447 07-1703-1 Izjava za usoglasenost na propisot so...

16
1 ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ЗАКОНОДАВСТВОТО НА ЕВРОПСКАТА УНИЈА СО КОРЕСПОНДЕНТНА ТАБЕЛА 1. Правен пропис 1.1. Назив на прописот Предлог за донесување на Закон за вработување и работа на странци со Предлог на закон Proposal to pass a Law on employment and work of foreigners with Draft Law 1.2. Предлагач Министерство за труд и социјална политика 1.3. ЕПП број 2006.0900.0796 1.4. Број и назив на поглавјето од правото на ЕУ согласно Националната програма за усвојување на правото на ЕУ 2.. Слобода на движење на работници 2. Усогласеност на предлогот на прописот со одредбите на Спогодбата за стабилизација и асоцијација меѓу Република Македонија и Европските заедници и нивните земји членки 2.1. Одредба од Спогодбата која се однесува на нормативната содржина на прописот Глава V “Движење на работници, основање, давање услуги, капитал Поглавје I “Движење на работнициПоглавје II “Основање претпријатија2.2. Дали правниот пропис е во согласност со одредбите од Спогодбата за стабилизација и асоцијација Да Не 2.3. Причини за неисполнување, односно делумно исполнување на обврските кои произлегуваат од наведените одредби на Спогодбата 3. Усогласеност со изворите на правото на Европската Унија 3.1 Степен на усогласеност со секундарните извори од правото на ЕУ ЕУ пропис -CELEX бр.31996L0071 потполна усогласеност делумна усогласеност неусогласеност ЕУ пропис -CELEX бр.32004L0038 потполна усогласеност делумна усогласеност неусогласеност ЕУ пропис -CELEX бр. 32003L0009 потполна усогласеност делумна усогласеност неусогласеност ЕУ пропис -CELEX бр32003L0086 потполна усогласеност делумна усогласеност неусогласеност ЕУ пропис -CELEX бр32004L0114 потполна усогласеност делумна усогласеност неусогласеност 3.2. Степен на усогласеност со други извори на правото на ЕУ (примарно законодавство, судска практика на Судот на правдата на Европските заедници, др.)

Transcript of 447 07-1703-1 Izjava za usoglasenost na propisot so...

Page 1: 447 07-1703-1 Izjava za usoglasenost na propisot so ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0900.0796.kt.pdfДали предлогот на прописот е преведен

1

ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ЗАКОНОДАВСТВОТО НА ЕВРОПСКАТА УНИЈА СО КОРЕСПОНДЕНТНА ТАБЕЛА

1. Правен пропис 1.1. Назив на прописот Предлог за донесување на Закон за вработување и работа на странци со Предлог на закон Proposal to pass a Law on employment and work of foreigners with Draft Law 1.2. Предлагач Министерство за труд и социјална политика 1.3. ЕПП број 2006.0900.0796 1.4. Број и назив на поглавјето од правото на ЕУ согласно Националната програма за усвојување на правото на ЕУ 2.. Слобода на движење на работници

2. Усогласеност на предлогот на прописот со одредбите на Спогодбата за стабилизација и асоцијација меѓу Република Македонија и Европските заедници и нивните земји членки

2.1. Одредба од Спогодбата која се однесува на нормативната содржина на прописот Глава V “Движење на работници, основање, давање услуги, капитал Поглавје I “Движење на работници“ Поглавје II “Основање претпријатија“ 2.2. Дали правниот пропис е во согласност со одредбите од Спогодбата за стабилизација и асоцијација

Да Не 2.3. Причини за неисполнување, односно делумно исполнување на обврските кои произлегуваат од

наведените одредби на Спогодбата

3. Усогласеност со изворите на правото на Европската Унија

3.1 Степен на усогласеност со секундарните извори од правото на ЕУ ЕУ пропис -CELEX бр.31996L0071

потполна усогласеност делумна усогласеност неусогласеност

ЕУ пропис -CELEX бр.32004L0038

потполна усогласеност делумна усогласеност неусогласеност

ЕУ пропис -CELEX бр. 32003L0009

потполна усогласеност делумна усогласеност неусогласеност

ЕУ пропис -CELEX бр32003L0086

потполна усогласеност делумна усогласеност неусогласеност

ЕУ пропис -CELEX бр32004L0114

потполна усогласеност делумна усогласеност неусогласеност

3.2. Степен на усогласеност со други извори на правото на ЕУ (примарно законодавство, судска практика на Судот на правдата на Европските заедници, др.)

