE THE YEAR OF THE ROOSTER

虛擬實境 主導未來VIRTUAL REALITY: THE FUTURE IS NOW

遍尋澳門 美食瑰寶MACAU’S HIDDEN FOOD GEMS

Page 2:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不
Page 3:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

29 香港Hong Kong尋味尋幽Hung Hom

重新認識紅磡舊社區 Rediscover the historic community

34 潮流時尚Fashion繁花似錦Flower blossom

一身艷紅色調迎新歲

Welcome the New Year with a vibrant look

58 虛擬實境VR special身歷其境Total immersion

投入模擬的世界 The best virtual reality headsets available

14 人物 Profile象徵意義Heartfelt symbol

建築師馬若龍澳門尋根 Carlos Marreiros' affection for Macau

42 意大利Italy西西里之味Taste of Sicily

細味小島的美酒佳餚

Explore the island’s cuisine and wine

2918送猴迎雞

The Year of the Rooster 歡度新禧 New Year treasures我們為你精選美食、飾品和儀容

打扮的新年佳品 A list of food, home accessories and fashion items for a festive New Year

24澳門

Macau遍尋美食

Gastronomic gems

踏上尋味之旅,品嚐隱藏

於城中的美食 Discover the best tastes

through a selection of hidden eateries

目錄

CONTENTS專題 FEATURES

January 2017 Horizon 3

Page 4:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

8 地平線上

On the horizon 澳門、香港及全球盛事指南

Event highlights in Macau,

Hong Kong and the world

50 心動精品 Objects of desire 精選別致禮物共迎新春

Unique gifts to celebrate the

Chinese New Year

64 醇美佳釀 Wine 發掘日本清酒溫柔的一面

Discover the gentle, delicate delights of Japanese sake

66 美食紛陳 Dine out 龍蝦大餐及人氣黎巴嫩料理

Lobster feasts and modern Lebanese fare

68 恬謐居停 Horizontal 日本温泉度假村的全新演繹

A contemporary interpretation of a Japanese hot springs resort

70 時尚家居 Home 為孩子的房間增添一點樂趣

Fun in the children’s rooms

72 創意科技 Tech 2017年最令人興奮的科技產品 The most exciting electronic

gadgets for 2017

74 噴射飛航 TurboJET公司簡介 About our company船隊資料 Vessel information服務全面周到 Servicing every need推廣優惠 Promotions美食與飲品 Food & beverage點滴與心聲 Some thoughts to share

66

72

68

目錄生活專欄 DEPARTMENTS

CONTENTS

4 Horizon January 2017

Page 5:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不
Page 6:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

李家聰 Dennis Lee編輯 Editor

Happy New Year! Here’s wishing you a prosperous 2017 and a

fruitful Year of the Rooster!

In traditional Chinese communities, there is a lot to celebrate during the

Chinese New Year. Families gather for reunion dinners and then head for

the New Year fairs, hoping to bring in luck and fortune in the year ahead.

Lunar New Year comes a little early this year. Preparations may have

already started for many families, which means it can be a very hectic

and tiring time. We hope our New Year feature gives you inspiration for

auspicious food selections, festive decorations and clothing. You can

also ring in the New Year with lots of fun activities, such as watching

spectacular floats and night parades in both Hong Kong and Macau.

If you’re a foodie, this issue is full of goodies for you. With the opening

of Ho Man Tin and Whampoa MTR stations in Hong Kong, we embark on

a tour exploring the neighbourhood of Hung Hom in search of local and

Asian delights. We also take you to Macau for authentic cuisine in hidden

local eateries. If you fancy Italian food, follow our writer’s footsteps and

sample a range of gastronomic treats and wines in our Sicily dining story.

There is a Chinese saying that “eating well is fortune”. We hope you

get to taste delicacies from all around the world this year.

新年快樂﹗恭賀新禧﹗《飛航天地》恭祝大家有一個衣食豐

足的雞年﹗

在傳統華人社會,農曆新年可算是最重要的節慶,親友

會在大除夕前共聚吃團年飯,並會結伴逛年宵花市,寓意來年行大

運,一片喜氣洋洋。

今年的農曆新年比往年早來臨,意味不少家庭已開始準備迎接新

歲,不過農曆年的準備功夫和繁瑣的禮節有時令人疲於奔命,希望我

們的農曆新年專題能在喜慶食物、布置家居和新年打扮方面,為你帶

來一點靈感。新春期間除了和親友拜年,你還可參與連串喜慶活動,

例如在港、澳都會舉行的花車巡遊。

假如你愛好美食,今期《飛航天地》為你提供不少選擇和靈感。

港鐵何文田及黃埔站最近通車,我們踏上一趟紅磡區發現之旅,搜羅

區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知

的地道食店和餐廳,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜,便不

容錯過今期的西西里之旅專輯,跟隨作者搜尋讓人讚嘆的美酒佳餚。

俗語有云「食得是福」,恭祝大家來年吃遍四方。

6 Horizon January 2017

編者的話

EDITOR’S NOTE

萬象更新:喜氣洋洋迎接雞年

Let’s celebrate: welcome to the Year of the Rooster

Page 7:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

作者簡介

CONTRIBUTORS

January 2017 Horizon 7

Horizon magazine is published monthly by TurboJET and is produced for TurboJET by Perspective Limited. No part of this magazine may be re-produced without the written permission of TurboJET. All rights reserved. Copyright © 2016 by TurboJET. Opinions in Horizon magazine are the writers’ and not necessarily endorsed by TurboJET. TurboJET and Perspective Limited accept no responsibility for unsolicited manuscripts, transparencies or other material. Manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate postage.

General Manager Josephine Leung 梁慧敏

Business Direcctor Graham Cheung 張劍波

Editorial Director Suzanne Miao

Editor Dennis Lee 李家聰

Writer Sophie Cullen

Assistant Editors Leona Liu 劉洋 Simon Yuen 袁穎彰

Art Director Ivan Ho 何啟明

Graphic Designers Howard Leung 梁德榮 Ton Ip 葉耀全

Managing Director Peter Jeffery +852 3910 6388 | [email protected]

Hong Kong Josephine Leung 梁慧敏+852 2115 5342 | [email protected]

Hong Kong Karin Leung 梁加敏 +852 2115 5345 | [email protected]

Singapore & Malaysia Joseph Yap +65 6337 6996 / +65 9683 9530 | [email protected]

Advertising EnquiriesASIAN INTEGRATED MEDIA LIMITED

Unit B, 1/F, Cheung Wah Industrial Building,

10-12 Shipyard Lane, Quarry Bay, Hong Kong

Tel: +852 2525 0287 Fax: +852 2526 3860

Website: www.perspectiveglobal.com

中華商務彩色印刷有限公司承印

香港新界大埔汀麗路36號中商大厦14樓

Printed by C&C Offset Printing Company Limited 14/F, C&C Building, 36 Ting Lai Road, Tai Po, New Territories, Hong Kong

Published by

Nathan Taylor科技作者Nathan為我們深入淺出介紹2017年的最新科技—虛擬實境,以及如何置身前所未有的真實感。 Tech guru Nathan gives us a guide on the next big thing for 2017: virtual reality and how we can lose ourselves in total immersion.

George Mitchell到澳門的本地餐廳拍攝美食的攝影師George,為追求完美,用盡方法令每款佳菜式和食店陳設最漂亮的一面

呈現眼前。

With his drive for perfection, photographer George captures the very essence of food and interiors at some of Macau’s best local eateries.

May Nam正為準備迎接農曆新年煩惱嗎?不妨參考自由撰稿人

May的新春購物清單,節省選購賀年美食、飾品和衣飾的時間。

Check out freelance writer May’s Lunar New Year shopping list for food, décor and clothing to save you time and trouble preparing for this traditional festival.

Rob McGovern對於旅遊作者Rob來說,檳城首府喬治城不只有世界文化遺產建築和美食,還有特色的街頭藝術。

To travel writer Rob, there is more than just world heritage and great food in George Town in Penang. Street art is also as thriving as it can be.

Elizabeth Kerr旅遊作者Elizabeth遠征意大利的西西里島,踏上歷史遺迹、美饌和佳釀之旅,還發現在當地駕車原來甚有

挑戰性。

Travel writer Elizabeth goes all the way to Sicily for an enlightening tour of heritage, food and wine, only to discover that driving in Sicily can be quite challenging.

Gordon LundGordon拍攝的花開富貴時裝專輯,紅色的背景和裝束營造出吉祥喜慶的新年氣氛。

Gordon’s New Year-inspired blossoming fashion shoot creates a tone-on-tone palette that is both rosy and auspicious.

Page 8:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

8 Horizon January 2017

地平線上

ON THE HORIZON澳門與香港 MACAU & HONG KONG

踏入雞年,港澳兩地各有大型活動賀新歲。在澳門,兩天的「雞年花車巡遊匯演」

分別於正月初三(1月30日)及初八(2月4日)在澳門科學館及沙梨頭北街起步,並有千人匯演和文藝歌舞,初三晚還有壓軸煙花表演。十多部花車之後分別在西灣湖

廣場及塔石廣場公開展覽。民眾還可於新春期間,在澳、氹指定地點燃放爆竹慶祝。

香港方面,農曆新年前各區有年宵花市,以維園花市的規模最大。大年初一

(1月28日)的「國泰航空新春國際匯演之夜」躍動全城,花車巡遊於尖沙咀 文化中心廣場出發,途經廣東道和彌敦道等,還有海外及本土團體的舞龍舞獅、 啦啦隊、鼓樂和華麗歌舞表演。年初二晚維港上空有賀歲煙花匯演,歡慶新年。

Large-scale Chinese New Year celebrations are planned in Hong Kong and Macau for the Year of the Rooster. In Macau, parades will be held on 30 January and 4 February – the third and eighth days of the lunar calendar – with more than 1,000 music and dance performers. A splendid fireworks show will round out the first night of festivities, and a dozen or so floats will be showcased in Sai Van Lake Square and Tap Seac Square after the parade. Locals and visitors can light firecrackers at designated areas on the Macau Peninsula and in Taipa during the New Year.

Over in Hong Kong, visitors can tour the many New Year fairs all over the city in anticipation of the holiday – the one in Victoria Park being the biggest. On 28 January, the first day of the Chinese New Year, the Cathay Pacific International Chinese New Year Night Parade serves as the flagship event of the festive season. Fabulous floats will begin at the Hong Kong Cultural Centre Piazza in Tsim Sha

送猴迎雞 Celebrating the Year of the Rooster 28/1–4/2

農曆新年期間,澳門各區均有慶

祝活動

Festive celebrations in every corner of Macau during Chinese New Year

國泰航空新春國際匯演之夜

1月28日(正月初一)晚上8時至9時45分

Cathay Pacific International Chinese New Year Night Parade

8pm–9.45pm, 28 January

Macau Parade for Celebration of the Year of the Rooster

7.30pm–10pm, 30 January 8pm–9.30pm, 4 February

澳門雞年花車巡遊匯演

1月30日(正月初三)晚上7時30分至10時2月4日(正月初八)晚上8時至9時30分

Tsui, winding their way through Canton Road and Nathan Road. Local and foreign troupes will delight revellers with dragon and lion dances, cheerleading, drumming, song and dance performances. Be sure to catch the stunning fireworks extravaganza over Victoria Harbour on the second night of the Chinese New Year as well.

www.macaotourism.gov.mo

discoverhongkong.com

IMA

GES

. Par

ade

in H

ong

Kong

: Hon

g Ko

ng T

ouris

m B

oard

. Lio

n da

nce

in

Mac

au: M

acao

Gov

ernm

ent T

ouris

m O

ffice

. Ant

iwor

ds: M

icha

l Han

covs

ky

「國泰航空新春國際匯演之夜」是香港農曆新

年的主要慶祝活動

The Cathay Pacific International Chinese New Year Night Parade has long been the flagship event of the festive season in Hong Kong

Page 9:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 9

澳門旅遊塔的新春盛事「步步高陞慈善登塔日」,將於雞年大年初三(1月30日)舉行,活動免費開放給公眾登上塔頂,並分上、下午賽程,健兒們大清早由地面步

行挑戰1,298級至61樓冒險活動層;下午的參加者則乘電梯至38樓起步,再徒步登上冒險活動層,寓意步步高陞,新年行大運。戶外廣場同時舉行慈善義賣,為澳門

紅十字會籌款。

A Chinese New Year highlight, the Macau Tower Charity Walk is held on the third day of the Lunar New Year (30 January), offering the public free access to climb to the top. The day's event is split into morning and afternoon sessions, and climbers can take the full course in the morning (1,298 steps from ground level to the Adventure Deck on Level 61), or opt for the “shortcut”, which starts at Level 38 in the afternoon. The walk symbolises a great ascent for the year ahead. There will also be a charity sale at the outdoor plaza to raise funds for the Macau Red Cross.

macautower.com.mo

由澳門文化局主辦的第十六屆澳門城市藝穗節,炮製

舞蹈、楝篤笑和戲劇等23齣另類節目,主打包括街頭私房菜《流動廚房》、捷克噴火劇團的《酒後“套”真

言》和愛爾蘭歌唱實況劇《巧手理髮師》等,還設工作

坊和藝穗評地,增強觀眾與藝術工作者的交流。

Hosted by the Macau Cultural Affairs Bureau, the Macao City Fringe Festival presents a creative feast featuring 23 dance, stand-up comedy and theatre performances. Highlights include Mobile Kitchen, where artists serve up their own artful dishes; Antiwords, presented by the Czech Republic’s Spitfire Company; and the site-specific musical In Good Hands from Ireland. Workshops and fringe reviews will also facilitate exchange between the audience and artists.

www.macaucityfringe.gov.mo

Vacheron Constantin「Overseas 世界時間」腕錶Vacheron Constantin’s Overseas World Time

稀世珍品 EXQUISITE TIMEPIECES至 UNTIL 28/2

高級腕錶及珠寶展覽–第八屆曠世藏錶品鑒會,以「關係」為主題,歌頌人類與器械的關係,展

出逾400枚來自蕭邦、Vacheron Constantin、Franck Muller、Girard-Perregaux和積家等27個品牌的奢華腕錶及高級珠寶,展示最先進的製錶工藝及設計,焦點展品包括Breguet傳世系列7077獨立計時碼錶、卡地亞高級珠寶腕錶、Bulgari Octo Finissimo三問報時腕錶及Hautlence Laby-rinth腕錶等。品鑒會是DFS集團的大師系列活動之一,現於澳門四季名店的澳門T廣場舉行。

A large-scale presentation of luxurious timepieces and jewellery, the eighth annual Masters of Time exhibition is inspired by the

bond between collectors and their collections, and celebrates the relationship between man and machine. An exclusive range

of timepieces and jewellery from 27 brands epitomises the latest, most cutting-edge innovations and designs, featuring

400 pieces from the likes of Chopard, Vacheron Constantin, Franck Muller, Girard-Perregaux, Jaeger-LeCoultre and

more. Highlights include Breguet’s Tradition Independent

13–22/1

藝術盛宴 FEAST OF ART

Chronograph 7077, Cartier’s High Jewellery Panthère de Cartier watch, Bulgari’s Octo Finissimo Répétition Minutes and Hautlence’s Labyrinth. DFS Masters of Time

is part of the DFS Masters Series and is being held at T Galleria by DFS at the Shoppes at Four Seasons.

tgalleria.com

卡地亞

Panthère高級 珠寶腕錶

Cartier’s High Jewellery Panthère de Cartier watch

奮力向上 ONWARD AND UPWARD30/1

《酒後“套”真言》

Antiwords

IMA

GES

. Par

ade

in H

ong

Kong

: Hon

g Ko

ng T

ouris

m B

oard

. Lio

n da

nce

in

Mac

au: M

acao

Gov

ernm

ent T

ouris

m O

ffice

. Ant

iwor

ds: M

icha

l Han

covs

ky

澳門旅遊塔「步步高陞慈善登塔日」是

澳門新春慶祝盛事之一

The Macau Tower Charity Walk is a highlight on the Chinese New Year calendar

Page 10:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

10 Horizon January 2017

程繫港澳

A TALE OF TWO CITIES

九龍城寨現已改建為寨

城公園,並保留不少遺

迹(左圖)

Kowloon Walled City has now been turned into a beautiful park, with a few artefacts preserved (left)

九龍城一間老字號醬

油店(右圖)

A decades-old soya sauce shop in

Kowloon City (right)

鄰近舊啟德機場的九龍城,以往是古蹟、美食的集

中地,吸引不少本地人及遊客駕臨,如今機場搬

遷已近20年,但九龍城依然熱鬧如昔,晚飯時段更人流如鯽。

區內有不少歷史老舖,例如在市區已甚少見的醬

油店,若不是自置物業,早己被淘汰。另有一間開業

半世紀、專賣豬什粉麵的食店,每天有長長的人龍輪

候,為的是一嚐美味的豬什或潮州四寶撈麵。九龍城

有各式各樣的火鍋店,也可找到售賣世界各地鮮果的

水果店,琳瑯滿目。九龍城街市攤檔整潔,不時見到

演藝名人買菜,難怪有「名人街市」之稱。

昔日的九龍城寨無人不曉,後來歷經變遷,一度變

成「三不管」地帶,至1993年被拆卸。城寨的歷史可追溯至宋朝,原本是防衛海盜的據點,於1810年建了九龍寨炮台。鴉片戰爭後,城寨的戰略地位變得更重

要,到清初康熙年間,為方便防衛及官衙辦工,才開

始築起城池。

1898年,英國欲租借深圳河以南及離島,要求簽署中英展拓香港界址專條,將九龍半島及香港島變成殖

民地,但中國政府堅持九龍城寨不列入租地範圍,至

1950年代一度變成「九反地帶」,是罪惡、鴉片、賭檔的溫床。城寨原址現已改建為寨城公園,不少遺迹

得以保留,並有不少珍貴的歷史圖片展出,吸引很多

外國遊客前來參觀,也值得品嚐美食後再遊古蹟。

During the good old days when it was still home to Kai Tak Airport, the Kowloon City area was extremely vibrant, with numerous historical sites and restaurants

attracting locals and foreign visitors alike. The airport closed almost two decades ago, but Kowloon City remains as lively as before, especially in the evenings.

One unique thing about Kowloon City is that there’s no shortage of decades-old shops, like the one that specialises in soya sauce. This kind of retail shop is a rarity in any other district in Hong Kong; the owner bought the premises, thus sparing the shop from the wrecking ball. Then there’s the half-a-century-old noodle shop – every day, you’ll see giant queues outside the eatery, with diners eagerly lining up to try its delicious dishes, especially its pig offal and Chiu Chow “four treasures” with oyster sauce.

For something a bit more refreshing, pop into one of the numerous fruit shops, which sell a variety of delicacies sourced from all over the world. Kowloon City is also known for its wet market, which is known as the “celebrity market” because local showbiz stars are often spotted shopping there.

Above all, Kowloon City owes its fame to the global notoriety of Kowloon Walled City. The urban enclave was effectively an ungoverned settlement for several decades before its demolition began in 1993. The history of the Walled City can be traced back to the Song Dynasty, when an outpost was created to ward off pirates. During the reign of Emperor Kangxi, it was transformed into a city as part of the Qing court’s efforts to reinforce military fortifications and facilitate the work of local government offices. Following the Opium Wars, it became strategically important.

In 1898, Britain leased the New Territories and wanted China to sign the Convention for the Extension of Hong Kong Territory; the majority of the Kowloon Peninsula and Hong Kong Island became a British colony. However, the Qing government insisted that the Walled City be excluded from the lease, which gave rise to its control by the triads from the 1950s onwards. It became known as an impoverished haven of crime, opium dens, gambling parlours and makeshift dentistry offices.

Today, the former site of the Walled City has been turned into a beautiful park, with a few artefacts preserved and a slew of fascinating historical photos on display. Many visitors like to get a flavour of the past before they depart on a gourmet journey through the rest of Kowloon City.

舊日足跡 A taste of old黃照康 Sunny Wong資深旅遊飲食達人 Travel and food guru

Page 11:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不
Page 12:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

地平線上

ON THE HORIZON寰宇 GLOBAL

12 Horizon January 2017

大師個展 CONTEMPORARY AND CURRENT澳洲墨爾本的維多利亞國立美術館現正舉行英國當

代藝術大師大衛.霍克尼的展覽《David Hockney: Current》,展出其畫作、數碼圖像、照片及錄像片段等逾1200件作品,當中不少是其新作,部分更從未在澳洲展出。焦點包括他以iPad繪畫的自畫像,及美國Yosemite國家公園的風景畫等。參觀者又可在35米長的走廊中欣賞超過80幅肖像畫近作,繪畫的人物包括霍克尼的親友及其他藝術家。

Melbourne’s National Gallery of Victoria

presents David Hockney: Current, a major exhibition

featuring more than 1,200 works by the renowned

British contemporary artist, including paintings,

digital drawings, photography and video works,

with some new and never-before-seen in Australia.

Highlights include digital iPad drawings of self-portraits

and landscapes such as scenes of Yosemite National

Park in the United States. Visitors will also be inspired

and intrigued in a dedicated 35-metre-long gallery

lined with more than 80 recent portrait paintings of

the artist’s family, friends and other artists.

ngv.vic.gov.au

至 UNTIL 13/3

霍克尼2015年的作品 《A Bigger Card Players》

David Hockney's A Bigger Card Players (2015)

霍克尼2007年的作品《Bigger Trees Near Warter》 David Hockney's Bigger Trees Near Warter (2007)

27/1–12/2

冬日狂歡Frosty fun位於加拿大東部的魁北克,每年都會舉行「魁北克冬季嘉年華」的冰雪主題活

動,今年共有約200項冰雪活動與眾同樂,包括夜間花車巡遊、冰雕比賽、巨型保齡球,以及讓專業運動員參加的划艇比賽等,其中以巨型冰上皇宮展覽館最引人

注目。嘉年華發展至今已成為全球最大型的冬日嘉年華,吉祥物Bonhomme會在活動期間現身推廣節日,預計今年會吸引50萬人參與。

A major winter celebration in Canada’s Quebec City, the annual Quebec Winter

Carnival features 200 ice activities including the Upper Town night parade, a snow

sculpture competition, giant bowling and a canoe race for elite athletes. With some

500,000 visitors expected this year at the world’s largest winter carnival, another sight

not to be missed is the magnificent Ice Palace. The oversized snowman Bonhomme,

the festival’s official ambassador, will certainly make an appearance as well.

carnaval.qc.ca IMA

GES

. Que

bec

Win

ter

Car

niva

l: C

arna

val d

e Q

uébe

c. D

avid

Hoc

kney

: R

icha

rd S

chm

idt.

