Bou 1046

download Bou 1046

of 114

Transcript of Bou 1046

  • 7/27/2019 Bou 1046

    1/114

    qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwerty

    uiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasd

    fghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzx

    cvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq

    wertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyui

    opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg

    hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxc

    vbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq

    wertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyui

    opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg

    hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxc

    vbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq

    wertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyui

    opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg

    hjklzxcvbnmrtyuiopasdfghjklzxcvbn

    mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwert

    yuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas

    REPUBLIQUE ALGERIENNE DEMOCRATIQUE ET POPULAIRE

    MINISTERE DE LENSEIGNEMENT SUPERIEUR ET DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE

    UNIVERSITE MENTOURI CONSTANTINE

    FACULTE DES LANDUES ET DES LETTRES

    DEPARTEMENT DE LANGUE ET LITTERATURE FRANCAISES

    ECOLE DOCTORALE DE FRANAIS

    N dordre :

    Srie :

    Mmoire

    Prsent pour lobtention du diplme de magister

    En didactique

    Texte littraire maghrbin ou texte

    littraire franais lequel est la porte

    de nos lves ?

    Sous la direction de : Prsent par

    Madame FATIHA HACINI BOUCHAHM MOUFIDA

    Soutenu le : 21 / 06 / 2009.

    Devant le jury compos de :

    Prsidente : Mme. Farida LOGBI. M.C Universit de Constantine.

    Encadreur : Mme Fatiha HACINI. M.C Universit de Constantine.

    Examinateur : M. Abdeslem ZETILI. M.C Universit de Constantine.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    2/114

    Ddicace.

    Aux deux Anges Gardiens qui ont veill sur moi toute leur vie,mont protge, mont aime, qui ont su me rendre le sourirequand je navais que des larmes, qui ont su me rendre lespoirquand javais baiss mes armes.A toi, mon Autre.Que Dieu vous garde et vous protge.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    3/114

    Remerciements Je remercie profondment Me Hacini, mon directeur de recherche, qui a su

    comment grer parfaitement son encadrement.

    Je remercie tout particulirement M Dadci, qui ma t dune grande

    inspiration, ma aide, oriente et conseille.

    Je remercie Me Ben Achour qui, par un simple conseil, a chang le courant de

    ma rflexion.

    Je tiens remercier tous ceux qui ont contribu llaboration de ce travail

    par un conseil donn, un livre prt ou un mot doux murmur.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    4/114

    1

    Table des matires.

    Introduction gnrale ..05

    Prem ire p ar tie.

    Le texte littraire dans lenseignement/apprentissage du FLE,

    parcours, finalits et dfis.

    Chapitre 1 : Le texte littraire en FLE.

    Introduction ....13

    1. Le texte littraire travers les mthodes denseignement du

    FLE.14

    2. Texte littraire ou document authentique en classe de langue?................182.1Quest-ce quun document authentique ?......................................... 18

    2.2Exemple 19

    3. Le texte littraire ou la complexit de la notion de

    littrature 21

    3.1Quest-ce quun texte ?............................................................... ... 21

    3.2Quest-ce quun texte littraire ou la notion delittrarit ?.. 22

    3.2.1. La polysmie de la littrature23

    3.2.2. La littrature le vecteurculturel.. 23

    3.2.3 Littrature et communication 24

    4. Les finalits attribues lenseignement/apprentissage du texte

    littraire..26

    4.1Lacquisition de la langue27

  • 7/27/2019 Bou 1046

    5/114

    2

    4.2Plaisir et investissement de soi.27

    4.3Reconnaissance de soi et prise de position identitaire.28

    5. Lire un texte littraire.28

    5.1La lecture des textes littraires ou la lecture littraire .285.2Comprendre et interprter un texte littraire.............................. ....30

    5.3Typologie des difficults de comprhension et dinterprtation du texte

    littraire....31

    5.3.1 Les difficults dordrelinguistique...31

    5.3.2 Les difficults dordre cognitif...31

    5.3.3 Les difficults dordre culturel...32

    5.4Comment faciliter la lecture littraire ?..32

    Conclusion 34

    Chapitre 2 : Le texte littraire et linterculturel.

    Introduction .....36

    1. Linterculturel, une dmarche incontournable...37

    1.1.La ncessit dune pdagogie interculturelle ...38

    1.2.Interculturel et communication39

    1.2.1.Quest-ce quune culture ?................................................39

    1.2.2. Implications didactiques... 40

    2. Littrature et interculturel. 42

    3. La didactique du texte littraire et linterculturel..44

    4. Une modalit suivre....45

    5. Le rle de lenseignant...47

  • 7/27/2019 Bou 1046

    6/114

    3

    Conclusion.49

    Deux ime partie.

    Lutilisation du texte littraire en classe de FLE dans la

    ralit algrienne.

    Chapitre 1: Le recours au texte littraire dans les nouveaux

    programmes du secondaire, conscience ou

    inconscience ?

    Introduction ..52

    1.Le texte littraire dans les nouveaux programmes de franais de premire

    anne secondaire option Lettres..53

    1.2 Pourquoi a-t-on choisi la nouvelle ?............................................ .. ..55

    2.Le texte littraire travers les manuels scolaires de 1reAS...57

    2.1lanalyse du tableau....57

    3.lenqute ....61

    3.1lanalyse des rsultats de lenqute ...61

    3.2interprtation des rsultats.... .66

    Conclusion ...69

    Chapitre 2: Quel texte littraire est la porte des lves de 1re

    A.S ? Le cas des lves algriens.

    Introduction.....71

  • 7/27/2019 Bou 1046

    7/114

    4

    1. Description de lexprimentation ..72

    2.Aperu global sur les textes littraires choisis....74

    3.Analyse des donnes....75Conclusion ..80

    Conclusion gnrales ...81

    Bibliographie85

    Annexes .93

  • 7/27/2019 Bou 1046

    8/114

    5

    Introduction gnrale

    Cest travers sa littrature quon

    apprend le mieux un pays tranger.

    Simone de Beauvoir.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    9/114

    6

    On ne peut enseigner une langue des trangers, comme on lenseigne des

    natifs dont elle est maternelle. 1 Cest partir de ce constat et pour rpondre aux

    besoins dun public tranger que la didactique des langues sest constitue cherchant

    dvelopper, chez ce public, des comptences lui permettant de communiquer danscette langue et dans diverses situations.

    Cette didactique des langues trangres a t trs souvent associe lutilisation

    de la littrature en langue cible, le plus souvent trangre, cest--dire, une littrature

    franaise, puisque celle-ci joue un rle trs important, non seulement dans

    lapprentissage de la langue, mais aussi dans la reconnaissance de la culture que cette

    langue est cense vhiculer. Or, sil nest pas possible denseigner le franais de la

    mme faon aux Franais et aux trangers, serait-il possible de leur enseigner la mme

    littrature de la mme manire ?

    Supposer que cela pourrait tre possible occulterait linfluence que la culture

    des apprenants peut exercer sur leur apprentissage de la langue trangre. Une langue

    dont lenseignement se centre, pour permettre aux apprenants une formation optimale,

    sur des dmarches les considrant dsormais comme tant des sujets socioculturels

    participant leur propre apprentissage. Supposer aussi que cela pourrait tre possible

    donnerait fin notre recherche et la condamnerait tre rejete sans mme quelle soit

    lue ou prsente. Comment situer alors notre recherche partirdune question qui na

    jamais t pose dans le milieu pdagogique algrien ?

    Pource faire, nous avons tent dexpliquer les motivations qui nous ont incit prendre une telle orientation en nous dressant un court inventaire des recherches qui

    ont t faites ces dernires annes, ltranger (les pays voisins) comme sur notre

    territoire, dans le domaine de la didactique des textes littraires.

    Si lon jette un premier regard sur cette liste des recherches, nous apercevons que

    les problmatiques sont multiples et varies : certains chercheurs sinterrogent sur les

    1 SEOUD, A. : 1997, 08.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    10/114

    7

    finalits de la littrature dans lenseignement/apprentissage de la langue trangre

    proposant des squences didactiques pour atteindre chaque finalit, dautres appliquent

    des thories littraires pour tudier telle ou telle uvre littraire. Dautres, encore,

    talent les reprsentations que font les enseignants et les enseigns de la littrature etde son enseignement et tentent de donner une rponse lternelle question quest ce

    que la littrature ? . Quelques-uns analysent les contenus dapprentissage et

    critiquent les pratiques scolaires et universitaires qui accompagnent cet enseignement

    pour en difier de nouvelles.Nombreux aussi sont ceux qui associent lutilisation du

    texte littraire au dveloppement de la lecture et de lcriture chez lapprenant.

    Mais nous avons remarqu quaucune de ces recherches na t place dans une

    perspective de rception des textes littraires, aucune recherche na essay daccorder

    aux apprenants la place centrale quils mritent et de faire en sorte quils soient des

    sujets lecteurs socioculturellement marqus. Ds lors, nous avons voulu mener une

    recherche qui se centrera sur lapprentissage de tels textes par des apprenants

    trangers, plus particulirement Maghrbins, qui ont une culture diffrente de celle

    vhicule par la langue trangre enseigne et dont lapprentissage est trs influencpar cette culture maternelle.

    Notre connaissance de la ralit du terrain avait aussi son empreinte sur le choix

    des orientations prises et nous a encourag limiter notre rflexion la didactique des

    textes littraires au lyce qui vit des transformations importantes, tant du point de vue

    structurel quen matire de contenus denseignement : ds 2003, on assiste un

    renouvellement effervescent du systme ducatif algrien ; une anne scolaire du

    primaire est supprime, une autre est additionne dans le moyen. La premire langue

    trangre est introduite ds la troisime anne primaire, le volume horaire consacr

    cette langue a prolifr (parfois jusqu neuf heures par semaine). Le secondaire, en

    revanche, ne voit aucune anne sajouter mais les nouveaux contenus dapprentissage

    de la langue franaise de 2005 visent des objectifs dpassant mme lajout dune anne

    entire pour pouvoir les atteindre. En effet, la rforme de 2005 vient combler les

  • 7/27/2019 Bou 1046

    11/114

    8

    lacunes ressenties et les imperfections constates dans lancien programme. Elle vise la

    comptence communicative dans ses diffrentes composantes :

    linguistique,discursive, et socioculturelle. Mais cette rforme ne fait pas de

    diffrence entre les programmes de sections littraires et scientifiques. Le peu de texteslittraires au programme de la premire anne secondaire, qui est une anne charnire

    dans le cursus scolaire, le montre bien. De plus, si cette rforme prtend ne pas

    couper les apprenants de leur environnement culturel et social 2. Labsence

    quasiment totale des uvres littraires maghrbines des mmes programmes tmoigne

    du contraire. Signalons tout dabord que le texte littraire porte en lui-mme la marque

    dune culture. Donc, si un texte littraire trangerest tudi en classe de premire, les

    lves ne risquent-ils pas de mal, ou ne pas, comprendre ces textes ?