Page 2: 447 07-1703-1 Izjava za usoglasenost na propisot so ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0900.0796.kt.pdfДали предлогот на прописот е преведен

2

3.3. Причини за делумна усогласеност или неусогласеност − Делумната усогласеност со ЕУ пропис -CELEX бр.32004L0038, е од причини што сам

член 12 точка 3 и член 2 точка 2 од Директива 2004/38/ЕЗ на Европскиот парламент и на Советот од 29 април 2004 година за правото на граѓаните на Европската унија и на членовите на нивната фамилија да се движат и да престојуваат слободно на територијата на земјите-членки со што се менува Регулативата (ЕЕЗ) бр. 1612/68 и престануваат да важат директивите 64/221/ЕЕЗ, 72/194/ЕЕЗ, 73/148/ЕЕЗ, 75/34/ЕЕЗ, 75/35/ЕЕЗ, 90/365/ЕЕЗ и 93/96/ЕЕЗ (текст со важност за ЕЕО), имаат допирни точки со овој Закон

− Делумната усогласеност со ЕУ пропис -CELEX бр. 32003L0009, е од причини што само член 11 став 2 од Директива на советот 2003/9/ЕС (27 јануари 2003 година) со која се воспоставуваат минималните стандарди за прифаќање на барателите на азил, имаа допирни точки со овој Закон

− Делумната усогласеност со ЕУ пропис -CELEX бр32003L0086, е од причини што само член 4 точка 1 од Директива 2003/86/ЕЗ на Советот (22 септември 2003 година) за правото за повторно обединување на семејството, имаа допирни точки со овој Закон

− Делумната усогласеност со ЕУ пропис -CELEX бр32004L0114, е од причини што само член 17 точка 1 од Директива на советот 2004/114/ЕС (13 декември 2004 година) за условите за влез на граѓани од трети земји со цел за студирање, размена на ученици, неплатена обука или волонтерски услуги имаа допирни точки со овој Закон

3.4. Рок во кој е предвидено постигнување на потполна усогласеност на предлогот на прописот со правото на Европската унија 3.5. Кореспондентна табела (прилог)

4. Превод на изворите на правото на ЕУ и правниот акт

4.1. Дали горенаведените извори на правото на ЕУ се преведени на македонски јазик? Доколку изворот на преводот не е СЕП, преводот задолжително треба да се достави до Секретаријатот за европски прашања.

ДА Верзија МК 3 НЕ 4.2. Достапност на преводот на прописот на ЕУ 4.3. Дали предлогот на прописот е преведен на англиски јазик?

ДА НЕ 4.4. Дали прописот е преведен на друг јазик на ЕУ

ДА НЕ 4.5. Достапност на преводот на прописот

5. Стручна помош и мислење

(ЕК, КАРДС, ИПА, ТAIEX, SIGMA, држава членка, Совет на Европа, домашни стручњаци) 5.1. Учество на техничка помош и консултанти во изработката на предлогот на прописот Обезбедена TAIEX експертиза на Предлог законот за вработување и работа на странци од страна на експерт од Шведска г-дин Ulf Bohman, експертска мисија (IND/EXP 23736) 20-22 март 2007 година 5.2. Дадено мислење за усогласеноста на прописот Во однос на законодавната страна, Работната група беше многу отворена за прифаќање на сугестии за општите и посебните аспекти на нацрт-законот. Од техничка гледна точка, сметам дека македонскиот Нацрт-закон за вработување и работа на странци целосно е во согласност со позитивното законодавство на ЕУ наведено во табелата.

Page 3: 447 07-1703-1 Izjava za usoglasenost na propisot so ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0900.0796.kt.pdfДали предлогот на прописот е преведен

3

Раководител на надлежниот сектор Име презиме: Стојан Трајанов Звање и работно место: Државен Советник Потпис: Датум: 02.04.2007 Министер Име и презиме: Љупчо Мешков Потпис: Датум: 02.04.2007

Page 4: 447 07-1703-1 Izjava za usoglasenost na propisot so ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0900.0796.kt.pdfДали предлогот на прописот е преведен

КОРЕСПОДЕНТНА ТАБЕЛА Земја кандидат: РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЈА Законодавство на земјата кандидат

Предлог на Закон за вработување и работа настранци - ЗВРС

Назив на прописот на ЕУ кој се транспонира . Директива на Европскиот парламент и Советот број 96/71/EC од 16 декември 1996 што се однесува

на преместени работници во рамки на давањето на услуги . Директива 2004/38/ЕЗ на Европскиот парламент и на Советот од 29 април 2004 година за правото

на граѓаните на Европската унија и на членовите на нивната фамилија да се движат и да престојуваат слободно на територијата на земјите-членки со што се менува Регулативата (ЕЕЗ) бр. 1612/68 и престануваат да важат директивите 64/221/ЕЕЗ, 72/194/ЕЕЗ, 73/148/ЕЕЗ, 75/34/ЕЕЗ, 75/35/ЕЕЗ, 90/365/ЕЕЗ и 93/96/ЕЕЗ (текст со важност за ЕЕО)