Japa

n: N

ara

City

Sig

htse

eing

Info

rmat

ion

Cen

tre.

Si

ngap

ore

Bie

nnal

e: C

ourt

esy

of S

inga

pore

Art

Mus

eum

.

Page 13:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 13

在魁北克冬季嘉年華享受一

連串冰上活動,包括冰上

划艇(左上圖)及冰上馬車

(上圖)

Enjoy a variety of ice activities at the Quebec Winter Carnival, including an ice canoe race (above left) and horse sledding (above)

至 UNTIL 26/2

獅城藝藏 REGIONAL PERSPECTIVES

新加坡雙年展是亞洲最負盛名的當代視覺藝術展之

一,今年以「鏡子地圖集」為主題,於八個不同地點

展出來自東南亞、東亞與南亞19個國家和地區,合共

63位藝術家與藝術團體的作品,探索空間、時間及記憶等概念,展品包括藝術家Pannaphan Yodmanee的巨型壁畫《Aftermath》,及Patricia Perez Eustaquio的《The Hunters Enter the Woods》。

One of Asia’s most renowned contemporary

visual art exhibitions, the Singapore Biennale (this

year titled “An Atlas of Mirrors”) presents works

by 63 artists and art collectives from 19 countries

across East, South and Southeast Asia. The

biennale explores concepts of space and place,

cyclical time, collective memory and more. Art-

works on display include Thai artist Pannaphan

Yodmanee’s titanic mural Aftermath and Filipina

painter Patricia Perez Eustaquio’s The Hunters

Enter the Woods.

singaporeartmuseum.sg/singaporebiennale

火燒山頭 FIRE RITUAL28/1

日本不少地方都舉行不同節慶和

祭典,在奈良市附近的若草山,每

年1月第四個周六會舉行燒山節。當天,春日大社燃點火種後,僧人

會將火種送至山麓的小神社,接著

由興福寺、東大寺等寺廟點火,將

整座山燒掉,並燃放200發煙花,場面壯觀。

Every year, the fourth Saturday in January marks the Yamayaki Festival of

Mount Wakakusayama near Nara in Japan. A torch is lit with sacred fire at

the Kasuga Grand Shrine, then a parade of Buddhist monks carries it down

to a small shrine at the foot of the hill. The hill is then ceremonially set ablaze

by members of the Kofuku-ji, Todai-ji and Kasuga Taisha temples. A fabulous

display of 200 fireworks adds even more excitement to the spectacle.

jnto.go.jp

在若草山燒山節,整座山會被燒掉及燃放煙花,場面壯觀

The hill is set ablaze and the sky lit up at the Yamayaki Festival of Mount Wakakusayama

泰國藝術家Pannaphan Yodmanee的 巨型壁畫《Aftermath》

Thai artist Pannaphan Yodmanee’s mural Aftermath

菲律賓藝術家Patricia Perez Eustaquio的作品《The Hunters Enter the Woods》

The Hunters Enter the Woods by Filipina artist Patricia Perez Eustaquio

IMA

GES

. Que

bec

Win

ter

Car

niva

l: C

arna

val d

e Q

uébe

c. D

avid

Hoc

kney

: R

icha

rd S

chm

idt.

Japa

n: N

ara

City

Sig

htse

eing

Info

rmat

ion

Cen

tre.

Si

ngap

ore

Bie

nnal

e: C

ourt

esy

of S

inga

pore

Art

Mus

eum

.

Page 14:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

人物專訪

PROFILECARLOS MARREIROS

14 Horizon January 2017

葡裔建築師兼藝術家馬若龍的兔子燈籠設計 深入民心,成為澳門的象徵Architect and artist Carlos Marreiros’ rabbit lantern design has become an endearing presence for Macau and its people

文/Text Dennis Lee 圖/Photos Dick Liu

A HEARTFELT SYMBOL

象徵意義

馬若龍位於澳門仁慈堂

婆仔屋的建築師事務

所,每個角落都放滿他

多年來的藝術創作,有繪畫、藝術

裝置、插畫和大型壁畫等,儼如一

間私人博物館。訪問期間,戶外的

小庭園和兩棵老樟樹也掛滿了曾在

《兔仔燈籠—馬若龍和朋友們彩

燈展》中展出的大大小小的燈籠,為

這間有百年歷史的黃色葡式建築增添趣

味與色彩。

兔子燈籠是馬若龍的藝術創作中經常出現的主題,

由為2010年上海世界博覽會澳門館設計的得獎作品,以至最近的兔子燈籠展覽,也是圍繞這個標誌。

他形容兔子燈籠是他為澳門尋找的身份象徵,是他的

使命。他說:「我希望找一個代表澳門的象徵,像沙

甸魚代表里斯本一樣。我想起兒時中秋節的兔子燈

籠,這玩意流傳至今已數百年,不論本地還是葡裔的

小朋友都喜愛,在我祖父母一輩已開始玩,這不是很

有代表性嗎?」

馬若龍肩負的使命,還包括保育和活化。這位澳門

土生土長的建築師及城市規劃師,於1983年回流澳門後獲得澳葡政府器重,先後擔任澳門文物保護委員

會委員,以及獲任命為澳門文化司署司長,有份參與

Wa l k i n t o t h e office of Carlos M a r r e i r o s ’

architectural practice at the old Albergue of the Macau

Holy House of Mercy and you will be transported to

a private museum where his life’s work – including

paintings, installations, sketches and murals – f i l ls every corner. During our interview, lanterns of all sizes that had been featured in his Little Rabbit Lanterns: An Exhibition by Carlos Marreiros and Friends dangle above the patio and from the branches of two old camphor trees, adding an interesting overlay of colours and a creative touch to this century-old Portuguese-style building.

The rabbit lantern often appears as a theme in Marreiros’ artwork; indeed, his works, ranging from the design of the Macau Pavilion at the Shanghai World Expo 2010 and the recent rabbit lanterns exhibition, were all based on this symbol. According to Marreiros, the rabbit

Page 15:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 15

作為建築師及文化保育

者,馬若龍對澳門的保育

工作非常熱忱

As an architect and cultural conservationist in Macau,

Marreiros is passionate about preserving the

city’s heritage

Page 16:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

人物專訪

PROFILECARLOS MARREIROS

16 Horizon January 2017

lantern is the fruit of his mission in trying to find a symbol to represent Macau. “I was hoping to find a symbol for Macau, just like how sardines came to represent Lisbon. Then I thought of the rabbit lantern that we played with during Mid-Autumn Festival and how it has been popular for centuries among local and Portuguese children in Macau,” he recalls. “Even my grandparents used to play with it. Don’t you think it holds a special significance?”

Cultural preservation and restoration are also part of Marreiros’ mission. Born in Macau, Marreiros returned to his hometown in 1983 and joined the Macau government. His roles over the years included those of member of the Cultural Consultative Council, as well as president of the Cultural Institute of the Macau government. Not only was Marreiros one of the early pioneers shouldering responsibility for conservation efforts in Macau (he was involved in drafting conservation legislation), he has been an active promoter of Macau culture, music and artistic development. The old Albergue of the Macau Holy House of Mercy is a restoration project spearheaded by Marreiros and is now a creative space for cultural activities. It is also an exemplar of successful conservation and restoration.

草議澳門的保育法案,是最早期大力推動保育工作的

重要人物之一,亦是澳門文化、音樂和藝術發展的推

手。他創辦的婆仔屋文化創意空間,本身亦是保育及

活化的成功例子。

回顧過往推動保育的工作,馬若龍坦言遇到不少阻

力,很多人認為保育會阻礙城市發展,但他堅持向市

民解釋其重要性—一間古老的教堂和廟宇未必是金

堆玉砌,卻有集體回憶的意義。猶幸到了1990年代多了新一代支持的聲音,他指:「以前沒有人會相信

澳門有機會(於2005年)入圍世界文化遺產名錄,這再不是做夢,現在回想起來也感到無悔和自豪。」

馬若龍直言政府可以做得更多,例如提供更多技

術上的支援、增加保護舊建築物的經費,以及成立針

對保育的藝術及工藝學院,培訓保護文物的人才和技

術人員。他亦期待澳門開設一所建築及都市遺產博物

館,並說:「全世界的建築博物館不多於10間,展館可以多媒體形式展示澳門自16世紀以來的發展歷史,也可放一些全球建築大師的模型作品等,這可令澳門

更趨多元化。」

熱衷藝術創作的他,亦藉遊歷世界

增廣見聞及吸收靈感。他喜歡東西合

璧的地方,例如融匯歐洲和中東特色

的土耳其首都伊斯坦堡;喜愛結合

現代功能的古老建築,例如北京的

四合院;更鍾情由古老建築改建並

加入現代化設施的精品酒店。看來

中西合璧的精神或許一早就深藏

在這位中葡混血兒的血液裡。

展覽期間,婆仔屋外的小庭園和兩棵老

樟樹掛滿了各式兔子燈籠

Rabbit lanterns dangle above the patio and from the branches of two old camphor

trees outside the old Albergue of the Macau Holy House of Mercy

馬若龍不少藝術創作的主題都

圍繞著名葡萄牙詩人賈梅士,

包括這幅木版畫《奔向光明. 賈梅士》

Portuguese poet Camões has been a recurring theme for Marreiros’s creations, including this painting on wood called A Corrida para a Gloria. Camões

Page 17:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 17

放眼世界 WORLD FARE

馬若龍簡介

1957年在澳門出生,為著名建築師、城市規劃師、藝術家、及詩人,亦

是馬若龍建築師事務所及仁慈堂婆

仔屋文化創意空間的創辦人及合伙

人,以及MAA馬若龍建築師事務所有限公司董事。馬若龍於1981年獲葡萄牙里斯本大學建築系碩士學

位,翌年在德國取得城市規劃碩士

學位;1983年回到澳門,自始參與多項文化藝術活動,1989至1992年獲委任為澳門文化司署司長,其建

築及藝術作品在澳門及海外屢獲殊

榮,並曾於世界各地舉行超過22次個人作品展。

Looking back, Marreiros reveals that he faced compelling opposition in his efforts aimed at promoting conservation; many felt that conservation was a hindrance to the city’s modernisation and development. But Marreiros was adamant that the people understand one thing — an old church and temple may not be worth very much commercially, but they hold special significance in terms of the collective memory that they represent. Thankfully, the 1990s provided Marreiros with a new generation of support. “In the past, no one would ever believe that Macau would have the chance [in 2005] of being on the UNESCO world heritage list,” he says. “This isn’t a dream anymore. The thought of this leaves me with no regrets, and I can’t help feeling very proud.”

Marreiros concedes that the government could do more, such as by providing more technical support, allocating more funds to the preservation of old buildings, as well as setting up a school of arts and crafts specialising in preservation. The latter would make Macau a breeding ground for homegrown cultural preservation expertise, and perhaps even an exporter of such knowledge. He also hopes to see Macau set up an architectural and urban heritage museum. He says, “There are fewer than 10 architectural museums around the world. It could showcase Macau’s development history from the 16th century through multi-media, as well as display models of the works of architectural masters globally. This would help to enhance Macau’s diversified development path.”

While Marreiros dedicates most of his time to his artistic work, he also spends time travelling the world in order to broaden his horizons and find inspiration. He particularly appreciates places that are a meeting point bet ween the East and the West , such as Istanbul, which has a unique culture rooted in both European and Middle Eastern influences. He loves buildings that manage to combine historic and contemporary features without losing their functionality – such as Beijing’s courtyard houses – and also has a passion for old buildings that get transformed into modern boutique hotels. Given his spirit of achieving a harmonious balance of the old and new, East and West, it could perhaps be said that this Macanese artist has found his twin flame.

Japan, and countries with great history such as Portugal and France. The architecture of Tuscany and Salento in Italy is also particularly impressive.

What are your favourite cuisines and foods?I love Portuguese, Japanese, Malaysian, Guangdong and Chiuchow cuisine. Michelin-starred dishes and local fare are both my favourites. Nothing beats eating rice rolls and wonton noodles on the street.

About Carlos MarreirosArchitect, urban planner, artist and poet Carlos Marreiros was born in Macau in 1957. A graduate of the Technical University of Lisbon in 1981, he also holds a master’s degree in urban renovation. Since returning to Macau in 1983, the highly lauded Marreiros has worked in arts and cul-ture, with the government, and has held over 22 solo exhibitions world-wide. He is the founder and partner of MAA Marreiros Architectural Atelier and of the Albergue da Santa Casa da Misericórdia.

喜愛到那裡旅遊?

我喜歡到先進的地方如日本,也喜愛葡

萄牙和法國那些有悠久歷史的國家,意

大利Tuscany和南部Salento的建築更是非常壯觀。

喜愛什麼菜式和食物?

我喜歡葡國、日本、馬拉、廣東和潮州

菜,既愛米芝蓮的星級美饌,也熱愛平

民美食,有什麼比在街頭吃腸粉和雲吞

麵更有風味。

What are some of your favourite travel destinations?I love cutting-edge places such as

馬若龍的水墨繪本《澳門,城靈》

Marreiros and his Chinese ink drawings Macau, URBANiTIES

Page 18:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

18 Horizon January 2017

賀年專輯

LUNAR NEW YEAR

雞年將至,我們為你精選涵蓋裝扮儀容、節慶美食和裝飾家居的新年佳品,伴你喜迎新歲With the Year of the Rooster approaching, we’ve compiled a list of high-quality festive foods, home accessories and fashion items to help your New Year get off to a good start

文/Text: May Nam

NEW YEAR TREASURES

歡度新禧

IMA

GE.

Dra

gon

Dan

ce: H

ong

Kong

Tou

rism

Boa

rd

Page 19:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 19

FESTIVE DELICACIESFor a perfect Chinese New Year party at home, good food is all-important.

IMA

GE.

Dra

gon

Dan

ce: H

ong

Kong

Tou

rism

Boa

rd

本月底便是農曆新年,與親朋歡聚迎接新年之際,你大概也會因繁瑣的準備工夫,包

家居布置、賀年美食,以至為新年添新衣而煩惱。不妨參考我們推介的新春賀歲單品

和美食,助你送猴迎雞。

While looking forward to celebrating the Chinese New Year in late January, you may start to feel a little daunted by the tasks of decorating your home, preparing festive food and shopping for new clothes. Don’t fret – we’ve got a list of suggestions to make sure you roll into the New Year with ease.

節慶美食佳節款客,怎能缺少應節的賀年食品?

福臨門尚品年糕福臨門尚品賀年糕點每天適時製作,不含防腐劑,五種傳統口味包括椰汁年糕、臘味

蘿蔔糕、臘味芋頭糕、國福樓紅棗糕和桂林馬蹄糕,椰汁年糕特別減少糖份,蘿蔔糕

則以人手將蘿蔔切成幼絲,保持爽脆口感。品牌另推出「吉祥禮讚」和「如意禮讚」

兩款賀年禮籃,內有年糕、海味、XO醬、臘腸和朱古力等食品。 

NEW YEAR CAKES AT FOOK LAM MOONThis Chinese New Year, Fook Lam Moon Fine Foods is offering five festive cakes made fresh daily without any preservatives: glutinous rice cake, turnip cake with cured meat, taro cake with cured meat, guo fu lou jujube cake and water chestnut cake. The health-conscious will be pleased to know that the sugar level of the rice cake has been scaled down, while gourmets will notice that the turnip cake is hand-cut into pieces like chopsticks to retain the crisp texture of the turnip. Also available are two hampers, Premium and Grand, with festive cakes, dried seafood, XO sauce, preserved sausages and chocolate.

fooklammoon-grp.com

唐閣賀年菜式香港朗廷酒店的米芝蓮三星粵菜食府唐閣於1月28日至2月3日期間,帶來多款以杞子為題的賀年菜式,包括杞子花膠燉鮮響螺、杞子陳皮蒸斑球腩、彩虹炒蝦仁,

以及午市供應的新春限定點心,如杞子紅棗糕和金銀

鮑水晶粿。

T’ANG COURT’S NEW YEAR MENUThe Langham Hong Kong’s three-Michelin-starred T’ang Court is offering an exclusive Chinese New Year menu from 28 January to 3 February. Goji berry has been chosen by the chef as the healthy ingredient, gracing dishes including double-boiled sea whelk and fish maw; steamed sliced garoupa head and brisket with tangerine peel; sautéed prawns with asparagus, walnuts and red and yellow bell peppers; and various dim sum dishes such as steamed dried red date cake topped with dried barbary wolfberry fruit; and stewed diced abalone with fish maw and asparagus dumplings.

langhamhotels.com/hongkong

唐閣推出多款賀年菜式,包

括杞子花膠燉鮮響螺(上

圖)及杞子陳皮蒸斑球腩

T’ang Court’s festive dishes include double-boiled sea whelk and fish maw (above); and steamed sliced garoupa head and brisket with tangerine peel

福臨門尚品的「如意禮讚」賀年禮籃

Fook Lam Moon Fine Foods' Grand hamper

Page 20:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

20 Horizon January 2017

賀年專輯

LUNAR NEW YEAR

英記茶莊普洱茶新春佳節不免大飽口福,嚐遍糕點和煎炸食物,英記

茶莊推出多款茗茶套裝,當中的賞悅普洱鐵觀音套裝

最適合消滯解膩,是應節食品不能缺少的良伴。

PU’ERH SET BY YING KEE TEAAfter a hearty festive meal, a cup of fine tea will help you digest your food better. Ying Kee Tea House has a diverse range of high-quality teas, including the Pu’erh and Teh Kuan Yin set, a perfect combination that will not go amiss in the Chinese New Year.

yingkeetea.com

九龍香格里拉大酒店撈起九龍香格里拉大酒店於年初一(1月28日)於酒店大堂再舉辦大型「撈起」魚生活動,邀請賓客一同拌起338公斤重的撈起沙律,材料包括三文魚片、青瓜、蜜瓜、青檸、芋頭和番薯等,開胃美味,寓意年年有「餘」,今年還增設小童特別版「兒童撈

起」沙律,合家同樂。詳情致電+852 2733 8988。

KOWLOON SHANGRI-LA’S LO HEI SALADKowloon Shangri-La is again presenting a gigantic lo hei salad to celebrate the New Year. Guests will be invited to toss the 338-kilogram salad in the hotel lobby on 28 January, the first day of the Lunar New Year. Lo hei salad, a traditional Chinese New Year appetiser with sliced salmon, cucumber, melon, lime, taro and sweet potato as the

primary ingredients, is homophonous with the Chinese words for “affluence” and “surplus”. A dedicated prosperous salad is also prepared for the

children this year for some family fun. Call +852 2733 8988 for details.

shangri-la.com/kowloon

八珍芋蝦球農曆新年總不可缺少應節食品,醬油品牌八珍出品的至尊芋蝦球,以優質芋頭製造,

入口甘香鬆脆,味道和賣相兼備;另有同樣遠近馳名的的蘿蔔糕、芋頭糕、紅豆糕、

煎堆及笑口棗等新春限期供應的賀歲糕點及小食。

PREMIUM PRAWNS WITH TAROT BY PAT CHUN Sauce maker Pat Chun is offering a variety of festive delights, including premium prawns with tarot – made with fine, crispy tarot, they’re a pleasure for both the palate and the eye. Other delicacies include turnip cake, tarot cake, red bean cake, water chestnut cake and sticky rice cake, all freshly made every day.

patchun.com

八珍的至尊芋蝦球

Premium prawns with tarot from Pat Chun

九龍香格里拉大酒的的撈起沙

律以三文魚片為主要材料

Kowloon Shangri-La’s lo hei salad includes sliced salmon as a

primary ingredient

英記茶莊的賞悅普洱鐵觀音套裝

The Pu’erh and Teh Kuan Yin set from Ying Kee Tea House

Page 21:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 21

HOME SWEET HOMENew and beautiful home accessories can go a long way in enlivening your pad.

家居裝飾添置新穎的家品擺設,為家居注入活力。

琉璃工房雄雞擺設為迎接雞年,琉璃工房推出共十件的雞年生肖系列 「喚醒,第一道陽光」,分別代表不同的自我價值,向奮

進不斷的人致敬。重點作品「太陽鳥」雕有一隻昂然闊步

的雄雞,象徵光明的開啟和延續。

CRYSTAL ROOSTERS FROM LIULIGONGFANG Taiwanese brand Liuligongfang’s Awaken the First

Ray of Sunlight series presents crystal roosters in 10 different styles, paying tribute to the progressive spirit. The proud-looking Sunbird is the highlight, denoting a great beginning filled with hope.

liuli.com.hk

品家多寶盒香港設計師張智強從清乾隆年間盛行的竹絲纏枝番蓮圓盒多寶格得到靈感,為品家

家品設計出名為「箱」的多寶盒,以山毛櫸和鐵板組合而成,合攏即成方柱狀,180度展開則呈現屏風狀。

CURIO BOX BY JIARenowned Hong Kong designer Gary Chang has created this exquisite Curio box for homewares brand JIA Inc. Inspired by the so-called “Emperor’s toy chest” popular during the Qing dynasty reign of Qianlong, the box is made of beech and steel plates. When fully closed, it is a column square; when expanded 180 degrees horizontally, it becomes a folding screen.

www.jia-inc.com

琉璃工房推出十款雞年生

肖系列擺設

Liuligongfang’s Awaken the First Ray of Sunlight series presents crystal roosters in

10 different styles

Page 22:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

22 Horizon January 2017

賀年專輯

LUNAR NEW YEAR

OMMO新派全盒榮獲2016年日本Good Design設計獎的Hoop組合式小食盤,出自本地品牌OMMO。簡約渾圓的設計包括一個托座、托座上的圓碟及托座中心的小杯,單獨或組合使

用均可,是傳統全盒以外另一時尚選擇。

STYLISH SNACK TRAY BY OMMOHong Kong brand OMMO’s Hoop is a three-part serving bowl that won Japan’s Good Design Award in 2016. Simple and stylish, it consists of a circular dish with three slots, a collection container that doubles as a stand, and a dish in the centre. All parts can be

used separately or together, making for a contemporary alternative to the

traditional Chinese New Year snack tray.

ommo.com

Altfield Interiors牆紙香港家品品牌Altfield Interiors精選多款應節牆飾,心水之選包括這款由Manuel Canovas設計的特色牆紙Guermantes,花朵、

果實和樹葉交織出活潑的氣息。

WALLPAPER AT ALTFIELD INTERIORSTo up the style quotient of your home’s walls, Altfield Interiors of Hong Kong has plenty of ideas. The Guermantes wallpaper, designed by Manuel Canovas, features flowers, fruits and leaves

in a pattern that can liven up an interior space.

altfield.com.hk

Narumi生肖年碟集雅廊引入日本品牌Narumi的2017年生肖年碟系列,包括限量手繪雞年生肖骨瓷年碟和雞年清酒杯,以細膩筆觸和鮮明色調,展現日本傳統視為神聖動物

的公雞形象,寓意萬象更新、好運連年。

EXCLUSIVE COLLECTION FROM NARUMINarumi, a Japanese brand distributed by Shiamas, has created a limited edition collection dedicated to the Year of the Rooster. The sake cups and the porcelain plates, some of which are hand-painted, feature the auspicious rooster – a sacred totem in Japanese tradition – in delicate

strokes and bright colours. Available at Exclusivités.

shiamas.com

Page 23:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 23

GOOD LOOKSWith your home well-decorated and stocked with festive food, it’s time to dress yourself up for the New Year.