    Lenseignement des textes littraires nest pas une activit prescriptive,

    contrairement ce qui se fait dans nos lyces3. La littrature ne sert pas enseigner

    uniquement la forme pronominale du participe pass travers des textes choisis.

    Etudier le texte littraire dans un cours de franais ne consiste pas faire apprendre

    aux lves le palmars des grandes uvres littraires, mais cest dabord une

    interaction socio-individuelle et cela revient souvent linterprter, cest--dire en

    extraire des significations explicites, implicites et adquates. Il faudrait amener les

    lves comprendre cette ralit de la lecture du texte littraire, en leur jetant des

    ponts de toutes sortes entre les textes tudis et le milieu socioculturel dont ils sont

    issus.

    Nous nous sommes demand quelle tait lutilisation relle du texte littraire en

    classe de langue de premire anne secondaire et mis part les rgles de grammaire et

    de syntaxe, et les exercices de lexique faire apprendre et assimiler partir des

    textes littraires, les lves arrivent-ils rellement comprendre et interprter ces

    textes tudis? quel niveau se situent leurs difficults de comprhension et

    dinterprtation ? Est-ce dans la mthode applique par lenseignant peu (ou pas du

    tout) form pour enseigner cette varit de textes ? Est-ce dans la distorsion entre le

    2 Les instructions officielles : Janvier 2005, 24.3Cest en analysant les textes officiels et les pratiques scolaires que nous avons fait ce constat.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    12/114

    9

    contenu propos, les textes officiels concernant lenseignement de ces textes et la

    situation dapprentissage espre par le projet pdagogique? O est-ce dans les textes

    slectionns et imposs dans leur manuel scolaire ? Et sur quels critres on sest fond

    pour slectionner ces textes parmi le vaste champ de la production littraire ? Leslves manifestent-ils des difficults de comprhension et dinterprtation face tous

    les textes littraires ?

    Nous tenterons, dans ce prsent travail, de rpondre ces questions en vrifiant nos

    hypothses qui sinstaurent de la manire suivante :

    Les lves arrivent comprendre et interprter les textes littraires du

    Maghreb, ceux qui relvent de leur culture, mieux que les textes littraires

    dexpression franaise des autres pays qui renvoient une culture trangre loin de

    leur ralit sociale et dpassant leurs comptences car les pratiques sociales de

    rfrences, leur connaissance du mondeguident leur interprtation.

    Leurs difficults de comprhension et dinterprtation varient selon le texte

    tudi, mais elles sont minimises si nous tudions le texte littraire de la mme

    culture des lves et sinous passons ensuite dautres textes trangers.

    Cette centration sur la culture des apprenants est la condition leur apprentissage

    de la langue trangre et leur intgration harmonieuse dans la culture que la langue

    apprise vhicule. Il est donc ncessaire de faire appel une dmarche de

    lenseignement/apprentissage des textes littraires qui tient compte, en premier lieu, de

    la culture des apprenants et en second lieu, de la culture cible.

    Pour cerner de faon objective la situation actuelle de

    lenseignement/apprentissage des textes littraires, nous proposerons, dans la premire

    partie de notre recherche, de rappeler, tout dabord, lvolution qui a marqu

    lutilisation de tels textes dans lenseignement du franais. Puis, nous croiserons les

    regards ports sur la notion de littrature et au statut du texte littraire. Nous

    montrerons comment on sessaie, critiques, chercheurs et auteurs, chacun sa manire,

    de le cerner sans parvenir une dfinition claire. Ensuite, nous exposerons les finalits

    assignes son enseignement et qui changent en fonction du temps et du lieu o il est

  • 7/27/2019 Bou 1046

    13/114

    10

    exploit. Nous expliquerons pourquoi la didactisation de cet objet porteur de valeurs

    est difficile thoriser. Nous numrerons par la suite, les diffrents obstacles qui

    entravent la comprhension de tels textes par nos lves.

    Dans la deuxime partie de cette tude, nous avons tenu orienter notre recherchede manire ce quelle rponde aux questions poses plus haut. Dans le premier

    chapitre de cette partie, nous ferons un bref rappel des volutions successives de

    lexploitation du document littraire dans lenseignement/apprentissage du franais

    dans la premire anne secondaire de 1967 nos jours. Cet aperu historique permettra

    de distinguer plus clairement les enjeux idologiques et politiques qua traverss le

    pays, et leurs impactes sur le systme ducatif. Nous verrons, travers un

    questionnaire men auprs de vingt professeurs, que les enseignants du franais au

    lyce sont soumis de multiples contraintes : les instructions officielles trs rigides,

    les longs programmes et le niveau bas 4 des lves. Dans le deuxime chapitre,

    nous rendrons compte du droulement de lexprimentation ralise en classe avec des

    lves de 1re AS dans le but de reprer leurs difficults lors de la lecture des textes

    littraires. Pour cela, nous avons fait appel des textes littraires varis traitant

    gnralement le mme thme mais qui proviennent de cultures diffrentes.

    Finalement, nous commenterons les rsultats auxquels nous sommes arrivs.

    4Selon une expression dun enseignant questionn. Se rfrer lenqute.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    14/114

    11

    La premire partie

    Le texte littraire dans

    lenseignement/apprentissage du FLE,

    parcours, finalits et dfis.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    15/114

    12

    Chapitre1

    Le texte littraire en FLE.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    16/114

    13

    Introduction

    Le texte littraire a pu se faire une place dans la sphre de la didactique du FLE

    qui a volu dans lobjectif de cernerune formation complte de lapprenant. Ce texte

    qui peut tre support et finalit la fois et qui peut rpondre des besoins langagiers,

    sociaux et culturels semble tre le pilier de tout enseignement/apprentissage de la

    langue trangre.

    Dans ce chapitre, nous essayerons de montrer les liens quentretient

    lenseignement du franais avec la littrature, nous essayerons de faire dcouvrir la

    place lgale qua un texte littraire dans lenseignement du FLE dans ces nouvelles

    perspectives communicatives et interculturelles. Nous tenterons de circonscrire une

    dfinition la notion polmique de littrature qui a tant fait du bruit dans les

    milieux pdagogiques intresss. Il serait aussi opportun dexpliquer dans quels buts

    ce document est utilis et dexposer les diffrentes difficults que rencontrent les

    enseignants en lenseignant et les enseigns trangers en lapprenant.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    17/114

    14

    1. Le texte littraire travers les mthodes denseignement du FLE

    Dans lenseignement du Franais Langue Etrangre, le texte littraire a toujours

    occup une place plus ou moins importante au sein du systme scolaire, mme silenseignement de ce dernier a subi aux cours des annes de nombreuses mutations en

    fonction de lvolution de divers courants mthodologiques. Entre sacralisation, rejet

    et revalorisation ; il demeure un sujet controvers.

    Dans les mthodes traditionnelles, tout le systme tait centr sur les textes

    littraires, lenseignement du franais se faisait par et pour la littrature qui

    apparaissait comme un objet allant de soi. Il sagissait de faire apprendre la languepar

    limitation de grands crivains classiques. Lcole a mme conduit la sacralisation

    dune certaine littrature. Lobjectif culturel prnait. La culture tait alors perue

    comme lensemble des uvres littraires et artistiques effectues dans le pays o lon

    parle la langue enseigne. En revanche, la culture des apprenants, aux yeux des

    concepteurs de cette mthode, fonctionnait comme un obstacle au bon fonctionnement

    de leur apprentissage. Lexemple extrait (voir dans lannexe {1}.) de la mthodeMauger publie en 1953 illustrera bien lattention complte quon prtait la culture

    franaise.

    Avec les mthodes orales et audio-visuelles, le texte autrefois sacralis est

    compltement cart des pratiques scolaires et remplac par des textes fabriqus

    (interview, dialogue, sketchs, scnarios) sous toutes les formes : enregistrements,

    images, vido,... Cest en prenant en considration les besoins dun public

    apprenant, adulte en particulier, qui recherche de plus en plus une langue courante ,

    une langue qui lui permet dchanger avec le monde extrieur quon commenait

    remettre en question lenseignement des textes littraires qui, eux, relvent

    essentiellement de lcrit et demandent des acquis antrieurs pour pouvoir les

    comprendre.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    18/114

    15

    Les textes fabriqus taient soigneusement conus pour permettre une

    posologie exacte des lments dapprentissage, cest--dire quon laborait un texte

    parlant dune situation prcise de la vie courante (une personne fait rparer sa voiture

    chez un garagiste, deux amis discutent les dernires modes Paris) dans lobjectifde faire apprendre aux enseigns un aspect caractristique de la langue dont ils se

    serviront pour parler (la comparaison, les adjectifs qualificatifs, le vouvoiement et le

    tutoiement...). Tout le systme pdagogique est alors peru comme un montage 5

    structur, comme un tout progressif et cohrent o lintrusion dun texte littraire,

    puisque celui-ci peut tre le lieu o dfilent toutes les composantes de la langue, risque

    bien de troubler. Cette adoption des textes fabriqus au dtriment de la littrature a

    engendr la marginalisation de la culture vhicule par la langue et celle des

    apprenants.

    Lampleur quavait prise la linguistique a jou aussi contre la faveur de la

    littrature puisquelle a russi faire percevoirla langue comme une ralit orale et la

    langue littraire comme peu propice aux exigences du moment. La littrature alors

    nest plus le socle premier sur lequel repose lenseignement de la langue.Cest ainsi

    que la mthode Voix et images de France, publie par le CREDIF, voit le jour en

    1962. Nous avons extrait un exemple de cette mme mthode publie en 1963. (Voir

    dans lannexe {2})

    Avec lavnement de lapproche communicative, les documents exploits en

    classe se sont diversifis puisque les objectifs de lenseignement se sont modifis.