. Директива 2003/86/ЕЗ на Советот (22 септември 2003 година) за правото за повторно обединување на семејството

. Директива на советот 2003/9/ЕС (27 јануари 2003 година) со која се воспоставуваат минималните стандарди за прифаќање на барателите на азил

. Директива на советот 2004/114/ЕС (13 декември 2004 година) за условите за влез на граѓани од трети земји со цел за студирање, размена на ученици, неплатена обука или волонтерски услуги

1 2 3 4 5 6 7 Член 1 Содржина на одредбата од националниот

пропис во кој се врши транспонирањето Реф Член 1 Содржина на одредбата на ЕУ која се

транспонира Оценка

2 Забелешка

1 Ч = член; С = став; А = алинеја; БР = број 2 Ц = целосна усогласеност; Д = делумна усогласеност; Н = неусогласеност

Ч 2 С 1 Т 8

“Работник“ е физичко лице кое врз основа на договор за вработување засновал работен однос кај работодавач и кое врз основа на тоа е пријавено во задолжителното социјално осигурување од страна на работодавачот.

96/71/EC Ч2 С2

За целите на оваа директива, дефиницијата за работник е онаа што се применува во законодавството на земјата–членка на чијашто територија работникот e испратен.

Ц

Ч 2 С 1 Т 13

“Претставник на странска компанија (трговско друштво)“ е физичко лице кое согласно со законот или актите издадени од правно лице или единствен сопственик, е овластено да претставува правно лице или единствен сопственик и кое е заведено во соодветниот регистар.

96/71/EC Ч1 С3a

да испраќаат работници на територијата на земја–членка за сопствена сметка и под сопствен надзор, според договор склучен помеѓу претпријатието што испраќа работници и страната за која се наменети услугите, да работат во таа земја–членка под услов да постои работен однос помеѓу работникот и претпријатието што го испраќа додека работи на тоа работно место; или

Ц

Ч2 С1

За целите на оваа директива, под „работник што се испраќа“ се подразбира работник што на ограничено време работи на територијата на земја–членка што не е државата во која има редовно вработување.

Ц

Page 5: 447 07-1703-1 Izjava za usoglasenost na propisot so ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0900.0796.kt.pdfДали предлогот на прописот е преведен

КОРЕСПОДЕНТНА ТАБЕЛА 27.02.2007 Земја кандидат: РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЈА

1 2 3 4 5 6 7 Член 1 Содржина на одредбата од националниот

пропис во кој се врши транспонирањето Реф Член 1 Содржина на одредбата на ЕУ која се

транспонира Оценка

2 Забелешка

1 Ч = член; С = став; А = алинеја; Т= точка; БР = број 2 Ц = целосна усогласеност; Д = делумна усогласеност; Н = неусогласеност

2

Ч 3 С 3

Одредбите на овој закон нема да важат за државјани на членки на Европската унија, доколку со меѓународен договор се обезбеди реципроцитет во смисла на слободен пристап на пазарот на трудот, вработување и слободен тек на услуги од преместени работници, како и во врска со други облици на работа кои се предмет на овој закон.

96/71/EC Ч1 С3a

да испраќаат работници на територијата на земја–членка за сопствена сметка и под сопствен надзор, според договор склучен помеѓу претпријатието што испраќа работници и страната за која се наменети услугите, да работат во таа земја–членка под услов да постои работен однос помеѓу работникот и претпријатието што го испраќа додека работи на тоа работно место; или

Ч1 С3б

да испраќаат работници во фирма или претпријатие, во сопственост на групацијата, на територијата на таа земја-членка под услов да постои работен однос помеѓу работникот и претпријатието што го испраќа додека работи на тоа работно место; или

Ч1 С3ц

ако е претпријатие за привремено вработување или агенција за посредување, да испраќаат хонорарен работник во претпријатието-корисник што е основано или работи на територијата на таа земја-членка под услов да постои работен однос помеѓу претпријатието за привремено вработување или агенцијата за посредување и работникот додека работи на тоа работно место.

Ч3 С1

Услови за вработување Земјите-членки се осигуруваат дека, кој и да е законот што е важечки за работниот однос, претпријатијата наведени во членот 1 (1), на работниците што се испратени на нивна територија, им ги гарантираат условите за вработување што ги опфаќаат следните прашања, кои, во земјата-членка каде што се изведува работата, се утврдени со:

Page 6: 447 07-1703-1 Izjava za usoglasenost na propisot so ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0900.0796.kt.pdfДали предлогот на прописот е преведен

КОРЕСПОДЕНТНА ТАБЕЛА 27.02.2007 Земја кандидат: РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЈА

1 2 3 4 5 6 7 Член 1 Содржина на одредбата од националниот

пропис во кој се врши транспонирањето Реф Член 1 Содржина на одредбата на ЕУ која се