儀容打扮家居布置與賀年食品準備就緒,是時候裝扮自己,迎接新年。

茶靈護理系列護膚品牌茶靈的禮遇冊系列備有多款組合,包括茶靈

精華素、彈力豐盈精華素、春日面膜等森林古樹普洱茶

護膚品,另有香水、香皂或香薰蠟燭,以及普洱茶與茶

具組合,貫徹環保及可持續概念,包裝均可重覆使用,

送禮自用皆宜。

CHA LING’S SKINCARE COLLECTIONCosmetics brand Cha Ling infuses beauty with tea with the Ancient Forest Pu’er Tea Skincare collection, which includes the Infusion Serum, Plumping Essence, Spring Mask, perfumes and scented candles. In line with the brand’s commitment to sustainability, the packaging is designed to be reused.

cha-ling.com

Strathberry手袋英國手袋品牌Strathberry與時尚達人包先生攜手合作,打造新年限量粉

色系列手袋「甜美夢境」,揉合品牌經

典款式和金屬橫桿設計,並附可拆式中

國紅皮革掛件,正面以包先生親手繪製

的圖案裝飾,可配搭其他手袋使用。

STRATHBERRY HANDBAGBritish handbag brand Strathberry’s design team has joined forces with popular blogger Mr Bags to create the limited edition Chinese New Year collection Sweet Dream. The design is a combination of the classic Strathberry tote, the brand’s signature metal bar, and graphics

designed by Mr Bags. The detachable pendant made of red leather can be

attached to other bags.

strathberry.com

Marimekko圖案大衣Marimekko的Leila Torstai連身款式大衣剪裁俐落大方,圖案奪

目而不浮誇,簡單配搭啡色長靴,

是型格時尚的賀年打扮,外出拜年或

在家款客皆適宜。

PRINT COAT BY MARIMEKKOMarimekko’s Leila Torstai coat is just right for a stylish and elegant look. The floral pattern is attractive without being loud. It is especially

cool when matched with brown boots.

marimekko.com

Ted Baker絲絨連身裙Ted Baker的Cheryll絲絨連身裙結合絨料的成熟和年輕活潑的學院風,清新而不失格調;

男裝系列的Nomad絲絨西裝褸貴氣沉實,襯上袋巾突顯紳士氣質,讓你和摰愛成為焦點。

TED BAKER’S VELVETTed Baker’s Cheryll dress finesses lavish velvet with a contrasting collar and cuffs for an ineffably elegant look. The men’s Nomad jacket is also made of plush velvet; a silk square popped in the top pocket will enhance your reputation as

a smooth operator.

tedbaker.com

Page 24:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

24 Horizon January 2017

旅行專題

TRAVEL澳門 MACAU

踏上澳門尋味之旅,品嚐隱藏於城中的美食 Discover the best tastes of Macau – through a selection of hidden local eateries

文/Text Irene Sam 圖/Photos George Mitchell

GASTRONOMIC GEMS

美食瑰寶

Page 25:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 25

Macau may be a small city, but it’s got a huge appetite for great restaurants, with sophisticated Michelin-starred

establishments and local eateries alike, presenting dishes from all over the world. Check out these off-the-beaten-path spots so that you can savour culinary delights like a Macau resident.

澳門雖然是一個小城市,但卻包羅了一家家出

色的餐廳,由巧手精緻的米芝蓮星級食府,

以至實力非凡的道地小店,來自世界各地的

美食琳瑯滿目。以下列出鮮為遊客所知的美食好去

處,讓你一如澳門人般體驗箇中好滋味。

黑豬屋 – 產地直送CASA DO PORCO PRETO – FARM TO TABLE

黑豬屋位於媽閣廟斜對面,由一對澳門出生的澳葡

姊弟經營。餐廳合夥人之一Vanda Rodrigues是一位熱愛烹飪的大廚,她表示餐廳在葡萄牙Alto Alentejo地區擁有自家農場,店內供應的草飼豬、牛及羊肉全部由農場直接入口。顧名思義,黑豬屋以西

班牙黑毛豬菜式見稱,招牌菜首推烤豬肩胛肉,選取

採用豬腩肥膏下的一層肉來烹調其秘制黑毛豬菜式,

肉質分外綿軟。除了招牌豬肉菜式外,不妨試試配檸

檬吃的白酒蒜蓉炒蜆—浸著蜆肉的高湯較稀,用來

蘸麵包或配白飯都一流,鮮美得讓人垂涎三尺。海鮮

雜燴飯及招牌燒乳豬肉也是不錯選擇。總括而言,在

這兒進餐就像在葡萄牙人家中作客一樣,身處澳門這

個城市之中,實在不可多得。

Run by locally born Portuguese-Macau siblings, Casa do Porco Preto (House of Black Pork) is just across from A-Ma Temple. Co-owner Vanda Rodrigues, an enthusiastic cook, says that the restaurant has its own farms in the region of Alto Alentejo, Portugal, from which grass-fed pork, beef and mutton are directly imported. Casa do Porco Preto is well known for its “secreto” dish, which is the “secret” cut of pork layered just below the belly fat. The texture is extremely tender, yet not quite as fattening as the belly. You can also order sauteed clams with white wine sauce to spice things up. Cooked with chilli and garlic, the clams are soaked in a watery broth; dip some bread or add a bowl of rice to it, and the umami elements will seduce your taste buds. Seafood stew rice and roasted suckling pig are also recommended. Eating here is like having a meal at a Portuguese family’s home, which is indeed quite exceptional in a city like Macau.

澳門河邊新街310號豐順新村第五座地下C310 Rua do Almirante Sérgio, Fong Son San Chun Block V, R/C, Macau

+853 2896 6313 (逢星期一休息 Closed on Mondays)facebook.com/CPPMacau

黑豬屋的招牌菜式包括芝士及腸切片

(上圖)、八爪魚沙律(右圖)及烤

豬肩胛肉和海鮮雜燴飯(最右圖)

Casa do Porco Preto’s signature dishes include cheese and sausage slices (above), Portuguese octopus salad(right) and grilled pork blade and seafood stew rice (far right)

在黑豬用膳就像在葡萄牙

人家中作客般親切

Dining at Casa do Porco Preto is like having a meal in a Portuguese family’s home

Page 26:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

旅行專題

TRAVEL澳門 MACAU

26 Horizon January 2017

Padre Cafe e Cucina – 自家製意粉PADRE CAFE E CUCINA – HOMEMADE PASTA

Padre Cafe e Cucina鄰近風光如畫的主教山,距離鄭家大屋(舊稱文華大屋)約兩分鐘步程。餐廳以

鮮製意粉菜式聞名,特別是蛋黃醬培根扁意粉。除

了全店意粉均為人手製造,「憤怒辣醬」亦是大廚自

己精心炮製。餐牌供應多款手工薄餅、Portobello’s Secret(由蘑菇烹製的頭盤),以及加入乳酪調製、健康又可口的每日精選鮮果沙冰。此外,手沖咖啡亦非

試不可。氛圍方面,Padre Cafe e Cucina採取簡約設計風格,時尚中見典雅,令人不期然想起米蘭或羅

馬的餐廳。透過店外的玻璃窗內望廚房,還可欣賞英

俊的意國大廚工作時的風采。

Located near the picturesque Penha Hill and only a two-minute walk from Mandarin House, Padre Cafe e Cucina is well known for its fresh pasta – especially its fettuccine carbonara. All pastas are homemade and the chef even prepares his own “angry sauce”. Other highlights on the menu include various artisan pizzas, the Portobello’s Secret (mushroom starter) and the fruit smoothie of the day, deliciously blended with yoghurt for added health benefits. Its pour-over coffee is also a must-try. When it comes to ambience, the minimalistic interior of Padre Cafe e Cucina is chic and elegant, reminiscent of restaurants in Milan and Rome. Through a window that looks into the kitchen, you can even catch a glimpse of the handsome Italian chef in action.

澳門高樓街利成大廈39號地下A B C舖39 Rua do Padre António, Edif. Lei Seng, R/C–ABC, Macau+853 2896 6988facebook.com/pages/Padre-Cafe-e-Cucina /1637976153141183

咖啡由專業咖啡師主理(最左

圖);鬆脆薯件和索倫托薄餅甚

受顧客歡迎(左圖)

Try the pour-over coffee by a trained barista (far left); the Sorrento pizza and crunchy potatoes are popular choices (left)

Padre Cafe e Cucina的設計簡約,令人想

起意大利的咖啡小店

The minimalistic interior of Padre Cafe e Cucina is reminiscent of an Italian cafe

IMA

GE.

Cof

fee-

mak

ing:

Den

nis

Lee

Page 27:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 27

Boa Mesa屋企美食 – 家常風味BOA MESA – HOME FLAVOUR

踏進一家餐廳,在品嚐一頓美食之前,必先挑一張最

佳位置的桌子―葡語「boa mesa」的意思正是「好桌子」。Boa Mesa屋企美食坐落於議事亭前地附近,相距主教座堂不遠,專門供應傳統葡國家常菜,如鴨

飯、燒黑豬排及忌廉焗馬介休等,招牌菜包括葡式豬

肉炒蜆及蘑菇牛仔片。而名為Feijoada的葡式豆類燉肉菜式亦大受歡迎,但只限星期四供應;這款葡國菜

在葡萄牙以至昔日的葡萄牙殖民地,包括果亞及巴西

等地均十分流行。

Upon entering a restaurant, getting a prime table is an essential start to any great meal – and the Portuguese term “boa mesa” means just that: “good table”. Near Senado Square and steps away from the Sé Cathedral, Boa Mesa serves classic homemade Portuguese delights such as duck rice, grilled black pork steak and codfish with cream. Our favourites include the fried pork with clams and the beef Stroganoff. Feijoada, a meat and beans stew, is also a hugely popular dish, though it is only served on Thursday; this common Portuguese dish is widely served in Portugal as well as other former Portuguese colonies including Goa and Brazil.

澳門大廟頂板梓堂巷16號A16A Travessa de S. Domingos, Macau+853 2838 9453facebook.com/pages/Boa-Mesa/183527411692778

Boa Mesa屋企美食供應傳統葡國家常菜(上圖);葡式檸檬炒蜆

及忌廉焗馬介休(下圖)

Boa Mesa serves classic Portuguese homemade delights (above); Portuguese-style clams andcodfish with cream (below)

IMA

GE.

Cof

fee-

mak

ing:

Den

nis

Lee

Page 28:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

旅行專題

TRAVEL澳門 MACAU

28 Horizon January 2017

IMA

GE.

Inte

rior:

Iren

e Sa

m

Hea – 聚腳首選HEA – POPULAR HANGOUT在香港和澳門俚語中,「hea」意指「放鬆一下」,而He a證明了輕鬆自在的飲食場所不一定喧囂嘈雜。這家面積不大的咖啡店,以高高的天花

及親切氣氛取勝。在寒冬日子,到這兒來一碗牛

尾通心粉配一杯咖啡,就再好不過了。此店的招

牌菜計有燒牛肋骨及丹尼爾式豬肋骨、多款意

粉及意大利飯,並備有價錢相宜的午市套餐, 以及美味誘人的一口小吃。餐廳營業至午夜並供應啤

酒,因此吸引不少年輕客人在這裡「Hea」到晚上。

In Cantonese slang, “hea” means to relax – and Hea proves that casual dining venues don’t have to be noisy – the relatively small eatery has high

ceilings and a cosy atmosphere. On a chilly winter day, enjoying a bowl of oxtail macaroni with a cup of coffee is simply perfection. The grilled beef ribs and Daniel’s pork ribs are popular signature dishes. As well as an affordable lunch menu, the restaurant also offers an array of interesting finger-food items. Due to the fact that it serves beer, a younger crowd tends to hang out well into the evenings, as Hea closes at midnight.

澳門宋玉生廣場(皇朝)馬濟時總督大馬路361號地舖 361 Av. do Gov. Jaime Silvério Marques, Alameda Dutor Carlos d’Assumpção, Macau +853 6644 7225facebook.com/heaisgood

Hea營業至午夜並供應啤酒,吸引不少年輕客人在

這裡「Hea」到晚上

Open until midnight and serving beer, Hea attracts a younger crowd that hangs

out until late in the evening

Hea的室內設計簡潔明亮(下圖)

The cosy atmosphere and minimal design

at Hea (below)

丹尼爾式豬肋骨(右圖)

及禦寒菜式熱帶海鮮意飯

Daniel’s pork ribs (right) and Pacific risotto, a winter special

Page 29:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 29

旅行專題

TRAVEL香港 HONG KONG

港鐵觀塘綫延線正式通車,是時候由全新的何文田和黃埔站出發,從新認識紅磡這個老舊社區Take a trip to the newly opened Ho Man Tin and

Whampoa stations on the MTR’s extended Kwun Tong line and get acquainted with Hung Hom’s old community

文/Text Dennis Lee 圖/Photos Dick Liu

尋味尋幽REDISCOVERING

HUNG HOM

Page 30:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

旅行專題

TRAVEL香港 HONG KONG

30 Horizon January 2017

紅磡觀音廟(上圖)每年

農曆正月廿六會作「觀音

開庫」,大批善信通宵前

來借庫

The Kwun Yum Treasury Opening Festival, on the 26th day of the first lunar month, attracts large crowds who queue up overnight (above)

寶石戲院充滿懷舊氣息,

其舊式菲林放映機已停

用,現放在大堂展覽(左

及左下圖);新忠記打冷

小菜館是區內有名的食肆

之一(下圖)

The old film projector is on display at the lobby of the nostalgic Lux Theatre (left and below left); New Chung Kee is a popular joint for locals (below)

There’s a renaissance happening in the Hung Hom and Whampoa area (known for its once-thriving shipbuilding, repairs

and cement industries), with the new Ho Man Tin and Whampoa MTR stations making it more accessible than ever. Take Ho Man Tin Station’s B1 exit across the Chatham Road North footbridge, make a turn into Station Lane and you’ll find Hung Hom’s Kwun Yum Temple. Built in 1873, the temple is now listed as a Grade 1 historical building. It has many worshippers all year round and is particularly busy for the Kwun Yum Treasury Opening Festival on the 26th day of the first lunar month, which this year falls on February 22 at 11pm. That’s when large crowds queue up overnight to pay their respects and “borrow money from the treasury”, wishing for fortune and blessings.

何文田及黃埔站通車後,往來紅磡和黃埔一

帶便捷得多,亦為這個早年以造船、船隻維

修和英泥業為主的舊區注入生氣。從何文田

站B1出口橫過漆咸道北行人天橋,即踏入紅磡區,轉入差館里可見到地標之一的紅磡觀音廟。這座建於

1873年的古廟,已被列為香港一級建築。該廟全年香火鼎盛,最為人熟悉的是每年農曆正月廿六(今年為

2月22日晚上11時)的「觀音開庫」,大批善信通宵前來參拜及「借庫」,祈求財運及平安,場面壯觀。

走到附近的寶其利街,會發現外觀毫不起眼的寶

石戲院。這間現時全港最古舊的戲院於1970年開幕,由地下的磅重機到樓上的購票大堂,都充滿70年代懷舊氣息,雖然影院已翻新及引入數碼放映系統,

但仍保留全港僅存的傳統「人手劃位」售票方式,更

Page 31:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 31

觀音廟全年香火鼎盛,

不少善信專程前來上香

祈福(上圖)

Kwun Yum Temple has many worshippers all year round (left)

On nearby Bulkeley Street, you’ll spot the low-key Lux Theatre. Opened in 1970, this is Hong Kong’s oldest standing cinema. The theatre is a nostalgic step back in time, from the old weighing machine on the ground f loor to the ticketing lobby’s ’70s décor. The theatre was refurbished and had a digital projection system installed a few years back, but ticketing is still done manually. Another reason for a visit: the Lux has the cheapest film ticket deals in Hong Kong. Grab a bite at the popular New Chung Kee Chiu Chow Restaurant next door after a movie for some authentic Chiuchow, stir-fried and seafood dishes.

是全港票價最廉宜的戲院,值得捧場。看完戲後可到

隔鄰的新忠記打冷小菜館,這家餐廳以潮州打冷、小

炒和海鮮聞名,每晚座無虛席。

沿蕪湖街往黃埔的方向走,便到達德民街和民泰

街一帶的美食集中地,這裡距離黃埔站A出口僅數步之遙。黃埔一帶住了不少日本和韓國人,附近日、韓

式食肆林立。主打烏冬和鍋物的日本餐廳稻庭養助甚

受本地和日本人歡迎,其稻庭烏冬是日籍店主山野邊

剛從日本著名的老字號佐藤養助入口,口味正宗,自

家製西京味噌燒牛舌也很不錯。

斜對面的韓式小店咕咕雞,供應韓國家庭料理,包

括炆牛肋骨煲和辣章魚紫菜卷等,其炸雞用上自製甜

辣醬和醬油味醬汁。說得一口流利廣東話的韓籍店

主劉卓頌,他表示堅持正宗韓國風味,不會遷就本地

稻庭養助售賣的稻庭烏冬

入口自有150多年歷史的日本老字號佐藤養助

Robata Inaniwa Udon Inaniwa Yosuke imports its noodles directly from

150-year-old manufacturer Sato Yosuke in Japan

Page 32:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

旅行專題

TRAVEL香港 HONG KONG

32 Horizon January 2017

口味。旁邊的Burger Factory開業不久,售賣分量十足的漢堡包,推介十六層地獄漢堡及鰻魚流心奄

列漢堡。

走到黃埔花園,你可在這個自給自足的社區找到大

量吃喝玩樂的主意,巨型的黃埔號內是百貨公司和商

場,亦反映這裡昔日是船塢的歷史。再往海邊方向前

進便到達紅磡碼頭,乘坐小輪到北角,伴著海風享受

悠閒。沿岸的紅磡海濱花園與尖沙咀海濱花園打通

後,成為跑步的好去處,你更可由紅磡漫步至尖沙咀

天星碼頭,沿途欣賞維港美景。

Wa l k i n g a lon g Wu hu St re e t tow a rd s Whampoa, you’ll reach the locals’ food hub at Tak Man Street and Man Tai Street, which is only a few minutes’ walk from Whampoa Station’s exit A. There are many Japanese and Korean dining options in the area that cater to its large Japanese and Korean communities. Robata Inaniwa Udon – Inaniwa Yosuke, a restaurant specialising in udon and robata-grilled fare, is especially popular among locals and Japanese. Restaurant owner Go Yamanobe imports Inaniwa udon directly from Sato Yosuke in Japan, and the homemade ox tongue with white miso paste is another popular choice.

Dak Chi Go, the eatery across the road, serves homestyle Korean fare. The menu includes braised beef short ribs, pickled octopus with rice rolls and more. The shop’s fried chicken is served with homemade sweet-and-spicy or soy sauce. Kevin Lau, the Korean owner who speaks fluent

新開業的Burger Factory主打分量十足的漢堡包(上

圖);咕咕雞供應正宗韓

國風味料理(左下圖)

Newly opened Burger Factory sells hearty burgers (above); Dak Chi Go offers authentic Korean flavours (below left)

Page 33:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

黃埔號The Whampoa

機利

士南

路 G

illies

Ave

nue S

outh

紅磡

道 H

ung

Hom

Roa

d

紅磡

南道

Hung Hom South Road

紅磡

道 H

ung

Hom

Roa

d

寶其

利街

Bulkeley Street

大沽

街Taku Street

必嘉

街 Baker Street

戴亞街 Baker Street

蕪湖

街 Wuhu Street

德民

街 Tak Man Street

德康

街 Tak Hong Street

德安

街 Tak On Street

德豐

街 Tak Fung Street

民泰

Man Tai Street

佛光街 Fat Kwong Street

佛光

街 Fat Kwong Street

馬頭

圍道

Ma

Tau

Wai

Roa

d

差館

里 Station Lane

何文田站Ho Man Tin Station

黃埔站Whampoa Station

11

12

10

98

7

6 5

32

4

1

January 2017 Horizon 33

何文田站出口外的《蛙托邦拱門》雕塑(順時針最左圖

起)及大堂的壁畫《在自然與城市之間》;黃埔站月台

兩端的《歴史與想像–黃埔》壁畫描繪該區的歷史

The FrogTopia Arch sculpture (clockwise from far left) and nature-themed mural Between Nature and the City in Ho Man Tin station; two murals titled History and Imagination – Whampoa depict the district's historical past

Cantonese, explains that the eatery only serves authentic Korean flavours and does not adapt to local tastes. Next door is the relatively new Burger Factory, which sells hearty burgers, with the Inferno and the eel and cheese omelette burgers coming highly recommended.

You’ll find plenty of ideas for food and fun within the Whampoa Gardens complex. A large boat-shaped shopping mall called The Whampoa (complete with a department store inside) is a reminder of the district’s history as an important dockyard. Moving towards the waterfront, you’ll find Hung Hom Pier, where you can hop on a ferry for a short and leisurely ride to North Point. The long waterfront promenade now connects the harbour frontages of Hung Hom and the Tsim Sha Tsui Promenade and is a great spot for jogging. Or you could take a stroll to the Star Ferry Pier to soak in the world-class view of Hong Kong’s Victoria Harbour.