    Lapprenant est devenu le centre dintrt de tout enseignement/apprentissage, sesbesoins de communiquer en langue trangre sont la proccupation majeure de cette

    approche. Il est dsormais considr comme un sujet ayant des valeurs et des

    comportements sociaux et culturels qui se diffrencient dune culture lautre et

    dune socit lautre. On fait appel ds lors aux documents dits authentiques (les

    articles de journaux, les lettres, les affiches publicitaires, les recettes de cuisine, les

    tracts, les notices, pomes, nouvelles, Bandes Dessines, extraits de roman, conte)

    5 COSTE, D. : 1982, 09.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    19/114

    16

    des documents que les apprenants peuvent trouver ailleurs que dans le milieu scolaire

    et qui leur transmettent dune faon ou dune autre une certaine forme de

    communication. Cest partir des annes 1970, que le texte littraire fait sa

    rapparition dans les manuels scolaires mme sil est considr comme un documentparmi dautres.

    Si le texte littraire est le lieu de la connaissance de lhomme 6 et sil est un

    puissant outil de rflexion sur la communication humaine elle-mme 7, il serait alors

    intolrable dadmettre que la littrature soit expulse dune approche communicative

    sappuyant fondamentalement sur une dmarche interculturelle dans cet

    enseignement/apprentissage du FLE. Sa place est ainsi lgitime et lgale.

    Dans les mthodes denseignement du FLE, qui rpondaient tel type dattente

    par tel type de formule, le texte littraire ainsi que la dimension culturelle de la langue

    ont connu un cheminement quil serait juste dclairer de la manire suivante. (Voir

    figure N1 p17)

    6

    SEOUD., A. : 1997, 15.7 ALBERT, M-C. & SOUCHON, M. : 2000, 10.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    20/114

    17

    Traditionnelle Les SGAV. LA. Communicative

    Figure N 01.

    Lvolution de la perspective culturelle et de lutilisation du texte littraire dans

    les mthodes denseignement

    Cette figure traduit lvolution de lutilisation des textes littraires dans les

    mthodes denseignement du FLE. Elle rsume ce qui a t dit prcdemment. Nous

    avons retenu les caractristiques de chaque mthode, les diffrences que chacuneapporte et le support utilis pour atteindre les objectifs. Elle traduit aussi lide que se

    faisaient les concepteurs de la culture maternelle et de la culture cible.

    Nous avons dj dit que le texte littraire a rapparu avec larrive de

    lapproche communicative, mais son utilisation est reste peu frquente par rapport

    aux documents non littraires.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    21/114

    18

    Cette mise lcart de la littrature en faveur des documents authentiques a

    permis, en didactique des langues trangres, de redcouvrir les qualits propres au

    texte littraire, ce texte qui peut parler tout le monde et que tout le monde peut le

    parler

    8

    . Certes, il est souhaitable que les textes exploits en classe soient diversifis ;mais, peut-on enseigner un pome de la mme manire quon enseigne une recette de

    cuisine ou un tract ? Si cest le cas, ne risque-t-on pas justement de bafouer ces

    qualits distinctives ?

    2. Texte littraire ou document authentique en classe de FLE

    Comme nous lavons montr prcdemment, le texte littraire a t mis en retrait

    la faveur des textes fabriqus. Puis, avec larrive de lapproche communicative, il a

    t vu comme tout autre document dit authentique. Est-il rellement un document

    authentique parmi dautres? Ny a-t-il pas la moindre diffrence entre un article de

    presse et un pome ?Ny a-t-il pas de risque de confusion ou de mal interprtation de

    ces documents chez les lves apprenant une langue trangre ? Il serait alors

    ncessaire de comparer, pour en dgager les diffrences, ces deux documents et leur

    enseignement/apprentissage afin de valoriser lun deux en classe de franais langue

    trangre.

    2.1-Questce quun document authentique

    Les documents authentiques sont des documents qui nont pas t conus,

    lorigine, pour tre enseigns en classe dans un cours de langue. Ces documents ont t

    produits dans un contexte particulier et faits pour fonctionner dans une situation

    donne en dehors de laquelle, ils perdent leur authenticit. Cest par exemple: un

    article de presse, un extrait dune mission de radio ou dun film, une photo, une

    brochure ou un souvenir de vacances.Ce sont des textes qui ont t crs dans un

    objectif communicatif, que lon peut trouver dans lenvironnement de lapprenant.

    8 SEOUD, A. : 1994, 09.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    22/114

    19

    Cela dit, en classe dans les manuels scolaires, ils sont reproduits artificiellement pour

    illustrer lusage dun aspect particulier de la langue.

    2.2- exemple de document authentique :

    Exemple tir du manuel scolaire de 1re A.S. option Lettres, p.128.

    Laspect communicationnel que ces documents sont censs vhiculer, se trouve

    incomplet et pris dans le besoin de restituer, en cours, tout lunivers qui a conditionn

    leur production. Les lves risquent, dans le cas contraire, de mal interprter ces textes

    qui ne portent en eux quune seule signification car il sagit, en fait, dune

    authenticit inauthentique, qui fera que, sur le plan didactique, lapprenant aura

    tendance se fier sa propre connaissance ou exprience avec les risques de

    Invasion des acridiens4 500 ha infests TlemcenEtat dalerte dans le sud de la wilaya de Tlemcen :des millions de criquets plerins ont envahi, avant-hier, les localits dAricha et de Bouihi, dtruisantinexorablement tout sur leur passage. Selon lesservices concerns, ces acridiens sont arrivs par lecouloir de Ras El ma, commune de la wilaya de SidiBel Abbs. Et du coup, ce sont 4 500 ha qui sontinfests. Les mmes sources affirment que lesmoyens de lutte utiliss sont vraiment rudimentairesau vu de la gravit de cette calamit puisque seulsles moyens terrestres sont mis en action pourcombattre ces destructeurs ails . Aprs quil sestrendu sur les lieux, le wali a ordonn de faire adapterdes pistes durgence dans lventualit datterrissagedavions spcialiss dans la lutte contre ce type dephnomne. Cette invasion, qui fait craindre le pire la population, notamment les agriculteurs, fait peur

    aussi aux citoyens des communes limitrophes, et djles premiers criquets ont fait leur apparition BniBoussaid, 25 km de Maghnia.

    El Watan, mardi 9 novembre 2004.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    23/114

    20

    malentendus interprtatifs que cette situation implique. 9. Pour donner un sens

    ces documents, les lves doivent alors confronter continuellement la ralit, dans

    laquelle ils se trouvent, aux intentions et au vcu de celui qui a produit ces supports

    puisque ces derniers y renvoient directement. A cause de cette confrontation rgulire,les lves, aprs stre rendu compte de lexistence phmre des documents

    authentiques,auront moins de plaisir de les lire et ils fourniront moins deffort pour les

    tudier. En somme, les lves deviendront passifs, prts recevoir linformation au

    lieu daller la chercher.

    Le texte littraire, en revanche, comme nous le montrerons par la suite, a des

    caractristiques propres qui ladaptent mieux que tout autre crit aux conditions de

    rception dans une classe de FLE.

    Dabord, parce quun texte littraire contient en lui-mme la plus grande partie

    de son contexte, ce qui vite donc, en classe, de recrer les conditions de sa production

    afin que les apprenants, puisquil peut en comporter plusieurs, lui attribuent des

    significations. Grce sa polysmie et sa dimension universelle qui le rendent

    capable de de parler tout le monde, par del temps et espace 10 le texte littraire

    peut susciter la curiosit (roman policier) et le plaisir des lves (un pome, un conte

    de fe). De plus, les lments linguistiques et matriels (disposition typographique,

    rythme, ponctuation) qui le composent sont des outils qui facilitent sa lecture et son

    interprtation ; on reconnait un pome dun extrait de roman et on fait plus deffort

    dans le but de lire entre les lignes.

    Si dans lenseignement/apprentissage dune langue trangre on ne peut plus

    rduire le rle important de lapprenant dans son propre apprentissage un simple rle

    de rcepteur passif, et si on ne peut plus dissocier les notions de plaisir et

    dinvestissement de celle dun apprentissage russi, il faudrait alors prvaloir le texte

    9 SEOUD, A. : 1994, 09.10 Ibid. p 11.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    24/114

    21

    littraire, aux dpens du document authentique,dans lenseignement/apprentissage du

    FLE. La question reste de savoir quels textes choisir et comment les choisir.

    3. Quest ce quun texte littraire ou la complexit de la notion de la

    littrature ?

    Avant de donner les caractristiques dun texte littraire, il serait opportun de donner

    celles dun texte.

    3.1-Quest ce quun texte ?

    Mme si elle est trs souvent utilise dans le cadre de la thorie littraire et

    de la linguistique11, la notion de texte nest pas trs clairement dfinie. Elle

    se trouve parfois, voire souvent, synonyme de discours . Pour relever tout

    risque de confusion, contentons-nous de dire, pour le moment, que le texte est

    dfini comme une chaine linguistique parle ou crite formant une unit

    communicationnelle 12 et que le discours est un texte en situation, produit

    dans une situation dtermine (participants, institutions, lieu, temps) 13.

    Le texte est le rsultat dun ensemble de dterminations linguistiques et

    extralinguistiques. Il obit plusieurs contraintes socio-historiques,

    idologiques et linguistiques (voir figure N02 p. 22) qui font de lui un tout

    indissociable produit dans lintention de distraire, dmouvoir ou dinformer

    son lecteur. Ce qui caractrise aussi un texte cest la relation troite entre les

    lments de cohsion et les lments de progression qui le constituent. En effet,sil ny a pas dlments qui se reprennent il ny a pas de texte et silny a que

    de reprises il ny a pas de texte non plus.

    11

    CANVAT, K. : 1999, 83.12 Ibid. p. 83.13 Ibid. p. 83.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    25/114

    22

    Figure N02

    Les composantes dun texte selon Karl Canvat.

    3.2-Quest-ce quun texte littraire ou la notion de littrarit ?

    Il apparait que cest labb Charles Batteux qui employa pour la premire fois le

    terme de littrature pour diffrencier les crits des auteurs et crivains dans ce qui

    sappelait Belles Lettres , cest--dire diffrencier les textes littraires de ceux qui

    ne le sont pas. Depuis, la notion de littrature et de sa spcificit sont restes un

    problme auquel plusieurs chercheurs ont tent de rpondre sans jamais cerner le

    concept en tant que tel. De lAntiquit jusqu la moiti du XVIIIe sicle, elle a t

  • 7/27/2019 Bou 1046

    26/114

    23

    dfinie comme une imitation de la ralit, comme une fiction. Le beau , par la suite,

    est, pour les Romantiques, le premier trait distinctif de la littrature et qui est aussitt

    remplac par celui de forme avec larrive du Symbolisme. Aujourdhui, on

    cherche dgager la littrarit dun texte travers la fois le fond et laforme de ce texte. La notion de littrature semble tre ambige mais qui, en

    ralit, se caractrise par un bon nombre de dterminations linguistiques et sociales

    quil faudrait voir de plus prs.

