BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

73
LIBRO DE INSTRUCCIONES BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS (recorrido 200 mm) Tipo Ref. bomba Ref. hidráulica 40/1 - 750 cc est # 49 224 134 xx xx # 104 134 xx xx 53/1 - 570 cc est # 49 224 135 xx xx # 104 135 xx xx 53/1 - 570 cc inox # 49 225 743 # 105 743 Libro : 574.275.114 - 1806 Fecha : 25/06/18 - Anula : 25/06/12 Modif.: Actualización KREMLIN REXSON SAMES KREMLIN TRADUCCIÓN DEL LIBRO ORIGINAL IMPORTANTE: Lea con atención todos los documentos antes de almacenar, instalar o poner en marcha el equipo (uso exclusivamente profesional). LAS FOTOGRAFÍAS E ILUSTRACIONES NO SON VINCULANTES. LOS MATERIALES ESTÁN SUJETOS A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO. SAMES KREMLIN SAS 13, chemin de Malacher 38 240 - MEYLAN - France : 33 (0)4 76 41 60 60 www.sames-kremlin.com

Transcript of BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

Page 1: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

LIBRO DE INSTRUCCIONES

BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP& HIDRÁULICA 4 BOLAS (recorrido 200 mm)

Tipo Ref. bomba Ref. hidráulica

40/1 - 750 cc est # 49 224 134 xx xx # 104 134 xx xx

53/1 - 570 cc est # 49 224 135 xx xx # 104 135 xx xx

53/1 - 570 cc inox # 49 225 743 # 105 743

Libro : 574.275.114 - 1806

Fecha : 25/06/18 - Anula : 25/06/12

Modif.: ActualizaciónKREMLIN REXSON SAMES KREMLIN

TRADUCCIÓN DEL LIBRO ORIGINAL

IMPORTANTE: Lea con atención todos los documentos antes de almacenar, instalar o poner enmarcha el equipo (uso exclusivamente profesional).

LAS FOTOGRAFÍAS E ILUSTRACIONES NO SON VINCULANTES. LOS MATERIALES ESTÁN SUJETOS A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO.

SAMES KREMLIN SAS13, chemin de Malacher

38 240 - MEYLAN - France : 33 (0)4 76 41 60 60

www.sames-kremlin.com

Page 2: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 1 Libro : 574.275.114

LIBRO DE INSTRUCCIONES

BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP

& HIDRÁULICA 4 BOLAS (recorrido 200 mm)

SUMARIO

1. GARANTÍA .........................................................................................................................................................2

2. SEGURIDAD.......................................................................................................................................................2

3. INSTALACIÓN....................................................................................................................................................6

4. FUNCIONAMIENTO ...........................................................................................................................................7

5. UTILIZACIÓN .....................................................................................................................................................8

6. MANTENIMIENTO............................................................................................................................................11

7. DESMONTAJE / MONTAJE ............................................................................................................................12

8. CODIFICACIÓN DE LAS BOMBAS ................................................................................................................15

9. ESPECIFICACIONES.......................................................................................................................................15

10. PLANO & NOMENCLATURA..........................................................................................................................18

Estimado Cliente, Acaba de adquirir Vd. su nuevo equipo y le agradecemos por ello.

La concepción, el diseño y la fabricación han sido particularmente cuidados. Deseamos que merezca su totalaprobación y cumpla con sus justas demandas, motivo de su compra.

No obstante para cualquier consulta, estamos a su entera disposición en nuestro número de atención al cliente.Para un buen conocimiento y una utilización óptima de su equipo, le aconsejamos leer con atención estasinstrucciones antes de su puesta en marcha.

Este breve tiempo de lectura será largamente compensado por un mejor conocimiento de su equipo.

Page 3: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 2 Libro : 574.275.114

1. GARANTÍA

Tenemos el derecho de modificar o mejorar el producto aún después de recibir el mando sin que se nospueda imputar una no conformidad con las descripciones que se encuentran en los libros de instrucciones ylos guías de selección en circulación.

El material se controla y se prueba en nuestros talleres antes de su remesa.

Para ser válido, toda reclamación referiéndose al material se formulará por escrito 10 días después de suentrega.

El material SAMES KREMLIN, con sus placas de firma de origen, tiene una garantía de un año (unacuadrilla per día o 1800 horas) a partir de su fecha de salida fábrica contra todo vicio de materia o defectode construcción que nos incumbe comprobar.

La garantía excluye las piezas de desgaste, los daños o desgastes causados por una utilización anormal oque SAMES KREMLIN no ha previsto, una no observación de las instrucciones que están en este libro ouna falta de mantenimiento.

La garantía se limita a la reparación o al cambio de las piezas entregadas a SAMES KREMLIN y queconsideramos como defectuosas. La garantía no cubre las piezas de desgastes conocidas o no. Los gastoseventuales, consecuencias de una parada de explotación, no podrán en ningún caso, ser imputádonos. Elcliente sufraga los gastos de devolución de mercancías en nuestro taller. Podemos intervenir in situ si elcliente lo pide. En este caso, el cliente pagará los gastos de acarreo y de estancia del o de los técnicos.

Toda modificación efectuada sobre nuestro material sin nuestra aprobación genera una anulación de lagarantía. Nuestra garantía se limita a la de los proveedores de los materiales que entran en la composiciónde nuestros conjuntos.

2. SEGURIDAD

NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

¡OJO! Este equipo puede ser peligroso si no lo utiliza en conformidad con lasinstrucciones mencionadas en este libro. Leer con atención todas las instruccionesmás adelante antes de poner en marcha el equipo.

Utilizar este equipo supone que el personal haya seguido la formación adecuadaEl responsable de taller debe comprobar que el personal haya leído y entendido todas las instrucciones deseguridad de este equipo así como las que se refieren a otros componentes y accesorios de la instalación.

Leer con atención todas las instrucciones de utilización, las etiquetas de los equipos antes de poner enmarcha el equipo.

Una utilización inadecuada o un funcionamiento inadecuado puede provocar lesiones graves. Este materiales para sólo uso profesional.

Protectores (capó motor, protector de acoplamiento, cárteres,…) se colocan para unautilización segura del material.

El fabricante no se hace responsable, en caso de daños corporales, así como de lasaverías y / o daños del material resultantes de la destrucción, la ocultación o la retirada

total o parcial de los protectores.

Utilizarlo para el uso al cual se dedica. No modificar o transformar el material. SAMES KREMLIN suministrao aprueba en exclusiva las piezas y accesorios. Comprobar el material periódicamente. Cambiar las piezasdefectuosas o desgastadas.

Nunca ir más allá de las presiones máximas de trabajo de los componentes del equipo.

Siempre respetar las leyes en vigor en materia de seguridad, incendio, electricidad del país donde seutilizará el material. Utilizar productos o disolventes compatibles con las piezas en contacto con el producto(Consultar ficha técnica del fabricante del producto).

Page 4: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 3 Libro : 574.275.114

PICTOGRAMAS

A D F E C G

¡OJO!:PELLIZCO

¡OJO! :ELEVADOR ENMOVIMIENTO

¡OJO! :PARTES EN

MOVIMIENTO

¡OJO! :PALETA EN

MOVIMIENTO

NO SUPEREESTA PRESIÓN

¡OJO! :ALTA TENSIÓN

H J L K M Q

VÁLVULA DEDESPRESURIZA

CIÓN O DEPURGA

¡OJO! :FLEXIBLE BAJO

TENSIÓN

OBLIGATORIOLLEVAR GAFASPROTECTORAS

OBLIGATORIOLLEVAR

GUANTESPROTECTORES

RIESGOS DEVAPOR DE

PRODUCTO

¡OJO! :PARTES O

SUPERFICIESCALIENTES

N P R

¡OJO! :ELECTRICIDAD

RIESGOS DEINFLAMABILIDAD

RIESGO DEEXPLOSIÓN

TOMA DETIERRA

PELIGRO(UTILIZADOR)

PELIGROLESIONESGRAVES

PELIGROS DE PRESIÓN

La seguridad impone que se monta una válvula de corte aire de descompresión en elcircuito alimentación del motor de la bomba para dejar correr el aire encerrado cuando secorta esta alimentación. Sin tal precaución, el aire residual del motor puede hacer funcionarla bomba y provocar un accidente grave. Se debe instalar también una válvula de purgaproducto en el circuito de producto para poder purgarlo (después de cortar el aire al motory su descompresión) antes de intervenir sobre el equipo. Estas válvulas quedarán cerradaspara el aire y abiertas para el producto durante la intervención.

PELIGROS DE INYECCIÓN

La tecnología «ALTA PRESIÓN» impone tomar muchas precauciones; su utilización puedeprovocar fugas peligrosas. Hay por consecuencia un riesgo de inyección de producto en laspartes del cuerpo que están expuestas, lo que puede provocar lesiones graves y posiblesamputaciones :

Una inyección de producto en la piel o otras partes del cuerpo (ojos, dedos…) debetratarse en urgencia con asistencias médicas apropriadas.

Nunca dirigir el chorro hacia otra persona. Nunca intentar parar el chorro con lasmanos o los dedos tampoco con trapos,...

Seguir imperativamente las etapas de descompresión y de purga para todaoperación de limpieza, comprobación, mantenimiento del material o limpieza de lasboquillas de la pistola.

Para pistolas equipadas con un sistema de seguridad, siempre bloquear el gatillocuando la pistola no está en marcha.

Page 5: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 4 Libro : 574.275.114

PELIGROS INCENDIO - EXPLOSIÓN - ARCO ELÉCTRICO - ELECTRICIDAD ESTÁTICA

Una toma de tierra incorrecta, una ventilación insuficiente, llamas o chispas puedenprovocar explosión o incendio y causar heridas graves. Para impedir estos riesgos,particularmente durante la utilización de las bombas, es conveniente seguir las instruccionessiguientes :

Conectar a la tierra el material, las piezas de tratar, los bidones de productos y delimpiadores,

Comprobar la correcta ventilación de la zona,

Mantener la zona de trabajo limpia y sin trapos, papeles, disolventes,

No hacer funcionar conmutadores eléctricos en presencia de vapores o durante lasaplicaciones,

Interrumpir inmediatamente la aplicación en presencia de arcos eléctricos,

Dejar los líquidos fuera de la zona de trabajo.

PELIGROS DE LOS PRODUCTOS TÓXICOS

Los productos o vapores tóxicos pueden provocar heridas graves en contacto con el cuerpo,los ojos, bajo la piel pero también por inyección o inhalación.

Es imperativo :

Conocer el tipo de producto utilizado y los peligros que representa,

Almacenar los productos en zonas apropriadas,

Caber el producto utilizado durante la aplicación en un recipiente adecuado,

Vaciar los productos en conformidad con la legislación del país donde se utiliza elmaterial,

Llevar vestidos y protecciones adecuados,

Llevar gafas, orejeras, guantes, zapatos, monos protectores y máscaras para las víasrespiratorias.

(Consultar el capítulo "Protección individual" del guía de selección SAMES KREMLIN).

¡OJO!

Prohibido utilizar disolventes con base de hidrocarburo halogenado así como productos quecontienen estos disolventes en presencia de aluminio o cinc. Al no respetar estasinstrucciones, el utilizador se expone a riesgos de explosion que provocan heridas graves omortales.

Page 6: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 5 Libro : 574.275.114

PRECONIZACIONES RELATIVO A LOS EQUIPOS

Protectores (capó motor, protector de acoplamiento, cárteres,…) se colocan parauna utilización segura del material.