транспонира Оценка

2 Забелешка

1 Ч = член; С = став; А = алинеја; Т= точка; БР = број 2 Ц = целосна усогласеност; Д = делумна усогласеност; Н = неусогласеност

3

Ч 4 С 7

При вработување или работа на странец, работодавачoт не смее барателот на вработувањето односно работата да го стави во нееднаква положба заради расата, бојата на кожата, полот, возраста, здравствената состојба, односно инвалидност, религиозното, политичкото или друго убедување, членување во синдикатите, националното или социјалното потекло, статус на семејството, имотната состојба, половата насоченост или заради други лични околности. .Забраната на директна или индиректна дискриминација во овие случаи се однесува на дискриминација на кандидатот за вработување и работникот, согласно со Законот за работните односи.

96/71/EC

Ч3 С1

Услови за вработување Земјите-членки се осигуруваат дека, кој и да е законот што е важечки за работниот однос, претпријатијата наведени во членот 1 (1), на работниците што се испратени на нивна територија, им ги гарантираат условите за вработување што ги опфаќаат следните прашања, кои, во земјата-членка каде што се изведува работата, се утврдени со:

96/71/EC Ч3 С1 Те

еднаков третман и на мажите и на жените и други одредби за недискриминација.

Ц

Page 7: 447 07-1703-1 Izjava za usoglasenost na propisot so ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0900.0796.kt.pdfДали предлогот на прописот е преведен

КОРЕСПОДЕНТНА ТАБЕЛА 27.02.2007 Земја кандидат: РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЈА

1 2 3 4 5 6 7 Член 1 Содржина на одредбата од националниот

пропис во кој се врши транспонирањето Реф Член 1 Содржина на одредбата на ЕУ која се

транспонира Оценка

2 Забелешка

1 Ч = член; С = став; А = алинеја; Т= точка; БР = број 2 Ц = целосна усогласеност; Д = делумна усогласеност; Н = неусогласеност

4

Ч 4 С 8

Работодавачот е должен да ги покрие трошоците во врска со стекнување на работна дозвола и регулирање на работниот однос, согласно со овој закон и другите прописи во кои се утврдени трошоците. Работодавеачот не може да ги префрли наведените финасиски трошоци на странецот. Работодавачот има обврска на странецот кој го вработил да му обезбеди минимални права за работно време, паузи и периоди за одмор, ноќно работење, минимално годишно отсуство, плати, здравство и безбедност на работа и посебна заштита на работници утврдено во законските прописи и општ колективен договор или во грански колективен договор ако тоа е поповолно за работникот.

96/71/EC

Ч3 С1

Услови за вработување Земјите-членки се осигуруваат дека, кој и да е законот што е важечки за работниот однос, претпријатијата наведени во членот 1 (1), на работниците што се испратени на нивна територија, им ги гарантираат условите за вработување што ги опфаќаат следните прашања, кои, во земјата-членка каде што се изведува работата, се утврдени со:

Ц

96/71/EC

Ч3 С1 Т2

колективни договори или арбитражни одлуки што се прогласени за општоважечки во смисла на ставот 8 доколку се однесуваат на активностите наведени во Анексот:

Ч 4 С 9

Работодавачот на кој согласно со прописите за вработување и осигурување во случај на невработеност му е издадена дозвола да врши упатување на работници кај други работодавачи - корисници, врз основа на договор за концесија, не може да склучи договор за вработување со странци кои не поседуваат дозвола за работа, важечка за одреден временски период.

96/71/EC Ч1 С3ц

ако е претпријатие за привремено вработување или агенција за посредување, да испраќаат хонорарен работник во претпријатието-корисник што е основано или работи на територијата на таа земја-членка под услов да постои работен однос помеѓу претпријатието за привремено вработување или агенцијата за посредување и работникот додека работи на тоа работно место.

Ц

Ч12 С3

Личната работна дозвола се издава за временскиот период утврден во овој закон, без оглед на состојбата и условите на пазарот на трудот. Лична работна дозвола со важност за период до една години се издава на ; − член на потесното семејството на државјани на Република Македонија кој поседува важечка дозвола за привремен престој;

2003/9/EC Ч11 С2

Доколку не се донесе првостепена одлука во период од една година откако барањето за признавање право на азил е поднесено, а за ваквото одложување не е одговорен поднесителот на барањето, а државата членка ќе одлучи за условите под кои на подносителот на барањето ќе му се дозволи пристап до пазарот на трудот.