    3.2.1. La polysmie de la littrature :

    La polysmie est le trait le plus distinctif de la littrature. En effet, le texte littraire,

    contrairement aux textes qui se caractrisent par leur univocit des sens, ouvre leur

    pluralit et la pluralit des lectures, donc, il ouvre lapluralit dinterprtations. Il

    est le produit dune utilisation particulire de la langue et qui scarte de lutilisation

    quotidienne quon en fait puisquon lui fait porter, implicitement et infiniment, des

    sens qui se renouvellent chaque nouvelle lecture. La littrarit serait alors cet infini

    de sens qua un texte littraire (et que les autres crits nont pas). Cela voudrait dire

    que plus le texte est polysmique et plus il est littraireet quil y a des textes plus

    littraires que dautres14. Cette littrarit serait aussi, en dautres termes, Linsistance

    du message sur sa propre forme et sa mise en vidence par ltude des procds :

    [] faits de style, structure rythmique et mtriques.. 15.

    3.2.2 Littrature, le vecteur culturel :

    Autre trait qui distingue le texte littraire des autres crits est son ancrage culturel et

    historique. Les textes littraires tmoignent mieux que nimporte quel autre crit de la

    culture (voir la dfinition que nous en donnons la page 40) dun pays ou dune

    communaut. En effet, lcrivain, en crivant ses textes, rend bien compte,

    14 SEOUD, A. :1997, 43.

    15 CANVAT, K. : 1999, 84.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    27/114

    24

    consciemment ou inconsciemment, de toutes les conditions culturelles et sociales dans

    lesquelles il se trouve. Il vhicule, parfois intentionnellement, les valeurs et les

    reprsentations propres sa communaut. On cherche parfois, dans des uvres

    littraires, sinformer sur les conditions de vie dun peuple un moment prcis delhistoire, plus quon ne cherche le faire dans des ouvrages spcialiss.

    Cette dimension culturelle de la littrature permet une certaine intgration et

    reconnaissance de soi tant de lcrivain que du lecteur. En effet, les crivains

    maghrbins, quand ils sexpriment (pensant prcisment leurs crits de pendant et

    daprs la guerre) dans une autre langue que la leur, ne font que clamer leur identit et

    leur appartenance la nation colonise. Le lecteur, maghrbin prcisment, sy

    reconnait facilement et adhre leurs penses.

    3.2.3 Littrature et communication :

    La dernire distinction qui peut-tre la plus caractristique et la plus importante de

    la littrature est sa forme spcifique de communication. Lcrivain crit pour

    communiquer un message. Ce message sera transmis quand il sera lu, compris etinterprt par un lecteur et quand il aura fait effet sur lui. Nest-ce le propre de la

    communication humaine ? Au fait, ceci na rien de nouveau : quand Platon voulait

    exclure de la cit les potes et les auteurs de tragdie, il ne faisait que reconnaitre la

    force quexeraient les uvres littraires sur ce public16. Cette forme particulire de la

    communication littraire peut-tre mise en relief partir :

    - Des effets provoqus sur le public par la vaste production littraire. En effet, la

    littrature a t longtemps vue comme une institution pdagogique o on devait

    instruire et plaire aux gens. Puis, avec le mouvement raliste, elle devait reflter

    la socit telle quelle tait et mettre nu les relations des individus entre eux

    dans cette socit. Plus tard, puisque les besoins du public ont chang, elle, la

    littrature engage prcisment, avait pour fonction de transformer lhomme et

    16 ALBERT, M-C & SOUCHON, M. : 2000, 11.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    28/114

    25

    de dnoncer le rgime politique de la socit dans laquelle il vivait. Cela dit,

    avec chaque nouvelle re, on attribuait la littrature des fonctions quelle

    devait, et quelle doit toujours, accomplir dans une socit.

    - Des relations quentretiennent entre eux : lcrivain, son uvre et le lecteur.

    Lcrivain produit un message dont le lecteur doit saisir le sens et auquel il est

    cens rpondre par une interprtation quelconque mais adquate (un fait, une

    motion, un rve).

    A partir de sa littrarit, son ancrage culturel et sa communication littraire, le texte

    littraire peut-tre, sans que la dfinition parfaite et idale soit trouve la notion de

    littrature, distinguer des autres crits.

    Rcapitulons :

    Le texte littraire a des caractristiques internes et externes qui permettent de le

    qualifier entant que tel :

    Critres internes au texte littraire :

    Qui relvent de la forme des textes. C'est--dire l'esthtique, le style, les champs

    lexicaux, les symboles, les figures de style...

    Qui relvent du contenu des textes, donc les thmes et valeurs qui permettent

    d'analyser le texte selon le mode de reprsentation particulier de la vie que lui

    insuffle l'auteur.

    Qui relvent des relations entre les textes, soit l'intertextualit. En effet, un texte

    n'existe que dans une littrature constitue d'autres textes. Toutes ces uvres se

    recoupent, que ce soit par la stylistique, la thmatique, les ides... Des

    combinaisons nouvelles peuvent merger, ce qui rend l'uvre particulire.

    http://fr.wikipedia.org/wiki/Litt%C3%A9raturehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Figures_de_stylehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Intertextualit%C3%A9http://fr.wikipedia.org/wiki/Litt%C3%A9raturehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Litt%C3%A9raturehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Intertextualit%C3%A9http://fr.wikipedia.org/wiki/Figures_de_stylehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Litt%C3%A9rature
  • 7/27/2019 Bou 1046

    29/114

    26

    Critres externes au texte littraire

    Qui relvent de l'auteur. Le texte est lexpression d'un moi unique, avec une

    vision particulire et personnelle du monde.

    Qui relvent du milieu social o celui-ci s'exerce. C'est--dire qu'on fait un lienentre la qualit de l'uvre, sa diffusion et les effets de sa rception. Plus luvre

    littraire est largement diffuse et facilement comprise de tous, moins elle est

    apprcie par la critique littraire, parce qu'une lecture excute trop au premier

    degr implique moins d'efforts de la part du lecteurqui aura limpression de lire

    un article de journal.

    Qui relvent du lecteur. Il faut que le lecteur s'investisse dans l'uvre afin d'endonner ses propres interprtations et de participer la communication littraire.

    Plus il y a de ces critres dans un texte, plus il est littraire. Il faut cependant noter

    que cette vision de la littrature est celle de l'institution littraire mme, la littrature

    peut tre perue diffremment selon la vision qu'on a de celle-ci et des critres qui la

    constituent.

    Le concept de littrature n'est en aucun cas un concept de prcision, il faut

    considrer la littrature dans son ensemble.

    4. Les finalits attribues lenseignement des textes littraires

    Sil tait difficile voire impossible de donner une dfinition exacte la notion de

    littrature , numrer toutes les finalits assignes son enseignement ne le seraitpas moins. Il est certain quon cherche lui faire jouer des rles qui varient dune

    poque une autre, dun pays lautre, dune situation pdagogique lautre bref,

    selon le contexte particulier o elle est utilise. Nanmoins, nous avons distingu trois

    grandes orientations dans lesquelles nous avons cherch orienter notre pense quant

    lutilisation des textes littraires dans lenseignement/apprentissage de la langue

    trangre :

    http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Institution_litt%C3%A9raire&action=edithttp://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Institution_litt%C3%A9raire&action=edit
  • 7/27/2019 Bou 1046

    30/114

    27

    4.1 - Lacquisition de la langue

    Le texte littraire a toujours eu pour rle, dans lenseignement

    apprentissage de la langue trangre, de dvelopper les capacits langagires

    des apprenants, puisquil est lexploration rgle des possibilits offertes

    par la langue 17 et le fruit de la relation troite entre la forme et le sens.

    Llve, en pratiquant ces textes, dcouvre ce que lon peut faire de la langue

    sans scarter de lide du sens. Il dcouvre la langue au travail , value

    les rgles de grammaire apprises et en apprend de nouvelles.

    4.2 - Plaisir et investissement de soi

    Le texte littraire, comme nous lavons montr plus haut, est purement

    authentique, ce qui signifie quon ne cherche pas, quand on le lit, donner du

    sens une information recueillie. Il est polysmique et donc on cherche

    trouver interprtations aux motions ressenties et que seule la lecture littraire

    peut procurer. En effet, lapprenant, en lisant les textes littraires, est conduit

    lapprhender comme un espace o peuvent dfiler plusieurs hypothses quiseffacent aussitt pour laisser place aux interprtations adquates. Il apprend

    ainsi sinvestir pour trouver les bonnes interprtations du texte dune part et

    de ce qui se passe autour de lui dautre part.

    Lautre finalit pour laquelle le texte littraire est enseign rside dans le

    plaisir qua lapprenant lire telle ou telle uvre, dans ce que sa lecture peut

    avoir comme effet sur lui (rve, moment de dtente, fantasme). On trouve

    ce type de finalit la fin de chaque squence didactique dans des manuels

    scolaires de franais (voir lanalyse du manuel scolaire de 1re A.S) et qui sert

    selon A. Soud un repos de guerrier 18.

    17 Ibid. p, 10.18 SEOUD, A. : 1997, 12.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    31/114

    28

    4.3- Reconnaissance de soi et prise de position identitaire

    Le texte littraire aide lapprenant porter un regard sur son identit,

    puisque, quand il le lit, il ne fait que relire soi-mme, quand est mis sa

    disposition un espace de projection qui le concerne et dans lequel il se

    reconnait (littrature dexpression franaise de son pays par exemple ou

    une littrature relevant de la mme culture que la sienne). A travers cette

    reconnaissance de soi, il largit sa reconnaissance et ses reprsentations

    vis--vis de lAutre et travers une littrature trangre.

    5. lire un texte littraire

    Lire un texte littraire nest pas donner le sens du premier mot, puis le deuxime.