El fabricante no se hace responsable, en caso de daños corporales, así como de lasaverías y / o daños del material resultantes de la destrucción, la ocultación o la

retirada total o parcial de los protectores.

BOMBA

F

A

Es imperativo comprobar las compatibilidades de los motores y de las bombas antes de acoplarlosasí como leer y entender las instrucciones particulares de seguridad. Estas instrucciones seencuentran en los libros de instrucciones de las bombas.El motor neumático se dedica a acoplarse con una bomba. Nunca modificar el sistema deacoplamiento. Dejar las manos fuera de las piezas en movimiento. Estas piezas deben ser limpias.Antes de poner en marcha o utilizar la bomba, leer con atencion las ETAPAS DEDESCOMPRESIÓN. Comprobar que las válvulas de aire de descompresión y de purga funcionencorrectamente.

TUBERÍAS

Alejar las tuberías de las zonas de circulación, de las piezas en movimiento y de las zonascalientes.

Nunca exponer las tuberías productos a temperaturas superiores a 60° C o inferiores a 0°C.

No utilizar las tuberías para tirar o desplazar el material.

Apretar todos los racores así como las tuberías y los racores de unión antes de poner enmarcha el equipo.

Comprobar las tuberías regularmente, cambiarlas en caso de desgaste.

Nunca superar la presión máxima de servicio indicada en la tubería (PMS).

PRODUCTOS EMPLEADOS

Teniendo en cuenta que los utilizadores emplean una diversidad de productos y que es imposiblenumerar la totalidad de las características de las substancias químicas, de sus interacciones y desu evolución en el tiempo, SAMES KREMLIN no podrá ser responsable :

de la incorrecta compatibilidad de los materiales en contacto,

de los riesgos inherentes para con el personal y el medioambiente,

de los desgastes, de los desarreglos o del mal funcionamiento del material o de lasmáquinas así como de las calidades del producto final.

El utilizador tendrá que identificar e impedir los peligros potenciales inherentes como vaporestóxicos, incendios o explosiones cuando se utiliza los productos. Tendrá que establecer losriesgos de reacciones inmediatas o debidos a las exposiciones frecuentes sobre el personal.

SAMES KREMLIN declina toda responsabilidad, por heridas corporales o psíquicas o porperjuicios materiales directos o indirectos debidos a la utilización de substancias químicas.

Page 7: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 6 Libro : 574.275.114

3. INSTALACIÓN

MANIPULACIÓN

Las bombas y las hidráulicas con peso y dimensiones importantes deben manipularse con mediosapropriados.

ALMACENAMIENTO

Situar el material protegido contra la humedad después de obturados las entradas de aire y orificiosdiversos (tapones).

DESCRIPCIÓN DEL MARCADO DE LA PLACA DE FIRMA

Marcadosegún ladirectivaATEX

SAMES KREMLINSTAINS FRANCE

Firma y dirección del fabricante

MOTEUR /MOTOR -

POMPE / PUMP Referencia de la hidráulica y n° de serie. Las dos primeras cifras indican elaño de fabricación.

MOTO-POMPE / MOTOR-PUMP Referencia de la bomba y n° de serie. Las dos primeras cifras indican el añode fabricación.

II 2 G CE CE : conformidad europea : Utilización en zona explosiva

II : grupo II 2 : categoría 2 G : gasMaterial de superficie para un ambiente en el cual atmósferas explosivasdebido a gases, vapores, nieblas pueden manifestarse ocasionalmente enfuncionamiento normal.

Asociadas a un motor neumático, las hidráulicas se conectarán a la tierramediante el cable de masa de este motor.

Este cable de masa tendrá que conectarse a una tierra segura.

Las bombas se conciben para instalarse en una cabina de pintura.

CONEXIONES DE LOS SUBCONJUNTOS

Estas hidráulicas se conciben para acoplarse a los motores (neumáticos o hidráulicos) de recorridocompatible.

Vd. tiene que conformarse con una asociación motor/hidráulica prevista por SAMES KREMLIN.

Page 8: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 7 Libro : 574.275.114

4. FUNCIONAMIENTO

UTILIZACIÓN PREVISTA

Estas bombas se conciben para el transfer, el trasiego o la pulverización de diferentes productoslíquidos o pastosos con un caudal y una presión de salida deseados.

DESCRIPCIÓN DE FUNCIONAMIENTO

Bomba de tipo DOBLE EFECTO : la aspiración y la expulsión se aseguran en las 2 etapas detranslación.

A - El pistón baja= aspiración+ descarga

El pistón baja. Labola B1 se levantapor aspiración del

producto que llena elvolumen V1. La

presión de expulsiónde V2 pega la bolaB2 en su asiento,

provoca la aperturade la bola B4 y placa

la bola B3 en suasiento :

Hay descarga ysubida en presión.

B- El pistón sube= aspiración+ descarga

Cuando el pistón sube,la bola B2 se levanta

por aspiración delproducto que llena el

volumen V2. La presiónde expulsión de V1

placa la bola B1 en suasiento, provoca la

apertura de la bola B3 yplaca la bola B4 en su

asiento que estápegada en su asiento :

Hay descarga ysubida en presión.

R

¡OJO!

Los rozamientos causados por el desplazamiento del producto dentro de la bomba yde sus accesorios así como los provocados por las juntas de estanqueidad creanelectricidad estática que pueden provocar incendio o explosión. Vd. tiene entoncesque conectar la hidráulica a la tierra mediante el cable de masa del motor (consultarel libro de instrucciones del motor para su conexión a la tierra).

Nunca situar la mano en el orificio de aspiración de la bomba. La potencia deaspiración puede provocar graves heridas.

Page 9: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 8 Libro : 574.275.114

5. UTILIZACIÓN

El operario debe tener a disposiciones protecciones individualescomo guantes, máscaras, gafas, orejeras, vestidos … según lautilización del material.

El utilizador debe asegurarse que la zona de trabajo estécorrectamente ventilada.

Protectores (capó motor, protector de acoplamiento, cárteres,…) se colocan para unautilización segura del material.

El fabricante no se hace responsable, en caso de daños corporales, así como de lasaverías y / o daños del material resultantes de la destrucción, la ocultación o la retirada

total o parcial de los protectores.

AJUSTES

Antes de poner en marcha el equipo, llenar la cubeta prensa estopa a mitad y los 2 depósitos conlubricante T.

Vd. debe apretar un poco la cubeta de prensa estopa porque un apriete demasiado importante estropearápidamente las juntas de prensa estopa. Una llave se suministra para llevar a cabo un apriete correcto.

Apriete de la cubeta de prensa estopa :

- Llenar la cubeta con lubricante T,

- Hacer funcionar la bomba, después apretar la cubeta después de 10 minutos, pués una hora, pués undía de funcionamiento,

- En caso de fuga, Vd. debe apretar la cubeta.

Etapas del apriete :

- Descomprimir el motor (consultar las etapas de descompresión),

- Descomprimir el circuito producto (consultar las etapas de descompresión),

- Apretar la cubeta, limpiarla y llenarla con lubricante T,

- Cerrar los circuitos de purga de la bomba,

- Abrir la válvula de aire del motor.

PUESTA EN MARCHA

Protectores (capó motor, protector de acoplamiento, cárteres,…) se colocan para unautilización segura del material.

El fabricante no se hace responsable, en caso de daños corporales, así como de lasaverías y / o daños del material resultantes de la destrucción, la ocultación o la retirada

total o parcial de los protectores.

Las bombas se prueban en nuestros talleres con lubricante.Antes de poner en marcha, Vd. tiene que eliminar este lubricante limpiando con un disolventeapropriado.Al fin del día, limpiar con un disolvente apropriado. Le aconsejamos parar la hidráulica en posición"inversión baja" para impedir que el producto se pege en el eje del pistón.

Page 10: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 9 Libro : 574.275.114

INCIDENCIAS DE FUNCIONAMIENTO

Antes de intervenir en la bomba, Vd. tiene que llevar a cabo las etapasgenerales de descompresión y de purga.

Protectores (capó motor, protector de acoplamiento, cárteres,…) se colocan para unautilización segura del material.

El fabricante no se hace responsable, en caso de daños corporales, así como de lasaverías y / o daños del material resultantes de la destrucción, la ocultación o la retirada

total o parcial de los protectores.

Para impedir los riesgos de heridas corporales, las inyecciones de producto, las heridas debidas a laspiezas en movimiento o por los arcos eléctricos, Vd. tendrá que seguir las etapas siguientes antes deintervenir durante la parada del sistema, el montaje, la limpieza o el cambio de boquilla.

- Apretar las pistolas,

- Cortar la llegada de aire mediante la válvula de descompresión para evacuar el aire residual delmotor.

- Acercar la pistola de un cubo metálico para recuperar el producto. Mantenerla junto al cubo paraimpedir parar la continuidad de la toma a la tierra (utilizar eventualmente el hilo con abarcón paraponer el cubo metálico a la tierra).

- Abrir la pistola para purgar el circuito.

- Apretar de nuevo la pistola,

- Abrir la válvula de purga de la bomba y evacuar el producto en un cubo metálico correctamenteconectado a la tierra,

- Dejar esta válvula de purga abierta durante la intervención.

Comprobar la conformidad de los cableados antes de intervenir.

DEFECTOS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES

Fuga a las juntas de copela

Apriete insuficiente de la copela Roscar la copela.

Incorrecto montaje de las juntas. Comprobar el montaje.

Juntas dañadas o desgastadas. Cambiarlas.

Selección de la materia de lasjuntas inapropriada.

Comprobar la compatibilidad.

Las juntas de la copela seestropean rápidamente

No hay lubricante en la copela (elproducto aspirado ha secado en eleje de pistón).

Limpiar, cambiar las piezas sinecesario.

Durante una parada larga, parar labomba, el pistón está en posiciónbaja.

Compatibilidad producto / juntas Comprobar.

La bomba se para

El producto está polimerizado,endurecido, secado en la bomba.

Limpiar la bomba; cambiar laspiezas si necesario.

La copela está demasiado roscada Desenroscar.

Ruptura de pieza(s) en la bomba. Desmontar, comprobar, cambiar.

El motor parece funcionar pero labomba no suministra producto

Piezas internas del motor quefallan.

Comprobar el funcionamiento delmotor

Enganche que falla. Comprobar el enganche.

Page 11: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 10 Libro : 574.275.114

DEFECTOS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES

La bomba funciona pero caudalirregular

Válvula pegada en su asiento,incorrectamente montada odeteriorada.

Comprobar el montaje, el estadode las piezas, el apriete de loselementos y las juntas.Toma de aire en el circuito de

aspiración.

La bomba parada, el pistón siguebajando

Válvula inferior deteriorada oincorrectamente montada.

Comprobar y cambiar las piezas.Incorrecta estanqueidad del tapóno válvula de purga.

La bomba parada, el pistón siguesubiendo

Juntas superiores o válvulasuperior deterioradas oincorrectamente montadas. Comprobar y cambiar las piezas.

Incorrecta estanqueidad del tapóno válvula de purga.

El pistón baja rápidamente(funcionamiento simple efecto)

Cebadura de la bomba incorrecta.

Comprobar los parámetros deutilización de los accesorios(presión en el plato seguidor ocaña de aspiración,...). Éstospueden estar incorrectamenteadaptados o obstruidos.