藝術氣息

ART X MTR何文田和黃埔站內外均加入藝術元素,展現該區的歷史和文化特色。

何文田站大堂的壁畫《在自然與城市之間》以麻雀為主題,B1出口外設置了名為《蛙托邦拱門》和《蛙境》的環境雕塑,有蓋天橋天花則

有《祝福.橋》的水墨畫及書法藝術。黃埔站月台兩端有兩幅以《歴

史與想像–黃埔》為題的大型壁畫,描繪出對該區的情懷,畫內更有多個紅磡地標。

To promote the area’s unique history and characteristics, both Ho Man Tin and Whampoa stations have artistic elements incorporated inside and out. The main painting in Ho Man Tin Station’s transfer concourse, titled Between Nature and the City, is illustrated with sparrows. At the green area of the station forecourt (exit B1), two environmental sculptures – FrogScape and FrogTopia Arch – are on display, and the covered footbridge ceiling features Blessings · Bridge, a mixture of Chinese ink-wash painting and calligraphy. Two large murals at both ends of the Whampoa station platforms, titled History and Imagination – Whampoa, depict the district’s past and collective memory, with many landmarks unique to Hung Hom.

1 觀音廟 Kwun Yum Temple

差館里15號 15 Station Lane

2 寶石戲院 Lux Theatre 寶其利街2J 2J Bulkeley Street

3 新忠記打冷小菜館 New Chung Kee

寶其利街8號地下 8 Bulkeley Street

4 紅磡雞蛋仔 Hung Hom Egg Waffles

大沽街寶利閣2號舖 Shop 2, Polly Court,

2 Taku Street5 三河屋 Mikawaya

明安街14號寶石戲院大廈地下D舖 Shop D, Lux Theatre Building,

14 Ming On Street

6 Iconic H Special Hotdog Shop 必嘉街97號黃埔唐樓C座106A舖 Shop 106A, Whampoa Building Block C,

97 Baker Street

7 稻庭養助 Robata Inaniwa Udon – Inaniwa Yosuke

民泰街27號 27 Man Tai Street

8 Burger Factory 德民街29號黃埔新邨德民大廈地下F3號舖 Shop F3, Whampoa Estate, Tak Man

Building, 29 Tak Man Street

9 咕咕雞 Dak Chi Go 德民街29號F4舖 Shop F4, 29 Tak Man Street

10 德美壽司 Sushi Tokumi 黃埔新村德民街31號地下1B舖 Shop 1B, Whampoa Estate,

31 Tak Man Street

11 炭火紫菜包飯Charles Sutbul Gimbap 必嘉街92-112號紅磡灣中心地下20號舖 Shop 20, Hung Hom Bay Centre,

92-112 Baker Street

12 芝麻綠豆甜品屋 The Sesame 民泰街16號B地下 16B Man Tai Street

Page 34:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

潮流時尚

FASHION

34 Horizon January 2017

攝影 Photography Gordon Lund

統籌 Production Crystal Leung (Frackeye)

形象指導 Styling Lea Park

髮型 Hair Zap Tang (Queen’s Private I Salon)

化妝 Make-up Winki Tsang

模特兒 Model Chen Lin (Style)

Page 35:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 35

繁花似錦A SEASON TO BLOSSOM

換上一身喜慶的艷紅色調, 迎接農曆新年來臨

Welcome the Lunar New Year with a vibrant new look in celebratory scarlet

Partsparts 連身裙及圍巾Blugirl 半截裙

Brooks Brothers 高跟鞋APM Monaco 手鐲

Midi dress and scarf by PartspartsSkirt by Blugirl

Heels by Brooks BrothersBracelet by APM Monaco

Page 36:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

潮流時尚

FASHION

36 Horizon January 2017

Salvatore Ferragamo 斗篷連身裙Heting Jewellery 耳環及戒指

Cape by Salvatore FerragamoEarrings and rings by Heting Jewellery

Page 37:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 37

上海灘 連身裙及外套Heting Jewellery 耳環

Dress and jacket by Shanghai TangEarrings by Heting Jewellery

Page 38:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

潮流時尚

FASHION

38 Horizon January 2017

Shiatzy Chen 連身裙及皮帶上海灘 手挽袋

APM Monaco 耳環及戒指

Dress and belt by Shiatzy ChenClutch by Shanghai Tang

Earrings and ring by APM Monaco

Page 39:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 39

Bally 西裝外套及長褲Else 胸衣(Sheer 提供)Paul Andrew 高跟鞋(On Pedder 提供)APM Monaco 耳環及戒指

Suit jacket and trousers by Bally Bra top by Else (available at Sheer)Heels by Paul Andrew (available at On Pedder)Earrings and ring by APM Monaco

Page 40:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

潮流時尚

FASHION

40 Horizon January 2017

Bally 西裝外套及半截裙上海灘 手挽袋

APM Monaco 戒指Bally 高跟鞋

Jacket and skirt by Bally Clutch by Shanghai Tang

Rings by APM MonacoHeels by Bally

Page 41:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 41

Diane von Furstenberg 連身裙Heich es Heich 長褸Heting Jewellery 手鐲及戒指

Dress by Diane von Furstenberg Coat by Heich es HeichBracelet and ring by Heting Jewellery

Page 42:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

42 Horizon January 2017

旅行專題

TRAVEL意大利 ITALY

位於世界文化遺產的神殿

之谷後面的,是西西里的

現代市鎮Agrigento

The modern city of Agrigento as seen from the ancient Valle dei Templi, a UNESCO site, just outside of town

Page 43:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 43

西西里島的豐富歷史及文化特色早就耳熟能詳,是時候細意品嚐這個意大

利小島的滋味佳餚和美酒Sicily’s vibrant history and culture have

been well documented, but it’s time for the Italian island’s distinct cuisine and

wine to get some attention

文/Text Elizabeth Kerr

圖/Photos Ben Chan, Elizabeth Kerr & Fabio Gambina

西西里之味A TASTE OF SICILY

Page 44:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

44 Horizon January 2017

旅行專題

TRAVEL美國 AMERICA

古城Syracusa的街角充滿悠閒色彩

A typically narrow Syracusa street

Syracusa以13世紀的Maniace城堡為終點,沿岸餐廳和咖啡店林立

The waterfront in old Syracusa is lined with

restaurants and cafes, and ends at the 13th-century

Castello Maniace

西西里島的高速公路進行道路工程時,會有指

示牌會提示司機把車速減至時速110公里。放諸四海,大概找不到第二個這樣的地方。

事實上,這裡的高速公路無論有沒有修路工程,都教

仍未熟習意大利道路規則的人驚心動魄。不過西西里

人熱情好客,特別是鄉鎮的居民,而鄉鎮更是真正體

驗西西里島風情的地方―在文化古蹟包圍下,享受

地道的滋味佳餚,品酩本地美酒。

意大利是全球擁有最多聯合國教科文組織世界文

化遺產的國家,單單在西西里島便有超過50處。不過,意大利吸引遊客的,不單是當地眾多的古蹟,更

是無處不在的美味佳餚。西西里除豐富的歷史涵蘊

外,其食物和美酒品質上乘,在意大利數一數二,葡

萄酒更可媲美國際知名佳釀。賞古蹟嚐美酒佳餚,實

是賞心樂事。

西西里島夾在非洲和歐洲中間,歷史上一直是各國

侵略者虎視眈眈的目標,希臘人、羅馬人、維京人和

西班牙人,均曾在這地方留下他們的文化遺產,如巴

勒莫的諾曼建構和Marsala的阿拉伯建築。多元的文化構成西西里獨有的烹飪的食材和色彩,使這個小

Sicily is perhaps the only spot in the world where freeway signs warn drivers to slow down to 110 kilometres per hour when

approaching roadworks. Sicilian highways, in any state of repair, are notoriously hair-raising for those unaccustomed to Italian road rules. But Sicilians are a different breed, particularly outside the cities, which is where the real Sicily is best experienced – alongside a savoury meal and a glass of local wine in the shadow of the region's tangible history.

One of the great pleasures of travelling to Italy comes from tucking into a great meal after touring its scores of UNESCO World Heritage Sites – Italy has more than any other country and Sicily alone boasts more than 50. As well as a rich history, Sicily has some of the nation’s most remarkable food and wine, the latter of which deserves international attention.

Situated as close to Africa as it is to Europe, Sicily has historically been a natural target for conquerors, among them the Greeks, Romans, Vikings and Spanish. Each left a legacy to explore, be it the Norman structures of Palermo or the typically Arabic architecture of Marsala. The mix of diverse cultures that left physical and culinary imprints makes Sicilian cuisine one of the most distinct in a country that prides itself on food.

Page 45:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 45

島在以美食自豪的國度中脫穎而出。在西西里,西非

小米飯和肉豆蔻,與意大利Arborio米和羅勒同樣普及,其意大利粉更稱冠全國。

西西里島西岸多年來都是旅遊熱點,旅客蜂擁至

Selinunte和Agrigento雄偉的神殿遺蹟朝聖,品嚐當地經典的Marsala酒和麥稈酒,熱愛甜酒的劉伶絕對不能錯過Donnafugata的Ben Ryé。島的東南面雖然人氣較遜,但也值得到訪。從羅馬乘坐意大

利鐵路的城際列車南下,橫越Messina海峽,只要一個晚上,便可抵達位於著名火山Mount Etna腳下的Catania市。火山曾多次爆發,熔岩流溢,但這裡的希臘神殿、羅馬大教堂和巴洛克教堂幸運地未被岩

漿所埋。Catania建於公元前八世紀,除了神殿教堂等古蹟外,其街頭美食同樣名聞遐邇,首先要品嚐一

定是西西里的傳統小吃炸飯團,飯團內的餡料都是廚

師順手拈來的東西,不拘一格。意大利沙冰granita配飯團是天作之合,這種以血橙或檸檬炮製的飲品

兼小吃,味道清新怡人。

接著前往南面的Syracusa。這個建於公元前730年的古城,曾經是歐洲重要的城邦,希臘、羅馬帝

Couscous and nutmeg are as common in Sicily as Arborio rice and basil, and arguably the country’s best pastas are found here.

The crowded west coast has been a popular tourist destination for years, with visitors drawn to the incredible temple ruins at Selinunte and Agrigento, and the region’s signature Marsala and passito wines (Donnafugata’s Ben Ryé is a must for fans of sweet wines), but the low-key southeast also demands a visit.

Start at the foot of the iconic Mount Etna in Catania after riding Trenitalia’s Intercity Notte overnight train from Rome down the country and across the strait of Messina. The 8th-century-BCE city is as renowned for its street food as it is for its ancient Greek temples, Roman cathedrals and Baroque churches that have survived burial by multiple Etna eruptions and lava f lows. Catania is the perfect place to dive into Sicily’s signature foods, beginning with arancini – deep-fried

位於Modica鎮內的San Giorgio教堂,內裡莊嚴而華麗(左圖);西西里島西

岸的Donnafugata酒莊正進行葡萄收割(下圖)

The ornate interiors of Modica's Cathedral of San Giorgio (left); harvesting grapes at Donnafugata on Sicily's west coast (below)

Page 46:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

旅行專題

TRAVEL意大利 ITALY

46 Horizon January 2017

國及拜占庭帝國留下的遺痕隨處可見。歷史悠久的

Ortygia島中央有一座大教堂,原址曾建有前希臘時期建築,及後於五世紀建成雅典娜神殿,然後才是現

時的教堂,整個城市的歷史便濃縮在一座恢宏建築之

內。大教堂至今仍在使用,因此如果遇上婚禮,遊客

便可能不得其門而入。

看過大教堂,再到阿波羅神殿及生氣勃發的

Mercato di Ortigia市場逛逛,那裡售賣的本地農產品色彩斑斕,與擺賣鮮活海產的熱情的攤販互

相輝映。小食檔Caseificio Borderi網羅了西西里島的各式招牌美食,包括經三次烹煮的r icot ta芝士—相傳是由數學家阿基米德所創。

再朝西南方進發,到獲聯合國教科文組織列為

文化遺產的Val di Noto區—由Noto、Modica和Scicli三個城鎮組成。別忘了在島上其中一家最具創意的酒廠Planeta吃一頓美酒配佳餚的午餐。Buonivini葡萄園則讓旅客品味有別傳統葡萄酒廠,還可以與其他訪客把酒談天。訪客一起圍坐偌大

的餐枱用膳,觥籌交錯間,笑語喧天。Planeta的紅酒是星級名釀,由本土原產的Nero d’Avola葡萄釀製而成,不過當地最突出的卻是由chardonnay酒,比起法國同類出品,它橡木味較淡,味道較甜,口味

獨特清新。

追求美食的老饕,便要到漂亮的巴洛克小鎮

Modica大飽口腹。鎮內的主要大道滿是本地設計

rice balls stuffed with whatever the cook feels like using. Wash it down with a refreshing granita, the semi-frozen part-snack, part-drink traditionally flavoured with tangy blood oranges or lemons.

Next, head south to Syracusa, one of Europe’s most historically significant spots. A powerful city-state founded in 730 BCE, Syracusa’s Greek, Roman and Byzantine history is visible on every corner. The cathedral at the centre of historic Ortygia island sits atop a 5th-century Temple of Athena, itself built on a pre-Hellenic site, packing the city’s entire history into one jaw-dropping building. The cathedral is a working church, so don’t be surprised if admission is prohibited due to a wedding.

Colle del Sole農場提供新鮮農產品烹調的前菜及佳

餚(上圖);到Modica的Locanda del Colonnello 餐廳享用時令的意大利雲

吞和海鮮(左及右下圖)

Farm-grown and prepared antipasti at Colle del Sole

(above); seasonal ravioli and seafood in the courtyard at Modica's Locanda del

Colonnello (below left and right)

Page 47:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 47

師的時裝店、咖啡室及意大利雪糕店,最適合享用

傳統的西西里早點brioche con gelato,以意大利濃縮咖啡配這種中間填滿雪糕的甜麵包,放懷地展

開一天行程。當早餐消化得七七八八,可到Antica Dolceria Bonajuto品味人手精製的檸檬或花椒朱古力,晚上則在Locanda del Colonnello的古雅庭園享用一頓高級西西里晚餐。

不過如果想吃得更地道一點,Scicli的Colle del Sole農場提供最正宗的西西里島風味,不用20歐元,就能吃到包含仍然微暖的ricotta芝士的前菜拼盤、伴以濃郁番茄醬的肥美意大利餃子、手製貓耳朵麵伴香

腸、肉類主菜、酥皮芝士卷及各式各樣無限量供應的

酒和檸檬酒。飯餐之豐富,記得要空著肚子去。

最後一站,特地繞路到講求生態平衡的Tasca d'Almerita Regaleali酒莊,入住酒莊內的酒店,為西西里的旅程畫上圓滿的句號。酒莊除了提供源源不

絕的美食和開胃酒滿足賓客外,亦會帶領大家遠足考

驗體力,或參觀葡萄園大開眼界,又或開班傳授烹調

技巧,當然少不了熱情貼心的西西里款客之道。打道

回府前,帶一瓶Tasca馳名的chardonnay酒,或其招牌紅酒Rosso del Conte,讓你可不時緬懷在西西里的愉快時光。

After the cathedral, head to the Temple of Apollo and the lively Mercato di Ortigia market, where the colours of the local produce are rivalled only by boisterous vendors hawking fresh seafood. Caseificio Borderi, essentially a deli, offers up signature Sicilian delicacies including tricotta – tripled-cooked ricotta cheese – which legend says was invented by Sicily's famous mathematician Archimedes.

Swing southwest toward the UNESCO-rated Val di Noto region – which incorporates the cities of Noto, Modica and Scicli – and make time for a wine-pairing lunch at one of the island’s most creative wineries: Planeta. The Buonivini vineyard gives visitors a taste of a non-traditional vintner and affords a chance to chat with other visitors; lunches are at a communal table and once the wine starts f lowing, so does the conversation. Planeta’s reds are stellar –this is the cradle of the indigenous Nero d’Avola grape – but its chardonnay is a standout. Less oaky and sweeter than its French counterparts, it’s unconventional and refreshing.

Colle del Sole供應暖吃的人手製新鮮ricotta芝士及冷切肉

Fresh ricotta served warm is among the handmade cheeses and cured meats at Colle del Sole in Scicli

到Planeta Buonivini享用美酒配對午宴,可一嚐酒

莊生產的橄欖油和傳統西

西里意粉(下及右圖)

A wine-pairing lunch at Planeta Buonivini shows off

the winery's olive oils and traditional Sicilian pastas

(below and right)

Page 48:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

旅行專題

TRAVEL意大利 ITALY

48 Horizon January 2017

環遊西西里

AROUND SICILY到西西里必須租車遊覽,但車子宜小不宜大,因為古城中心

都十分小巧,剛初來乍到的旅客來說,駕車通過窄小的街道

並不容易。西西里面積其實不算十分大,但道路蜿蜒曲折,

錯過路邊指示牌的情況時有發生。可以的話,入住附設廚房

的別墅,親身體驗下廚的樂趣。

Hiring a car is a must, but resist temptation and stay small. Old town centres are tiny and navigating them can be overwhelming for newcomers. Sicily is also misleadingly large; the roads often wind and signage can be hit-and-miss. When possible, rent a self-catering villa to maximise the culinary experience.

italia.it/en/discover-italy/sicily.htmlvisitaly.cn

SyracusaMercato di Ortigia市場 Via Emanuele De Benedictis, Syracusa

Caseficio BorderiVia Emmanuele de Benedictis 6, Syracusa三次烹煮的Tricotta芝士caseificioborderi.eu

NotoPlaneta BuoniviniContrada Buonivini, Notoplaneta.it

ModicaDolceria BonajutoCorso Umberto I 159, Modicabonajuto.it

Locanda del ColonnelloVico Biscari 6, Modicalocandadelcolonnello.it

ScicliColle del SoleContrada Passo Salina, Sciclicolledelsolescicli.it

Sclafani BagniTasca D’Almerita Regaleali酒莊Contrada Regaleali, Sclafani Bagnitascadalmerita.it

A culinary pilgrimage can be made to the pretty Baroque town of Modica, which boasts a bustling main street dotted with local designers, cafés and gelateria, perfect for a classic Sicilian breakfast of brioche con gelato – a sweet bun stuffed with ice cream; served with strong espresso, it’s a deliciously decadent way to start the day. After the breakfast buzz wears off, hit Antica Dolceria Bonajuto for some handmade lemon or pepper chocolate before dinner in the ancient courtyard at Locanda del Colonnello for a touch of Sicilian fine dining.

As a contrast, a farmhouse meal at Colle del Sole in Scicli is Sicily at its most authentic. On the menu is an antipasti platter that includes fresh, still warm ricotta; fat ravioli with a rich, beefy tomato sauce; handmade cavatelli with sausage; a meat course; cannoli; and all the wine and limoncello you can drink for less than€20 euros. It’s a feast, so bring an appetite.

As a final stop, make a detour and check in to the Tasca d’Almerita Regaleali estate. This sustainable winery and hotel is the perfect spot to end a Sicilian holiday. With constant food and aperitifs, the owners pamper guests as much as they challenge them with vineyard hikes, enlightening vineyard tours and cooking classes on offer, complemented by impeccable Sicilian hospitality. Take home Tasca’s stellar chardonnay or its defining Rosso del Conte. You’ll want to recapture the moments.

到Mercato di Ortigia市場逛逛,饒富趣味(上

圖);Tasca d'Almerita Regaleali酒莊內的酒店(右圖)

Expect sensory overload at Mercato di Ortigia (above); accommodation at Tasca D'Almerita Regaleali (right)

Page 49:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不
Page 50:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

50 Horizon January 2017

心動精品

OBJECTS OF DESIRE

辭舊迎新BRAND NEW YOU我們精選多款特別禮品與你共賀新年

A selection of unique gifts for you to celebrate a wonderful New Year

文/Text Leona Liu

短靴魅力

BOOT BOOST

穿著Stuart Weitzman Gofurit貂皮飾邊粗跟短靴,不管是出席晚宴派對還是日常逛街,同樣舒適大方。短靴綴有皮草,奢華矜貴,穿上後令人信心

倍增,魅力直逼《色慾都市》的主角。

Set on a stacked heel, Stuart Weitzman’s Gofurit mink-trim ankle boots

are equally comfortable for a dinner party and the outdoors. Adorned

with luxe fur accents, these boots will boost your confidence to

Sex and the City levels.

澳門銀河時尚匯1048號Shop 1048, The Promenade, Galaxy Macau

stuartweitzman.hk

錦上添花

CLASSIC LOOK

Canali蝴蝶領結為你的禮服造型更添神氣,領結在意大利製造,以富光澤的絲綢縫製,款式經典雅緻,假日帥氣打扮必不可缺。

Give your black-tie ensemble an upgrade with this formal bow tie by Canali.

Crafted in Italy from lustrous silk, this must-have accessory is a classic

addition to any dapper holiday look.

澳門銀河時尚匯1039號Shop 1039, The Promenade, Galaxy Macaucanali.com

美好時光

TEA TIME

Tea WG的魅幻茶具系列設計高雅,簡簡單單便能令節日茶敍增添氣氛。瓷器茶壺巧妙地在傳統和時髦中

取得平衡,內層為瓷器乳白潤澤質感,外層可選明亮

的顏色、手髹金色或鉑金色。

The elegant Glamour collection by Tea WG is a simple

yet refined addition to any festive celebration. With its

milky-white interior, the porcelain teapot strikes a perfect

balance between tradition and modernity, and is available

in bright hues or hand-painted gold and platinum.

澳門四季酒店四季名店M層K05號K05, Level M, Shoppes at Four Seasons, Four Seasons Macauteawg.com

Page 51:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 51

紅唇誘惑

ROUGE ALLURE

經典電影《大都會》的懷舊未來主義啟發知名時裝

攝影師Sarah Moon,與Nars攜手推出限量版Sarah Moon Color 系列唇膏。色彩鮮明濃艷、高顯色度的

Rouge Improbable限量版霧面唇膏 ,絕對是塑造嬌美妝容的好幫手。

Inspired by the nostalgic futurism of the classic film

Metropolis, noted fashion photographer Sarah Moon

teams up with Nars on the limited edition Sarah Moon

Color Collection. An intensely opulent, high-pigment

formula, the Rouge Improbable Moon Matte Lipstick is

the quick answer for an alluring beauty look.

香港銅鑼灣勿地臣街1號時代廣場連卡佛Lane Crawford, Times Square, 1 Matheson Street, Causeway Bay, Hong Kongnarscosmetics.com

顧盼生輝

SPARKLING BEAUTY

出席《大亨小傳》主題派對或其他場合,穿著

Tory Burch Cove中長裙定能令你光芒四射,艷壓全場。裙子釘滿閃亮的桃紅色小珠片,配上

束腰裙頭和象牙色輕紗裙腳,高雅迷人,絕對

是佳節必備衣飾。

Shimmer your way to a Great Gatsby-themed

party or any function with the Tory Burch

Cove midi skirt. Illuminated by blush sequins,

finished with a banded waist and a sheer hem,

the elegant new ivory skirt is a festival essential.