    Ce nest pas donner le sens des phrases non plus. Lire consiste prlever des indices

    se trouvant dans le texte et qui trouvent rfrent dans la tte de celui qui lit. Ces

    indices serviront dhypothses de sens qui, leur tour, permettront au lecteur

    danticiper et de prdire le sens venir et qui reste vrifier tout au long de ce

    processus de lecture. Cette activit nest point linaire puisquelle est le retour constanten arrire dans la mme ligne ou dans la ligne prcdente. Lire alors est requrir un

    certain nombre de comptences dordre linguistique, socioculturel et psychoaffectif qui

    permettront au lecteur de communiquer puisque lire, tout comme parler, cest

    communiquer.

    5.1 - Lecture du texte littraire ou la lecture littraire

    La lecture littraire est un mode particulier de lecture. Elle se caractrise par trois

    traits distinctifs19 :

    Le premier trait est en rapport avec la dfinition mme du texte littraire, quand

    celui-ci est polysmique, sa lecture devient plurielle. En effet, la lecture littraire

    19

    En se rfrant la distinction de la lecture littraire, par opposition la lecture utilitaire travers laquelle on cherche connaitre une information (la lecture dun quotidien), donne par Karl Canvat dans enseigner la littrature par lesgenres 1999. P. 111.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    32/114

    29

    conduit le lecteur aborder le texte sous plusieurs angles qui varient selon le temps et

    lespace dans lesquels il se trouve. Le lecteur est ainsi amen construire et

    dconstruire sans cesse les sens dgags du texte lu et quil sapproprie sa manire.

    Le texte littraire suscite, alors, dinfinies lectures sans pour autant autorisernimporte quelle lecture possible. Si lon peut dire quelle est la meilleure

    interprtation dun texte, on peut dire lesquelles sont errones()aprs quun texte a

    t produit, il est possible de lui faire dire beaucoup de choses (), mais il est

    impossible () de lui faire dire ce quil ne dit pas. Souvent, les textes disent p lus que

    ce que leurs auteurs entendaient dire, mais moins que ce que beaucoup de lecteurs

    incontinents voudraient quils disent20.

    La deuxime caractristique de la lecture littraire est sa fonction modlisante dans

    le sens ou elle permet au lecteurde rver, dimaginer en vivant une exprience qui ne

    se concrtisera peut-tre jamais dans la ralit.

    Il a t maintes fois dmontr, dans des recherches menes sur les reprsentations

    que font les lves du texte littraire, que la distinction la plus rcurrente est celle de

    faire rver . En effet, en lisant un conte o une princesse est en qute de lamour et

    du prince charmant, le lecteur se met dans la peau du personnage. La lecture littraire

    branle alors son dsir et ses fantasmes et lui fait mme halluciner 21 le texte.

    Le trait le plus distinctif et le plus important de la lecture littraire est sa dimension

    comparative. La lecture littraire ncessite une comptence culturelle qui permet de

    comparer les rfrents culturels des lecteurs avec ceux voqus, consciemment ouinconsciemment, dans le texte pour construire de nouvelles reconnaissances culturelles

    et prendre conscience des leurs. A cet gard, Tauveron dans son ouvrage Lire la

    littrature lcole .Pourquoi et comment conduire cet apprentissage spcifique ?,

    dfinit la lecture littraire comme :

    20 ECO, U. : 1992, 130.21 CANVAT, K. : 1999, 112.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    33/114

    30

    Une lecture attentive au fonctionnement du texte et sa dimension esthtique,

    dune lecture soucieuse de dbusquer des effets de sens non immdiats et de les faire

    prolifrer, de dbusquer des effets de non-sens pour leur trouver du sens, toutes

    oprations qui supposent la mobilisation dune culture antrieurement construite et lacration dune culture nouvelle 22

    La lecture littraire permet au lecteur, dans ce sens, de lire le monde pour

    apprendre se situer soi-mme dans un univers de sentiments, de valeurs et dides.

    5.2- Comprendre et interprter un texte littraire

    Vouloir faire de la littrature une simple explication de textes, ou du texte littraire un

    simple support dapplication des exercices de langue, rduirait la littrature un

    discours monosmique. Cela induirait que le sens est unique, quil est exprim par

    lcrivain lui-mme et quil est dj prsent dans le texte. Le lecteur dans ce cas,

    devient passif, il ne cherche pas donner sens ce quil lit, puisque le sens quil

    devrait chercher est dj prsent lui.

    Le texte littraire nadmet pas lunivocit des sens mais il ouvre leur pluralit qui

    se construit au fur et mesure de la lecture littraire. Cette pluralit des sens nait de

    linteraction entre le texte et le lecteur. Interprter un texte littraire ne signifie pas lui

    donner un seul sens mais cest montrer quil peut en avoir plusieurs, que toutes les

    interprtations sont bonnes pourvu quil les dise23. Le lecteur en lisant un texte

    littraire dans ce cas, dtecte les endroits du texte qui peuvent dire des choses pour lui

    et auxquels il cherche donner des significations. Ces points du texte varient selon le

    lecteur et les situations dans lesquelles il se trouve. Ils appellent le lecteur mobiliser

    ses connaissances lexico-syntaxiques du langage dune part, et ses capacits de donner

    des sens, plus souvent relatifs sa propre culture, dautre part. Autrement dit,

    interprter un texte ne suppose pas la comprhension dun sens dj-l mais cela

    suppose la construction constante des sens et leur comparaison avec des connaissances

    22 TAUVERON, C. : 2002, 18.23Se rfrer la citation dU. Eco cite dans la page 32.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    34/114

    31

    antrieurement acquises et vcues, cest--dire, tout ce que lon sait dj dans son

    propre vcu.

    5.3 -Typologie des difficults de comprhension et dinterprtation

    La lecture du texte littraire peut poser un bon nombre de problmes aux apprenants

    trangers et qui varient selon la comptence linguistique de ceux-ci et leurs

    connaissances des codes culturels que le texte vhicule implicitement ou

    explicitement. Ces difficults que rencontrent les lves en lisant un texte et qui

    entravent leur interprtation peuvent tre recense, en trois grandes catgories24 :

    5.3.1 Les difficults dordre linguistique :

    En effet, lacquisition dune comptence linguistique est ncessaire laccs des

    sens du texte littraire. La connaissance de la langue trangre appelle forcment

    mettre en place certains savoir et savoir-faire acquis auparavant, cest--dire, savoir

    mettre en relation les rgles, de grammaire, de syntaxe, qui fondent cette langue et

    qui permettent aux apprenants daccderau plaisir du texte littraire puisque celui-ci

    est le lieu ou toutes les rgles sont revendiques.

    5.3.2 Les difficults dordre cognitif :

    Les apprenants ne reconnaissent les personnages et les scnes voqus dans le texte

    que sils sont nomms et ils ne retiennent les informations autour de ces lments

    quaprs avoir trouv leurs dnominations dans le texte. Il est difficile pour eux de

    mettre en relation les informations trouves dans le texte et de reconstruire les sens

    disperss ici et l. Cela est souvent d la pratique errone de la lecture. En effet, les

    lves lisent passivementdans le but de trouver un sens quils associeront forcment

    avec le titre ou le thme mme du texte. Ils ne cherchent pas rassembler les pices du

    puzzle puisquils en sont incapables.

    24Cest en nous rfrant louvrage de Catherine Tauveron cit dj prcdemment que nous avons recens cesdifficults.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    35/114

    32

    5.3.3 Les difficults dordre culturel :

    Interprter un texte littraire suppose un certain partage des rfrents culturels entrelcrivain et le lecteur. Cela dit, tout texte littraire porte en lui une somme de valeurs

    culturelles qui deviennent aussitt un obstacle pour le lecteur sil ne les connait pas ou

    quil ne partage pas. Ces obstacles culturels engendrent une incomprhension du texte

    ou encore une mal comprhension. En effet, les textes littraires les plus abordables

    sont ceux qui vhiculent le plus grands nombres de lieux communs culturels []

    quon suppose partags quand on na jamais pris, en classe, la peine de les

    construire. 25.

    Nous partageons ici lavis dAmor Soud qui affirme que la langue ne trahit pas

    toujours le sujet mais cest sa nature, celle quil a intgr de manire consciente ou

    non avec sa langue maternelle 26 qui le trahit. Cest cette difficult que nous

    prterons le plus dattention et laquelle nous tenterons dapporter des solutions.

    5.4 - Comment faciliter la lecture littraire

    Pour faciliter laccs aux sens dun texte littraire, il faudrait mettre en place une

    didactique des textes qui ferait de la construction du sens une opration continue et

    infinie en assignant la lecture littraire la responsabilit de faire acqurir au lecteur

    une comptence qui le conduit dcouvrir la pluralit des sens dans un texte. Dans

    dautres termes, le sensibiliser la littrarit du texte o la polysmie est la premiredistinction. Il serait alors prfrable, pour faciliter la lecture littraire, de prsenter aux

    apprenants, au dbut du cursus, des textes o celle-ci [la littrarit] est facile

    dtecter, cest--dire, leur prsenter des textes qui soient accessibles tant du point de

    vue linguistique que sur le plan du contenu. Mais qui, surtout, invitent les lves

    chercher dans leur bagage culturel des rfrents qui ne fonctionneraient plus comme

    25 Ibid. p2026 SEOUD, A. : 1997, 13.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    36/114

    33

    une entrave mais comme un lieu o ces lves se reconnaissent. Le texte littraire

    serait choisi alors de manire ...privilgier les informations et les connaissances

    relatives des caractristiques tenues pour identitaires de la socit cible, mettre en

    relief ce qui la singularise fortement.

    27

    .

    De ce point de vue, la littrature issue des milieux socioculturels des lves (Arabe

    ou Maghrbine dexpression franaise) sera privilgie par rapport la littrature qui

    leur est trangre (littrature Belge, Franaise)

    Ensuite, plus les lves avancent dans le cursus, plus il leur serait prsenter une

    varit des textes littraires daccs difficile, tant sur le plan linguistique que sur le

    plan culturel et auxquels ils seront dj prpars puisquils auront appris au pralable

    que tout texte littraire est polysmique et que toute socit a ses propres valeurs

    culturelles. On pourrait pratiquer dans ce cas, des textes provenant de la littrature

    Classique et, pour largir leurs connaissances du monde et pour mieux comprendre

    lAutre, on pourrait faire appel aux textes littraires trangers.

    La mise en place dune telle didactique, aura, selon SEOUD, le double bnfice surlapprentissage du texte littraire par un apprenant tranger : dabord, llve

    dcouvrira seul la polysmie du texte littraire et aura tendance mettre plus

    dinterprtations possibles. Ensuite, il se fiera sa propre culture pour essayer de

    comprendre et dinterprterson propre monde, il passera par la suite la culture cible

    pour comprendre les autres cultures.