Producto demasiado viscoso. Definición de la bomba incorrecta.

Válvula inferior deteriorada. Comprobar y cambiar las piezas.

Un cuerpo extranjero obstrue laválvula inferior.

Limpiar y comprobar.

El pistón sube rápidamente

Válvula superior deteriorada odesgastada.

Comprobar y cambiar las piezas.

Un cuerpo extranjero obstrue laválvula superior.

Limpiar y comprobar.

El pistón sube y baja convelocidades diferentes

Válvulas, juntas de pistón o cilindrodeteriorado(s).

Cambiar las piezas.

Montaje de las juntas incorrecto ojuntas dañadas.

Comprobar el montaje; cambiar sinecesario.

La bomba no suministra presiónsuficientemente

Presión de aire al motorinsuficiente (válvulainsuficientemente abierta, fuga deaire,…)

Comprobar, ajustar.

Alimentación en aire del motorinsuficiente o escape taponado(flexible no adaptado)

Comprobar el filtro, montaje,flexible no adaptado.

Juntas de cupela o de cabezal depistón demasiadas apretadas.

Comprobar el montaje odesenroscar la cupela.

Funcionamiento anormal despuésde aceleración o temperatura

importante

Juntas de pistón o de cupelademasiadas apretadas, dañadas.

Comprobar el montaje; reducir elritmo de bombeo. Cambiar laspiezas si necesario.

Depósito producto vacio.Llenar el depósito, comprobar elcircuito de aspiración, la ausenciade toma de aire.

Page 12: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 11 Libro : 574.275.114

6. MANTENIMIENTO

Protectores (capó motor, protector de acoplamiento, cárteres,…) se colocan para unautilización segura del material.

El fabricante no se hace responsable, en caso de daños corporales, así como de lasaverías y / o daños del material resultantes de la destrucción, la ocultación o la retirada

total o parcial de los protectores.

¡OJO!

Antes de intervenir, seguir imperativamente las etapas de descompresión y lasinstrucciones de seguridad.

Durante una parada de larga duración, parar la bomba cuando el pistón está enposición baja.

MANTENIMIENTO PREVENTIVO

Diariamente :

Comprobar las fugas a los racores. Controlar el estado de las tuberías.

Limpiar el pistón de las bombas. No dejar el producto secar en el pistón.

Comprobar el nivel del lubricante dentro de la copela (mantener a mitad). Llenarla si necesario. Lacoloración del lubricante es normal.

Comprobar el nivel del lubricante dentro de los 2 depósitos situados al nivel de las bridas. Llenarlos sinecesario.

Apretar un poco si necesario la tuerca de prensa estopa con la llave suministrada.

Comprobar el apriete de los elementos constituyentes.

Hacer funcionar todas las válvulas de la instalación.

Limpiar la zona de trabajo.

Bimensualmente :Si la coloración del lubricante en la cubeta es importante, cambiar el lubricante. Comprobar que lacubeta se quede limpia y limpiarla regularmente con disolvente después de vaciado el lubricante.

Todos los años :

Desmontar la hidráulica. Limpiar las piezas con el disolvente de limpieza compatible. Montar juntasnuevas durante el montaje de la bomba (consultar bolsa de juntas de recambio). Engrasar el pistón ydentro del cilindro para impedir dañar las juntas. Montar piezas nuevas si necesario.

MANTENIMIENTO CURATIVO

Le aconsejamos prever un mantenimiento sistemático después de un número determinado de horas defuncionamiento. Se define por el servicio de mantenimiento del utilizador y depende del producto, delritmo de trabajo y de la presión usual. Leer las etapas del desmontaje / montaje de la bomba y de laspiezas de recambio.

Page 13: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 12 Libro : 574.275.114

7. DESMONTAJE / MONTAJE

Protectores (capó motor, protector de acoplamiento, cárteres,…) se colocan para unautilización segura del material.

El fabricante no se hace responsable, en caso de daños corporales, así como de lasaverías y / o daños del material resultantes de la destrucción, la ocultación o la retirada

total o parcial de los protectores.

¡OJO!

Antes de intervenir, seguir imperativamente las etapas de descompresión ylas instrucciones de seguridad.

Desmontaje de la bomba :

- Limpiar la bomba,

- Parar la bomba si posible en posición alta o intermediaria,

- Cortar la alimentación principal en aire de la bomba,

- Llevar a cabo las etapas de descompresión,

- Desconectar las tuberías de entrada y de salida o los sistemas de aspiración de entrada y de salida,

- Sacar el anillo de muelle,

- Levantar el anillo de cierre,

- Sacar las 2 medias coquillas y recuperar el anillo de cierre,

- Desenroscar los 3 tornillos del soporte de bomba,

- Sacar la bomba.

Bridas (26) :

- Desenroscar los 2 tornillos (22),

- Sacar el tubo de protección (21),

- Purgar y desmontar el conjunto de lubrificación que se compone de :

- la tapa del depósito (33),

- el depósito (31),

- el codo (30),

- el manguito (29).

- Desenroscar las tuercas de prensa estopa (3),

- Desenroscar las 4 tuercas (27),

- Recuperar las arandelas (28),

- Quitar la tapa inferior equipada, comprobar y cambiar si necesaria las juntas O-Ring (32),

- Quitar los bloques de entrada (40) y de salida (42) equipados,

- Sacar el cilindro (41), el eje de pistón (17) ensamblado y la brida superior (26) equipada, comprobar ycambiar si necesario las juntas O-Ring (32),

- Sacar y comprobar el cilindro (41) y recuperar las cuñas de ajustes (51).

NOTA : Si el cilindro tiene un desgaste, su cambio llega al cambio de las juntas(Consultar § "Desmontaje de las juntas de pistón").

Volver a montar las piezas en el orden inverso al desmontaje teniendo cuidado con las instruccionessiguientes :

Durante el montaje de las bridas, situar las cuñas de ajuste si necesario,

Durante el montaje de las tuercas (27), Vd. tiene que montarlas con un par de apriete máximo de 250N.m.

Page 14: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 13 Libro : 574.275.114

Juntas de prensa estopa inferior o superior :

- Desenroscar la tuerca de prensa estopa (3),

- Sacar, comprobar y cambiar si necesario en el orden siguiente :

- la arandela prensa junta 'H' (4),

- las juntas (60 & 61 o 65 & 66 según modelo consultar detalle A & C - § 10),

- la arandela prensa junta 'M' (6).

- Sacar, comprobar y cambiar si necesario las juntas O-Ring (23 & 45),

- Recuperar la brida inferior (26).

Limpiar y volver a montar las piezas en el orden inverso al desmontaje (consultar montaje de las juntas -§ 10).

Juntas de pistón :

- Sacar los anillos truarc (38),

- Sacar los anillos de cierre (34),

- Sacar las 2 medias coquillas (37),

- Sacar, comprobar y cambiar si necesario en el orden siguiente :

- la arandela prensa junta 'M' (18),

- las juntas (62 & 63 o 67 & 68 según modelo consultar detalle B - § 10),

- la arandela prensa junta 'H' (20).

- Quitar el pistón (35),

- Sacar, comprobar y cambiar si necesario la junta O-Ring (9) situada a la mitad del eje de pistón (17).

NOTA : Si el pistón tiene un desgaste, su cambio llega al cambio de las juntasindicadas previamente en el § "Prensa estopa inferior o superior".

Limpiar y volver a montar las piezas en el orden siguiente :

Detalle Detalle

- Montar el pistón (35) en el eje de pistón (17),

- Preparar el pistón (35) para montar las juntastóricas (9) (guarniciones inferiores)

consultar detalle,

- Montar la arandela prensa junta "H" en la partebaja del pistón,

- Montar las juntas (62 & 63 o 67 & 68 según elmodelo consultar detalle B - § 10),

- Montar la arandela prensa junta "M" (18) en laparte baja del pistón,

- Añadir una cuña de ajuste (69) si fueranecesario,

- Montar las dos coquillas de parada (37),

- Montar los anillos truarcs (38) en el eje de pistón(17),

- Lubricar la guarnición,

- Introducir la parte baja del cilindro (41) en elorder inverso de las juntas tóricas hasta alcanzar

las juntas y cubrirlas consultar detalle,

35

41

62 & 63O

67 & 68

17

Page 15: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 14 Libro : 574.275.114

Detalle Detalle- Montar las otras juntas tóricas (guarnicionessuperiores) así como la arandela prensa junta 'H',las juntas, la arandela prensa junta "M" en el

pistón (35) consultar detalle,

- Montar las dos coquillas de parada (37),

- Montar los anillos truarcs (38),

- Hacer deslizar el cilindro hacia arriba

consultar detalle,

- Lubricar el cilindro (41).

- Añadir una cuña de ajuste (69), si fueranecesario

Nota : Las arandelas prensa junta 'H' (4 y 20) son :

- de plástico para las hidráulicas ref. 104 134 0001 & 104 135 0001

- de latón para las hidráulicas ref.104 134 0008 y 104 135 0008.

Las arandelas de plástico se encuentran en recambio en las bolsas de juntas de las hidráulicasconcernidas.

Válvulas del bloque de entrada :

- Desenroscar y sacar los terminales (10),

- Sacar, comprobar y cambiar si necesario la junta O-Ring (9) y la primera junta (11),

- Sacar, comprobar y cambiar si necesario en el orden siguiente :

- las rejillas de retención (12),

- los muelles (13),

- las bolas (14),

- los tirantes (15),

- los asientos (16),

- las segundas O-Ring (11),

- Sacar el bloque de entrada (40).

NOTA : Comprobar el asiento de cada válvula. Si el asiento tiene un desgaste, sucambio llega al cambio de la bola.

Limpiar y volver a montar las piezas en el orden inverso al desmontaje.

Válvulas del bloque de salida :

- Desenroscar y sacar los terminales (10),

- Sacar, comprobar y cambiar si necesario la junta O-Ring (9) y la primera junta (11),

- Sacar, comprobar y cambiar si necesario en el orden siguiente :

- las segundas juntas O-Ring (11),

- los asientos (16),

- las bolas (14),

- los muelles (13),

- los tirantes (15),

- las rejillas de retención (12).

- Sacar el bloque de salida (42).

Page 16: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 15 Libro : 574.275.114

NOTA : Comprobar el asiento de cada válvula. Si el asiento tiene un desgaste, sucambio llega al cambio de la bola.

Limpiar y volver a montar las piezas en el orden inverso al desmontaje.

Antes de cada operación de montaje :

- Limpiar las piezas con el disolvente de limpieza apropriado,

- Montar juntas nuevas si necesario, después de lubricarlas,

- Lubricar con grasa el pistón y el interior del cilindro para impedir la deterioración de las juntas,

- Montar piezas nuevas si necesario.