香港銅鑼灣恩平道28號利園二期G13及G13A舖Shop G13 & G13A, 28 Yun Ping Road, Lee Garden Two, Causeway Bay, Hong Kongtoryburch.com

巧奪天工

FINEST CRAFTSMANSHIP

Dior La D de Dior Satine腕錶系列錶帶以金絲或鋼絲織成,柔軟如絲帶卻有金屬的光芒,精緻又優雅。巧手工匠先以編織金屬絲線的機器織造

錶帶,再以人手細心打磨,每個細節都力臻完美,任光陰荏苒,腕錶依

然歷久彌新。

Dior’s La D de Dior Satine timepiece features a knit made of

interwoven, articulated gold or steel filaments in a ribbon of metal

around the wrist. The artisans use a metal-knitting machine to cut

bands from the precious fabric, then hand-polishes them to perfect

the details, giving the piece a timeless aesthetic.

澳門壹號廣塲G30-G31號Shop G30-31, One Central Macau

dior.com

原音享受

SMART SOUND

Beats by Dr. Dre全新Solo3無線耳機內置Apple W1晶片,採用Class 1藍牙技術和Fast Fuel快速充電技術,能夠連續播放40小時,讓你隨時陶醉在音樂之中。除了優質音效,耳機上的綜合操控按鈕更可用來接收

來電及啟動Siri。

With a built-in integrated Apple W1 chip, Class 1

Bluetooth and Fast Fuel speed-charging capability,

Beats by Dr. Dre’s new Solo3 wireless headphones

can keep you deep in the music for up to 40 hours.

Providing a premium sound experience, the ear cup

controls also allow you to take calls and activate Siri.

澳門銀河時尚匯G037至G039號及1006號蘋果店Apple Store, Shop G037-G039/1006, The Promenade, Galaxy Macauhk.beatsbydre.com

Page 52:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

旅行專題

TRAVEL馬來西亞 MALAYSIA

52 Horizon January 2017

蒞臨檳城的喬治城,領略聯合國教科文組織的世界文化遺產,同時品嚐地道的馬來西亞佳餚Experience a UNESCO World Heritage site and some of Malaysia’s best food in Penang’s historic George Town

文/Text Rob McGovern

首府魅力CAPITAL IDEA

Page 53:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 53

到喬治城遊覽,必要到城

內著名地標之一的康華利

斯堡一遊

Visit George Town's coastal landmark Fort Cornwallis for

a glimpse of its rich history

繼吉隆坡之後,檳城州(尤其是首府喬治城)

應該是馬來西亞最受本地和外地旅客歡迎

的旅遊目的地。喬治城向來是饕客天堂,美

食數之不盡。多得當地的物質和非物質遺產,喬治城

於2008年獲聯合國教科文組織列入世界文化遺產名錄。市內有很多漂亮的建築,包括源自亞洲各地不同

宗教、各具特色的寺廟,還有18世紀末英國殖民時期建造的優美建築。

After Kuala Lumpur, Penang – and specifically its capital, George Town – is possibly Malaysia’s most popular tourist destination for international and local visitors. Well known as a place to indulge

your gastronomic desires, George Town is also a UNESCO World Heritage Site, enshrined in 2008 thanks to its tangible and intangible heritage features. The city is blessed with a beautiful range of temples that represent many of the Asian cultures in the region, as well as buildings from the late 18th-century British colonial era.

Page 54:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

54 Horizon January 2017

旅行專題

TRAVEL美國 AMERICA

喬治城於 1786年正式成為英國殖民地;在更久遠以前,它早已是印度、伊斯蘭和中國商人的通商

據點。歐洲人於16世紀末到來(最初是葡萄牙人,之後是英國人),帶來翻天覆地的改變。喬治城是

Francis Light的心血結晶,他說服吉打蘇丹把檳城交給英國東印度公司,Light亦成為了檳城的總督,直至離世。現在,遊客也可以在康華利斯堡看到他的

銅像。

Jalan Masjid Kapitan Keling路(又稱和諧之街)是喬治城最熱鬧的大街,那裡可說是檳城的歷史

和文化縮影。位於大街一端的聖喬治教堂是一幢喬

治亞時期的新古典主義建築,再往南走會見到多座不

同風格的宗教建築,包括觀音寺、檳城最古老的印度

廟Arulmigu Sri Mahamariamman Temple和科林清真寺。

走進檳城州立博物館可一窺檳城和喬治城的歷

史。這裡的展館主要展出當地的藝術品和手工藝品,

旅客到此參觀不單可以欣賞到檳城的多元種族特色,

還會認識到當地的重要歷史事件,從中得到安排其他

行程的靈感。城內的康華利斯堡及附近的舊關仔角

大鐘樓、張弼士故居(又稱藍屋)、華麗宏偉的福建

George Town was officially established as a British settlement in 1786, but it was part of an important trade route for Indian, Muslim and Chinese merchants long before that. The arrival of the Europeans – first the Portuguese and then the British – around the end of the 16th century proved a turning point. George Town was the brainchild of Francis Light, who convinced the Sultan of Kedah to hand Penang over to the British East India Company. Light would serve as superintendent of the settlement until his death and is immortalised at Fort Cornwallis with a statue.

George Town’s main thoroughfare is Jalan Masjid Kapitan Keling, otherwise known as Street of Harmony, and showcases the history and community of the island. At one end is the Georgian-neoclassical St George’s Church, while further south on the same street you will f ind a variety of religious and spiritual landmarks, including the Kuan Yin Temple,

檳城僑生博物館展示當

地華的峇峇娘惹文化

(右圖);科林清真寺

(下圖);Arulmigu Sri Mahamariamman Temple是檳城最古老的印度廟

(左下圖)

The Pinang Peranakan Mansion (right); the Kapitan Keling Mosque (below); the Arulmigu Sri Mahamariamman Temple (below left)

Page 55:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 55 Horizon 55

Arulmigu Sri Mahamariamman Temple (the oldest Hindu temple on the island) and the Kapitan Keling Mosque.

A visit to the Penang State Museum is good for a potted history of the city and the state of Penang. With an emphasis on local arts and crafts, the museum’s galleries look at Penang’s different communities as well as historical events, and will give you plenty of ideas for what to do for the rest of your stay. Highlights include Fort Cornwallis and the nearby Queen Victoria Memorial Clock Tower; the Cheong Fatt Tze Mansion (aka the Blue Mansion); the ornate, intricate Hokkien clan house Cheah Kongsi; and the Pinang Peranakan Mansion, exemplary of the opulent lifestyle of a rich Peranakan or Straits-born Chinese.

Alongside all of these fascinating historic buildings, there is a collection of public art for which George Town is also well known. A collection of 51 sculptures, taking the form of cartoons made from steel rods, showcase characters that tell the story of George Town. Get a map from the tourist information centre

炒粿條是馬來西亞最著名的地道美食 之一(上圖)

Char kway teow (above) is one of Malaysia's most-loved dishes

Page 56:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

旅行專題

TRAVEL馬來西亞 MALAYSIA

56 Horizon January 2017

華僑宗祠「世德堂謝公司」,以及展現當地土生華人

富裕生活的僑生博物館都不容錯過。

除了叫人著迷的歷史建築,喬治城還有一系列十

分有名的公共藝術品。旅客遊走城內,會在不同角落

看到51幅以漫畫風格細說喬治城故事的精緻鑄鐵壁畫。土庫街的旅客中心備有地圖,旅客可以按圖索

驥,每經過一座藝術裝置便在地圖上打個記號。

檳城的街頭美食在馬來西亞全國知名。旅客可以

在街頭品嚐到各式美味的地道食品,如炒粿條、印

度炒麵、扁擔飯和檳城喇沙。想一次嚐遍各款美食,

可以前往當地其中一個很有名的熟食中心「七條路

巴剎」。如果不想錯過正宗美食,緊記光顧坐滿客人

或有人排隊的小店,這些小店很少會令人失望。若想

體驗比較正式的高級餐飲,可以光顧近日重開的樂

台居。餐廳所在的建築原是檳城最古老的食肆,早在

1919年開業,是當地人慶祝特別日子的熱門地點。度假除了吃喝玩樂,晚上休息的地方也很重要。

喬治城有各式各樣的住宿選擇,必有一間合你心意。

Container Hotel是不少背囊客的大本營,而且深得馬來西亞本地旅客歡心,價錢亦十分實惠。客房以

翻新過的貨櫃箱改裝而成,除了小而摩登的房間,也

有日式膠囊旅館般的床位,總之,各適其適,任君選

擇。高級奢華之選則有1885年開業至今的Eastern & Oriental Hotel,其創辦人就是在新加坡開辦萊佛士酒店的美國兄弟。

on Beach Street and tick them off as you walk around the city.

Penang is celebrated throughout Malaysia for its delicious street food. Here, visitors can try excellent examples of local favourites such as char kway teow, mee goreng, nasi kandar and Penang laksa. For everything under one roof, one of the most famous hawker centres is the Cecil Street Market. To ensure you get a good plate, one rule of thumb is to stick to places that have a healthy crowd of people inside or queueing up; more often than not, it’s worth the wait. For a more formal dining experience, try the recently reopened Loke Thye Kee. Housed within Penang’s oldest purpose-built restaurant, it opened in 1919 and is well known to locals as a venue for celebrations and special occasions.

A good night’s sleep is essential to enjoy any holiday and George Town offers a wide range of places to stay. As a staple of the backpacker circuit and a favourite with Malaysians, perhaps the best of the affordable options is the Container Hotel. Built from renewable freight containers, the small but modern rooms (and Japanese capsule hotel-style pods) mean there are plenty of options for everyone. On the higher end of the scale is the Eastern & Oriental Hotel, which dates back to 1885 and was opened by the same Armenian brothers who launched Raffles Hotel in Singapore.

市內不同角落均可看到以

漫畫風格細說喬治城故事

的精緻鑄鐵壁畫(上圖)

A collection of sculptures, taking the form of cartoons made from steel rods, showcase characters that tell the story of George Town (above)

又稱藍屋的張弼士故居,

是喬治城有名的歷史建築

The Cheong Fatt Tze Mansion is also known as

the Blue Mansion

Page 57:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 57

正所謂入鄉隨俗,來到喬治城當然要嚐嚐這五款地道美食:

檳城喇沙以鮮魚、羅望子和香茅熬製而成的香濃上

湯配上粗米粉,再伴以南薑花、洋蔥、青

瓜、辣椒和薄荷,最後加入蝦膏便可上

桌。推薦檳榔路475號的愉園餐室。

印度煎餅這款薄薄的印度大餅樸實不花巧,多數會

跟各式各樣的咖哩一起吃,但有時也會配

上糖或香蕉來吃。推薦中路146A號的Pelita Samudra Pertama。

雲吞麵看似簡單,其實很考功夫的美食。爽口彈

牙的蛋麵配上菜肉雲吞或鮮蝦雲吞,美味

無比;備有湯麵和乾撈兩種食法可選。推

薦臺牛後的打石街雲吞麵。

蠔餅美味的鮮蠔加入蛋汁煎至金黃色,香噴噴

的叫人怎能抗拒?推薦在土庫街和牛干冬

街交界的南亞茶室。

珍多冰炎熱天氣的消暑佳品,內有碎冰、紅豆、

斑蘭汁綠豆條、棕櫚糖和大量椰奶。推薦

七條路巴剎的小店。

When in Rome, do as the Romans – and when in George Town, eat as a local by trying these five dishes:

Penang laksaThick rice noodles served in an aromatic broth made from fish, tamarind and lemongrass, then garnished with ginger flower, onion, cucumber, chilli and mint, and drizzled with prawn paste. Try it at Joo Hooi Cafe, 475 Jalan Penang.

有用資訊USEFUL INFORMATION

吃 EAT七條路巴剎

七條路40-48號Cecil Street Market40-48 Cecil Street

樂台居

車水路2號Loke Thye Kee2 Burma Streetlokethyekee.com

看 SEE世德堂謝公司

本頭公巷8號Cheah Kongsi 8 Armenian Streetcheahkongsi.com

張弼士故居

蓮花河路14號Cheong Fatt Tze Mansion14 Leith Street cheongfatttzemansion.com

康華利斯堡

Jalan Tun Syed Sheh Barakbah路Fort Cornwallis Jalan Tun Syed Sheh Barakbah

檳城州立博物館

華蓋街

Penang State Museum Lebuh Farquharpenangmuseum.gov.my

僑生博物館

教堂街29號Pinang Peranakan Mansion 29 Church Streetpinangperanakanmansion.com.my

住 STAY Container Hotel 柴頭路4號4 Gat Lebuh Chuliacontainerhotel.my/penang

Eastern & Oriental Hotel華蓋街

Lebuh Farquhareohotels.com

欲罷不能

EAT ’TIL YOU’RE BEAT

於1919年開業的樂台居,其所在的建築原是檳城最

古老的食肆(右圖)

Opened in 1919, Loke Thye Kee is housed within Penang’s oldest purpose-

built restaurant (below)

檳城喇沙(上圖)和珍多冰(左圖)

是到檳城必嚐的美食

Penang laksa (above) and cendol (left)

Roti canaiThis simple dish of flaky Indian flatbread is usually served with one of many types of curry, but it can also be found served topped with sugar or banana. Try it at Pelita Samudra Pertama, 146A Jalan Macalister.

Wantan meeDeceptively simple, this dish of springy egg noodles and pork or shrimp dumplings is hearty and delicious, and can be served dry or in a broth. Try it at Lebuh Acheh Wantan Mee, Lebuh Malayu.

Oyster omeletteDelicious fresh oysters cooked into an omelette and fried until golden brown – what’s not to like? Try it at Kedai Kopi Lam Ah, corner of Lebuh Pantai and Lebuh Chulia.

CendolCombat the heat with this dish made from shaved ice, red beans and pandan noodles, sweetened with palm sugar and finished off with a generous pour of coconut milk. Try it at Cecil Street Market, Lebuh Cecil.

Page 58:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

相機專題

SPECIAL FEATURE虛擬實境裝置 VIRTUAL REALITY

58 Horizon January 2017

Page 59:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 59

2017年是虛擬實境天下,我們精選各大品牌旗 下的頭戴式產品,帶你投入模擬的世界

This is shaping up to be the year of virtual reality, so check out the best headsets from the biggest names

文/Text Nathan Taylor

TOTAL IMMERSION

身歷其境

1990年代之初,虛擬實境(VR)曾風靡全球。雖然當時親自體驗過這個技術的人並不多,但這個

概念卻在全球掀起熱潮,甚至衍生了一系列與之

相關、質素參差的電影。可是由於設備太昂貴,軟件

太原始,使虛擬實境淪為曇花一現的科技現象,熱潮

稍縱即逝。多年後,更成為遭受嘲諷的笑柄。

直至2012年,以眾籌方式成立的科技公司Oculus VR令虛擬實境重新受到關注。這次他們利用現代屏幕和處理器技術,讓VR成為可行及價格較為大眾化的技術。此計劃籌得了超過250萬美元,並且引起偌大關注。兩年後,尚未正式投入商業生產的Oculus,獲Facebook斥資20億美元收購。

VR的來勢洶洶,引起其他廠商注意。三星同樣採用Oculus技術,卻比Oculus早一步搶佔市場,在2015年年底率先發布第一款頭戴式裝置Gear VR,而Oculus最終亦於2016年初推出產品。HTC在去年4月發布Vive,Sony的PlayStation VR則在10月面世。廣大消費者終於等到VR裝置了。

Back in the early 1990s, the world went crazy for virtual reality. Very few people actually got to experience it, but the idea

set the world on fire, even spawning a number of movies (of varying quality) based on the concept. But then it went away. The equipment was too expensive and the software too primitive, and virtual reality became one of those weird temporary techno-fetishes that would be mostly laughed at in retrospect.

That was until 2012, when a crowd-funded startup company called Oculus VR would bring it roaring back. Promising to use modern screen and processor technology to actually make VR work and widely accessible this time around, the pledge raised more than US$2.5m and generated a huge amount of buzz. Two years later, still long before it had a commercial product, Oculus was purchased by Facebook for US$2bn.

Other manufacturers took note. Although it used Oculus technology, Samsung actually beat Oculus to market, releasing the first Samsung Gear VR at the end of 2015. Oculus was finally made available at the beginning of 2016. HTC released the Vive headset in April last year, while Sony’s PlayStation VR headset came out in October. Finally, VR headsets have come to the masses.

Page 60:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

相機專題

SPECIAL FEATURE虛擬實境裝置 VIRTUAL REALITY

60 Horizon January 2017

SIX THINGS TO KNOW ABOUT VR

1. It offers immersion like you’ve never experienced before.

VR manufacturers like to talk about something called “presence”. It’s the true sense of immersion and of “being there” that only virtual reality can offer. There’s nothing quite like it, standing in the middle of a simulated world, looking around as if you’re actually there. The new generation of headsets really pulls this off, offering lifelike fidelity.

2. You need a fast computer to use VR. Yes, for the best VR systems you do need some

serious hardware – and not just the headsets. Sony released a new, more powerful version of its console, the PlayStation 4 Pro, with the requirements of the VR headset in mind. On PCs, you need a very powerful graphics

與VR有關的六件事

1. 提供前所未有的真實感

VR製造商一再強調「臨場感」,這是真正身歷其境的感覺,唯有虛擬實境才能辦到。這種感覺無

與倫比,你明明置身於模擬的世界當中,但環顧四

周,感覺就像一個真實的世界。新一代裝置確能提

供栩栩如真的臨場感。

2. 需要運算速度快的電腦

想要體驗最好的VR系統,你需要一些更高階的硬件,不只是頭戴式裝置。Sony發布了一款性能更強的新遊戲機PlayStation 4 Pro,已預設了可搭配VR裝置。個人電腦必需配備高階的顯示卡和處理器,方可使用Oculus Rift或Vive。幸好市面上還有要求較低、價錢亦較便宜的選擇。Gear VR可以搭配三星的最新Galaxy智能手機,Google的Cardboard和Daydream裝置可配合任何手機,讓初嘗VR滋味的人得到物美價廉的虛擬實境體驗。

3. 你可能會滿頭大汗,像個傻瓜

這種裝置並不輕,長時間使用可能會滿頭大汗。

不僅如此,你必需站起來,不能坐在沙發上。大多

數VR裝置需要運用大量頭部運動,並使用動作控制器如Oculus Touch,或類似PlayStation Camera的動作追蹤相機。當然,站在原地揮舞雙手的樣子絕對算不上高貴優雅,而且幾乎保證會

讓你的寵物嚇得躲在一旁。

4. 可能會有暈眩的問題

VR面對的最大問題不是售價或接受程度,而是暈動症。這種症狀是因

為看到的東西與身體的預期有落差

而造成。大多數人使用VR一段時間後會有噁心、想吐的感覺,但使用

多久才會開始感覺不適則因人而

異,有些人根本沒有這種問題。

Oculus Rift頭戴式裝置配備環迴立體聲頭戴式耳機使用

The Oculus Rift headset and integrated 3D audio headphones in action

Page 61:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

VR擁有無限可能性,甚至適合於戶外使用

The possibilities of VR are endless – it’s even applicable to an outdoor setting

January 2017 Horizon 61

5. 遊戲及應用程式必須特別設計

這一點跟第四點有關,你不能直接拿起VR裝置就開始玩《Call of Duty》遊戲。首先,開發商必需另外建立支援VR裝置的軟件。同樣重要的是,遊戲必需針對VR而設計,若以VR裝置玩普通的《Call of Duty》,保證只要玩一回合就會感到暈眩。最新的VR遊戲是專為VR設計,然而有些VR遊戲是以傳統遊戲修改而成,舉例來說,Bethesda Game Studios公司正在設法推出人氣冒險遊戲《Fallout 4》的VR版本,其玩法稍有不同,用家不是走路,而是以瞬間轉移的方式

被送到另一個地點,用意是避免產生暈動症。

6. 絕不僅止於遊戲

雖然最初是為遊戲而設計,但現在也出現了大

量為VR設計的其他應用程式,從虛擬旅遊、房地產,到以成人為對象的遊戲和工業設計應

用。Netflix甚至發布了一個VR應用程式,雖然不能讓人直接置身電影之中,但卻可安坐虛擬的客

廳裡面,透過IMAX屏幕觀看Netflix節目。VR擁有無限可能性,毫無疑問,我們會在2017年看到許多令人耳目一新的產品。

card and processor for the Oculus Rift or HTC Vive to work. Less demanding, however, are the cheaper options. Samsung Gear VR works with recent-model Samsung Galaxy smartphones, while Google’s Cardboard and Daydream View headsets work with almost any phone, giving beginners a good and affordable first taste of VR.

3. Prepare to get hot and sweaty (and maybe look a little silly).

The headsets themselves aren’t light and can get downright sweaty with extended use. More than that, it’s likely you’re going to have to get off the couch. Most VR experiences require a lot of head movement, and use motion controllers like the Oculus Touch or camera-based movement tracking like the PlayStation Camera for control. Of course, standing and waving your arms about is not a great look if you want to maintain your dignity – and it’s almost guaranteed to freak out your pets.

VR電腦遊戲《Job Simulator》帶領玩家去到機械人取代了人類的未來

世界

The challenging and comic Job Simulator VR game, set in a future where robots have replaced workers

Page 62:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

相機專題

SPECIAL FEATURE虛擬實境裝置 VIRTUAL REALITY

62 Horizon January 2017

4. VR sickness is a problem. VR’s biggest enemy isn’t really cost or

accessibility; it’s virtual reality sickness, caused by the disconnect between what you’re seeing and what your body is experiencing. Most people will start to feel nauseous after an extended VR session, though the amount of time it takes to feel unwell varies from person to person, and some people don’t experience many issues at all.

5. Games and apps have to be built for it. Related to point four, you can’t just fire up Call

of Duty and play in VR. First of all, the developer has to build support for the VR headset into the game. And just as importantly, the game has to be designed for VR; a regular round of Call of Duty would guarantee cybersickness. Most current software is specifically designed for VR, though there are traditional games being ported over – with modifications to make them work. For example, Bethesda Game Studios is working on a VR version of its popular adventure game Fallout 4 – though instead of walking, you’ll teleport from place to place to avoid motion sickness.