    27 BEACCO, J-C. : 2000, 109.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    37/114

    34

    Conclusion

    La didactique des langues au point ou elle est arrive aujourdhui fait appel aux

    thories qui considrent les lves comme des sujets qui participent leur propre

    apprentissage en sappuyant sur leur culture antrieure, sur leur propre culture -

    beaucoup plus dans le domaine de la littrature que celui de la langue pour

    comprendre et interprter ce quils apprennent. Leur apprentissage passe par des

    processus que les chercheurs en la matire ont convenu dappeler linterculturel et

    quil conviendrait dexpliquer dans le chapitre qui suit.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    38/114

    35

    Chapitre 2

    Le texte littraire et linterculturel.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    39/114

    36

    Introduction

    Nous ne pouvons, dans ces nouvelles perspectives didactiques clates, voquer la

    didactique des textes littraires sans y inscrire un passage dinterculturel : dabord,

    parce que, comme nous lavons montr, le texte littraire est le vecteur culturel par

    excellence. De plus, cette varit de textes est porteuse des valeurs sociales qui jouent

    un rle intgratif important et une reconnaissance identitaire distingue de lapprenant

    tranger. Le but de ce chapitre, donc, est de montrer limportance dinscrire des textes

    littraires dans un enseignement de la langue trangre mais pas nimporte quels textes

    et nimporte comment.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    40/114

    37

    1. Linterculturel une dmarcheincontournable

    Aujourdhui, on parle de plus en plus dintercultureldans tous les milieux mais la

    pdagogie a pris les devants, en particulier dans le domaine du FLE. Dsormais,

    lenseignement/apprentissage dune langue trangre vise dvelopper chez

    lapprenant, aux cots de la comptence linguistique, une comptence culturelle qui

    peut se dfinir comme une comptence interprtative qui le met en mesure de donner

    du sens social certains lments de son environnement 28. Pour cela, on fait appel

    des dmarches qui visent agir sur des attitudes, de lapprenant, peu contrles et

    sur les reprsentations, celles dautres cultures, de la sienne et de soi-mme 29.

    Dans ces nouvelles perspectives interculturelles, une thse trs simple est

    dveloppe, mais dont les consquences sont trs importantes :

    Le contact avec une culture trangre que la langue vhicule, passe par des

    oprations normales de filtrage que A. Soud, en citant Besse, dcrit comme des

    cribles linguistiques et culturels 30 qui se situent dans lincapacit de lapprenant

    rpter un son ou donner du sens des phnomnes qui nexistent pas dans salangue, dans sa culture. En effet, lapprenant de la langue trangre, au dbut de son

    apprentissage, rpte le son / y / dans / i l a v y/ comme / i /: et cela donne / il a vi /

    parce que le son /y / nexiste pas dans sa culture quil a intgre avec sa langue arabe

    maternelle. Par consquent, cet apprenant se fait mal comprendre, mme sil croit le

    contraire, et il risque de confondre, de se perdre entre deux cultures diffrentes. De ce

    point de vue, Colls explique que lapprentissage de notre langue maternelle,concomitant de notre dcouverte du monde et de notre dveloppement cognitif, donne

    naissance des cribles qui sont autant de filtres qui rendent difficile lintgration des

    phonmes de la langue trangre 31.

    28 BEACO, J-C. : 2000, 127.

    29Ibid., p. 123.30 SEOUD, A. :1997, 4331 COLLES, L. : 2001, 7.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    41/114

    38

    Les diffrences culturelles interfrent ncessairement dans lesprit de lapprenant,

    puisquil ne voit le monde qu travers soi et il ne peroit lAutre ou la culture de

    lAutre qu travers la sienne propre32. Cela veut dire que son apprentissage est

    faonn avant tout par sa culture maternelle, par son dj-l culturel . Cette faonde voir et dapprendre les choses peut crer des malentendus .

    Ds lors, pour mettre toutes les chances du cot de lapprenant et pour grer

    convenablement les situations dapprentissage, la didactique du FLE a tenu compte de

    la ralit interculturelle de lenseignement/apprentissage de la langue trangre. Elle

    insiste de plus en plus sur limportance de lhritage culturel de llve et sur le rle

    que ce dj l culturel peut avoir dans la comprhension de lAutre. Elle sest mme

    donn pour objectifde permettre lapprenant de prendre conscience de son identit,

    reconnaitre et accepter le monde qui existe autour de lui.

    1.1- La ncessit dune pdagogie interculturelle

    Si la didactique du FLE veut, en effet, favoriser un dveloppement dune

    certaine identit culturelle chez lapprenant et promouvoir une vritable

    comprhension de lautre, il semble que cest la philosophie de la comparaison

    que propose L. Colls quil convient de sattacher, cest--dire comparer les deux

    cultures pour observer les particularits de lune et dcouvrir les diffrences de

    lautre.

    Mais la confrontation constante avec la culture trangre impose, en effet, que

    lapprenant soit initi aux principales composantes du systme culturel avec lequel

    il sera en contact. La prvention des malentendus est ce prix, la raction

    privilgie tant toujours dappliquer des signes trangers les repres de sa propre

    culture : si deux personnes issues de la mme culture peuvent facilement

    interprter les comportements, les mots, les gestes de lun et de lautre, deux autres,

    issues de cultures diffrentes, ne le peuvent pas. Pire : si elles croient reconnatre

    32 SEOUD, A. : 1997, 13.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    42/114

    39

    un signe familier, celui-ci peut signifier exactement linverse 33. Ces malentendus

    peuvent donner lieu des interprtations inappropries que seul le recours la

    culture maternelle peut expliquer.

    Ds lors, la socioculturalit dune classe de FLE est largement suffisante pourquune ducation interculturelle soit assure et mene : les lves ont pratiquement

    tous la mme culture maternelle et ils se trouvent face, en apprenant le Franais,

    une culture trangre. Alors, lducation culturelle doit tre un axe important de

    lenseignement/apprentissage de la langue trangre.

    1.2- Interculturel et communication

    1.2.1 Quest-ce quune culture ?

    Pour donner une brve dfinition de la culture, L. Colls reprend la dfinition

    quen donnent les anthropologues amricains Edward Thomas Hall et son pouse

    Mildred Reed: La culture est un systme dvelopp par ltre humain pour crer,

    mettre, conserver et traiter linformation, systme qui le diffrencie des autres

    tres vivants. 34. Des termes comme normes de valeurs, normes de comportement,

    normes de cration matrielle, tradition, coutume, habitude se trouvent galement

    coiffs dans cette perspective anthropologique par le mot culture .

    Cette culture se compose, selon Colls se rfrant aux deux anthropologues

    cits plus haut , dune srie de composantes qui constituent autant de paramtres

    dont il importe de prendre conscience et de tenir compte en enseignant une culture

    trangre vhicule par la langue trangre. Les principaux sont le temps et

    lespace.

    1.2.1 1. LE TEMPS: la perception du temps faonne la nature des

    comportements de chacun, elle est subjective dans le sens o chacun peut

    33 COLLES, L. : 2001, 7.34 Ibid. p 8.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    43/114

    40

    avoir sa propre vision du temps. elle est souvent source de malentendus quand

    elle est considre comme universelle.

    1.2.1.2 LESPACE : Colls distingue deux niveaux :

    - Les territoires du moi : A travers sa culture, lhomme marque et conserve unterritoire dont il dfend les frontires avec fermet (la mosque pour les

    pratiquants musulmans), une mconnaissance de limportance de ce

    territoire chez lautre peut causer des conflits ou des malentendus, parfois

    mme des querelles.

    La proxmie : elle est la distance physique qui s'tablit entre des personnes

    prises dans une interaction. Elle varie selon les cultures. Mais cest le fait de

    comprendre les manires de se comporter et dinterprter les gestes qui reste

    subjectif. Le mditerranen, titre dexemple, a tendance se rapprocher de

    son interlocuteur, cela peut tre mal peru par un interlocuteur britannique

    qui respecte lautre en gardant une distance par rapport lui.

    1.2.2 Implications didactiques :

    Si lobjectif primordial de la didactique des langues trangres est de permettre

    lapprenant de communiquer dans la langue trangre, elle doit sappuyer sur des

    dmarches interculturelles afin davoir une personne ayant des capacits de :

    - percevoir les diffrences culturelles politiques, sociales et conomiques qui

    existent entre sa culture et la culture vhicule par la langue cible.

    - Dcouvrir les singularits de sa propre culture, identifier celles qui posent problme

    la comprhension et connatre celles qui peuvent la faciliter.

    - Reconnaitre lAutre dans sa diffrence et pouvoir se mettre sa place pour

    comprendre sa faon de penser et de voir le monde.

    http://fr.wikipedia.org/wiki/Interactionhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Interactionhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Interaction
  • 7/27/2019 Bou 1046

    44/114

    41

    Mais, pour en arriver l, il savre important de surmonter quelques obstacles la

    perception interculturelle qui peuvent se rsumer sous deux catgories :

    1.2.2.1 OBSTACLES SUR LE PLAN COGNITIF:

    - Une mauvaise connaissance des codes de sa propre culture, de ses propres valeurs.- Un manque de connaissance de lexistence dautres cultures, dun environnement

    culturel autre que le sien.

    - lincapacit de dcoder lespenses, les comportements qui peuvent tre culturels et

    de reconnaitre quils relvent de la culture de lAutre.

    1.2.2.2 OBSTACLES SUR LE PLAN AFFECTIF

    Les obstacles sur le plan affectif sont vraiment, selon Colls, la partie immerge de

    liceberg35:

    - lethnocentrisme, le fait de ramener tout sa propre culture.

    - le racisme.

    - la difficult daccepter sa propre singularit et sa diffrence par rapport lautre.

    - les reprsentations de la culture de lAutre qui peuvent tre positives ou

    ngatives mais qui sont toutes subjectives, car il sagit toujours dune

    interprtation de la ralit.