8. CODIFICACIÓN DE LAS BOMBAS

Bomba Motor asociado Hidráulica

Tipo # Tipo # Tipo #

40/1 - 750cc 49 224 134 xxxx

9200 105 292

750cc est 104 134 xxxx

53/1 - 570cc 49 224 135 xxxx 570cc est 104 135 xxxx

53/1 - 570cc inox 49 225 743 570cc inox 105 743

9. ESPECIFICACIONES

CARACTERÍSTICAS BOMBAS

CARACTERÍSTICAS Bomba # 49 224 134 xx xx Bomba # 49 224 135 xx xx

# 49 225 743

Relación de presión 40/1 53/1

Presión aire máx 6 bar 6 bar

Presión producto máx 240 bar 318 bar

Cantidad de producto entregadopor ciclo

750 cc 570 cc

Caudal producto 15 l para 20 ciclos / mn 11,4 l para 20 ciclos / mn

Nivel sonoro < 80 dBa < 80 dBa

Peso 135 kg 120 kg

Page 17: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 16 Libro : 574.275.114

DIMENSIONES BOMBA

Índ. A B C D E F G H

mm 1857 692 624 180 80 80 470 452

Page 18: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 17 Libro : 574.275.114

CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS

CaracterísticasHIDRÁULICA 750cc

# 104 134 00 01 # 104 134 00 08 # 104 134 01 01

Capacidad 375 cc

Cantidad de producto entregadopor ciclo

750 cc

Recorrido 200 mm

Conexión entrada producto H 1" G

Conexión salida producto H 1" G

Peso 93 kg

Temperatura producto máx 80°C 120°C 80°C

Material en contacto con elproducto

Acero tratado, acero cromado duro

Acero tratado, acerocromado duro

Asientos y bolas decarburo

Guarniciones prensa estopa PU / PEHD PTFE G / PEEK PU / PEHD

Guarniciones pistón PTFE V / PEHD PTFE G / PEEK PTFE V / PEHD

Juntas de estanqueidad FPM FPM

CaracterísticasHIDRÁULICA 570 cc

104 135 0001 104 135 0008 105 743

Capacidad 285 cc

Cantidad de producto entregadopor ciclo

570 cc

Recorrido 200 mm

Conexión entrada producto H 1" G

Conexión salida producto H 1" G

Peso 82 kg 88 kg

Temperatura producto máx 80°C 120°C 80°C

Material en contacto con elproducto

Acero tratado, acero cromado duro inox

Guarniciones prensa estopa PU / PEHD PTFE G / PEEK PU / PEHD

Guarniciones pistón PTFE V / PEHD PTFE G / PEEK PTFE V / PEHD

Juntas de estanqueidad FPM FPM

Page 19: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 18 Libro : 574.275.114

10. PLANO & NOMENCLATURA

Consultar detallepara montaje de lasjuntas índ. A, B, C

Page 20: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 19 Libro : 574.275.114

NOMENCLATURA

Hidráulica 750 cc

104 134 00 01 104 134 00 08 104 134 01 01

Índ. Descripción # # # Cdad

1 Placa de unión 207 284 1

2 Pivote 209 582 2

3 Tuerca de prensa estopa 209 325 2

* 4 Arandela prensa junta "H" 210 362(en bolsa de juntas)

211 713(en bolsa de juntas)

210 362(en bolsa de juntas)

2

6 Arandela prensa junta "M" 55 581 2

7 Tapón, tipo 1" 551 247 6

8 Pasador 88 467 4

10 Terminal 207 815 2

*12 Rejilla de retención 207 496 4

*13 Muelle 625 519 4

*14 Bola, tipo 32 86 032 86 032 87 532 4

15 Tirante 207 819 4

*16 Asiento 207 818 207 818 211 175 4

*17 Eje de pistón 207 820 1

18 Arandela prensa junta "M" 207 826 2

*20 Arandela prensa junta "H" 210 364(en bolsa de juntas)

211 716(en bolsa de juntas)

210 364(en bolsa de juntas)

2

21 Tubo de protección 209 307 1

22 Tornillo, tipo CHc M 5x10 88 120 2

25 Tapón, tipo 1/4G 906 333 102 2

26 Brida 207 807 2

27 Tuerca freno 91 225 4

28 Arandela 91 226 4

29 Manguito 207 812 2

30 Codo, tipo MH 552 431 2

*31 Depósito 107 011 06 2

33 Tapón de depósito 107 011 10 2

34 Anillo de cierre 208 301 2

*35 Pistón 207 824 1

*37 Coquilla de parada 208 300 2

*38 Anillo truarc 88 497 2

39 Terminal 207 817 2

40 Bloque de entrada 207 814 1

*41 Cilindro 207 823 1

42 Bloque de salida 207 816 1

43 Tapón, tipo 1/8" 906 333 106 2

44 Tirante 207 808 4

51 Cuña de ajuste 208 124 4

*52 Bolsa de juntas 106 981(Índ. 4-9-11-20-23-32-

45-60-61-62-63)

107 283(Índ. 4-9-11-20-23-32-45-65-66-67-68-

69)

106 981(Índ. 4-9-11-20-23-32-

45-60-61-62-63)

1

53 Llave 207 835 1

54 Bidón de lubricante T (125 ml) 149 990 020 2

Page 21: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 20 Libro : 574.275.114

NOMENCLATURA

Hidráulica 570 cc

104 135 00 01 104 135 00 08 105 743

Índ. Descripción # # # Cdad

1 Placa de unión 207 284 1

2 Pivote 209 582 2

3 Tuerca de prensa estopa 209 325 209 325 210 221 2

*4 Arandela prensa junta "H" 210 362(en bolsa de juntas)

211 713(en bolsa de juntas)

210 362(en bolsa de juntas)

2

6 Arandela prensa junta "M" 55 581 55 581 210 204 2

7 Tapón, tipo 1" 551 247 551 247 906 314 219 6

8 Pasador 88 467 4

10 Terminal 207 815 207 815 210 208 2

*12 Rejilla de retención 207 496 207 496 210 213 4

*13 Muelle 625 519 625 519 91 643 4

*14 Bola, tipo 32 86 032 86 032 87 332 4

15 Tirante 207 819 207 819 210 212 4

*16 Asiento 207 818 207 818 210 211 4

*17 Eje de pistón 207 820 207 820 210 214 1

18 Arandela prensa junta "M" 207 832 207 832 210 224 2

*20 Arandela prensa junta "H" 210 363(en bolsa de juntas)

211 720(en bolsa de juntas)

210 363(en bolsa de juntas)

2

21 Tubo de protección 209 307 1

22 Tornillo, tipo CHc M 5x10 88 120 2

25 Tapón, tipo 1/4G 906 333 102 906 333 102 552 237 2

26 Brida 207 807 207 807 210 203 2

27 Tuerca freno 91 225 4

28 Arandela 91 226 4

29 Manguito 207 812 207 812 210 206 2

30 Codo, tipo MH 552 431 2

*31 Depósito 107 011 06 2

33 Tapón de depósito 107 011 10 2

34 Anillo de cierre 207 822 207 822 210 228 2

*35 Pistón 207 830 207 830 210 223 1

*37 Coquilla de parada 207 821 207 821 210 227 2

*38 Anillo truarc 88 497 88 497 88 902 2

39 Terminal 207 817 207 817 210 210 2

40 Bloque de entrada 207 814 207 814 210 207 1

*41 Cilindro 207 829 207 829 210 222 1

42 Bloque de salida 207 816 207 816 210 209 1

43 Tapón, tipo 1/8" 906 333 106 906 333 106 552 236 2

44 Tirante 207 808 4

51 Cuña de ajuste 208 124 208 124 - 4

*52 Bolsa de juntas 107 036(Índ. 4-9-11-20-23-32-

45-60-61-62-63)

107 284(Índ. 4-9-11-20-23-32-45-65-66-67-68-

69)

107 036(Índ. 4-9-11-20-23-32-

45-60-61-62-63)

1

53 Llave 207 835 1

54 Bidón de lubricante T (125 ml) 149 990 020 2

Page 22: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 21 Libro : 574.275.114

Montaje de las juntas

Bolsas : # 106 981 & 107 036 Bolsas : # 107 283 & 107 284

A

B

C

4

60 (x3)

61

6

18

63 (x2)

62 (x3)

20

4

60 (x3)

61

6

18

20

63 (x2)

62 (x3)

A

4

66 (x4)

65 (x4)

6

B

68 (x3)

67 (x3)

69

69

68 (x3)

67 (x3)

C

6

65 (x4)

66 (x4)

4

18

18

20

20

69

69

Page 23: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 22 Libro : 574.275.114

Composición de las bolsas de juntas (Índ. 52)

Juntas :

PU / PEHD - PTFE V / PEHD

Hidráulica 750 cc

104 134 00 01

104 134 0101

Hidráulica 570 cc

104 135 00 01

105 743

Índ. DescripciónBolsa

# 106 981Bolsa

# 107 036Cdad

9 Junta tórica FPM 84 479 5

11 Junta tórica FPM 84 480 8

23 Junta tórica FPM 80 025 1

32 Junta tórica FPM 84 481 2

45 Junta tórica FPM 84 180 2

60 Junta chevrón PU 84 331 6

61 Junta chevrón PEHD 210 907 2

62 Junta chevrón PEHD 210 219 210 225 6

63 Junta chevrón PTFE 20% cristal 210 906 211 046 4

69 Cuña de ajuste 211 719 - 2

4 Arandela hembra (PA 11) 210 362 2

20 Anillo hembra (PA 6/6) 210 364 210 363 2

Juntas :

PTFE G / PEEK - PTFE G / PEEK

Hidráulica 750 cc

104 134 00 08

Hidráulica 570 cc

104 135 00 08

Índ. DescripciónBolsa

# 107 283Bolsa

# 107 284Cdad

9 Junta tórica FPM 84 479 5

11 Junta tórica FPM 84 480 8

23 Junta tórica FPM 80 025 1

32 Junta tórica FPM 84 481 2

45 Junta tórica FPM 84 180 2

65 Junta chevrón PEEK 211 714 8

66 Junta chevrón PTFE G 211 715 8

67 Junta chevrón PTFE G 211 718 211 722 6

68 Junta chevrón PEEK 211 717 211 721 6

69 Cuña de ajuste 211 719 211 723 2

4 Arandela hembra 211 713 2

20 Anillo hembra 211 716 211 720 2

La cuña de ajuste (índ. 69) se monta si necesario.

* Piezas de mantenimiento preventivas a tener en stock.

Page 24: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

DOCUMENTACIÓN

MOTOR NEUMÁTICO RECORRIDO 200 MM TIPO 9200

Manual : 582.145.110-SP - 1910

Fecha : 28/10/19

Anula :

Modif. :

TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL

IMPORTANTE : Lea con atención todos los documentos antes de almacenar, instalar o poner en marcha el equipo (uso exclusivamente profesional).

LAS FOTOGRAFÍAS E ILUSTRACIONES NO SON VINCULANTES. LOS MATERIALES ESTÁN SUJETOS A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO.

SAMES KREMLIN SAS l

13, chemin de Malacher 38 240 - MEYLAN - France : 33 (0)4 76 41 60 60

www.sames-kremlin.com

Page 25: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

LIBRO DE INSTRUCCIONES

MOTOR NEUMÁTICO PARA BOMBAS

Recorrido 200 mm

Tipo 7200 : # 105272 Tipo 9200 : # 105292

Libro : 574.226.114 - 1806

Fecha : 26/06/18 - Anula : 10/08/16

Modif. : Actualización+ KREMLIN REXSON SAMES KREMLIN

TRADUCCIÓN DEL LIBRO ORIGINAL

IMPORTANTE: Lea con atención todos los documentos antes de almacenar, instalar o poner enmarcha el equipo (uso exclusivamente profesional).

LAS FOTOGRAFÍAS E ILUSTRACIONES NO SON VINCULANTES. LOS MATERIALES ESTÁN SUJETOS A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO.

