НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav...

45
Идентичност и вероятност от объркване Сравнение на знаци Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 1 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014 НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА ХАРМОНИЗАЦИЯ ВЪВ ВЪТРЕШНИЯ ПАЗАР (МАРКИ И ДИЗАЙНИ) НА МАРКИ НА ОБЩНОСТТА ЧАСТ В ВЪЗРАЖЕНИE РАЗДЕЛ 2 ИДЕНТИЧНОСТ И ВЕРОЯТНОСТ ОТ ОБЪРКВАНЕ ГЛАВА 3 СРАВНЕНИЕ НА ЗНАЦИ

Transcript of НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav...

Page 1: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 1 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА ХАРМОНИЗАЦИЯ ВЪВ ВЪТРЕШНИЯ

ПАЗАР (МАРКИ И ДИЗАЙНИ) НА МАРКИ НА ОБЩНОСТТА

ЧАСТ В

ВЪЗРАЖЕНИE

РАЗДЕЛ 2

ИДЕНТИЧНОСТ И ВЕРОЯТНОСТ ОТ ОБЪРКВАНЕ

ГЛАВА 3

СРАВНЕНИЕ НА ЗНАЦИ

Page 2: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 2 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

Съдържание

1 Въведение ................................................................................................ 4

1.1 Преглед ...................................................................................................... 4

1.1 Общи принципи ......................................................................................... 4 1.2.1 Обективно сравнение ................................................................................... 4 1.2.2 Три аспекта: визуален, звуков и концептуален .......................................... 5 1.2.3 Знаци, които се сравняват ........................................................................... 5 1.2.4 Възможен резултат от сравнението ........................................................... 5 1.2.5 Релевантна територия и релевантен кръг потребители ........................... 6

2 Идентичност на знаците ......................................................................... 6

2.1 Понятието за идентичност ...................................................................... 6

2.2 Степен за констатиране на идентичност............................................... 7

2.3 Идентичност на словни марки ................................................................ 8

2.4 Словни марки и фигуративни марки ..................................................... 9

2.5 Идентичност на фигуративните марки ................................................ 10

3 Сходство на знаците ............................................................................. 11

3.1 Понятието за сходство .......................................................................... 11

3.2 Степен за откриване на сходство ........................................................ 11

3.3 Пренебрежими елементи ....................................................................... 12

3.4 Визуално сравнение .............................................................................. 13 3.4.1 Визуално сравнение, включващо словни марки ...................................... 13

3.4.1.1 Словна марка срещу словна марка ........................................................ 14 3.4.1.2 Сравнение между словна марка и фигуративна марка със словни

елементи .................................................................................................. 14 3.4.2 Визуално сравнение, което не включва словни марки ........................... 16

3.4.2.1 Изцяло фигуративни срещу изцяло фигуративни знаци ...................... 16 3.4.2.2 Визуално сравнение между две словни/ фигуративни марки .............. 17 3.4.2.3 Визуално сравнение между словен/ фигуративен знак и

фигуративен знак ..................................................................................... 19 3.4.2.4 Конкретни сценарии при сравнение на фигуративни знаци ................. 20 3.4.2.5 Визуално сравнение на марки тип“цвят сам по себе си“ ...................... 20 3.4.2.6 Визуално сравнение на триизмерни марки ........................................... 21

3.5 Фонетично сравнение ............................................................................ 22 3.5.1 Практически критерии ................................................................................ 22 3.5.2 Знаци и елементи в знаците, които трябва да се оценяват ................... 23 3.5.3 Идентични/ сходни звуци в различен порядък ......................................... 26 3.5.4 Знаци, състоящи се от или включващи чуждестранни или измислени

думи ............................................................................................................. 27

3.6 Концептуално сравнение: практически критерии ............................. 29 3.6.1 Определение за семантично съдържание ............................................... 29

3.6.1.1 Семантичното съдържание на думите ................................................... 29 3.6.1.2 Семантичното съдържание на части от думи ....................................... 32 3.6.1.3 Семантичното съдържание на погрешно изписани думи ..................... 34 3.6.1.4 Семантичното съдържание на собствени и фамилни имена ............... 35 3.6.1.5 Семантичното съдържание на фигуративни знаци, символи, форми

и цветове .................................................................................................. 37

Page 3: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 3 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