6. It’s not just for games. Although games are the initial driver, there

are plenty of other apps being developed for VR, from virtual touring to real estate, and from adult-oriented fare to industrial design. Netflix has even released a VR app; it doesn’t put you in the movie, but it does put you in a virtual living room with a screen of IMAX-type dimensions on which you can watch Netflix shows. The possibilities are endless – and we’re no doubt going to see a lot of great ideas coming in 2017.

三星Gear VR Samsung Gear VR

PlayStation VR

Page 63:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 63

頭戴式裝置目前市面上有五種主要的頭戴式裝置:

• Oculus Rift的左右顯示屏均具備了1080 x 1200像素,配備

環迴立體聲頭戴式耳機,並可另外配購Oculus觸控式動作

控制器。

• HTC Vive採用SteamVR虛擬實境系統,包括一個頭戴式顯

示器、兩個動作控制器和一對動作追蹤基地台,其規格與

Oculus Rift類似,並額外附加前置相機,以增強現實感。

• 三星最新的黑色Gear VR與其他產品略有不同,它沒有屏

幕或處理器,而是將支援VR的三星Galaxy智能手機放入裝

置內,其作用相當於顯示器和電腦。

• PlayStation VR的價格比HTC和Oculus便宜(推廣價為

400美元),但屏幕解析度亦較低(左右各為960 x 1080像素)。它使用PlayStation Move和Dualshock控制器,

以及PlayStation Camera進行動作追蹤。

• Google Daydream View與三星Gear VR類似,同樣也是將

手機(Google Pixel)放入裝置內,扮演屏幕和電腦的角

色。Daydream View設計以舒適為優先考慮,也是時下最

實惠的頭戴式VR裝置。

THE HEADSETSCurrently there are five major headsets available on the market:

• The Oculus Rift has a HD 1080 x 1200-pixel display for

each eye. It comes with an integrated 3D audio headset

and works with the optional Oculus touch motion

controller. oculus.com

• The HTC Vive is part of the SteamVR virtual reality kit,

which comes with the headset, two motion controllers

and a pair of motion sensing base stations. It has similar

specs to the Oculus Rift, with the addition of a front-facing

camera for augmented-reality applications. htc.com

• The new Samsung Gear VR is a little different from

the other products here. It doesn’t have a screen or

processor. Instead, you put your supported Samsung

Galaxy phone into the headset, and that operates as the

display and the computer. samsung.com

• The PlayStation VR is somewhat cheaper than the HTC

and Oculus devices (at US$400 initially), although it has

a lower screen resolution (960 x 1080 per eye). It uses

the PlayStation Move and DualShock controllers, as well

as the PlayStation Camera for motion tracking.

asia.playstation.com

• The Google Daydream View is like the Samsung Gear

VR – you insert your phone (a Google Pixel, in this case)

into the headset, and the phone works as the screen and

brains. The Daydream View is built for comfort and is

also the most affordable serious headset.

vr.google.com/daydream

HTC Vive及動作控制器 HTC Vive and controllers

Oculus Rift

Oculus觸控式動作

控制器可配合Rift使用 Oculus Touch motion controllers for use with the Rift

Google Daydream View

Page 64:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

Riedel的Vinum系列大吟釀酒杯(下圖)於香港的

Town House精品店有售

The Riedel Vinum daiginjo glass (below) is available at

Town House outlets in Hong Kong

最高級的清酒會寫上 「純米大吟釀」, 「純米吟釀」次之

The highest-grade sakes are labelled junmai daiginjo, followed by junmai ginjo

醇美佳釀

WINE

64 Horizon January 2017

溫柔巨人GENTLE GIANT日本清酒一如葡萄酒般既柔亦剛, 但卻少了葡萄酒的酸味Sake is as gentle and strong as wine – but without the acidity

文/Text Peter Bourne

日本清酒非常獨特,釀造方法跟啤酒相似,但

酒精含量卻可媲美葡萄酒,達到16%,與南澳芭蘿莎谷酒體飽滿的shiraz及美國納帕谷

的cabernet相約。清酒如頂級riesling般芳香迷人,又像西班牙manzanilla般帶少許海洋鹹味。然而,清酒絕無葡萄酒的酸味;它柔滑清澈,細緻迷人,餘韻優

雅,留下一抹柔和溫暖的酒味。

清酒以日本米釀造,釀酒前米粒必先經過碾磨、清

洗和蒸煮。部分蒸煮過的米會用來製麴,米麴製成後

便會混入蒸過的米和水中進行發酵。大部分清酒釀成

不久便會入瓶,以保持其新鮮味道,只有少量清酒會留

在不鏽鋼酒槽中陳年。

清酒的歷史源遠流長,最早可追溯至公元三世紀,

傳承一代又一代的家族酒廠對家族悠長的釀酒歷史尤

其自豪。清酒大師的釀酒技術毋庸置疑,地位一如香

檳名莊的首席釀酒師。米的產地(就如種植葡萄的土

壤)和碾磨程度,以及水的純淨度,都會影響清酒的品

質。釀酒用的水以雪山水最受推崇,不少出色的清酒

都是來自高山地區。

酒米的碾磨程序既複雜又講究,要釀出美酒必先磨

掉外層的澱粉質,只用心白來釀酒,最優質的清酒會

磨去酒米本身大小一半以上。普通清酒有時候會額外

加入酒精(味道或會比較辛辣刺激),酒標註明「純

米」的清酒都不會添加酒精。清酒酒標有時候會像法

國葡萄酒酒標一樣複雜,重點是留意酒廠名稱、品牌

描述、酒的風格和精米度(米的碾磨程度)。最高級的

清酒會寫著「純米大吟釀」,「純米吟釀」次之。

清酒最適合佐餐,不管是配搭枝豆這類小食,還是

其他美味佳餚,味道同樣出色。壽司和魚生跟清酒固

然是絕配,魚肉的鮮味跟清酒互相烘托,兩者味道更

顯不凡。雞肉串燒和清酒也是很不錯的配搭;優質的

神戶牛佐以清酒,味道更是叫人難忘。清酒一般適宜

冷飲,但溫度不用太低,微冷即可,只有少量陳年清酒

適合稍稍加熱以增風味。品嚐清酒傳統上會用陶瓷小

杯,但其實以杯身大小跟飯碗差不多的玻璃杯來品嚐

最能突顯其芳香,Riedel的Vinum系列大吟釀酒杯也是很不錯的選擇。精緻美味的日本菜在世界各地愈

來愈受歡迎,日本清酒也隨之而流行起來,快到附近

的居酒屋嚐嚐看吧。

清酒常用詞彙 Sake terms純米酒 ― 精米度沒有嚴格要求,米麴最少佔15%Junmai-shu – No rice polishing ratio requirements; at least 15% koji

大吟釀 ― 精米度最少達50%,即每顆酒米約磨掉一半Daiginjo – Rice polished to leave at least 50% after milling

吟釀 ― 精米度約為60%,即每顆酒米都磨掉了40%Ginjo – Rice polished to leave at least 60% after milling

原酒 ― 未經稀釋的清酒,酒精含量較高,味道較強烈Genshu – Undiluted sake with higher alcohol content and stronger taste

濁酒 ― 未經過濾、酒色較混濁的清酒,大多未經消毒處理Nigorizake – Unfiltered sake with some cloudiness; often unpasteurised

菩提 ― 以古法釀造的清酒,全天然發酵Bodaimoto – Ancient sake brewing practice using natural fermentation

Page 65:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

美酒推介 WINES

八海山清酒(左起)、出羽櫻出羽燦燦純米大吟釀及 蓬萊泉「可」特別純米酒

(From left) Hakkaisan Seishu, Dewazakura Dewasansan Junmai Ginjo and Houraisen Beshi Tokubetsu-Junmai

January 2017 Horizon 65

A unique beverage indeed, sake is brewed like a beer with the alcoholic strength of wine – around 16%, which is almost that

of a full-bodied Barossa shiraz or a Napa Valley cabernet. The Japanese drink has the aromatic delicacy of a top-class riesling and the savoury, saline flavours of a Spanish manzanilla. Unlike wine, sake is not acidic, and so has a soft, limpid texture and an intriguingly fine, graceful finish, saying farewell with a gentle alcoholic warmth.

Sake is made from brown rice, which is polished before it is ground, washed and steamed. Some of the steamed rice will be used to make koji, the active yeast that is then used to ferment a mixture of the steamed rice and water. Most sakes are bottled young to capture their freshness, with a few rare batches aged in stainless steel tanks.

Dating back to the third century, sake has a long history, with multigenerational family brewers who are extremely proud of their history. Master sake brewers (called toji) are expert blenders with skills to match the chef de cave of a Grand Marque Champagne house. The key to quality sake is where the rice is grown (similar to the terroir of grapes), how much it is polished and how pure the water is. The finest water comes from melted

snow, with many of the best sakes coming from alpine prefectures.

Polishing is an intricate process that removes unwanted starches, leaving only the very purest rice to be made into sake. The finest sakes are made from rice that has been polished to less than half its original mass. Commercial sake may have extra alcohol added (and it may taste hot and volatile) while those labelled as “junmai” do not. Sake labels can be as confusing as those of some French wines – look for the producer’s name, a brand descriptor, and details of its style and polish level. The highest-grade sakes are labelled junmai daiginjo, followed by junmai ginjo.

Sake shows its best with food, be it a savoury snack such as edamame or more serious dishes. Sushi and sashimi are obvious choices, with the delicacy of the raw fish mirrored by the sake. Yakitori and sake work well together; surprisingly, so does high-grade wagyu beef. Sake should generally be served cool but not icy cold, with only a few aged sakes enhanced by a slight warming. While traditional small ceramic cups are often used, sake shows its best when served in a glass with a good-sized bowl to enhance its pristine perfumes; the Riedel Vinum daiginjo glass is also perfect for sake. The rise of sake appreciation parallels the worldwide enthusiasm for the delicacy and complexity of Japanese food. Visit your nearest izakaya and give it a try soon.

八海山清酒 (新潟縣 南魚沼市)

Hakkaisan Seishu (Minamiuonuma, Niigata Prefecture)以五百萬石米釀造,精米度

60%。這款清酒很易找,而且物超所值。散發淡淡的

李子、薑和金橘香氣,入口

柔滑,餘韻溫和。飲用前宜

稍稍冷藏。

Made with Gohyakumangoku rice with a 60% polish, this well-distributed sake over-delivers on quality. Gentle aromas of plum, ginger and kumquat, with a suave palate and an easy-going finale. Serve chilled.hakkaisan.com

出羽櫻出羽燦燦純米大吟釀 (山形縣天童市)

Dewazakura Dewasansan Junmai Ginjo (Tendo, Yamagata Prefecture)以名為出羽燦燦的米釀造,

口感柔順,味道濃郁細緻。

它有桃花和水梨的香氣,餘

韻乾淨清爽。飲用前宜稍稍

冷藏。

Dewasansan is a special sake rice that yields a very soft yet full-flavoured sake. Peach blossom and nashi pear aromas, with delicate flavours and a clean, refreshing finish. Serve chilled.dewazakura.co.jp

蓬萊泉「可」特別純米酒 (愛知縣設樂町)

Houraisen Beshi Tokubetsu-Junmai (Shitara, Aichi Prefecture)關谷釀造的特別純米酒,味

道與眾不同,充滿春天花卉

的氣息,還有榲桲和牛肝菌

的香氣,主體出色,入口順

滑不甜,餘韻悠長。

Tokubetsu means “special” and this sake from Sekiya Brewery certainly is, with generous perfumes of spring flowers, quince and porcini mushrooms. Features a good backbone and a smooth, long, dry finish. Serve at room temperature. houraisen.co.jp

Page 66:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

美食紛陳

DINE OUT

66 Horizon January 2017

功夫麵館 KUNG FOOD

龍麵館供應港式點心、麵和其他傳統中菜,但在富有改革精神的廚師手中有了新

的變化。餐廳位於中環,室內設計有如1970年代的武館,融入許多跟老香港有關的視覺元素,包括舞獅、傳統涼茶店、中醫館和手工雕刻的金龍等,並賦予新生命。

餐廳中央有一個煮麵區,客人可以看到廚師在裡面從拉製麵條,到烹煮出一碗香

味四溢的麵。餐牌上還有其他美味之選,如半蝦半蟹餃、有十種吃法的即燒片皮鴨

和沙薑雞卷等。所有菜品以天然菜汁上色,且不添加味精,可以吃得更安心。

At Dragon Noodles Academy, dim sum, noodles and other classic Chinese dishes

get a modern makeover at the hands of innovative chefs. Served in a Central space

that’s been designed to look like a 1970s kung fu academy, the restaurant takes visual

elements of old Hong Kong – think lion dances, traditional Chinese herbal medicine

shops and hand-carved dragons – and breathes new life into them.

Guests can watch as chefs create four different types of fresh handmade noodles for

the Lobster Noodle Station. Other delicacies on the menu include steamed crab and

vegetable dumplings, Peking duck served ten ways and sous-vide ginger chicken rolls. The

restaurant uses vegetable juices for natural colouring and does not use MSG in its dishes.

dragon-noodles.com

海陸大餐Surf and turf登龍街離港鐵銅鑼灣站僅一步之遙,最近這裡開

了一家主打新鮮龍蝦和優質牛扒的餐廳Hungry Lobster,餐廳佈置明亮時髦,供應的食物可滿足行色匆匆的香港饕客一切所需:質素上乘、風味十足而

且做法簡單。

你可在這裡找到任何想像得到的龍蝦烹調方式,餐

廳使用直接向漁夫購買的每日現撈漁獲,保證新鮮。

人氣之選包括外面是鬆軟的法式奶油麵包,裡面拌入

牛油檸檬汁的龍蝦包;還有先將牛肉燒烤、然後切成

粒狀的牛柳粒;當然少不了原汁原味的現烤龍蝦。

Hungry Lobster, a live lobster and premium beef

restaurant, has opened its doors on Tang Lung Street.

Just a minute’s walk from the Causeway Bay MTR

station in a bright, hip venue, the restaurant represents

everything a hungry, busy Hongkonger wants: quality

food with robust flavours and minimal effort.

Serving up lobster every way you could possibly

imagine and with seafood sourced straight from the

Hungry Lobster的用餐區以海底世界為靈感,充

滿海灘風情(右上圖);

龍蝦包是餐廳的人氣之選

(上圖)

Hungry Lobster is inspired by the underwater world and has a beach-like vibe (above right); enjoy the signature lobster roll (above)

fishermen, Hungry Lobster receives its daily catch while

it’s still alive, assuring freshness. Popular dishes at the

restaurant include the lobster roll served with lemon

butter sauce in a brioche bun; the diced steak, which is

first grilled before being chopped into pieces; and the

grilled live lobster, which captures the fresh, delicate

taste of the succulent meat.

facebook.com/hungrylobster

即燒片皮鴨

Wood-fired whole Peking duck

Page 67:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 67

系出同門 DOUBLE HAPPINESS

餐飲業東主Alex Malouf在堅尼地城開了兩間受歡迎的人氣食肆,包括區內最新餐飲熱點Mama Malouf。這間餐廳供應香濃惹味的現代黎巴嫩料理,讓人一試難忘,你可以在這裡嚐到傳統的炸鷹嘴豆餅

及各種中東開胃菜,建議試試餐廳的招牌菜,如慢煮

羊肩配小麥及南瓜,或是芝士鍋配法式奶油麵包及無

花果醬。餐廳平日僅晚餐時段營業,周末提早開門,

供應中東式早餐,不容錯過。

隔壁是同樣受歡迎的姐妹餐廳Catch,這裡的周末早午餐菜式豐富,包括炒蛋大雜燴Dirty Eggs和法式西多士。晚餐主打簡單新鮮的美饌,如鱸魚伴薯仔丸

子、西蘭花及牛油檸檬汁。

抹茶天堂 MATCHA HEAVEN

辻利茶舖創立於1860年代的日本江戶時代,歷史悠久。當年這間抹茶老店發

明抹茶,改革日本的茶文化,創始人將

高級綠茶磨成粉,以保存茶葉的營養成

分,包括抗氧化成分及多種維他命,難

怪抹茶被視為有益健康的超級食物。

辻利茶舖聞名遐邇,吸引全球美食愛

好者,最近更進駐香港的國際金融中心

商場。新店供應各式抹茶製成的飲料及

食品,包括拿鐵、軟雪糕、窩夫新地、

卷蛋糕及新地,現在香港的抹茶愛好者

不必遠赴日本,也可以在這裡品嚐辻利

茶舖出品的傳統滋味。

With a history dating back to the

late Edo period of the 1860s, Tsujiri

revolutionised Japan’s tea industry with

the invention of matcha. Made by grinding

premium-quality green tea into powder to

preserve all its natural goodness, matcha

is hailed as a superfood, packed with

antioxidants and vitamins.

The Tsujiri brand has attracted a

worldwide following, with its most recent

opening being a store in IFC Mall in Hong

Kong. With a menu featuring matcha and

various other types of premium green tea

in all shapes and sizes – including

lattes, ice creams, waffles, puddings and

sundaes – Hong Kong aficionados can

now enjoy the traditional tastes of Tsujiri

without travelling all the way to Japan.

www.tsujiri.hk

Restaurateur Alex Malouf is the mastermind behind

two of Kennedy Town’s most popular haunts. The

latest spot to hit the district, Mama Malouf, serves

up modern Lebanese fare with flavours that pack a

punch. You can get your traditional falafel and mezze fix

here, but why not try one of the house specialities like

slow-cooked lamb shoulder with farro and pumpkin, or

haloumi and fontina cheese fondue with brioche and

fig jam? The kitchen is open for dinner during the week

and also serves up a Middle Eastern breakfast on the

weekend, which is not to be missed.

Right next door, Catch has also quickly turned into a

local favourite, with its brunch overflowing on weekends

thanks to the likes of menu stalwarts such as Dirty Eggs

and summer French toast. If you can’t make brunch,

the dinner menu focuses on simple, fresh offerings

such as seabass with pan-fried gnocchi, broccolini and

lemon butter sauce.

mamamalouf.hk

catch.hk

辻利茶舖供應多款抹茶拿鐵、沙冰

及新地凍玄米茶、辻利抹茶新地

Tsujiri features a wide selection of lattes, ice blends and sundaes

慢煮羊肩配小麥及南瓜是

Mama Malouf的招牌 菜式之一

Slow-cooked lamb shoulder with farro and pumpkin is a speciality at Mama Malouf

Page 68:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

恬謐居停

HORIZONTAL

68 Horizon January 2017

春臨大地 Spring forward日本安縵伊沐度假酒店叫人身心舒暢、忘卻煩憂, 絕對是春天度假的好去處

The relaxing, contemplative Amanemu in Japan is the perfect destination for spring

酒店有何獨特之處?

安縵酒店集團旗下的安縵伊沐温泉度假村,位於風景如畫的日本

伊勢志摩國立公園,設有24間套房和四套雙卧室別墅。度假村由

Kerry Hill Architects操刀設計(東京安縵酒店也是出自他們的手筆),以當代手法重新演繹日本傳統民房建築,還展現了傳統日本

溫泉旅館的閒逸。

有什麼美食和活動?

佔地2,000平方米的水療中心內設一個温泉大浴場和兩個私人水療貴賓房。酒店餐廳會以當地新鮮食材奉客,除了優質的水果和蔬菜、

新鮮的龍蝦和鮑魚,還有高級葡萄酒、清酒、燒酌和頂級日本陳年

威士忌,讓住客大快朵頤。

What’s special about the hotel?Amanemu is Aman’s latest hot springs resort located in the idyllic

setting of Japan’s Ise-Shima National Park, with 24 suites and four

two-bedroom villas. Designed by Kerry Hill Architects, the team

behind Aman Tokyo, the architecture is based on a contemporary

interpretation of Japanese minka buildings and is reflective of

Japan’s traditional bathing retreats.

安縵伊沐度假酒店佔地

2000平方米的水療中心適合合家溫泉同樂

Amanemu features a centralised 2,000-square-

metre onsen for communal bathing

安縵伊沐的餐膳採用日

本本土食材製作 The dining experience at Amanemu highlights local delicacies

What’s there to eat and do?The 2,000-square-metre spa encompasses a large central onsen

for communal bathing, plus two private spa pavilions. The culinary

experience is made complete with fresh local delicacies including

elegant fruit, an array of vegetables, and spiny lobster and abalone,

alongside a top selection of wine, sake, shochu and the finest

vintage Japanese whisky.

aman.com

安縵伊沐的設計以日本傳

統的溫泉旅館為靈感

Amanemu adopts a classic Japanese aesthetic in the ryokan tradition

Page 69:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 69

原野風光 SAFARI SUPREME

新開業的&Beyond Matetsi River Lodge位處非洲贊比西河流域一個佔地50,000公頃的私人野生動物保護區內,設備豪華,最適合想遠離塵囂觀賞野生生態的旅

客。酒店人員會帶領旅客遊覽世界著名的維多利亞瀑布

和生態多元、風景如畫的野生保護區。酒店本身還備有

健身室、按摩室和會議室供住客使用。

Situated in a 50,000-hectare private wildlife

concession on the Zambezi River, the new &Beyond

Matetsi River Lodge is a luxurious getaway for unique

wildlife experiences. Besides a guided tour to the

world-famous Victoria Falls and lush photographic

safaris, the property is also equipped with a gym,

massage sala and conference facilities.

andbeyond.com

待客之道 CHINESE MANSION

杭州泛海釣魚台酒店位於杭州錢塘江旁,以招待外國貴賓的釣魚

臺國賓館為藍本,豪華中見中國傳統特色。酒店設有162間裝潢高雅的客房,18樓的大型會議室雲天閣樓底有兩層高,兩側各建有大型戶外空中花園,氣派不凡。

Located on the Qiantang River waterfront in Hangzhou, the

Diaoyutai Hotel Hangzhou was created as a diplomat’s mansion

to entertain distinguished visitors in traditional Chinese style. It

features 162 elegantly furnished guest rooms and the double-

height Sky Ballroom on the 18th floor, which is flanked by two large

outdoor sky gardens.

dytmgm.com

地道里斯本 THE REAL LISBON

設有41間客房的Memmo Príncipe Real酒店遊走於當代和傳統之間,展現了里斯本新舊並列的美態。除了出色的萄國美饌和手作甜

品,酒店還會推介旅客遊覽市內尚待發掘的景點,為里斯本最時髦

的地段帶來不一樣的趣味。

Straddling contemporary and classic forms, the 41-room

Memmo Príncipe Real showcases the aesthetic contrasts of Lisbon.