SAMES KREMLIN SAS13, chemin de Malacher

38 240 - MEYLAN - France : 33 (0)4 76 41 60 60

www.sames-kremlin.com

Page 26: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 1 Libro: 574.226.114

LIBRO DE INSTRUCCIONES

MOTOR NEUMÁTICO PARA BOMBAS

SUMARIO

01. GARANTÍA...........................................................................................................................................................2

02. SEGURIDAD ........................................................................................................................................................3

03. INSTALACIÓN ....................................................................................................................................................7

04. FUNCIONAMIENTO.............................................................................................................................................9

05. UTILIZACIÓN .......................................................................................................................................................9

06. CABLEADO NEUMÁTICO ................................................................................................................................11

07. MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................13

DOCUMENTACIONES COMPLEMENTARÍAS :

DESMONTAGE / MONTAGE

Motor neumático, tipo 7200 / 9200 Doc. 578.178.110

PIEZAS DE REPUESTO

Motor neumático, tipo 7200 Doc. 573.480.050

Motor neumático, tipo 9200 Doc. 573.481.050

Page 27: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 2 Libro: 574.226.114

Estimado Cliente,

Acaba de adquirir Vd. su nuevo equipo y le agradecemos por ello.

La concepción, el diseño y la fabricación de este equipo han sido particularmente cuidados. Deseamos quemerezca su total aprobación y cumpla con sus justas demandas, motivo de su compra.

Para un buen conocimiento y una utilización óptima del equipo, le aconsejamos leer con atención estasinstrucciones antes de su puesta en marcha.

Este breve tiempo de lectura será largamente compensado por un mejor conocimiento de su equipo.

01. GARANTÍA

Tenemos el derecho de modificar o mejorar el producto aún después de recibir el mando sin que se nospueda inputar una no conformidad con las descripciones que se encuentran en los libros de instrucciones ylos guías de selección en circulación.

El material se controla y se prueba en nuestros talleres antes de su remesa.

Para ser válido, toda reclamación referiéndose al material se formulará por escrito 10 días después de suentrega.

El material SAMES KREMLIN, con sus placas de firma de origen, tiene una garantía de un año (unacuadrilla per día o 1800 horas) a partir de su fecha de salida fábrica contra todo vicio de materia o defectode construcción que nos incumbe comprobar.

La garantía excluye las piezas de desgaste, los daños o desgastes causados por una utilización anormal oque SAMES KREMLIN no ha previsto, una no observación de las instrucciones que están en este libro ouna falta de mantenimiento.

La garantía se limita a la reparación o al cambio de las piezas entregadas a SAMES KREMLIN y queconsideramos como defectuosas. La garantía no cubre las piezas de desgastes conocidas o no. Los gastoseventuales, consecuencias de una parada de explotación, no podrán en ningún caso, ser imputádonos. Elcliente sufraga los gastos de devolución de mercancías en nuestro taller. Podemos intervenir in situ si elcliente lo pide. En este caso, el cliente pagará los gastos de acarreo y de estancia del o de los técnicos.

Toda modificación efectuada sobre nuestro material sin nuestra aprobación genera una anulación de lagarantía. Nuestra garantía se limita a la de los proveedores de los materiales que entran en la composiciónde nuestros conjuntos.

Page 28: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 3 Libro: 574.226.114

02. SEGURIDAD

NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

¡OJO! : Este equipo puede ser peligroso si no lo utiliza, lo desmonta y lo vuelve amontar en conformidad con las instrucciones mencionadas en este libro y entodas las Normas Europeas y reglamentación nacional de seguridad aplicables.

Leer con atención todas las instrucciones más adelante antes de poner en marchael equipo.

Utilizar este equipo supone que el personal ha seguido la formación adecuadaEl responsable de taller debe comprobar que el personal haya leído y entendido todas las instrucciones deseguridad de este equipo, así como las que se refieren a otros componentes y accesorios de la instalación.

Leer con atención todas las instrucciones de utilización y las etiquetas de los equipos antes de poner enmarcha el equipo.

Una utilización inadecuada o un funcionamiento inadecuado puede provocar lesiones graves. Este materiales sólo para uso profesional. Utilizarlo para el uso al cual se especifica.

Protectores (capó motor, protector de acoplamiento, cárteres,…) se colocan para unautilización segura del material.

El fabricante no se hace responsable, en caso de daños personales, así como de lasaverías y / o daños del material, resultantes de la destrucción, la ocultación o la retirada

total o parcial de los protectores.

No modificar o transformar el material. SAMES KREMLIN suministra o aprueba en exclusiva las piezas yaccesorios. Comprobar el material periódicamente. Cambiar las piezas defectuosas o desgastadas.

Nunca ir más allá de las presiones máximas de trabajo de los componentes del equipo.

Siempre respetar las leyes en vigor en materia de seguridad, incendios y electricidad del país donde seutilizará el material. Utilizar productos o disolventes compatibles con las piezas en contacto con el producto(Consultar ficha técnica del fabricante del producto).

PICTOGRAMAS

A D F E C G

¡OJO! :PELLIZCO

¡OJO! :ELEVADOR ENMOVIMIENTO

¡OJO! :PARTES EN

MOVIMIENTO

¡OJO! :PALETA EN

MOVIMIENTO

NO SUPEREESTA PRESIÓN

¡OJO! :ALTA TENSIÓN

H J L K M Q

VÁLVULA DEDESPRESURIZA

CIÓN O DEPURGA

¡OJO! :TUBERÍA BAJO

TENSIÓN

OBLIGATORIOLLEVAR GAFASPROTECTORAS

OBLIGATORIOLLEVAR

GUANTESPROTECTORES

RIESGOS DEEMANACIÓN DE

PRODUCTO

¡OJO! :PARTES O

SUPERFICIESCALIENTES

N P R

¡OJO! :ELECTRICIDAD

¡OJO! :RIESGOS DE

INFLAMACIÓN

RIESGO DEEXPLOSIÓN

TOMA DETIERRA

PELIGRO(USUARIO)

PELIGROLESIONESGRAVES

Page 29: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 4 Libro: 574.226.114

PELIGROS INCENDIO - EXPLOSIÓN - ARCO ELÉCTRICO - ELECTRICIDAD ESTÁTICA

Una toma de tierra incorrecta, una ventilación insuficiente, llamas o chispas pueden provocarexplosión o incendio y causar heridas graves. Para impedir estos riesgos, particularmentedurante la utilización de las bombas, es conveniente seguir las instrucciones siguientes :

Conectar a la tierra el material, las piezas a tratar, los bidones de producto y delimpieza,

Comprobar la correcta ventilación de la zona,

Mantener la zona de trabajo limpia y sin trapos, papeles, disolventes,

No hacer funcionar conmutadores eléctricos en presencia de vapores o durante lasaplicaciones,

Interrumpir inmediatamente la aplicación en presencia de arcos eléctricos,

Almacenar todos los líquidos fuera de la zona de trabajo,

Utilizar productos cuyo punto de inflamación es lo más alto posible, para impedir todoriesgo de formación de los gases y vapores inflamables (consultar los datos deseguridad de los productos),

Equipar los bidones con tapas para reducir la difusión de gas y vapores en la cabina.

PELIGROS DE LOS PRODUCTOS TÓXICOS

Los productos o vapores tóxicos pueden provocar heridas graves en contacto con el cuerpo, losojos, bajo la piel, pero también por inyección o inhalación.

Es imperativo:

Conocer el tipo de producto utilizado y los peligros que representa,

Almacenar los productos en zonas apropriadas,

Colocar el producto utilizado durante la aplicación en un recipiente adecuado,

Vaciar los productos en conformidad con la legislación del país donde se utiliza elmaterial,

Llevar ropa y protecciones adecuadas,

Llevar gafas, orejeras, guantes, zapatos, monos protectores y máscaras para las víasrespiratorias. (Consultar el capítulo "Protección individual" de la guía de selecciónSAMES KREMLIN).

¡OJO!

Prohibido utilizar disolventes con base de hidrocarburo halogenado, así como productos quecontienen estos disolventes en presencia de aluminio o cinc. Al no respetar estasinstrucciones, el usuario se expone a riesgos de explosión que provocan heridas graves omortales.

Page 30: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 5 Libro: 574.226.114

PRECONIZACIONES RELATIVAS A LOS EQUIPOS

Protectores (capó motor, protector de acoplamiento, cárteres,…) se colocanpara una utilización segura del material.

El fabricante no se hace responsable, en caso de daños personales, así como delas averías y / o daños del material, resultantes de la destrucción, la ocultación

o la retirada total o parcial de los protectores.

BOMBA

F

A

Es imperativo comprobar las compatibilidades de los motores y de las bombas antes deacoplarlos, así como leer y entender las instrucciones particulares de seguridad. Estasinstrucciones se encuentran en los libros de instrucciones de las bombas.

El motor neumático está destinado a acoplarse con una bomba. Nunca modificar el sistemade acoplamiento. Dejar las manos fuera de las piezas en movimiento. Estas piezas deben serlimpias. Antes de poner en marcha o utilizar la bomba, leer con atención las ETAPAS DEDESCOMPRESIÓN. Comprobar que las válvulas de aire de descompresión y de purgafuncionen correctamente.

TUBERÍAS

Alejar las tuberías de las zonas de circulación, de las piezas en movimiento y de laszonas calientes.

Nunca exponer las tuberías de producto a temperaturas superiores a 60°C o inferiores a0°C.

No utilizar las tuberías para arrastrar o desplazar el material.

Apretar todos los racores, así como las tuberías y los racores de unión antes de poneren marcha el equipo.

Comprobar las tuberías regularmente, cambiarlas en caso de desgaste.

Nunca superar la presión máxima de servicio indicada en la tubería (PMS).

PRODUCTOS EMPLEADOS

Teniendo en cuenta que los usuarios emplean una diversidad de productos, y que es imposibleenumerar la totalidad de las características de las substancias químicas, de sus interacciones yde su evolución en el tiempo, SAMES KREMLIN no podrá ser responsable :

de la incorrecta compatibilidad de los materiales en contacto,

de los riesgos inherentes para con el personal y el medioambiente,

de los desgastes, de los desajustes de regulación o del mal funcionamiento del materialo de las máquinas, así como de las calidades del producto final.

El usuario tendrá que identificar e impedir los peligros potenciales inherentes, como vaporestóxicos, incendios o explosiones cuando se utilizan los productos. Tendrá que establecer losriesgos de reacciones inmediatas o debidos a las exposiciones frecuentes sobre el personal.

SAMES KREMLIN declina toda responsabilidad, por heridas corporales o psíquicas o porprejuicios materiales directos o indirectos debidos a la utilización de sustancias químicas.

Page 31: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 6 Libro: 574.226.114

NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD

ETIQUETA MOTOR

CONECTAR A LA TIERRA LA MOTO BOMBA

Desenroscar la tuerca de apriete (A), quitar la arandela (B), insertar la conexión (C) con su hilo detierra (D) (sección mínima : 1,5 mm

2) entre la arandela (B) y la arandela (D). Apretar de nuevo la

tuerca de apriete. Conectar la otra extremidad del hilo a una verdadera "tierra" en conformidadcon las reglas del país.

Hacer controlar la continuidad de la tierra por un electricista calificado. Si la continuidad de latierra no se asegura, comprobar el terminal, el hilo eléctrico, el tirante y el punto de conexión a latierra. Nunca hacer funcionar la bomba sin resolver este problema.