    Pour tenir compte de ces obstacles, Colls et son quipe mettent en place certaines

    stratgies qui peuvent surpasser la majorit des obstacles :

    SE BASER SUR LA COMPTENCE INTRA-CULTURELLE POUR PASSER LA

    COMPTENCE INTERCULTURELLE :

    Il faudrait donc sensibiliser les lves aux dimensions culturelles de leur propre

    culture, aux traits qui la caractrisent et qui la diffrencient des autres cultures. Les

    sensibiliser aux diffrentes cultures que peut avoir leur pays (le Berbre et le Mozabite

    en Algrie par exemple). Dans dautres termes, il faudrait rendre les lves conscients

    des spcificits de leur propre culture, de son influence sur leurs perceptions des autres

    cultures et de lide que les autres se font de la leur.

    35 Ibid. p, 13.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    45/114

    42

    PRENDRE CONSCIENCE DE LA COMPLEXIT DE TOUTE CULTURE

    TRANGRE :

    Expliquer aux lves quil ne faut pasporter un jugement prmatur sur une culture;

    leur expliquer que chaque culture, comme la leur, peut tre complexe, quil peut yavoir plusieurs cultures dans un mme pays, et enfin les amener accepter la culture

    de lAutre.

    SOUVRIR AU PATRIMOINE LITTRAIRE FRANCOPHONE DANS UNE

    PERSPECTIVE COMPARATIVE : travailler en classe les textes littraires

    francophones qui portent en eux les marques dune culture et donc diversifier les

    regards sur les autres cultures trangres en partant du patrimoine littraire maternel

    que les lves confrontent sans cesse avec les autres patrimoines dans un jeu de

    ressemblances et de diffrences afin de saccepter et daccepter lautre dans son

    altrit.

    La perspective interculturelle que L. Colls propose est une pdagogie formative dans

    le sens o elle sensibilise lindividu larbitraire de son systme de rfrences

    maternel. 36. Cette pdagogie sappuie essentiellement sur des textes littraires

    francophones.

    2. Littrature et interculturel

    Dans le domaine de la didactique des textes littraires, linsistance sur lhritage

    culturel de lapprenant semble tre du jeu : le texte littraire est par dfinition

    polysmique, une mine de sens inpuisables qui font quil peut tre parl de tout

    lecteur par del lici et le maintenant. Tout lecteur peut le ressentir, le vivre, voir le

    monde travers lui, bref, linterprter sa faon et selon son dj-l culturel .

    Grce sa polysmie, le texte littraire est le lieu le plus propice une dmarche

    interculturelle. Une dmarche qui nenvisage de vritable rencontre avec lautre

    36 Ibid. p. 21

  • 7/27/2019 Bou 1046

    46/114

    43

    quau prix dune remise en questions des valeurs de celui qui entend

    communiquer. 37.

    Tout rapport avec le texte littraire est de nature interculturelle, puisque sa lecture,

    comme nous lavons vu prcdemment, croise les regards culturels et confronte les

    caractristiques dune ralit ancre dans un moment donn de lhistoire avec les

    caractristiques de la civilisation daujourdhui. Le texte littraire est dailleurs

    considr, selon Colls, comme une mise en forme esthtique de reprsentations

    partages par les membres dune mme communaut. Cela signifie quune de ses

    particularits est de reflter la fois une part de la personnalit de son auteur et le

    monde dans lequel il sinscrit. Autrement dit, le texte littraire est un vhicule de

    culture. 38.Le lecteur, cet individu socioculturel, est amen, travers cette lecture, porter un

    regard sur ou travers un autre regard : lcrivain, cet autre individu socioculturel,

    crit le texte en vhiculant ses reprsentations culturelles et les valeurs sociales de sa

    communaut et qui porte lui aussi un regard subjectif de la ralit. Son produit

    vhicule alors des images dont la reconnaissance, travers un triple mouvement de

    sublimation, de projection et didentification, confre au lecteur une identit 39.

    Lapprenant, consommateur de ce produit, fait un perptuel croisement de regards

    en raison de la polysmie du texte, et acquiert une identit. Ce dont rend bien compte

    le concept dinterculturel o laltrit se donne voir: lapprenant, dun cot, dialogue

    avec un individu qui est la fois semblable et diffrent, et il dialogue, dun autre cot,

    avec lui-mme en essayant dinterprter les passages dans le texte (qui font rfrence

    une culture autre que la sienne) auxquels il na pas t confront auparavant . Ces

    passages sont slectionns, tris et filtrs selon ce que lapprenant sait dj, son intrt

    leur trouver signification et selon son implication dans lopration. La lecture

    37

    Colls, L. : 2001, 21.38 Colls, l.http://alainindependant.canalblog.com/archives/2008/04/19/8877241.htmlconsult le 19/04/200839 Colls, L. 1994, 15.

    http://alainindependant.canalblog.com/archives/2008/04/19/8877241.htmlhttp://alainindependant.canalblog.com/archives/2008/04/19/8877241.htmlhttp://alainindependant.canalblog.com/archives/2008/04/19/8877241.htmlhttp://alainindependant.canalblog.com/archives/2008/04/19/8877241.html
  • 7/27/2019 Bou 1046

    47/114

    44

    littraire dans ce sens confronte deux visions du monde diffrentes, deux points de vue

    diffrents, bref, deux systmes culturels diffrents.

    Il faudrait souligner que ces oprations de construction du sens et ce processus de

    filtrage et de tri que lapprenant mne pour tenter de percevoir le rel dont parle le

    texte et son propre rel dpendent de sa culture et des ses acquis antrieurs, et sont

    mens partir de sa culture. En dautres termes, lapprenant ne voit lAutre qu

    travers ses yeux et il ne se voit qu travers les yeux de lAutre.

    3. La didactique du texte littraire et linterculturel

    Il est vident de penser que la classe du FLE est la plus approprie

    lexpression interculturelle : non seulement le public de cette classe est plus ou

    moins homogne, cest--dire que les lves proviennent du mme milieu culturel,

    mais aussi la langue quils apprennent (le franais) est trangre eux, cest--dire

    que ce public se trouve face une culture trangre. En dautres termes, dans une

    classe de FLE, mis part les deux langues qui coexistent, les deux systmes

    culturels se heurtent aussi.

    Cependant, lutilisation des textes littraires dans lenseignement du FLE a t

    souvent considre comme un facteur de dculturation ou de renoncement sa

    propre culture, sa propre identit. Pourtant, avec un enseignement appropri des

    textes littraires, la littrature peut faire prendre conscience, aux lves, de leurs

    diffrences culturelles et de favoriser chez eux le dveloppement dune identit

    culturelle car elle permet llve dont le franais est langue trangre dlargir

    son patrimoine linguistique et culturel et daller la rencontre de lAutre pour

    mieux se dcouvrir soi-mme. 40.

    La didactique des textes littraires doit, avec des dmarches interculturelles,

    viser un double objectif : elle doit permettre aux apprenants lacquisition de la

    40 Ibid.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    48/114

    45

    comptence culturelle dun cot, et de lautre, elle doit les amener sinterroger sur

    leur propre identit pour la renforcer encore plus.

    En effet, linterculturel est une dmarche nouvelle, une perception diffrente de

    lenseignement de la langue et qui consiste confronter sans cesse la culture cible

    avec la culture maternelle des apprenants, de comparer ces deux cultures diffrentes

    afin de leur permettre de dgager les diffrences pour se rendre compte des

    particularits de leur culture et celle de lAutre. Une dmarche qui creuse davantage

    larticulation entre lidentit et laltrit.

    4. Une modalit suivre

    Si linterculturel est une nouvelle perception de lenseignement des langues, que

    faire donc pour pratiquer les textes littraires dans une classe de FLE ? Les

    orientations pdagogiques prises par L. Colls et Marc Lits semblent apporter

    quelques lments de rponse la question pose mme si leurs recherches ont t

    dveloppes dans des classes de FLM o ils se sont rendu compte de

    lhtrognit socioculturelle du public apprenant, un public issu de limmigration.En effet, les deux chercheurs, chacun de son cot, ont tir parti de la diversit

    socioculturelle de la classe pour construire une pdagogie interculturelle partir des

    textes littraires issus des cultures des apprenants. Ils proposent de faire dcouvrir

    llve des textes littraires relevant des aires culturelles diffrentes en partant, en

    premier, de ceux qui reprsentent sa culture, la culture dans laquelle il peut se

    reconnaitre facilement. Car il faut, selon Colls, partir de lexprience quachaque lve de sa propre culture et telle quelle peut se dfinir au contact

    duvres qui relvent de son aire culturelle 41. Une fois que les particularits de sa

    culture sont ressenties, on peut lui faire dcouvrir [] ensuite les diffrences

    avec les manifestations de la culture de lAutre, avec lesquelles il entre en contact

    de manire privilgie 42. Colls se sert des textes provenant de la littrature

    41 Colls, L. : 1994, 20.42 Ibid. p. 20.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    49/114

    46

    franaise, belge et maghrbine comme support cette perception interculturelle o

    tout texte est comparer avec un autre, toute culture est confronter avec une

    autre. Il propose donc de comparer, plus particulirement, la perception des deux

    composantes fondamentales de la culture : le Temps et lEspace travers une sriede questions qui mettent llve dans le bain culturel, puis travers une autre srie

    de questions relatives au vcu et aux connaissances de llve, et qui ont pour

    objectif de favoriser les croisements des regards sur les diffrentes cultures.

    Ainsi, llve est amen modifier petit petit ses reprsentations vis--vis de la

    culture trangre, se dcouvrir et dcouvrir lAutre.

    Soud, A. quant lui, part du mme principe : diversifier les textes littraires

    pour enseigner des textes littraires des trangers dans une perspective

    interculturelle, des textes qui relvent, en premier lieu, de la culture maternelle des

    lves, puis, pour comprendre la culture de lAutre, pratiquer dautres textes

    trangers. Mais, il insiste sur le fait de laisser la libert aux apprenants de

    sexprimer selon leurs normes culturelles, dopter pour une dmarche de

    linterculturel qui supposerait quon laisse parler lapprenant, confront unesituation trangre, selon sa propre vision des choses et ses propres normes

    culturelle, ce quil ne manque pas de faire spontanment. 43

    En somme, les deux modalits procdurales partent du mme principe qui est

    celui de diversifier les textes littraires en classe, de commencer avec ceux qui

    relvent de laire culturelle des apprenants pour que ces lves soient invits se

    situer par rapport ce quils lisent, prendre position, dire quelles vrits,

    quelles valeurs thiques ils croient dceler dans le livre 44, et de passer ensuite

    dautres textes littraires reprsentant dautres cultures dans un jeu de confrontation

    et de comparaison. Linterprtation de ces textes peut-tre guide par des questions

    visant le vcu et les connaissances antrieurs des lves comme on pourrait laisser

    les apprenants sexprimer selon ce que leur dit le texte.