Boasting signature Portuguese dishes and homemade sweets, the

hotel provides tips on the less-discovered parts of the city, bringing

a new sense of fun to Lisbon’s hippest neighbourhood.

memmohotels.com

&Beyond Matetsi River Lodge的四房別墅設施一應俱全,包括私人

廚房及室內外用餐區

The &Beyond Matetsi River Lodge's four-bedroom villa boasts

its own kitchen, indoor and outdoor dining areas

杭州泛海釣魚台酒店為住客

提供高級外賓禮遇 The Diaoyutai Hotel

Hangzhou was designed as a diplomat's mansion to

entertain distinguished guests

Memmo Príncipe Real酒店的落地玻璃設計,讓里

斯本的迷人風光一覽無餘 Memmo Príncipe Real's floor-to-ceiling windows

offer uninterrupted views of Lisbon

Page 70:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

時尚家居

HOME

70 Horizon January 2017

酣睡入夢SLEEPYHEADS這套深藍色的被套及枕套是宜家家居出品的

Hemmahos寢具系列其中一款設計,選用

100%純棉製造,一面印上城市夜景圖案,另一面則印滿星星圖案,定能帶你進入夢鄉。

Made from 100% cotton, this dark blue

quilt cover and pillowcase set is part of

Ikea’s Hemmahos collection. Featuring

a city scene on one side and stars on

the other, there will be no shortage of

dream inspiration with this cosy set.

ikea.com

兒童樂園Doing it for the kids踏入新一年,你可有想過為孩子的 房間增添多一點樂趣?我們搜羅快捷簡單的好主意,讓小朋友迎接不一樣的2017年

Why not amp up the fun in your child’s room this year? Here’s our round-up of quick and easy solutions to make an impact in 2017

文/Text Sophie Cullen

趣味小家具FUN FURNITURE由Moulin Roty Les Pachats出品、造型可愛的兒童桌椅,現於香港Petit Bazaar有售。此桌椅系列採用漆木及金屬製成,椅子裝上卡通貓頭靠背,能為睡房空間注入點點趣味。

These cute Moulin Roty Les Pachats child’s chair and table

sets are available in Hong Kong from Petit Bazaar. Crafted

from lacquered wood and metal, the back of each

seat is in the shape of a cat’s face and will bring an

element of feline fun to any bedroom.

petit-bazaar.com

枱燈高掛

LIGHT IT UP來自上海、主打達達主義設計的公司Maison Dada,最新推出的Little Eliah枱燈系列,驟眼看似完全違反地心吸力─其外表一如普通的枱橙,特色在於吊掛天

花之上,可自行調校高度,能為任何空間營造有趣的

聚焦點。你大可從多款色調中任選其一,又或作不同

配搭,讓孩子的房間倍添生氣。

Shanghai-based Dadaist design firm Maison Dada has

crafted Little Eliah, a lamp that seems to defy the laws

of gravity. Although it looks like a regular table lamp,

the light can be hung at varying heights to create a

magical centrepiece in any space. Choose from one of

the many colour options or mix and match to liven up

your child’s room.

maisondada.com

Page 71:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 71

恐龍活現DINOSAUR DESIGNS意大利品牌Texturae專門創作獨樹一幟的牆紙,足以成為家居的焦點,其出品的Dino牆紙系列是產品設計師與藝術家Elena Salmistraro的合作成果,簡單中帶玩味,是任何年紀的暴龍迷回家的一大樂趣。

Italian brand Texturae creates unique wallcoverings to truly make a

mark on your home. Dino features a simple playful graphic design by

product designer and artist Elena Salmistraro, which T-Rex enthusiasts

of all ages will love coming home to.

texturae.it

日日記「掛」HOOKED ON YOU這款趣緻的蝸牛掛勾,既能為牆面多添幾分

趣味,又有助孩子保持房間整潔。何不多買

幾個回家,把蝸牛一家全搬到牆上來?於香

港iDecorate門市及網上獨家發售。Available exclusively in store and online from

iDecorate in Hong Kong, this cute snail hook will help

you keep your child’s room tidy while adding some

whimsy to the walls. Why not use a few and create

an entire snail family?

idecorateshop.com

IMA

GES

. Cou

rtes

y of

des

igne

rs a

nd r

etai

l out

lets

英雄出動SAVING THE WORLD七彩旗幟不一定要等到節日才出場,在孩

子的房間牆壁掛上一串串由Ginger Ray出品、富漫畫色彩的裝飾旗幟,瀰漫著一股

「超級英雄」的氛圍。

Bunting doesn’t have to be saved for special

occasions. Add some superhero magic to

your child’s room by lining the walls with

this fun comic-themed decoration from

Ginger Ray.

gingerray.co.uk

玩樂天地PLAYTIME HIDEOUTJavier Mariscal出品的Nido遊戲屋是小人兒的「玩樂窩」,適合室內及戶外使用,由經久耐用的聚乙烯物料、以旋塑成型技術製成,頂部下側

綴有趣怪的塗鴉,作為小朋友的秘密基地及遊戲室再好不過。

Suitable for both indoor and outdoor play, Nido by Javier Mariscal is

the ideal hang-out for little ones. Made from durable rotational-moulded

polyethylene, the underside of the roof features fun graffiti detailing, making

it a great hideaway and play den.

magis.com.hk

Page 72:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

創意科技

TECH

72 Horizon January 2017

新潮物BRIGHT NOVELTIES率先預覽我們的精心推介,以及 2017年最令人興奮的科技產品Here’s a preview of some of our favourite and the most exciting tech gadgets for 2017

文/Text Nathan Taylor

熱門程式 HOT APP

Entrain由美國麥歇根大學研究生研製的Entrain應用程式,可有效減輕時差的困擾。程式可修正生理時鐘,為你安

排理想的「日照行程」,讓你儘快適應現時置身的時

區。應用程式可於Google Play及 iTunes App Store下載。

Created by graduate students at the University of

Michigan, Entrain aims to help you battle jet lag.

Based on the idea of correcting circadian rhythms, it

offers optimal light schedules to help you get in tune

with your current time zone as quickly as possible. It’s

available on Google Play and the iTunes App Store.

entrain.org

iSOMMELIER PRO智能醒酒器iSOMMELIER PRO連接式電器將於2017年大行其道,涵蓋可以想像的應用範疇,包括醒酒。法國品牌iFavine的iSommelier Pro智能醒酒器透過先進的氧氣提取技術,瞬間便達到醒酒效果;還可透過應用程式,推介

適合的佳釀和最佳醒酒時間。另備入門級的iSommelier醒酒器,於Town House有售。

Connected appliances are coming thick and fast in 2017, with

products providing smarter tools for everything you could

imagine – including wine decanting. French company iFavine’s

iSommelier Pro decants wine in minutes with its advanced

oxygen-extraction technology, and talks to an app that

recommends wines and optimum decanting times. Also

available at Town House is the basic model iSommelier.

ifavine.com

小米MIX全面屏手機XIAOMI MI MIX小米的革命性設計Mix智能手機早已在中國內地有售,期待今年會在全球發行。手機採用全屏概念,完

全沒有邊框,超大的屏幕闊達6.4吋,視覺效果震撼。

Already available in Mainland China, we’re hoping

the Mi Mix’s revolutionary smartphone design makes

it to the rest of the world in 2017. The 6.4” screen of

the Mi Mix takes up every bit of available space by

completely removing the bezel.

mi.com

PILLO醫療機械人PILLO家居醫療機械人Pillo能辨別不同的臉孔和聲音,還可以為用家儲存和分配藥物。它既可以「自然語言」回答健康問題,

及與隨身佩戴的健康裝置同時使用,還會提醒吃藥時間, 即使忘記服藥,它會立即發出訊息通知家人。首批機械人將

於7月付運。

Pillo is a smart helper designed to assist with health-related issues,

is able to recognise faces and voices, and can store and dispense

medicine for each home user. It can respond to natural-language

health questions, sync with fitness wearables, offer reminders

about health schedules and send messages to family when a pill

is missed. The first models are scheduled to ship in July.

pillohealth.com

Page 73:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 73

VUZE虛擬現實攝影機VUZE VIRTUAL REALITY CAMERA 虛擬現實發展如火如荼,每個人也需要一部攝影機,將於3月推出的Vuze攝影機可說早著先機。只要一部精巧的相機(12 x 12 x 3厘米),便可以360度及立體拍攝,還有八個高清鏡頭,可以透過HumanEyes VR Studio軟件,拍攝4K廣角畫面,配合頭戴式顯示器,還可以提供虛擬實景環境。

With the boom in virtual reality, we’re going to need cameras – and the Vuze will be one of

the first when it arrives in March. It offers both 3D and 360-degree recording in a compact

(12 x 12 x 3cm) package, and has eight full HD cameras that, combining

the HumanEyes VR Studio software, can create panoramic 4K

video and VR environments for use with headsets.

vuze.camera

SNAP智能眼鏡SPECTACLES BY SNAPSnapchat的創辦人推出極為有趣的太陽眼鏡,內置錄影機,可以快速錄製影片。只需按眼鏡邊的按鈕,便可攝錄10秒長的影片,更設有提示燈,讓對方得悉你正在錄影。錄得的影像會傳送至手機,讓你即時上傳播放。

From the makers of Snapchat comes a pair of fun sunglasses

with a built-in camera for quick recordings. A button on the

side starts a 10-second recording (with a light-up function

so people know you’re filming them) that will then be sent

to your phone for immediate posting if you choose.

spectacles.com

任天堂SWITCH電子遊戲機 NINTENDO SWITCH將於3月全球發售的任天堂Switch,突破了電子遊戲機的傳統設計。把主

機插於底座時,作用就如傳統連接

到電視的遊戲機;想隨時隨地玩遊

戲,則可滑出類似平板電腦的Switch Console主體,在旁邊套上手柄控制器,便搖身變為手提遊戲機;甚至可

把控制器一分為二,分給另一玩家作

雙人賽,樂趣倍增。

Due for worldwide release in March, the Nintendo

Switch is a completely new design for game consoles.

When it’s in its dock, it functions like a traditional

game console attached to a TV set. Or if you want to

game on the go, you can slide the tablet-like Switch

Console out and attach the controller to its sides so it

functions like a handheld device – or you can split the

controller in two for split-screen multiplayer mode.

nintendo.com/switch

美泰THINGMAKER立體玩具打印機MATTEL THINGMAKER即將推出的ThingMaker是專為孩子而設的立體打印機,可即時把由孩子設計,或是從互聯網下載的款式

打印複製成塑膠玩具。預計於今年底正式發售。

A 3D printer that’s built for kids, the forthcoming

ThingMaker allows you make plastic toys of your own

design – or from designs downloaded from the internet.

It’s set to be available towards the end of the year.

thingmaker.com

Page 74:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

74 Horizon January 2017

噴射飛航 TurboJET// 公司簡介 ABOUT OUR COMPANY //

信德中旅船務管理有限公司擁有約 2 0億港元資產,旗下員工逾2 ,100人,航線以 「噴射飛航TurboJET」命名。公司擁有逾50年船務經驗,是港澳高速客運服務翹楚,更

是首間提供24小時渡輪服務的船公司。2003年,公司與香港國際機場合力開拓海天客運碼

頭,並創立「機場航線」,成為海空中轉服務

的先驅,為旅客帶來免辦出入境、行李直掛的

快捷海天接駁選擇。

香港 Hong Kong 澳門 Macau航行時間:約1小時服務時間:每日24小時,0700至2400 每15分鐘一班Sailing Time: Approximately 1 hourService Hrs: 24 hrs daily, every 15 min between 0700-2400

九龍 Kowloon 澳門 Macau航行時間:約1小時服務時間:每日0700至2230每30分鐘一班Sailing Time: Approximately 1 hour Service Hrs: Daily from 0700-2230, every 30 min

屯門 Tuen Mun 澳門 Macau航行時間:約40分鐘服務時間:每日0740至2040Sailing Time: Approximately 40 minutesService Hrs: Daily from 0740-2040

屯門 Tuen Mun 深圳機場 Shenzhen Airport航行時間:約40分鐘服務時間:每日1130至1700Sailing Time: Approximately 40 minutesService Hrs: Daily from 1130-1700

屯門 Tuen Mun 珠海 Zhuhai航行時間:約1小時45分鐘服務時間:1130Sailing Time: Approximately 1 hour 45 minutesService Hrs: 1130

澳門 Macau 深圳機場 Shenzhen Airport航行時間:約1小時服務時間:每日0815至1930Sailing Time: Approximately 1 hourService Hrs: Daily from 0815-1930

澳門 Macau 蛇口 Shekou航行時間:約1小時服務時間:每日0815至2045Sailing Time: Approximately 1 hourService Hrs: Daily from 0815-2045

香港國際機場 HKIA 澳門 Macau航行時間:約50分鐘服務時間:每日0730至2200Sailing Time: Approximately 50 minutesService Hrs: Daily from 0730-2200

香港國際機場 HKIA 廣州 (南沙) Guangzhou (Nansha)航行時間:約1小時服務時間:每星期四及六0930至1115Sailing Time: Approximately 1 hour Service Hrs: Every Thursday and Saturday from 0930-1115

香港國際機場 HKIA 深圳機場 Shenzhen Airport航行時間:約50分鐘服務時間:每日1120至1730Sailing Time: Approximately 50 minutesService Hrs: Daily from 1120-1730

噴射飛航航線 TURBOJET NETWORK

Shun Tak – China Travel Ship Management

Limited, operating under the brand name

TurboJET – has a total asset value of about

HK$2 billion and we employ a team of more

than 2,100 maritime professionals. We have

more than 50 years of shipping experience

and are the first ferry company to operate

a round-the-clock jetfoil service. We are the

recognised leader in the Hong Kong-Macau

high-speed passenger transportation indus-

try. In 2003, the company teamed up with

Hong Kong International Airport to establish

the SkyPier. We then launched the airport fer-

ry service and became a pioneer in air-sea in-

ter-modal services. As a result our guests can

enjoy an integrated ferry and airport check-in

and a baggage tag-through service.

廣州南沙Guangzhou

Nansha

深圳機場Shenzhen Airport

蛇口Shekou

屯門Tuen Mun

九龍Kowloon

香港Hong Kong

香港國際機場Hong KongInternational Airport澳門氹仔

Macau Taipa

澳門外港碼頭Macau Outer

Harbour

珠海Zhuhai

Page 75:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 75

船隊資料Vessel information

「飛貓型」雙體船Flying Cat

乘客量 / Seating Capacity

普通位 / Economy Class 238/241 pax

豪華位 / Super Class 59/121 pax

貴賓廂 / VIP Cabin 6 pax

超級豪華雙體船Tricat

乘客量 / Seating Capacity

普通位 / Economy Class 276/282 pax

豪華位 / Super Class 48/45 pax

貴賓廂 / VIP Cabin 4/6 pax

噴射船Jetfoil

乘客量 / Seating Capacity

普通位 / Economy Class 207 pax

豪華位 / Super Class 32 pax

貴賓廂 / VIP Cabin 4 pax

超級噴射船Foilcat

乘客量 / Seating Capacity

普通位 / Economy Class 169/169 pax

豪華位 / Super Class 136/148 pax

尊豪位 / Premier Grand Class 56/45 pax

貴賓廂 / VIP Cabin 4 pax (4 cabins)

至尊噴射船Premier Jetfoil

乘客量 / Seating Capacity

普通位 / Economy Class 103/72 pax

豪華位 / Super Class 67/70 pax

尊豪位 / Premier Grand Class 28/40 pax

貴賓廂 / VIP Cabin 4 pax (1/2 cabins)

澳斯達雙體船Austal Cat

乘客量 / Seating Capacity

普通位 / Economy Class 326 pax

豪華位 / Super Class 72/76 pax

貴賓廂 / VIP Cabin 4 pax (2 cabins)

Page 76:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

76 Horizon January 2017

服務全面周到 Servicing every need

噴射飛航至尊貴賓室TurboJET Premier Lounge

全新的至尊貴賓室位於信德中心地

下G03舖,並以澳門漫畫創作人

陳偉輝先生(亞正)設計的主題壁

畫為外牆裝飾。貴賓室設有可靈活

調校的玻璃間隔,可按旅客需要劃

分為數個獨立休息/會客室,讓旅

客於出發前享用寧靜餘暇或跟客戶

會面。新貴賓室亦備有免費飲品小

食、報刊、無線WiFi上網,及專人引領登船等個人化的服務。貴賓室旁為私

家車上落處及停車位,方便旅客轉駁其他陸路交通。原來位於G02舖的服務中心,亦將繼續為持噴射飛航Jetpass、儲值卡的客戶及其他旅客服務。 The new TurboJET Premier Lounge, featuring illustrated wall paintings by Macanese illustrator Chan Wai Fai (Ah Cheng), is located at G03, Shun Tak Centre and at Level 2, Departure Hall of Macau Outer Harbour Ferry Terminal. Its interior is equipped with removable glass partitions, flexibly transforming the space into private resting areas for those who prefer quiet relaxing moments, or small meeting rooms for business travellers. The Lounge also offers complimentary snacks and refreshments, magazines and newspapers, free WiFi, and personal escorts during embarkation. The Lounge is conveniently located immediately next to the building’s vehicle drop-off point for easy transit. The original service counter at G02 will continue to provide service to passengers with Jetpass, Stored Value Cardholders and other passengers.

乘客接待服務Meet & greet service噴射飛航一向本著以客為尊的精神,不斷優化各項顧客服務,以滿足乘客

的需要為目標。現推出一系列嶄新的貼心接待服務,為乘客提供專人協助

及妥善的安排,包括於各碼頭/口岸的專人接待服務、辦理各項登船手續、

行李搬運及托運、以至接駁交通安排等等,務求讓乘客享受一個舒適無憂

的海上旅程。

服務範圍: • 往返各碼頭接待服務,包括全程專人接待、船票安排、行李搬運及托運服務等

• 年幼乘客接待服務(7-16歲)

• 到澳門指定酒店預先辦理登機/登船手續(適用於機場航線)

• 陸上接駁交通安排 • 上門行李搬運服務(只適用於澳門)

• 租用位於信德中心地下G02舖之服務中心或噴射飛航船隻 詳情請聯絡:

禮賓及顧客服務24小時專線 :香港 (852) 5196 0951 / 澳門 (853) 6221 0388電郵:[email protected]傳真:(852) 2517 6256Taking customers’ priorities as our own, TurboJET is proud to introduce a comprehensive range of one-stop guest services to truly meet the needs of our passengers. Our professional team will be assisting you not only when you are onboard TurboJET but also ensuring a seamless transition to and from your sea journey. Our range of services include full escort meet & greet service at our service ports, check-in service, porter and luggage service as well as land transportation arrangement, making it the one-of-a-kind guest service that caters to your every need.Services: • Meet & greet service at service ports, which include full escort by our

Guest Service Team, ferry ticket, luggage check-in and porter services etc.• Unaccompanied minors service (7-16 years old)

• Advance check-in service at designated hotels in Macau (for Airport Routes)

• Land transportation arrangement • Home baggage pick-up service in Macau• Rental of TurboJET Premier Lounge at Shun Tak Centre or charter of TurboJET vesselsFor more details, please contact:Protocol & Guest Services 24-hour Hotline: Hong Kong (852) 5196 0951 / Macau (853) 6221 0388Email: [email protected]: (852) 2517 6256

行李搬運服務Porter service

香港及澳門碼頭的多個位置均可為乘客提供行李搬運服務。

Passengers can take advantage of the porter service available at designated points in both Hong Kong and Macau ferry terminals.

行李服務 Luggage service

20公斤以下的自提行李可免費運送到目的地碼頭。

Self-carried luggage not exceeding 20kg will be delivered to your destination terminal free of charge.

行李寄存Baggage storage

香港信德中心G02舖之至尊貴賓室及澳門外港客運碼頭行李服務部均設有行李寄存服務。收費為每件每小時HK$/MOP 20。

For maximum pre-boarding convenience, luggage storage service is available at TurboJET Premier Lounge at Shop G02 Shun Tak Centre and also at the Luggage Services Counter at Macau Outer Harbour Ferry Terminal. The charge is HK$/MOP 20 per piece per hour.

快遞服務Courier service

噴射飛航除了客運服務,還提供快遞運輸服務,為客戶提供港、澳及珠三角

等地的點對點貨運和代辦貨物報關等服務。對急件、運輸時間有要求及不宜

高溫的貨物特為合適,危險貨品除外。如對本貨運服務有任何查詢,請瀏覽

網址www.turbojetcargo.com,或致電客戶服務熱線 (852) 2859 7125。

TurboJET’s courier service between Macau, Hong Kong and the Pearl River Delta is ideal for parcels with time constraints and limited transit time, or those that require controlled temperatures, with the exception of dangerous goods. Customs clearance can be provided for unaccompanied commodities. Please visit www.turbojetcargo.com or call (852) 2859 7125 for further details.

客艙美食 Onboard meals

尊豪位及豪華位的乘客可免費享用船上的精選美食及冷熱飲品。同時亦備有

多款小食及飲品以供選購。

Premier Grand Class and Super Class passengers may enjoy a selection of complimentary hot meals along with hot and cold beverages. In addition, a variety of snacks and beverages are also available for sale onboard.

Page 77:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 77

海空中轉平台 通行無阻Inter-modal linkage

上游港口預辦登機服務Upstream airline check-in service

機場航線 Airport routes

噴射飛航的高速渡輪航線覆蓋珠三角,貫穿香港

和澳門;更首創海空中轉接駁,提供區內唯一穿

梭三地機場的渡輪航線,銜接海上及空中客運交

通,與世界各地聯繫。旅客不但有更多行程選

擇,更可於各碼頭同時辦理登船和登機手續,以

及行李托運安排,體驗真正一站式的海空中轉平

台,展現真正的國際視野。

TurboJET is a pioneer in air-sea inter-modal

services, as we’re the only ferry operator

that connects the airports of Hong Kong and

Macau. Along with more transit options, our

guests can enjoy an integrated ferry and airport

check-in and a baggage tag-through service.

噴射飛航與深、港、澳三地機場指定航空公司合

作,提供全球獨有的一站式「上游預辦登機服

務」,讓您可以於噴射飛航登記櫃位同時領取登

機證及托運行李,快捷方便,接連登上港澳兩地

機場之航班。

Through cooperation with Hong Kong and

Macau airports as well as designated airlines,

we offer a unique one-stop check-in service

at upstream ports. Passengers can obtain

boarding passes from participating airlines

at TurboJET check-in counters and check in

their luggage at the same time. Luggage will

be directly transferred to their destination for

a truly hassle-free trip.