CONEXIÓN A LA ALIMENTACIÓN EN AIRE COMPRIMIDO

Para tener un correcto funcionamiento y una larga duración del motor, Se debe filtrar y no lubricar elaire de alimentación (consultar § Mantenimiento).

- Es imperativo montar una válvula de descompresión después del regulador de aire y lomás cerca posible de la entrada del motor para poder seguir las etapas dedescompresión (consultar el libro de instrucciones de la bomba § Incidencias defuncionamiento).

- El flexible de alimentación aire del motor tendrá un diámetro interior a lo menos de 19mm.

- Los motores se prueban antes de su entrega. Sin embargo, antes de acoplar el motor auna bomba, es necesario hacer girar loco el motor bajo una presión máxima de 1 bardurante algunos minutos.

Seguir después las etapas siguientes :

1/ Acoplar el motor con la bomba adecuada,

2/ Conectar la alimentación de aire principal al motor,

3/ Ajustar la presión mediante el regulador aire.

Page 32: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 7 Libro: 574.226.114

03. INSTALACIÓN

MANTENIMIENTO

El anillo más arriba de la tapa sirve para la carga del motor y de su bomba y no debe en ningún casoutilizarse para el mantenimiento completo de la máquina.

Nunca inmergir el motor.

ALMACENAMIENTO

Situar el material protegido contra la humedad después de obturados las entradas de aire y orificiosdiversos (tapones).

DIMENSIONES Y CARACTERÍSTICAS

Motor ref. : 105 272 105 292

A 262 mm 324 mm

B 400 mm 462 mm

Diámetro interior cilindro 250 mm 310 mm

Carrera práctica 200 mm

Reccorido máxima 212 mm

Ø Alimentación aire 3/4"G

Silenciador 1 "

Número de decibel

(valor indicativo medio)

70

Kg 28 37

Page 33: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 8 Libro: 574.226.114

ROSCADO DE LAS BRIDAS INFERIORES

DESCRIPCIÓN DEL MARCADO DE LA PLACA DE FIRMA

Marcadodefinido porla directiva

ATEX

SAMES KREMLINSTAINS FRANCE

Firma y dirección del fabricante

MOTEUR /MOTOR Referencia del motor

POMPE / PUMP -

MOTO-POMPE / MOTOR-PUMP Número de serie del motor. Las dos primeras cifras indican el año defabricación.

Max.pres.(bar/psi) Presión aire máxima

CE

II 2 G

CE : conformidad europea : Utilización en zona explosiva

II : grupo II 2 : categoría 2 G : gasMaterial de superficie para un ambiente en el cual atmósferas explosivasdebido a gases, vapores, nieblas pueden manifestarse ocasionalmente enfuncionamiento normal.

CONEXIONES DE LOS SUBCONJUNTOS

ALIMENTACIÓN NEUMÁTICA : Una restricción en la alimentación y/o el escape aire del motor puedereducir sus cualidades técnicas. La alimentación máxima de aire es de 6 bar.

MOTORREF 105272

MOTORREF 105292

Page 34: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 9 Libro: 574.226.114

04. FUNCIONAMIENTO

UTILIZACIÓN ESPERADA

Estos motores neumáticos se dedican a acoplarse a los bombas que recomiendan SAMES KREMLINpara obtener el ratio y el caudal previsto (consultar documento que se refiere a las moto bombas).

DESCRIPCIÓN DE FUNCIONAMIENTO

Los motores neumáticos SAMES KREMLIN con movimientos alternativos rectilíneos funcionan poralimentación en aire comprimido. El sistema de inversión se efectua mediante :

- Un distribuidor, tipo 4/2,

- Dos captadores,

- Un distribuidor, tipo 5/2.

05. UTILIZACIÓN

Protectores (capó motor, protector de acoplamiento, cárteres,…) se colocan para unautilización segura del material.

El fabricante no se hace responsable, en caso de daños personales, así como de lasaverías y / o daños del material, resultantes de la destrucción, la ocultación o la retirada

total o parcial de los protectores.

AJUSTE

El aumento de la presión de aire de la alimentación del motor (por el manoreductor de aire) provocael aumento del número de ida y vuelta/ mn (ciclos) del pistón de bomba, lo que provoca el aumento delcaudal y la multiplicación de la presión de salida del producto sacado con la bomba.

Tipo 7200 Tipo 9200

CONSUMO DE AIRE DE LOS MOTORES

Presión de los motores a 6 bars

Tipo daN

7200 2900

9200 4480

Page 35: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 10 Libro: 574.226.114

INCIDENCIAS DE FUNCIONAMIENTO

Seguir las etapas de descompresión antes de intervenir :

- cortar la llegada de aire con la válvula de descompresión para evacuar el aire residual delmotor,

- descomprimir el circuito producto abriendo la válvula de purga de la bomba o la pistola.

¡Ojo! : Comprobar la conformidad de los cableados antes de intervenir.

INCIDENCIAS CAUSAS REMEDIOS

Bloqueo pistón motor

Captadores defectuosos Ajustar o cambiar el (los) captador(es).

Distribuidor de mando defectuoso Comprobar el funcionamiento;cambiar si necesario.

Distribuidor de potenciadefectuoso

Comprobar el funcionamiento,cambiar si necesario.

Baja del caudal del producto

Fuga durante el escape

Comprobar las juntas del pistón;cambiarlas si necesario.

Comprobar las juntas deldistribuidor; cambiarlas sinecesario.

Silenciador colgado Comprobar las juntas del piston,;cambiarlas si necesario

Importante fuga durante el escape

Montaje de la junta de base deldistribuidor incorrecto

Montar la junta en el correctosentido.

Distribuidor de potenciadefectuoso

Comprobar el funcionamiento;cambiar si necesario.

Page 36: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 11 Libro: 574.226.114

06. CABLEADO NEUMÁTICO

Esquema neumático

Page 37: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 12 Libro: 574.226.114

Cableado estándar Pilotaje directo

Todos los motores ensamblados en fábrica se cableanen pilotaje estándar. El umbral de arranque es cercade 1,5 bar.

Si el utilizador quiere obtener un arranque del motora una presión cerca de 0,5 bar, el cableado puedemodificarse en pilotaje directo.

Page 38: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 13 Libro: 574.226.114

07. MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO PREVENTIVO

¡OJO!

ANTES DE INTERVENIR, SEGUIR IMPERATIVAMENTE LAS ETAPAS DEDESCOMPRESIÓN Y LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.

El motor es de conformidad a la directiva ATEX y no debe ser modificada, en ningún caso.SAMES KREMLIN no se hace responsable de que esta preconización no sea respetada.

Protectores (capó motor, protector de acoplamiento, cárteres,…) se colocan para una utilizaciónsegura del material.

El fabricante no se hace responsable, en caso de daños corporales, así como de las averías y / odaños del material resultantes de la destrucción, la ocultación o la retirada total o parcial de los

protectores.

El motor se concibe para que el mantenimiento sea reducido al mínimo (aire de alimentación filtrado). Leaconsejamos prever un mantenimiento preventivo después de 12 meses de funcionamiento. Comprobar:

- el filtro de aire no está colgado,

- no hay fugas de aire,

- no hay desgaste de los flexibles aire,

- las conexiones racores / flexibles están correctas,

- el correcto estado general de los flexibles de alimentación (caucho, rebordeo,…), reguladores ymanómetros

- el apriete de los componentes,

- el estado del (los) silenciador(es),

- la fijación de la tapa,

- el correcto funcionamiento de la válvula de seguridad,

- el estado de la válvula de descompresión.

Page 39: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 1 - N° 578.178.110-1806

DEMONTAGE / REMONTAGEDISASSEMBLY / REASSEMBLY

DEMONTAGE / MONTAGEDESMONTAGE / MONTAGE

MOTEUR A AIR / AIR MOTORLUFTMOTOR / MOTOR DE AIRE

7200 - 9200

NOTICE ORIGINALE/ TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL

/ ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG/ TRADUCCIÓN DEL LIBRO ORIGINAL

La pompe est soumise à la directive ATEX et ne doit en aucun cas être modifiée.Le non-respect de cette préconisation ne saurait engager notre responsabilité.

/ The pump is manufactured under the ATEX agreement and can not be modified.SAMES KREMLIN will not be held responsible for any failure to comply with that

instruction./ Die Pumpe hat die ATEX Zulassung, deswegen darf die Maschine nie geändertwerden. Die Nichtbeachtung dieser Präkonisation könnte unsere Verantwortung

nicht übernehmen./ La bomba es de de conformidad a la directiva ATEX y no debe ser modificada, enningún caso. SAMES KREMLIN no se hace responsable de que esta preconización

no sea respetada.

Des protecteurs (capot moteur, protecteur d'accouplement, carters,…) sont mis en placepour une utilisation sûre du matériel.

Le fabricant ne peut être tenu pour responsable en cas de dommages corporels ainsi quedes pannes et / ou endommagement du matériel résultant de la destruction, de l'occultationou du retrait total ou partiel des protecteurs.

/ Guards (air motor cover, coupling shields, housings …) have been designed for safe useof the equipment. The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failureand / or damage to property due to removal or partial removal of the guards.

/ Schutzvorrichtungen an diesem Gerät wie (Motorhaube, Kupplungsschutz, Gehäuse, ggf.Erdungskabel, sowie weitere Vorrichtungen) wurden für eine sichere Benutzung diesesGerätes entwickelt und angebracht. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung fürKörperschäden, Fehfunktionen, Beschädigung der Geräte, und jegliche andere Fehler ab,die durch die ganze oder teilweise Entfernung Modifikation oder unsachgemässeHandhabung der Schutzvorrichtungen oder anderen Geräteteilen entstehen.

/ Protectores (capó motor, protector de acoplamiento, cárteres,...) se colocan para unautilización segura del material. El fabricante no se hace responsable, en caso de dañospersonales, así como de las averías y / o daños del material, resultantes de la destrucción,la ocultación o la retirada total o parcial de los protectores.

Page 40: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 2 - N° 578.178.110-1806

Graisses et colles / Greases and adhesives/ Fette und Kleber / Grasas y colas

Repère/ Index/ Pos.

/ Índice

Instructions / Montage-Hinweis/ Instrucciones

Désignation / Description/ Bezeichnung / Descripción

Référence/ Part number/ Artikel-Nr./ Referencia

A 5

Graisse haute performance Boîte de graisse Kluber petamo

GHY 133N (1 kg)

560.440.005

High-performance lubricatinggrease

Grease box Kluber petamoGHY 133N (1 kg / 2.204 lb)

Hochleistungsfett Dose mit Fett Kluber petamoGHY 133N (1 kg)

Grasa de alto rendimiento Caja de grasa Kluber petamoGHY 133N (1 kg)

C 1

Colle Anaérobie Tube étanche Loctite 577 (50 ml)

554.180.015

Medium strengthAneorobic Pipe sealant

Loctite 577(250 ml / 0.066 US gal)

Mittelfester anaerober Kleber Loctite 577 (250 ml)

Cola PTFE (para la estanqueidad) Loctite 577 (250 ml)

C 3

Colle Anaérobie frein filet fort Loctite 270 (250 ml)

554.180.004

High strength - AneorobicAdhesive

Loctite 270(50 ml / 0.013 US gal)

Hochfester anaerober Kleber Loctite 270 (50 ml)

Cola freno alta Loctite 270 (50 ml)

C 4

Colle Anaérobie étanche pourjoint

Loxeal 58/31 (75 ml)

554.180.004Aneorobic Pipe Sealant for seal Loxeal 58/31 (75 ml / 0.02 US gal)

Anerobe elastischeFlächendichtung

Loxeal 58/31 (75 ml)

Cola para la estanqueidad junta Loxeal 58/31 (75 ml)

Vous aurez besoin de / you needWerkzeugaufstellung / Vd necesita:

Page 41: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 3 - N° 578.178.110-1806

Voir / Refer toSiehe / Consultar

p. 12 15

Voir / Refer toSiehe / Consultar

p. 7 11

Voir / Refer toSiehe / Consultar

p. 16 29

Voir / Refer toSiehe / Consultar

p. 5

Voir / Refer toSiehe / Consultar

p. 4

Voir / Refer toSiehe / Consultar

p. 6

1

Page 42: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 4 - N° 578.178.110-1806

1

12

2

1

2

Page 43: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 5 - N° 578.178.110-1806

1

2

1

2

1

2

C 1

Page 44: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 6 - N° 578.178.110-1806

2

1

1

2

1

2

A 5

Page 45: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 7 - N° 578.178.110-1806

Des protecteurs (capot moteur, protecteur d'accouplement, carters,…) sont mis en placepour une utilisation sûre du matériel.