Page 8: 447 07-1703-1 Izjava za usoglasenost na propisot so ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0900.0796.kt.pdfДали предлогот на прописот е преведен

КОРЕСПОДЕНТНА ТАБЕЛА 27.02.2007 Земја кандидат: РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЈА

1 2 3 4 5 6 7 Член 1 Содржина на одредбата од националниот

пропис во кој се врши транспонирањето Реф Член 1 Содржина на одредбата на ЕУ која се

транспонира Оценка

2 Забелешка

1 Ч = член; С = став; А = алинеја; Т= точка; БР = број 2 Ц = целосна усогласеност; Д = делумна усогласеност; Н = неусогласеност

5

− член на потесното семејството на странец кој поседува лична работна дозвола за неодреден временски период;

− странец кој по потекло е од Република Македонија или негов наследник до трето колено, кој нема македонско државјанство;

− странец кој престојува во Република Македонија врз основ на дозвола за привреремен престој за семејно обединување;

− странец барател на правото на азил на кој барањето за признавање на правото на азил не му е решено во период од 1 (една) година, по истекот на периодот од 1 (една) година (дозволата за работа се издава на три месеци со можност за продолжување);

− странец со признат статус на бегалец; − странец под хуманитарна заштита; и − странец под привремена заштита

Page 9: 447 07-1703-1 Izjava za usoglasenost na propisot so ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0900.0796.kt.pdfДали предлогот на прописот е преведен

КОРЕСПОДЕНТНА ТАБЕЛА 27.02.2007 Земја кандидат: РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЈА

1 2 3 4 5 6 7 Член 1 Содржина на одредбата од националниот

пропис во кој се врши транспонирањето Реф Член 1 Содржина на одредбата на ЕУ која се

транспонира Оценка

2 Забелешка

1 Ч = член; С = став; А = алинеја; Т= точка; БР = број 2 Ц = целосна усогласеност; Д = делумна усогласеност; Н = неусогласеност

6

Ч12 С4

Странците наведени во став 3 на овој член, доколку им престане работниот однос не по своја вина, може да се заведат во евиденцијата на невработени лица во Агенцијата за вработување.

2004/38/ЕЗ Ч 12 Т3 Ав

тој/таа се прописно заведени како невработени не по своја волја по завршувањето на договорот за вработување на одредено време помалку од една година или откако станале невработени против своја волја за време на првите дванаесет месеци и се регистрирани како лица кои бараат работа кај соодветно биро за вработување. Во тој случај, статусот на работникот се задржува не помалку од шест месеци;

Ч12 С5 Ч12 С7

(5) Членови на потесно семејство на државјанин на Република Македонија согласно со овој закон се:

1. брачен другар; 2. деца до возраст од 18 години кои не се во

брак; 3. деца на брачниот другар до возраст од 18

година кои не се во брак; 4. деца над 18 година кои не се во брак и

нивните родители кои државјанин на Република македонија е должен да ги издржува согласно со законот на државата чиј жител е;

5. деца над 18 година кои не се во брак и родители на брачниот другар кои брачен другар на државјанин на Република Македонија е должен да ги издржува, согласно со законот на државата чиј државјанин е; и

6. родители на државјани на Република Македонијан до 18 годишна возраст. Согласно со овој закон членови на

потесно семејство на странецот ќе се сметаат и останатите роднини на кои надлежниот

2003/86/ЕЗ Ч4 Т1 1. Земјите-членки го одобруваат влезот и престојот, согласно оваа директива и зависно од усогласувањето со условите утврдени во Глава IV, како и во член 16, на следните членови на семејството:

(а) сопружникот на покровителот;

(б) малолетните деца на покровителот и на неговиот/нејзиниот сопружник, вклучувајќи ги децата посвоени во согласност со одлуката донесена од страна на надлежната власт во земјата-членка или одлуката која е автоматски правосилна заради меѓународните обврски на таа земја-членка или мора да се признае во согласност со меѓународните обврски;

(в) малолетните деца, вклучувајќи ги посвоените деца на покровителот, на кои што покровителот им е старател и децата ги издржува тој или таа. Земјите-членки можат да одобрат повторно обединување на деца за кои старателството е поделено, ако другата страна која го дели старателството дава согласност;

(г) малолетните деца, вклучувајќи ги посвоените деца на сопружникот, на кои што сопружникот им е старател и децата ги издржува тој или таа. Земјите-членки можат да одобрат повторно обединување на деца за кои старателството е поделено, ако другата страна која го дели старателството ја дава својата согласност.

Малолетните деца, наведени во овој член, мора да бидат под возраст на полнолетство утврдена со законот на

Page 10: 447 07-1703-1 Izjava za usoglasenost na propisot so ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0900.0796.kt.pdfДали предлогот на прописот е преведен

КОРЕСПОДЕНТНА ТАБЕЛА 27.02.2007 Земја кандидат: РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЈА

1 2 3 4 5 6 7 Член 1 Содржина на одредбата од националниот

пропис во кој се врши транспонирањето Реф Член 1 Содржина на одредбата на ЕУ која се

транспонира Оценка

2 Забелешка

1 Ч = член; С = став; А = алинеја; Т= точка; БР = број 2 Ц = целосна усогласеност; Д = делумна усогласеност; Н = неусогласеност

7

орган за издавање дозвола за престој им издал дозвола за престој во Република Македонија, заради повторно соединување на фамилијата.