澳門上游港口預辦登機櫃位

Macau Upstream Airline Check-in Counter

香港預辦登機櫃位

Hong Kong Upstream Airline Check-in Counter

噴射飛航機場服務

–乘客須知

TurboJET airport service – passenger reminders 噴射飛航機場線櫃位截止登記時間

TurboJET airport counter check-in closing time

澳門/南沙/深圳碼頭:

• 開航時間前30分鐘

香港國際機場:

• 開航時間前60分鐘(需要托運行李)

• 開航時間前30分鐘(毋須托運行李)

Macau/Nansha/Shenzhen port: • 30 minutes before ferry departure

Hong Kong International Airport: • 60 minutes before ferry departure

(with checked baggage)

• 30 minutes before ferry departure

(without checked baggage)

使用空海直掛行李服務之乘客

Passengers with air-to-sea tag through baggage service

• 乘客須於開航前最少30分鐘到達香港國際 機場 ﹣噴射飛航登記櫃位

• 乘客使用服務前,請先向旅行社及航空公司 查詢最新資料

• Passengers should arrive at the TurboJET

Check-in Counter at HKIA at least 30 minutes

prior to ferry departure

• Passengers should also check with their

travel agents and airlines for updated

information before using this service

航空公司最短接駁時間

Airline minimum connection time

• 乘客須於航機出發前110分鐘到達海天客運碼

頭辦理登機手續,個別航空公司仍需要120分

鐘前到達,詳情請瀏覽噴射飛航網頁。

• 乘客使用噴射飛航服務前,請預先查詢有關可

於海天客運碼頭辦理登機手續的航空公司資料

• Passengers should arrive at the SkyPier 110

minutes before flight departure for airline

check-in procedures. Some airlines still

maintain an MCT of 120 minutes, please visit

TurboJET website for details

• Passengers should check for the airline

check-in facilities at the SkyPier before

using TurboJET Airport Service

預辦登機櫃位

Check-in counter接駁航機之機場 Airport for connecting flight

香港港澳碼頭信德中心地下G02舖(的士站旁)Hong Kong Macau Ferry Terminal Shop, G02, Shun Tak Centre (next to taxi stand)

九龍中國客運碼頭 China Ferry Terminal, Kowloon

屯門客運碼頭(噴射飛航服務櫃枱) Tuen Mun Ferry Terminal (TurboJET Service Counter, G/F)

深圳機場福永碼頭 Shenzhen Airport Fu Yong Ferry Terminal

澳門國際機場(直通快線)Macau International Airport (Macau Express Link)

澳門外港客運碼頭二樓離境層Level 2, Departure Hall, Macau Outer Harbour Ferry Terminal

深圳機場

Shenzhen Airport

香港國際機場Hong Kong International Airport

Page 78:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

78 Horizon January 2017

「尊豪+」全方位為尊豪位乘客提供免費專車接駁服務, 行程管接管送,海陸空接駁無間。

尊豪+機場 : 香港國際機場 上環港澳碼頭尊豪+澳門 : 澳門外港碼頭 澳門境內目的地

Extending Premier Services beyond the sea, the new Grand Class passengers with complimentary land transfer.Premier Plus Airport : HK International Airport HK Macau Ferry TerminalPremier Plus Macau : Macau Outer Harbour Ferry Terminal Destination in Macau

* 須提早預約 Advance reservation is required

查詢 / 預約 Enquiries / Reservations:

電郵 Email:[email protected]

電話 Tel: (852) 2663 3263 / (853) 8790 6888

推廣優惠 Promotions

無縫連接

Your seamless connection on land

噴射飛航電子船票讓你輕易往來珠三角。每張電子船票定值480港元,適用於所有噴射飛航營運及指

定代理航線。憑儲有餘額的電子船票,更可享有半價購票優惠,節省高達1,404港元。

TurboJET ETicket allows you to travel conveniently within the PRD regions. Each ETicket contains a fixed credit of HK$480. Customers can redeem or reserve ferry tickets on designated routes managed and operated by TurboJET. Customers are also entitled to enjoy a 50% discount on the purchase of one regular fare ticket upon presentation of an ETicket with residual credits. Save up to HK$1,404.

電子船票於下列地點發售:ETickets are available at the following outlets:

噴射飛航服務中心 TurboJET Service Centre � 信德中心地下G02舖 Shop G02, Ground Floor, Shun Tak Centre

噴射飛航至尊貴賓室 TurboJET Premier Lounge � 澳門外港客運碼頭二樓離境層 Level 2, Macau Outer Harbour Ferry Terminal

Café Red � 九龍中國客運碼頭及屯門客運碼頭候船大堂(禁區內)

China Ferry Terminal and Tuen Mun Ferry Terminal Waiting Hall (inside restricted area)

噴射飛航480港元電子船票 TurboJET HK$480 ETicket

須受條款及細則約束 Terms and conditions applywww.turbojet.com.hk

船票等級 Seat Class 可賺取里數 Asia Miles Earning

尊豪位(香港-澳門航線)

Premier Grand Class (HK-Macau Route)每張單程船票

One single trip ticket 200豪華位(香港/九龍/屯門 - 澳門航線)

Super Class (HK/Kowloon/Tuen Mun - Macau Routes)每套來回船票

One set of round trip tickets 150普通位(香港/九龍/屯門 - 澳門航線)

Economy Class (HK/Kowloon/Tuen Mun - Macau Routes)每套來回船票

One set of round trip tickets 80

為往來澳門及屯門航線的乘客提供專車接駁服務,連接屯門客運碼頭及香港國際機場, 車程只需約30分鐘,方便快捷。 服務收費:每位港幣/澳門幣100元 (推廣期內優惠價:每位港幣/澳門幣75元)

The land transfer service connects passengers between Tuen Mun Ferry Terminal and Hong Kong International Airport in approximately 30 minutes. Service Fee: HKD/MOP 100 per person (Promotion Period: HKD/MOP 75 per person)

* 至尊貴賓廂乘客可享免費服務 Complimentary

service for Premier VIP Cabin passengers

「亞洲萬里通」會員於指定噴射飛航售票處購買正價船票,即可賺取下列「亞洲萬里通」里數。

Asia Miles members can earn the following Asia Miles upon purchase of full fare tickets at designated TurboJET ticketing offices.

購買船票賺取「亞洲萬里通」里數

Earn Asia Miles with TurboJET

* 噴射飛航乘客於Café Red購買480港元電子船票,可享優惠價430港元,每位乘客最多可以優惠價購買兩張。

* TurboJET passengers can purchase the $480 ETicket at special price $430 at Café Red. Each passenger can purchase a maximum of 2 pieces at special price.

Page 79:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 79

一卡盡享禮遇Red carpet privileges

自助票務機設置於以下地點

Locations of Self-Service

Ticketing Kiosk

香港港澳碼頭 (上環信德中心 三樓東橋、西橋入口及地下G02舖噴射飛航貴賓室) Hong Kong Macau Ferry

Terminal (Shop G02, TurboJET

Premier Lounge) and East &

West Bridge, 3/F Shun Tak

Centre, Sheung Wan

澳門外港客運碼頭 ( 二樓離境層 ) Macau Outer Harbour Ferry

Terminal

(Level 2, Departure Hall)

深圳機場福永碼頭 Shenzhen Airport –

Fu Yong Ferry Terminal

網上訂票 / 網頁

Online booking / Website www.turbojet.com.hk

用App訂票更方便

Mobile APP reservation

噴射飛航

強大銷售網絡 Extensive sales network

噴射飛航於中、港、澳及海外旅行社設有100多個銷售點,各碼頭及

香港國際機場亦設有售票處。乘客也可以在網上或通過手機APP 預訂船票。 TurboJET tickets are available in Mainland China, Hong Kong,

Macau and overseas outlets. Ticketing counters are located

within each ferry terminal and at the HKIA. Passengers can also

reserve tickets online or by mobile APP.

香港 Hong Kong 香港國際機場第五層 (E2轉機區) Level 5, Hong Kong International

Airport (E2 Transfer Area)

信德中心三樓 3/F, Shun Tak Centre

中國客運碼頭 China (HK) Ferry Terminal

中旅社港九各分行 All China Travel Service

branches

信德旅遊(信德中心地庫) Shun Tak Travel (Basement

Floor, Shun Tak Centre)

澳門 Macau 澳門外港客運碼頭二樓離境層 Level 2, Departure Hall, Macau

Outer Harbour Ferry Terminal

氹仔臨時客運碼頭 Taipa Temporary Ferry Terminal

澳門國際機場(入境大堂) Arrival Hall, Macau International

Airport

信德旅遊 Shun Tak Travel

深圳機場 Shenzhen Airport 福永碼頭 Fu Yong Ferry Terminal

深圳機場候機樓 Arrival Hall, Shenzhen Airport

售票處 Ticketing outlets

自助票務機 Self-Service Ticketing Kiosk

標準及個人儲值卡 Get more with a Stored Value Card

噴射飛航是區內首個提供儲值卡服務的渡輪公

司,透過標準及個人兩款儲值卡為乘客帶來更多

優惠。個人儲值卡持卡人可在售票處或透過網上

系統 www.turbojet.com.hk增值及預訂船票,

並在售票處或自助票務機取票。個人儲值卡持卡

人可享有更多折扣優惠、參加積分獎勵計劃,並

獲得優先提前登船服務。兩款儲值卡的最低儲值

額皆為500港元,於各噴射飛航售票處發售。

Stored Value Cards – both Standard and

Personalised – are available at a minimum value

of HK$500 at all TurboJET ticketing offices.

Cardholders can top up their account value

and book tickets at ticketing offices, or online

at www.turbojet.com.hk for collection later, or

at one of our Self-Service Ticketing Kiosks.

Personalised Stored Value Cardholders can

enjoy more benefits, participate in our bonus

points programme and enjoy priority seating

when using our Early Departure Service.

噴射飛航JETPASS公司商務卡專為經常往

來香港、深圳、澳門公幹的公司員工而設。

職員憑此卡可尊享掛帳服務,毋須即時以現

金交易。

The corporate JETPASS card is a frequent

traveller card for company staff to issue

TurboJET ferry tickets on a credit basis

for business travel. It’s a convenient way

for staff to travel frequently by TurboJET

without making cash payments.

JETPASS公司商務卡 Corporate JETPASS card

Page 80:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

80 Horizon January 2017

尊豪位/豪華位餐膳預訂系統 Reserving Premier Grand Class / Super Class meals

免稅煙酒 Duty-free cigarettes and liquors

特區政府忠告市民:吸煙引致癌症 HKSAR Government Health Warning: Smoking Causes Cancer

凡滿十八歲的旅客,可以免稅攜帶19支香煙進入香港 A passenger aged 18 or above is allowed to bring 19 cigarettes into Hong Kong

1. 登入尊豪位/豪華位餐膳預訂系統

www.turbojet.com.hk

2. 輸入印於船票上的訂票編號、啟航

日期及時間

3. 於船票號碼選項,選取ALL以便為所有

乘客選擇同一款式的餐膳,或為每位客人

獨立選取不同款式的餐膳

4. 在完成選取餐膳款式後,點擊提交

5. 畫面會列出有關餐膳預訂之詳情,你可

打印一份作為記錄

6. 請於登船後,向船上服務員出示船票,以

便享用已預訂的餐膳

1. Access Premier Grand Class / Super

Class meal reservation online at

www.turbojet.com.hk

2. Enter reservation number printed on

ferry ticket, departure date and time

3. Choose ALL (ticket number) to select

one type of meal for all the passengers

OR choose different meal options for

each different passenger

4. Click submit after completing the meal

selection process

5. Print a copy of the booking details

for reference

6. Submit the ferry ticket to cabin

attendant to redeem the reserved

meal upon boarding

服務細則 Remarks:

訂餐或更改預訂均需於啟航時間前24小時 進行 Online meal reservation must be

made at least 24 hours prior to departure

乘客必須依照船票上之航班時間登船方可享

用預訂的餐膳 The reserved meal will not be

provided if there is a change in sailing time

只適用於香港––澳門之航線 Only applicable

on HK and Macau routes

尊豪位/豪華位熱餐 Superb dining on Premier Grand Class / Super Class

圖片只供參考 Photo is for reference only

尊豪位及豪華位的乘客可免費享用船上的精選美食及冷熱飲品。同時船上亦備有多款小食及飲品以供選購。

Premier Grand Class and Super Class passengers may enjoy a selection of complimentary hot meals along with hot and cold beverages. In addition, a variety of snacks and beverages are also available for sale onboard.

以上香煙及洋酒售價只供參考,如有變動,恕不另行通知 Cigarette and liquor prices are for reference only and subject to change without prior notice

美食與飲品 Food and beverage

555金 / 555 Gold (20支/20s) HK$15

藍健 / Kent Blue Futura (20支/20s) HK$21

健牌薄荷浩白 / Kent Mintek In�na (20支/20s) HK$21

藍登喜路 / Dunhill Blue (20支/20s) HK$21

卡碧(特纖幼)/ Capri Superslims (20支/20s) HK$21

好彩 / Lucky Strike Mentha Piperita (20支/20s) HK$21

硬盒萬事發 / Mevius Original Box (20支/20s) HK$21

硬盒天藍萬事發 / Mevius Sky Blue Box (20支/20s) HK$21

硬盒薄荷綠沙龍 / Mevius Green Menthol Box (20支/20s) HK$21

中華硬盒 / Chung Hwa Box (20支/20s) HK$40

硬盒萬寶路 / Marlboro King Size (20支/20s) HK$22

硬盒白金萬寶路 / Marlboro Gold KS (20支/20s) HK$22

硬盒薄荷白萬寶路 / Marlboro Menthol White KS (20支/20s) HK$22

硬盒薄荷黑萬寶路 / Marlboro Black Menthol KS (20支/20s) HK$24

萬寶路黑冰 / Marlboro Ice Blast (20支/20s) HK$25

黑芙蓉王 / Furongwang Blue (20支/20s) HK$32

Choya梅酒迷你組合 / Choya Extra Series (3 x 0.05L) HK$63

百利甜酒1公升/ Baileys Irish Cream 1 Litre HK$189

芝華士12年威士忌1公升 / Chivas Regal 12 Yrs Whisky 1 Litre HK$289

麥卡倫卓越木桶單一麥芽威士忌1公升/ The Macallan Select Oak 1 Litre HK$590

尊尼獲加 XR 21年威士忌 0.75 公升 / Johnnie Walker XR 21 Yrs Whisky 0.75 Litre HK$897

貴州茅台酒 0.375 公升/ Kweichow Moutai 0.375 Litre HK$1,600

馬爹利藍帶干邑1公升 / Martell Cordon Bleu 1 Litre HK$1,692

馬爹利XO1公升 / Martell XO 1 Litre HK$1,980

尊豪位餐牌 Premier Grand Class dining menu

加拿大豬鞍扒配雜菌汁Pan-Fried Canadian Pork Loin with Mixed Mushroom Sauce

香煎比目魚配麵豉汁 Pan-Fried Halibut with Miso Sauce

香煎羊扒配香草汁 Lamb Chop with Herb Sauce

卡邦尼闊條麵Fettuccini di Carbonara

秘制咖喱牛坑腩 Beef Brisket with Curry Sauce

香燒金沙骨Golden Pork Spareribs

蜜汁叉燒皇飯Supreme Barbecued Pork with Rice

安格斯肉眼扒配芥末籽汁Angus Beef Ribeye with Mustard Seed Gravy

豪華位餐牌Super Class dining menu

鰻魚飯 Japanese Eel with Rice

沙爹肉片意粉Pork Satay with Spaghetti

臘味炒飯Fried Rice with Cured Meats

意式肉丸意粉Italian Meat Ball with Spaghetti

黑椒雞扒意粉Chicken Steak Spaghetti with Black Pepper Sauce

豉汁豬扒意粉Pork Chop Spaghetti with Soya Bean Sauce

叉燒飯Barbecued Pork with Rice

荷蘭腸意粉Holland Sausage with Spaghetti

以上餐牌僅供參考,如有變更,恕不另行通知 The menu is subject to change without prior notice

Page 81:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

January 2017 Horizon 81

圖片只供參考 Photo is for reference only

飲品 Beverages

食品 Food

話梅 / Preserved Plum HK$15

陳皮 / Mandarin Peel HK$15

彩虹糖 / Skittles Original HK$15

四洲甘栗 / Four Seas Chestnuts HK$15

淮鹽花生 / Roasted Salted Peanuts HK$15

卡樂B熱浪薯片 / Calbee Potato Chips HK$25

卡樂B蝦條 / Calbee Prawn Crackers HK$25

固力果百力滋 / Glico Pretz HK$25

辛辣麵 / Shin Ramyun Noodles HK$35

吞拿魚三文治 / Tuna Fish Sandwich HK$35

火腿芝士三文治 / Ham & Cheese Sandwich HK$35

熱狗 / Jumbo Hot Dog HK$35

味味一品牛肉麵 / 海鮮麵 /

Wei Wei Premium Noodles (Beef/Seafood) HK$45

以上餐牌僅供參考,如有變更,恕不另行通知

The menu is subject to change without prior notice

只接受下列面值的鈔票﹕

The only denomination

banknotes accepted are:

• US$: 20

• MOP: 100

• RMB: 100/50

船上只接受港幣 / 澳門幣 / 人民幣 / 美金

We accept HK$/MOP/RMB/US$ only

每張收費單只接受一種貨幣結算 Only one

currency will be accepted for each bill

兌換價以元位計算 Exchange rates will be

counted in dollar units

外幣兌換率﹕

Exchange rate:

• MOP/HK$: 1/0.97

• RMB/HK$: 1/1

• US$/HK$: 1/7.50

熱飲 Hot drinks

大紅袍中國茶 / Da Hong Pao Chinese Tea HK$25

朱古力 / Caotina Chocolate HK$25

西冷紅茶 / Ceylon Tea HK$25

港式茶餐廳奶茶 / Hong Kong Style Cafe Milk Tea HK$25

咖啡 / Coffee HK$25

意大利濃咖啡 / Espresso HK$25

意大利泡沫咖啡 / Cappuccino HK$25

桂格燕麥片(杞子銀耳味) / Quaker Oatmeal

(Wolfberry & White Fungus Flavour) HK$25

樽裝及罐裝飲品 Bottled & canned drinks

蒸餾水 / Distilled Water HK$25

天然礦泉水 / Natural Mineral Water HK$25

維他檸檬茶 / Vita Lemon Tea HK$25

果粒橙橙汁 / Orange Juice HK$25

無糖可樂 / Coke Zero HK$25

可口可樂 / Coca-Cola HK$25

寶礦力 / Pocari Sweat HK$25

依藤園綠茶 / ITOEN Green Tea HK$25

加多寶 / Jiaduobao HK$25

雀巢絲滑咖啡 / Nescafé Smoovlatté HK$25

太興奶茶 / Tai Hing Milk Tea HK$25

藍妹啤酒 / Blue Girl Beer HK$40

送上咖啡芬芳Coffee on us

瑞士高比為噴射飛航的尊貴乘客獻上

Perla Mora完美優質咖啡。嚴選自哥倫

比亞、巴西、肯尼亞及世界各地高品質的

Arabica咖啡豆,由瑞士烘焙師專業烘焙。

咖啡芬芳濃郁,餘韻回甘,令人一試難忘。

由2012年7月起,豪華位的乘客可免費享用

即磨精品咖啡,普通位的乘客則可以推廣

優惠價購買。

Presented by Kolb Coffee, Perla

Mora is now onboard TurboJET

for adventurous coffee lovers

who demand superb quality. The

deluxe coffee blend is roasted in

Switzerland, displaying a rich almond

aroma and toffee flavour to create

a full palate experience. From July

2012, Super Class passengers have

enjoyed this freshly ground coffee

for free. Economy Class passengers

can continue to purchase it at a

promotional price. Awaken your taste

buds and order from our counter now!

福佳白啤酒 / Hoegaarden Beer HK$45

紅酒-赤霞珠 / Red Wine - Cabernet Sauvignon HK$45

Page 82:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不

82 Horizon January 2017

點滴與心聲 Some thoughts to share

IMA

GES

. Dic

k Li

u

張紹洪 Zhang Shao Hong 行李部助理主任 Assistant Supervisor, Luggage Services (Macau) 能成為公司一員,為各地旅客服務,我感到非

常自豪,我學會不少新知識,並累積不少工作

經驗,我希望憑知識與經驗為客人提供優質的

服務。旅客的微笑是對我們最大的支持和肯

定,在往後的日子裡,我會與公司攜手,讓客

人有舒適、快捷的旅程。

I am proud to be a member of the TurboJET staff, serving passengers from various parts of the world. Throughout the years, I’ve acquired new knowledge and skills, and with my exeperience, aim to provide a top-quality service for our passen-gers. Their smiling faces are definitely our biggest motivation and acknowledgement for a job well done. In the days ahead, I’ll work hard to ensure the delivery of many more comfortable and convenient journeys.

林子泉 Lam Chi Chun澳門航線部門助理經理 Assistant Manager, Connecting Services (Macau) 我在噴射飛航服務多年,有幸成為其中一份

子,見證公司不斷開展新航線,致力提供創新

及優質的服務,例如近年推出的「尊豪+」專車接駁服務。每次與各地旅客接觸,讓我了解

他們不同的需求,從而提供更優質服務,令旅

客享受更安全、輕鬆、方便、舒適的旅程。

I’m fortunate to be a member of the TurboJET team. Over the years, I have witnessed the company launching new routes and working hard to bring innovative and quality services, such as the Premier Plus Complimentary Land Transfer Service. As I learn more about passenger expectations, I am able to do more to ensure them a safe, hassle-free, convenient and comfortable journey.

吳美顏 Ng Mei Ngan 機場服務部主任 Supervisor, Airport Services (Macau) 我最初加入公司任職客艙服務員,後來轉職到

機場航線負責不同崗位,學習到不同的知識,

特別是任職機場航線時與世界各地的旅客接

觸,增廣見聞。我見證公司一直精益求精,努

力為客人提供更優質的服務,作為其中一份

子,我也會盡力做到最好!

I first joined the company as a cabin attendant and was later assigned to differ-ent posts under the airport routes section. Trying a variety of work experiences was an eye-opener for me, especially serving tourists from around the globe on the airport routes. I’ve witnessed how the company has kept on thriving and striving to provide passengers with quality services. I’ll do my utmost best as part of the TurboJET team.

Page 83:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不
Page 84:  · 區內的本地及亞洲美食。我們又遠赴澳門,訪尋當地一些較鮮為人知 的地道食店和餐廳 ,品嚐最正宗的味道。如果你熱愛意大利菜 便不