3.6.1.6 Семантичното съдържание на числа и букви ........................................ 38 3.6.1.7 Семантичното съдържание на географски наименования ................... 39 3.6.1.8 Семантичното съдържание на звукоподражателни думи .................... 39

3.6.2 Как се извършва концептуално сравнение .............................................. 40 3.6.2.1 И двете марки споделят една и съща дума и/ или израз ..................... 41 3.6.2.2 Две думи или изрази имат еднакво значение, но на различни езици . 42 3.6.2.3 Две думи се отнасят до един и същ семантичен израз или негови

вариации .................................................................................................. 44 3.6.2.4 Два фигуративни знака, символи и/ или форми представляват един

и същ предмет или идея ......................................................................... 44 3.6.2.5 Когато случаят включва дума срещу фигуративен знак, символ,

форма и/ или цвят, които представляват концепцията на думата ...... 45

Page 4: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 4 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

1 Въведение 1.1 Преглед Вероятност от объркване (включително вероятност за свързване) съществува, ако има риск потребителите да считат, че въпросните стоки или услуги, приемайки, че те носят въпросните марки, произхождат от едно и също предприятие или, според случая, от икономически свързани предприятия. Дали съществува вероятност от объркване зависи от общата оценка на няколко взаимозависими фактора, включително: i) сходството на стоките и услугите, ii) сходството на знаците, iii) отличителните и доминиращи елементи на конфликтните знаци, iv) отличителния характер на по-ранна марка и v) релевантния кръг потребители. Първата стъпка в оценяването на това дали съществува вероятност от объркване е да се определят тези пет фактора. Втората стъпка е да се определи тяхната относимост. В настоящата глава се разглежда сравнението на знаци. Целта на сравнението на знаци е да се определи дали знаците са идентични (Раздел 2 от настоящата глава), сходни (Раздел 3 от настоящата глава) или несходни. 1.1 Общи принципи 1.2.1 Обективно сравнение Сравнението на знаци е така нареченото обективно сравнение, като „обективно“ означава, че всички елементи на знаците се вземат под внимание независимо от техния отличителен или доминиращ характер. Следователно при поетапната методология, която използва Службата, поначало обективната оценка за сходството на знаците се извършва отделно от оценките на отличителния характер на техните съставни части 1. Наличието на сходство между знаците обаче следва да не се счита за решаващ фактор за наличието на вероятност от объркване. Обективното сравнение установява дали има поне prima facie основания за вероятност от объркване чрез потвърждаване, че има някаква степен на сходство между знаците. Тази степен ще се вземе под внимание в Цялостната преценка, при която се вземат предвид всички фактори при извършване на обща преценка на вероятността от объркване 2. Ако знаците ясно се различават, проверката на вероятността от объркване се прекратява на този етап. Този подход се отличава от други подходи, при които се претегля отличителният характер на различните елементи на марките едновременно с оценяването на сходството на знаците. Въпреки че разликата е само в метода и не засяга 1 Насоките , Част В, Възражение, Раздел 2, Идентичност и вероятност от объркване, Глава 4, Отличителност и Глава 5, Доминиращ характер. 2 Насоките, Част В, Възражение, Раздел 2, Идентичност и вероятност от объркване, Глава 8, Цялостна преценка.

Page 5: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 5 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

окончателното установяване на вероятност от объркване, Службата следва първия описан метод с цел последователност на формàта. Същият метод се прилага в оценката на това дали знаците са идентични, за което е необходимо да има обективно съвпадение при всички елементи, независимо дали те са отличителни и/или доминиращи. 1.2.2 Три аспекта: визуален, звуков и концептуален Знаците винаги се сравняват на три нива, а именно визуално (раздел 3.4 от настоящата глава), звуково (раздел 3.5 от настоящата глава) и концептуално (раздел 3.6 от настоящата глава). Това се дължи на факта, че човек възприема знаците визуално и звуково (сравнението по вкус, мирис или допир поради няколко причини не е достатъчно приложимо или е изобщо невъзможно) и че знаците могат да извикват в съзнанието сходен образ/ концепция. Този аспект се пренебрегва само когато не е възможно да се направи сравнение на едно равнище (напр. звуково сравнение, ако марката е изцяло фигуративна). 1.2.3 Знаци, които се сравняват При оценяване на идентичност или сходство знаците трябва да се сравняват във формата, в която са защитени, тоест във формата, в която са регистрирани/ е подадена заявка за тях. Реалната или възможната употреба на регистрираните марки под друга форма е неприложима за сравняване на знаци 3. Сравнението трябва да обхваща знаците в тяхната цялост. Освен това е погрешно да се пропуска сравнението между елементи на знаците, само защото те, например, са по-малки от други елементи в знаците (освен ако те не са пренебрежими, както е обяснено по-долу) или защото не са с отличителен характер. Само в общата оценка следва да се отдаде значение на отличителните или доминиращи елементи. (решение от 12/06/2007, C-334/05 P Limoncello, точки 41 и 42, решение от 13/12/2011, T-61/09, Schinken King, точка 46). 1.2.4 Възможен резултат от сравнението Сравнението на знаците води до констатиране на един от следните три резултата: идентичност, сходство или несходство . Резултатът е решаващ за по-нататъшната проверка на възражението, защото има следните последствия: • констатирането на идентичност между знаците води до абсолютна защита