    43 Soud, A. : 1997, 147.44 Dufays &Gemenne & Ledur. 1999, 204.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    50/114

    47

    Combiner entre les deux dmarches nous semble tre la meilleure dmarche qui

    pourrait sappliquer parfaitement dans une classe de FLE : poser des questions au

    public tranger pour orienter leur interprtation et leur laisser par la suite la libert

    de sexprimer.

    5. Le rle de lenseignant

    Le contact des lves trangers avec les textes littraires ne doit pas se rsumer

    un simple moment dapprentissage de certains faits de langue ou une simple

    explication de texte o lenseignant doit constamment mettre son grain de sel.

    Lenseignant doit laisser le texte entre les mains des lves et libre eux de le

    dcortiquer. Il doit viter de donner son interprtation mais guider celle des

    apprenants en leur parlant, mais pas fortes doses, de la vie de lcrivain ; mme si

    le texte littraire na pas besoin dlments externes pour tre compris et interprt,

    non seulement il contient en lui les lments ncessaires et suffisants sa

    comprhension (il garde toute son authenticit), mais aussi, ces lments extrieurs,

    au lieu dtre fconds, peuvent-tre une entrave son interprtation pour les lves.

    Le professeur peut poser des questions sur le vcu des lves, leurs pratiques

    culturelles et les laisser comparer leurs valeurs avec celles vhicules dans le texte.

    Lenseignant du FLE en pratiquant ces textes, ne doit pas tre comme la dit A.

    Soud, citant Verrier un gardien de sens uniques au lieu dun agent de la

    circulation des sens. 45. Il doit faciliter leur comprhension en sachant cibler les

    questions poses en fonction du vcu de ses lves, leurs connaissances antrieures.Bref ; selon leur culture propre.

    Ce mdiateur interculturel qui partage la culture maternelle des apprenants et qui

    doit avoir de larges connaissances sur la culture trangre, doit mesurer

    limportance de la langue maternelle sur la construction du rel et il doit savoir

    45 SEOUD, A. :1997, 16.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    51/114

    48

    surtout comment tirer parti de leur dj-l culturel pour, puisquil est le mieux

    plac pour le faire, laborer une didactique approprie la situation.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    52/114

    49

    Conclusion

    La didactique des textes littraires doit prendre en compte lhritage culturel des

    apprenants et de son impact sur la comprhension de lAutre et sur la reconnaissance

    de lidentit de chacun. Elle doit partir des ressemblances pour aller vers les

    diffrences. Elle doit diversifier les textes littraires en partant de ceux qui sont les

    plus abordables llve cest--dire, des textes o il se reconnait facilement car :

    En analysant ce qui le rapproche et le rend diffrent de lAutre, celui-ci arrive

    construire son identit propre et mieux percevoir laltrit 46, pour quensuite

    familiariser cet apprenant avec la culture de lAutre en lui prsentant des textes

    littraires trangers.

    46

    Colls in Enseignement: initier la communication interculturelle ,http://alainindependant.canalblog.com/archives/dialogues/index.htmlconsult le:03/02/2008.

    http://alainindependant.canalblog.com/archives/dialogues/index.htmlhttp://alainindependant.canalblog.com/archives/dialogues/index.htmlhttp://alainindependant.canalblog.com/archives/dialogues/index.html
  • 7/27/2019 Bou 1046

    53/114

    50

    La deuxime partie

    Lutilisation du texte littraire en classe de

    FLE dans la ralit algrienne

  • 7/27/2019 Bou 1046

    54/114

    51

    Chapitre 1

    Le recours au texte littraire dans les nouveaux

    programmes du secondaire, conscience ou

    inconscience ?

    Le mal consiste en ce que nous donnons nos lves,

    de moins en moins aptes le recevoir, un enseignement

    de moins au moins propre leur tre communiqu.

    Lanson .

  • 7/27/2019 Bou 1046

    55/114

    52

    Introduction

    La question de linscription dun enseignement littraire dans les programmes de

    franais en Algrie, nous amne nous interroger sur les finalits assignes cet

    enseignement. Pour ce faire, nous avons voulu, dans un premier temps, dcrire et

    analyser les nouveaux programmes de Franais de 1re Anne Secondaire afin de

    situer la place quoccupe le texte littraire dans la nouvelle rforme.

    Dans un second temps, nous avons procd une analyse descriptive et

    comparative des manuels scolaires de 1967 jusqu celui de 2005 destins aux lves

    de premire afin de savoir si le renouvellement du systme ducatif se fait en tenant

    compte des mutations sociales et mondiales.

    Nous avons jug aussi opportun de mener une enqute auprs des enseignants des

    lyces dans le but de savoir ce que ces derniers font du texte littraire en classe de

    langue.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    56/114

    53

    1. Le Texte Littraire dans les Nouveaux Programmes de Franais de

    premire anne secondaire

    Les nouveaux programmes de 1re A.S, labors par la CNP (Commission

    Nationale des Programmes) en janvier 2005, sinscrivent dans le cadre de la refonte

    du systme ducatif. Ces programmes se veulent une rupture avec les prcdents qui

    ont assez dur dans nos lyces et qui ont montr leurs limites vis--vis de

    lvolution constante du monde de lducation. Influencs par lapproche

    communicative, ils sappuient sur un enseignement/apprentissage centr sur le ple

    apprenant , ainsi, lapprenant est le centre dintrt de ces nouvelles dmarches

    proposes qui font de lui un partenaire actif dans le processus de sa formation,

    dmarches qui le mneront progressivement vers lautonomie 47. En clair, on ne

    demande plus llve dereproduire des modles ou dtre un simple rcepteur passif.

    On lui fait faire les choses quil doit intgrer progressivement et de manire spontane.

    Cette politique induit donc une nouvelle mthode dapprentissagequi permet llve

    de continuer naturellement son apprentissage en dehors de lcole . Il est par exemple

    demand llve de travailler en dehors de la classe : en lisant ou en faisant desrecherches sur des thmes quilrencontre ou quil aura rencontrer dans la vie de tous

    les jours. Ces programmes, comme les prcdents, visent dvelopper toutes les

    composantes de la comptence de communication en dotant les lves dun outil

    linguistique et culturel performant, car, selon les textes, lacquisition dune langue

    trangre est le moyen le plus objectif de connaissance de lAutre travers une

    rflexion entretenue sur lIdentit/Altrit 48

    Cependant, une telle rflexion ne peut tre maintenue, comme nous lavons vu

    prcdemment, que par les passages incessants de la culture maternelle la culture

    cible et vice versa. Or, ces programmes, contrairement aux anciens programmes qui

    donnaient une place prpondrante la littrature, accordent un intrt particulier aux

    documents authentiques sous prtexte de familiariser llve avec son

    47 Les instructions officielles. : 2005, 23.48 Ibid. p. 24

  • 7/27/2019 Bou 1046

    57/114

    54

    environnement et avec les autres cultures francophones pour comprendre les

    dimensions universelles que chaque culture porte en elle. Lauthenticit inauthentique

    de ces documents devient alors importante aux yeux des concepteurs de ces

    programmes alors que dans les autres milieux pdagogiques, leur premptionpdagogique et communicationnelle est affirme. Le texte littraire qui est par

    dfinition le meilleur vecteur de la culture et de la communication humaine se trouve

    marginalis.

    Les textes officiels ont repens surtout les manuels, o sont abandonns les extraits

    duvres (maghrbins) au profit de textes longs traduits comme, et cest la seule

    dailleurs, la nouvelle complte de lItalien D. Buzzati, et qui ne sert au fait que de

    prtexte lenseignement des faits de langues (les temps dans le rcit, pass simple et

    imparfait), et que les lves ont du mal en saisir le sens.

    Une des finalits de lenseignement du Franais au lyce, telle quelle a t trace

    dans le Programme, est lacquisition et la maitrise de la langue pour lire et comprendre

    des messages sociaux ou littraires. Ce qui nous amne dire que pour comprendre

    notre socit, notre culture, nous aurons besoin de la langue trangre, est-ce vrai ?

    Si les textes littraires sont marginaliss dans ces programmes, nous comprenons

    que la lecture littraire le soit aussi. En effet, comprendre et interprter un discours

    littraire selon ces textes cest se poser en tant que lecteur, tablir des interactions

    entre un discours et ses propres connaissances, que ces connaissances concernent le

    contenu : les structures typiques, le lexique, la syntaxe 49

    . Lire alors un textelittraire cest chercher comprendre les rgles de la syntaxe, les mots nouveaux et

    difficiles, leur emploi, En tirer les significations adquates, ne semble pas tre une

    proccupation pour ces instructions. Il serait illogique, dans ce cas, de vouloir, mme

    si on prtend le contraire, former des lves de sections littraires ou chercher

    dvelopper lesprit critique et esthtique, du jugement, de laffirmation de soi 50que

    49 Ibid. p. 3050 Ibid. p, 23.

  • 7/27/2019 Bou 1046

    58/114

    55

    seule la lecture littraire pourra dvelopper.

    Ce qui a attir notre attention aussi cest la prsence des pomes la fin de chaque

    squence pdagogique du manuel scolaire mais aucune instruction ne vise leur

    enseignement. Il est laiss aux enseignants de les pratiquer selon leur guise. Si les

    enseignants ne sont pas forms enseigner ce genre de textes, ils laborderont comme

    on aborde une image ou un fait divers.

    1.2 - Pourquoi a-t-on choisi la nouvelle ?

    Les extraits duvre ont t remplacs par la nouvelle dont le travail stale sur tout

    un trimestre. Le principal objectif assign ce travail est dapprhender le rcit de

    fiction51. La nouvelle est slectionne, selon les textes officiels, pour :

    - Sa brivet et le fait quelle est un rcit complet et achev contrairement aux

    extraits duvre.

    - Le fait quelle renferme des valeurs initiatiques, exemplaires ou moralisatrices,

    mme si les valeurs que vhicule la nouvelle choisie appartiennent une autrecommunaut que celle des lves52.

    La nouvelle est gnralement dpouille des superflus : les personnages sont limits,

    les dcors sont rduits aux dtails ncessaires, laction y est simple, brve et centre

    autour dun seul vnement ce qui rend lexploitation de ce genre de texte facile pour

    les lves car cette nouvelle servira de point de dpart un travail plus approfondi sur

    les procds de la