Le fabricant ne peut être tenu pour responsable en cas de dommages corporels ainsi quedes pannes et / ou endommagement du matériel résultant de la destruction, de l'occultationou du retrait total ou partiel des protecteurs.

/ Guards (air motor cover, coupling shields, housings …) have been designed for safe useof the equipment. The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failureand / or damage to property due to removal or partial removal of the guards.

/ Schutzvorrichtungen an diesem Gerät wie (Motorhaube, Kupplungsschutz, Gehäuse, ggf.Erdungskabel, sowie weitere Vorrichtungen) wurden für eine sichere Benutzung diesesGerätes entwickelt und angebracht. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung fürKörperschäden, Fehfunktionen, Beschädigung der Geräte, und jegliche andere Fehler ab,die durch die ganze oder teilweise Entfernung Modifikation oder unsachgemässeHandhabung der Schutzvorrichtungen oder anderen Geräteteilen entstehen.

/ Protectores (capó motor, protector de acoplamiento, cárteres,...) se colocan para unautilización segura del material. El fabricante no se hace responsable, en caso de dañospersonales, así como de las averías y / o daños del material, resultantes de la destrucción,la ocultación o la retirada total o parcial de los protectores.

1 2

21

Page 46: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 8 - N° 578.178.110-1806

3 4

5

1 2

Page 47: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 9 - N° 578.178.110-1806

6

7

Des protecteurs (capot moteur, protecteur d'accouplement, carters,…) sont mis en placepour une utilisation sûre du matériel.

Le fabricant ne peut être tenu pour responsable en cas de dommages corporels ainsi quedes pannes et / ou endommagement du matériel résultant de la destruction, de l'occultationou du retrait total ou partiel des protecteurs.

/ Guards (air motor cover, coupling shields, housings …) have been designed for safe useof the equipment. The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failureand / or damage to property due to removal or partial removal of the guards.

/ Schutzvorrichtungen an diesem Gerät wie (Motorhaube, Kupplungsschutz, Gehäuse, ggf.Erdungskabel, sowie weitere Vorrichtungen) wurden für eine sichere Benutzung diesesGerätes entwickelt und angebracht. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung fürKörperschäden, Fehfunktionen, Beschädigung der Geräte, und jegliche andere Fehler ab,die durch die ganze oder teilweise Entfernung Modifikation oder unsachgemässeHandhabung der Schutzvorrichtungen oder anderen Geräteteilen entstehen.

/ Protectores (capó motor, protector de acoplamiento, cárteres,...) se colocan para unautilización segura del material. El fabricante no se hace responsable, en caso de dañospersonales, así como de las averías y / o daños del material, resultantes de la destrucción,la ocultación o la retirada total o parcial de los protectores.

C 1

Page 48: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 10 - N° 578.178.110-1806

8

9

Page 49: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 11 - N° 578.178.110-1806

10

12

11

12 13

1

2

Page 50: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 12 - N° 578.178.110-1806

1 2

1 2

Des protecteurs (capot moteur, protecteur d'accouplement, carters,…) sont mis en placepour une utilisation sûre du matériel.

Le fabricant ne peut être tenu pour responsable en cas de dommages corporels ainsi quedes pannes et / ou endommagement du matériel résultant de la destruction, de l'occultationou du retrait total ou partiel des protecteurs.

/ Guards (air motor cover, coupling shields, housings …) have been designed for safe useof the equipment. The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failureand / or damage to property due to removal or partial removal of the guards.

/ Schutzvorrichtungen an diesem Gerät wie (Motorhaube, Kupplungsschutz, Gehäuse, ggf.Erdungskabel, sowie weitere Vorrichtungen) wurden für eine sichere Benutzung diesesGerätes entwickelt und angebracht. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung fürKörperschäden, Fehfunktionen, Beschädigung der Geräte, und jegliche andere Fehler ab,die durch die ganze oder teilweise Entfernung Modifikation oder unsachgemässeHandhabung der Schutzvorrichtungen oder anderen Geräteteilen entstehen.

/ Protectores (capó motor, protector de acoplamiento, cárteres,...) se colocan para unautilización segura del material. El fabricante no se hace responsable, en caso de dañospersonales, así como de las averías y / o daños del material, resultantes de la destrucción,la ocultación o la retirada total o parcial de los protectores.

Page 51: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 13 - N° 578.178.110-1806

3

5

41 2

Page 52: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 14 - N° 578.178.110-1806

6

Des protecteurs (capot moteur, protecteur d'accouplement, carters,…) sont mis en placepour une utilisation sûre du matériel.

Le fabricant ne peut être tenu pour responsable en cas de dommages corporels ainsi quedes pannes et / ou endommagement du matériel résultant de la destruction, de l'occultationou du retrait total ou partiel des protecteurs.

/ Guards (air motor cover, coupling shields, housings …) have been designed for safe useof the equipment. The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failureand / or damage to property due to removal or partial removal of the guards.

/ Schutzvorrichtungen an diesem Gerät wie (Motorhaube, Kupplungsschutz, Gehäuse, ggf.Erdungskabel, sowie weitere Vorrichtungen) wurden für eine sichere Benutzung diesesGerätes entwickelt und angebracht. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung fürKörperschäden, Fehfunktionen, Beschädigung der Geräte, und jegliche andere Fehler ab,die durch die ganze oder teilweise Entfernung Modifikation oder unsachgemässeHandhabung der Schutzvorrichtungen oder anderen Geräteteilen entstehen.

/ Protectores (capó motor, protector de acoplamiento, cárteres,...) se colocan para unautilización segura del material. El fabricante no se hace responsable, en caso de dañospersonales, así como de las averías y / o daños del material, resultantes de la destrucción,la ocultación o la retirada total o parcial de los protectores.

Page 53: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 15 - N° 578.178.110-1806

7

12

8

9 10

1

2

Page 54: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 16 - N° 578.178.110-1806

1 2

1 2

Des protecteurs (capot moteur, protecteur d'accouplement, carters,…) sont mis en placepour une utilisation sûre du matériel.

Le fabricant ne peut être tenu pour responsable en cas de dommages corporels ainsi quedes pannes et / ou endommagement du matériel résultant de la destruction, de l'occultationou du retrait total ou partiel des protecteurs.

/ Guards (air motor cover, coupling shields, housings …) have been designed for safe useof the equipment. The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failureand / or damage to property due to removal or partial removal of the guards.

/ Schutzvorrichtungen an diesem Gerät wie (Motorhaube, Kupplungsschutz, Gehäuse, ggf.Erdungskabel, sowie weitere Vorrichtungen) wurden für eine sichere Benutzung diesesGerätes entwickelt und angebracht. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung fürKörperschäden, Fehfunktionen, Beschädigung der Geräte, und jegliche andere Fehler ab,die durch die ganze oder teilweise Entfernung Modifikation oder unsachgemässeHandhabung der Schutzvorrichtungen oder anderen Geräteteilen entstehen.

/ Protectores (capó motor, protector de acoplamiento, cárteres,...) se colocan para unautilización segura del material. El fabricante no se hace responsable, en caso de dañospersonales, así como de las averías y / o daños del material, resultantes de la destrucción,la ocultación o la retirada total o parcial de los protectores.

Page 55: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 17 - N° 578.178.110-1806

3 4

5

1 2

Page 56: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 18 - N° 578.178.110-1806

6 7

8

Page 57: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 19 - N° 578.178.110-1806

9

10

1

2

3

4

6

11 12

5

Page 58: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 20 - N° 578.178.110-1806

13 14

1615

Page 59: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 21 - N° 578.178.110-1806

17

18

19

20

Page 60: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 22 - N° 578.178.110-1806

Des protecteurs (capot moteur, protecteur d'accouplement, carters,…) sont mis en placepour une utilisation sûre du matériel.

Le fabricant ne peut être tenu pour responsable en cas de dommages corporels ainsi quedes pannes et / ou endommagement du matériel résultant de la destruction, de l'occultationou du retrait total ou partiel des protecteurs.

/ Guards (air motor cover, coupling shields, housings …) have been designed for safe useof the equipment. The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failureand / or damage to property due to removal or partial removal of the guards.

/ Schutzvorrichtungen an diesem Gerät wie (Motorhaube, Kupplungsschutz, Gehäuse, ggf.Erdungskabel, sowie weitere Vorrichtungen) wurden für eine sichere Benutzung diesesGerätes entwickelt und angebracht. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung fürKörperschäden, Fehfunktionen, Beschädigung der Geräte, und jegliche andere Fehler ab,die durch die ganze oder teilweise Entfernung Modifikation oder unsachgemässeHandhabung der Schutzvorrichtungen oder anderen Geräteteilen entstehen.

/ Protectores (capó motor, protector de acoplamiento, cárteres,...) se colocan para unautilización segura del material. El fabricante no se hace responsable, en caso de dañospersonales, así como de las averías y / o daños del material, resultantes de la destrucción,la ocultación o la retirada total o parcial de los protectores.