земјата-членка и не смеат да бидат венчани.

Со отстапување, ако детето е на возраст над 12 години и пристигнува независно од неговото семејство, земјата-членка може, пред одобрување на влез и престој според оваа директива, да потврди дали тоа го исполнува условот за интеграција предвиден со нејзиното законодавство на денот на имплементација на оваа директива.

2. Земјата-членка може, со закон или со пропис, да одобри влез и престој, во согласност со оваа директива и во зависност од усогласувањето со условите утврдени во Глава IV, на следните членови на семејството:

(а) роднини од прво колено со директно потекло од покровителот или неговиот или нејзиниот сопружник, ако тие ги издржуваат нив, а не уживаат правилна семејна помош во земјата на потеклото;

(б) возрасните невенчани деца на покровителот или неговиот или нејзиниот сопружник, ако тие се објективно неспособни да ги задоволат своите сопствени потреби заради својата здравствена состојба.

Page 11: 447 07-1703-1 Izjava za usoglasenost na propisot so ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0900.0796.kt.pdfДали предлогот на прописот е преведен

КОРЕСПОДЕНТНА ТАБЕЛА 27.02.2007 Земја кандидат: РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЈА

1 2 3 4 5 6 7 Член 1 Содржина на одредбата од националниот

пропис во кој се врши транспонирањето Реф Член 1 Содржина на одредбата на ЕУ која се

транспонира Оценка

2 Забелешка

1 Ч = член; С = став; А = алинеја; Т= точка; БР = број 2 Ц = целосна усогласеност; Д = делумна усогласеност; Н = неусогласеност

8

Ч12 С5 Ч12 С7

2004/38/ЕЗ Ч2 Т2 „член на фамилија„ значи: (а) сопруг(а); (б) партнерот со кого граѓанинот на Унијата склучил регистрирано партнерство, врз основа на законодавството на земјата-членка, ако законодавството на земјата-членка-домаќин го смета регистрираното партнерство како еднакво со брак и во согласност со условите утврдени во релевантното законодавство на земјата-членка домаќин; (в) директните потомци кои се на возраст под 21 година, или се издржувани лица и тие на сопругот/сопругата или на партнерот како што е дефинирано во точката (б); (г) издржуваните директни роднини предци и тие на сопругот/сопругата или на партнерот како што е дефинирано во точката (б);

Ч 15 С 3

Оној кој ја дава странската услуга во Република Македонија може да биде странска компанија (трговско друштво) која ги дава услугите во свое име и на своја сметка, врз основа на склучен договор со клиент од Република Македонија за кој се наменети услугите.

96/71/EC Ч1 С1

Оваа директива се применува на претпријатија основани во една земја –членка кои, во рамките на транснационалното давање услуги, назначуваат работници, во согласност со ставот 3, на територија на друга земја членка.

Ц

Ч 15 С 6

Странски работодавач може да бара дозвола за работа за преместени работници, ако ги исполнува сите законски пропишани услови за вршење на дејност во Република Македонија. Странскиот работодавач е должен да поднесе писмена изјава, дека за време на обезбведување на услугите на територијата на Република Македонија ќе ги почитува условите од Законот за работните односи на Република Македонија.

Земјите-членки се осигуруваат дека, кој и да е законот што е важечки за работниот однос, претпријатијата наведени во членот 1 (1), на работниците што се испратени на нивна територија, им ги гарантираат условите за вработување што ги опфаќаат следните прашања, кои, во земјата-членка каде што се изведува работата, се утврдени со: -Закон, регулатива или административна одредба

Page 12: 447 07-1703-1 Izjava za usoglasenost na propisot so ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0900.0796.kt.pdfДали предлогот на прописот е преведен

КОРЕСПОДЕНТНА ТАБЕЛА 27.02.2007 Земја кандидат: РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЈА

1 2 3 4 5 6 7 Член 1 Содржина на одредбата од националниот

пропис во кој се врши транспонирањето Реф Член 1 Содржина на одредбата на ЕУ која се

транспонира Оценка

2 Забелешка

1 Ч = член; С = став; А = алинеја; Т= точка; БР = број 2 Ц = целосна усогласеност; Д = делумна усогласеност; Н = неусогласеност

9

Ч 15 С 7

Согласно со одредбата од став 6 на овој член, странскиот работодавач има обврска на преместените работници да им обезбеди минимални права за работно време, паузи и периоди за одмор, ноќно работење, минимално годишно отсуство, плати, здравство и безбедност на работа и посебна заштита на работниците утврдено во законските прописи и општиот колективен договор или во гранскиот колективен договор, ако тоа е поповолно за работникот.