22

21

A 5

C 4

Page 61: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 23 - N° 578.178.110-1806

2423

25

A 5

C 3

C 4

Page 62: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 24 - N° 578.178.110-1806

27

28

26

C 3

A 5

C 3

A 5

A 5

Page 63: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 25 - N° 578.178.110-1806

29

30 31

C 1

A 5

A 5

Page 64: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 26 - N° 578.178.110-1806

2

3

5

6

32

34

35

33

1

4

C 1

Page 65: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 27 - N° 578.178.110-1806

36

3837

A 5

A 5

Page 66: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 28 - N° 578.178.110-1806

40 41

39

1

2

Page 67: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN - 29 - N° 578.178.110-1806

42 431

2

Page 68: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

Doc. 573.481.050

Date/Datum/Fecha : 26/06/18

Annule/Cancels/Ersetzt/Anula : 01/03/16

Modif. / Änderung :Mise à jour / Update / Aktualisierung/ ActualizaciónKREMLIN REXSON SAMESKREMLIN

Pièces de rechange

Spare parts list

Ersatzteilliste

Piezas de repuesto

MOTEUR,modèle 9200

MOTOR,model 9200

MOTOR,Modell 9200

MOTOR,tipo 9200

Page 69: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 2 Doc. / Dok. 573.481.050

MOTEUR,modèle 9200

MOTORmodel 9200

#

MOTORModell 9200

MOTOR,tipo 9200

105.292

Page 70: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 3 Doc. / Dok. 573.481.050

Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté

1 91 421 Anneau de levage Hoisting ring Ringschraube Anillo de sujeción 1

2 88 130 Vis CHc M 6x10 Screw, model CHc M6x10 Schraube CHc M 6x10 Tornillo, tipo CHc M 6x10 2

3 963 040 016 Rondelle MU 6 Washer, model MU 6 Scheibe MU 6 Arandela, tipo MU 6 2

4 88 321 Ecrou HM 12 Nut, model HM 12 Mutter, HM12 Tuerca, tipo HM12 1

5 88 069 Vis HM 12x25 Screw, model HM 12x25 Schraube HM 12x25 Tornillo, tipo HM 12x25 1

6 209 352 Capot Cover Haube Tapa 1

* 146 320 094 Kit pneumatique(ind. 7, 8)

Pneumatique kit(ind. 7, 8)

Pneumatische Kit(Pos. 7, 8)

Kit neumático(índ. 7, 8)

1

*7 151 800 002 Interrupteur (x 2) Switch (x 2) Schalter (x 2) Interruptor (x 2) 1

*8 91 424 Distributeur 5/2 1/8" Distributor,model 5/2 1/8"

Verteiler 5/2 1/8" Distribuidor,tipo 5/2 1/8"

1

9 209 354 Equerre Bracket Winkel Escuadra 1

10 933 011 170 Vis HM 6x12 Screw, model HM 6x12 Schraube HM 6x12 Tornillo, tipo HM 6x12 2

11 963 040 012 Rondelle MU 4 Washer, model MU 4 Scheibe MU 4 Arandela, tipo MU 4 4

12 933 151 273 Vis CHc M 4x20 Screw,model CHc M 4x20

Schraube CHc M 4x20 Tornillo,tipo CHc M 4x20

4

13 932 151 326 Vis CHc M 3x25 Screw,model CHc M 3x25

Schraube CHc M 3x25 Tornillo,tipo CHc M 3x25

2

14 209 350 Flasque supérieure Upper flange Deckelflansch Brida superior 1

15 209 351 Flasque inférieure Lower flange Bodenflansch Brida inferior 1

16 9 201 Cylindre Cylinder Zylinder Cilindro 1

*17 84 194 Joint de flasque Flange seal Dichtungsflansch Junta de brida 2

18 205 593 Contre-bride (2 parties) Adapter (2 parts) Kupplungsschalen(2 Teile)

Contra brida (2 partes) 1

19 209 353 Piston Piston Kolben Pistón 1

*20 909 130 378 Joint de piston Piston seal Kolbendichtung Junta de pistón 1

21 205 592 Bride d'arrêt (2 parties) Stop flange (2 parts) Stopscheibe (2 Teile) Brida de ajuste(2 partes)

1

22 88 735 Vis CHc M 8x45 Screw,model CHc M 8x45

Schraube CHc M 8x45 Tornillo,tipo CHc M 8x45

6

23 205 704 Tige de piston Piston rod Kolbenstange Eje de pistón 1

*24 909 420 225 Joint de tige de piston Piston rod seal Kolbenstangesdichtung Junta de eje de pistón 1

25 146 320 095 Palier Bearing Lager Palier 2

26 88 134 Vis CHc M 6x20 Screw,model CHc M 6x20

Schraube CHc M 6x20 Tornillo,tipo CHc M 6x20

8

*27 84 193 Joint de palier extérieur Outside bearing seal Außen Lagersdichtung Junta de palier exterior 2

*28 85 022 Joint de palier intérieur Inside bearing seal Innen Lagersdichtung Junta de palier interior 2

*29 146 320 092 Distributeur 4/2 1" Distributor, model 4/2 1" Verteiler 4/2 1" Distribuidor, tipo 4/2 1" 1

30 NC / NS Corps du distributeur Distributor body Verteilerkörper Cuerpo de distribuidor 1

*31 NC / NS Joint d'embase Base seal Grundplattendichtung Junta de base 1

32 NC / NS Couvercle, côté ressort Cover, spring side Haube, Federseite Tapa, lado muelle 1

Page 71: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 4 Doc. / Dok. 573.481.050

Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté

*33 NC / NS Joint latéral, côtéressort

Side seal, spring side Seitlich Dichtung,Federseite

Junta lateral, ladomuelle

1

34 NC / NS Guide ressort Guide for spring Federführung Guía para muelle 1

*35 NC / NS Ressort Spring Feder Muelle 1

36 NC / NS Vis Screw Schraube Tornillo 1

37 NC / NS Joint Seal Dichtung Junta 1

*38 NC / NS Tiroir Valve Schieber Cajón 1

*39 NC / NS Joint latéral, côté air Side seal, air side Seitlich Dichtung,Luftseite

Junta lateral, lado aire 1

40 NC / NS Couvercle, côté air Cover, air side Haube, Luftseite Tapa, lado aire 1

41 NC / NS Rondelle Washer Scheibe Arandela 8

42 NC / NS Vis inox CHc M 5x16 Stainless screw,model CHc M 5x16

Schraube aus EdelstahlCHc M 5x16

Tornillo de inox,tipo CHc M 5x16

8

*43 205 213 Joint d'embase Base seal Grundplattendichtung Junta de base 2

44 209 365 Embase distributeur Distributor base Verteilergrundplatte Base distribuidor 1

45 88 908 Vis inox CHc M 8x60 Stainless screw,model CHc M 8x60

Schraube aus EdelstahlCHc M 8x60

Tornillo de inox,tipo CHc M 8x60

4

*46 146 320 091 Silencieux 1" Muffler 1" Schalldämpfer 1" Silenciador 1" 1

*47 903 080 401 Soupape de décharge Discharge-valve Sicherheitsventil Válvula de seguridad 1

48 552 542 Raccord 1/4" G Fitting, model 1/4" G Anschluss 1/4" G Racor, tipo 1/4" G 1

49 905 120 924 Bouchon pour tube Tube plug Verschlussstopfen fürRohr

Tapón de tubo 1

50 91 723 Clip Ø 6 Clip Ø 6 Clip Ø 6 Clip Ø 6 2

51 552 434 Coude MF 3/4" G Elbow, model MF 3/4" G WinkelnippelAG 3/4" - IG 3/4" G

Codo, tipo MH 3/4" G 1

52 88 514 Vis inox CHc M 8x35 Stainless screw,model CHc M 8x35

Schraube aus EdelstahlCHc M 8x35

Tornillo de inox,tipo CHc M 8x35

4

53 905 120 926 Coude M 1/8" G Elbow, model M 1/8" G Winkelnippel M 1/8" G Codo, tipo M 1/8" G 7

54 209 355 Etrier U-Bolt Halterung Tirante 1

55 88 151 Vis CHc M 8x20 Screw,model CHc M 8x20

Schraube CHc M 8x20 Tornillo,tipo CHc M 8x20

2

56 905 120 983 Coude MF T 2x4 Elbow, model MF T 2x4 WinkelnippelAG/IG T 2x4

Codo, tipo MH T 2x4 4

57 76 764 Tuyau PU 2,5x4(lg. 3,10 m)

Hose PU 2,5x4(lg. 3.10 m / 122.04")

Schlauch PU 2,5x4(Länge : 3,10 m)

Tubería PU 2,5x4(3,10 m de largo)

1

58 76 607 Tuyau PU 4x6(lg. 0,20 m)

Hose PU 4x6(lg. 0.20 m / 7.87")

Schlauch PU 4x6(Länge : 0,20 m)

Tubería PU 4x6(0,20 m de largo)

1

59 905 120 937 Bouchon pour tube Tube plug Verschlussstopfen fürRohr

Tapón de tubo 2

60 552 226 Raccord Y T 4x6 Fitting, model Y T 4x6 Anschluss Y T 4x6 Racor, tipo Y T 4x6 1

61 90 165 Jonc Stop ring Sicherungsring Anillo de retención 1

62 205 211 Coquille (2 parties) Bush (2 parts) Kupplung (2 Teile) Coquilla (2 partes) 1

63 205 212 Bague de fermeture Closing ring Hülse Anillo de cierre 1

64 91 437 Tirant Tie-rod Stehbolzen Tirante 4

Page 72: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 5 Doc. / Dok. 573.481.050

Détails - Details - Einzelheiten - Detalles

Page 73: BOMBA DE RECIRCULACIÓN AP & HIDRÁULICA 4 BOLAS …

SAMES KREMLIN 6 Doc. / Dok. 573.481.050

Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté

65 963 040 025 Rondelle MU 12 Washer, model MU 12 Scheibe MU 12 Arandela, tipo MU 12 4

66 953 010 025 Ecrou, HM 12 Nut, model HM 12 Mutter, HM 12 Tuerca, tipo HM 12 4

67 209 364 Came Cam Nocken Leva 1

68 88 189 Vis CHc M 10x30 Screw,model CHc M 10x30

Schraube CHc M 10x30 Tornillo,tipo CHc M 10x30

1

69 905 120 907 Raccord droit 1/8" Straight fitting, model 1/8" Gerader Nippel 1/8" Racor recto, tipo 1/8" 1

70 905 124 901 Raccord droit 1/8" Straight fitting, model 1/8" Gerader Nippel 1/8" Racor recto, tipo 1/8" 2

71 055 680 006 Borne de mise à la terreéquipée

Earth terminal assembly Erdungsschiene montiert Toma de tierra equipada 1

72 550 773 RaccordM 3/4" - M 3/4" BSP

Fitting,model M 3/4" - M 3/4"BSP

Doppelnippel,AG 3/4" - AG 3/4” BSP

Racor,tipo M 3/4" - M 3/4" BSP

1

73 552 466 Adaptateur MM 1" G Adaptor,model double male 1" G

Anschluss AG 1" G Adaptador,tipo MM 1" G

1

74 552 598 Coude FF 1" BSP Elbow,model FF 1" BSP

Winkelnippel,IG-IG 1” BSP

Codo,tipo HH 1" BSP

1

Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté

* 146 340 090 Pochette de jointsmoteur (ind. 17 (x 2), 20,24, 27 (x 2), 28 (x 2),43 (x 2))

Seal kit air motor(ind. 17 (x 2), 20, 24,27 (x 2), 28 (x 2),43 (x 2))

Dichtungssatz desLuftmotors (beinhaltetPos. 17 (x 2), 20, 24,27 (x 2), 28 (x 2),43 (x 2))

Bolsa de juntas motor(índ. 17 (x 2), 20, 24,27 (x 2), 28 (x 2),43 (x 2))

1

* 146 320 093 Pochette demaintenancedistributeur 4/2 1"(ind. 31, 33, 35, 38, 39)

Servicing kitdistributor 4/2 1"(ind. 31, 33, 35, 38, 39)

Reparatursatz desLuftverteilers 4/2 1"(beinhaltet Pos. 31, 33,35, 38, 39)

Bolsa de reparación deldistribuidor 4/2 1"(índ. 31, 33, 35, 38, 39)

1

* Pièces de maintenance préconisées.* Preceding the index number denotes a suggested spare part.* Bezeichnete Teile sind empfohlene Ersatzteile.* Piezas de mantenimiento preventivas.

N C : Non commercialisé.N S : Denotes parts are not serviceable.N S : Bezeichnete Teile gibt es nicht einzeln, sondern nur

komplett.N S : no suministrado.