96/71/EC Ч3 Т9

Земјите-членки можат да предвидат претпријатијата наведени во членот 1 (1) да мораат да им ги гарантираат, на работниците наведено во член 1 (3) (в)условите што важат за привремените работници во земјата-членка каде што се изведува работата.

Ц

Ч 17 С 3

Договорот за дополнителна обука, мора да содржи одредби за висината и начинот на исплатата на платата на странскиот преместен работник, начинот на покривање на трошоците за сместување и храна, како и програмите за дополнителна обука. Програмата за обука мора да содржи:список на работници од странство, со наведување на работните места во странската компанија и нивното стручно образование, начин на дополнителното образование-индивидуално или групно , при што одделни групи можат да имаат најмног пет странски работници, подрачје на дополнителното образование, професија или работно место на кое дополнително ќе се образува странецот, правата и обврските на странецот при дополнителната обука, локација на реализирање на дополнителната обука и начинот на проверка на обуката

96/71/EC Ч3 Т9

Земјите-членки можат да предвидат претпријатијата наведени во членот 1 (1) да мораат да им ги гарантираат, на работниците наведено во член 1 (3) (в)условите што важат за привремените работници во земјата-членка каде што се изведува работата.

Ц

Page 13: 447 07-1703-1 Izjava za usoglasenost na propisot so ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0900.0796.kt.pdfДали предлогот на прописот е преведен

КОРЕСПОДЕНТНА ТАБЕЛА 27.02.2007 Земја кандидат: РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЈА

1 2 3 4 5 6 7 Член 1 Содржина на одредбата од националниот

пропис во кој се врши транспонирањето Реф Член 1 Содржина на одредбата на ЕУ која се

транспонира Оценка

2 Забелешка

1 Ч = член; С = став; А = алинеја; Т= точка; БР = број 2 Ц = целосна усогласеност; Д = делумна усогласеност; Н = неусогласеност

10

Ч 17 С 4

Македонската компанија (трговско друштво) има обврска да им обезбеди на преместените работници минимални права за работно време, паузи и врема за одмор, ноќно работење, здравство и безбедност на работа и посебна заштита на работниците утврдени во одредбите на Законот за работните односи и општиот колективен договор.

Ч 17 С 6

Работната дозвола за преместени работници од став 1 на овој член ќе се издава врз основа на барањето поднесено од странската компанија (трговско друштво), која има обврска да ја регистрира работата на странецот, согласно со одредбите на овој закон.

96/71/EC Ч1 С3a

да испраќаат работници на територијата на земја–членка за сопствена сметка и под сопствен надзор, според договор склучен помеѓу претпријатието што испраќа работници и страната за која се наменети услугите, да работат во таа земја–членка под услов да постои работен однос помеѓу работникот и претпријатието што го испраќа додека работи на тоа работно место; или

Page 14: 447 07-1703-1 Izjava za usoglasenost na propisot so ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0900.0796.kt.pdfДали предлогот на прописот е преведен

КОРЕСПОДЕНТНА ТАБЕЛА 27.02.2007 Земја кандидат: РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЈА

1 2 3 4 5 6 7 Член 1 Содржина на одредбата од националниот

пропис во кој се врши транспонирањето Реф Член 1 Содржина на одредбата на ЕУ која се

транспонира Оценка

2 Забелешка

1 Ч = член; С = став; А = алинеја; Т= точка; БР = број 2 Ц = целосна усогласеност; Д = делумна усогласеност; Н = неусогласеност

11

Ч 18 С 3

Договорот за дополнителна обука, мора да содржи одредби за висината и начинот на исплатата на платата на странскиот преместен работник, начинот на покривање на трошоците за сместување и храна, како и програмите за дополнителна обука. Програмата за обука мора да содржи:список на работници од странство, со наведување на работните места во странската компанија и нивното стручно образование, начин на дополнителното образование-индивидуално или групно, при што групите водени од странски преместени работници можат да имаат најмногу пет македонски работници, подрачје на дополнителното образование, професија или работно место на кое дополнително ќе се образува странецот, правата и обврските на странецот при дополнителната обука, локација на реализирање на дополнителната обука и начинот на проверка на обуката

96/71/EC Ч3 Т9

Земјите-членки можат да предвидат претпријатијата наведени во членот 1 (1) да мораат да им ги гарантираат, на работниците наведено во член 1 (3) (в)условите што важат за привремените работници во земјата-членка каде што се изведува работата.

Ц

Ч 18 С 4

Македонската компанија (трговско друштво) има обврска да им обезбеди на преместените работници минимални права за работно време, паузи и време за одмор, ноќно работење, здравство и безбедност на работа и посебна заштита на работниците утврдени во одредбите на Законот за работните односи и во општиот колективен договор.

Ч 19 С 1

Странско правно лице согласно со условите утврдени во овој член, може привремено да ги премести своите работници од локацијата на нивното постојано вработување во странство, во филијала или друга организациска деловна единица преку

96/71/EC

Ч1 С3б

да испраќаат работници во фирма или претпријатие, во сопственост на групацијата, на територијата на таа земја-членка под услов да постои работен однос помеѓу работникот и претпријатието што го испраќа додека работи на тоа работно место; или

Ц

Page 15: 447 07-1703-1 Izjava za usoglasenost na propisot so ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0900.0796.kt.pdfДали предлогот на прописот е преведен

КОРЕСПОДЕНТНА ТАБЕЛА 27.02.2007 Земја кандидат: РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЈА

1 2 3 4 5 6 7 Член 1 Содржина на одредбата од националниот

пропис во кој се врши транспонирањето Реф Член 1 Содржина на одредбата на ЕУ која се

транспонира Оценка

2 Забелешка

1 Ч = член; С = став; А = алинеја; Т= точка; БР = број 2 Ц = целосна усогласеност; Д = делумна усогласеност; Н = неусогласеност

12

кои ќе биде присутен на пазарот во Република Македонија, заради спроведување на некои специфични задачи или заради обезбедување на договорните услуги на територијата на Република Македонија.

Ч 20 С 1

Преместувањето на странски лица во здруженијата на компанијата (трговското друштво) се дозволува доколку правното лице има регистрирано филијала или друга придружна трговска компанија (во натамошниот текстот: организациска единица) во Република Македонија. Во такви случаи, странските работодавачи можат привремено да пренесуват работници кои живеат во странство, кои претходно се вработени кај работодавачот најмалку една година, да работат во Република Македонија, со цел да извршуваат посебни задачи во рамките на организациската единица.

Ч 29 С1 Т 1-4

Дозвола за работа не е потребна во следниве случаи:

1. кога услугите кои ги даваат странските

работници, кои се поврзани со набавка на стока и склопување на машини, средства и опрема, кога давателот на услуги дава воведни инструкции на персоналот на клиентот и кога услугите се придружени со демонтажа на машините, средствата и опрамата.

2. кога за тоа е потребно давање на редовни

услуги за одржување, доколку овие услуги се договорени со договорот за купување на машините, средствата или опремата и

96/71/EC Ч3 С2 A1

2. Кога се работи за првично склопување и/или почетно инсталирање на стока, а тоа претставува интегрален дел од некој договор за снабдување со стока и е неопходно за да се употреби стоката со која се снабдува, и кога тоа го извршуваат квалификувани и/или стручни работници на претпријатието кое снабдува, првиот потстав од ставот 1 (б) и (в) не се применува доколку работникот се испраќа на не повеќе од осум дена.

Ц

Page 16: 447 07-1703-1 Izjava za usoglasenost na propisot so ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0900.0796.kt.pdfДали предлогот на прописот е преведен

КОРЕСПОДЕНТНА ТАБЕЛА 27.02.2007 Земја кандидат: РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЈА

1 2 3 4 5 6 7 Член 1 Содржина на одредбата од националниот

пропис во кој се врши транспонирањето Реф Член 1 Содржина на одредбата на ЕУ која се

транспонира Оценка

2 Забелешка

1 Ч = член; С = став; А = алинеја; Т= точка; БР = број 2 Ц = целосна усогласеност; Д = делумна усогласеност; Н = неусогласеност

13

доколку тие се даваат од страна на работници, вработени кај производителот.

3. кога, врз основа на договорот за набавка

на машини, средства или опрама од странство, добавувачот е во обврска на свој сопствен трошок, да ги утврди дефектите во машините, средствата или опремата која е набавена;

4. доколку работата трае најмногу седум

дена и лицето кое е одговорно за регистрација ја регистрира работата која ја извршуваат странците.

Ч 30 Т.1

Странците кои престојуваат во Република Македонија заради студирање можат да вршат краткорочни или помошни работи без дозвола за работа, доколку целокупниот период за вршење на такви работи не е повеќе од 10 работни часа во текот на една недела

2004/114/EC Ч17 Т.1-2

Надвор од времето за студии и предметите согласно условите и правилата за релевантните активности во земјата домаќин, студентите ќе имаат право да се вработат или да практикуваат самовработувачки економски активности.Ситуацијата на пазарот на трудот во земјата домаќин може да биде земена во предвид. Секоја земја членка мора да ги определи максималниот број на дозволени часови неделно, дневно, месечно годишно за такви активности, кои несмеат да бидат помлку од 10 часа неделно, или еднакво на денови, односно месеци годишно.

Ц