съгласно член 8, параграф 1, буква а) от РМО, ако стоките и/или услугите също са идентични;

• констатирането на сходство води до започване на проверка на вероятността от объркване съгласно член 8, параграф 1, буква б) от РМО;

• констатирането на несходство изключва вероятност от объркване. Не е необходимо да се разглеждат други предпоставки по член 8, параграф 1, буква б) от РМО.

3 За ефекта от дисклайм, вж. Насоките, Част В, Възражение, Раздел 2, Идентичност и вероятност от объркване, Глава 4, Отличителност.

Page 6: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 6 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

1.2.5 Релевантна територия и релевантен кръг потребители Сходството трябва да се оценява за територията, на която е защитена по-ранната марка. Трябва да се посочи съответната територия. Освен това релевантният кръг потребители има важна роля при сравнение на знаците 4. Ако по-ранната марка е национална марка, трябва да се анализират съответните критерии във връзка с релевантния кръг потребители в тази конкретна държава – членка на ЕС (или държави членки в случай на марки на Бенелюкс). Възприятието за сходство може да се различава между различните държави членки поради разликите в произнасянето и/ или значението/ разбирането. Ако по-ранната марка е регистрация на МО, анализът трябва по принцип да обхваща целия ЕС. Въпреки това в ситуации, когато съществува вероятност от объркване най-малко в една държава членка и когато е обосновано с цел процесуална икономия (например, за да се избегне проверката на специфичното произношение или значение на марките на няколко езика), анализът на Службата не е необходимо да обхваща целия ЕС, а може вместо това да бъде съсредоточен само върху една част или части, при които съществува вероятност от объркване. Единният характер на марката на Общността означава, че по-ранна марка на Общността може да бъде използвана в производства по възражение срещу всяка заявка за регистрация на марка на Общността, която би оказала негативен ефект върху защитата на първата марка, макар и само във връзка с потребителите в част от Европейския съюз (решение от 08/09/2008, C-514/06 Armacell, точки 56—57 и последваща съдебна практика, inter alia решение от 18/09/2011, T-460/11 BÜRGER, точка 52 и съдебната практика, цитирана в него). 2 Идентичност на знаците 2.1 Понятието за идентичност Както се посочва по-горе, констатирането на идентичност между знаците води до успех на възражението съгласно член 8, параграф 1, буква а) от РМО, ако стоките и услугите също са идентични. Разликите между член 8, параграф 1, буква а) от РМО и защитата в случай на вероятност от объркване съгласно член 8, параграф 1, буква б) от РМО трябва да се вземат под внимание, за да се разбере понятието за идентичност и изискванията, свързвани с него. Защитата съгласно член 8, параграф 1, буква а) от РМО, е абсолютна, защото регистрацията на по-късен идентичен знак за идентични стоки и услуги би застрашила функцията на по-ранна марка като средство за определяне на търговски произход. Ако за идентични стоки или услуги се регистрират абсолютно идентични знаци или марки, е немислимо да съществуват обстоятелства, при които може да се изключи всякаква вероятност от объркване. Не е необходимо

4 Насоките, Част В, Възражение, Раздел 2: Идентичност и вероятност от объркване, Глава 6, Релевантен кръг потребители и степен на внимание.

Page 7: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 7 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

да се вземат под внимание никакви други фактори, като например степента на внимание на потребителите или отличителния характер на по-ранната марка. От друга страна, съгласно член 8, параграф 1, буква б) от РМО, по-ранната марка е защитена срещу вероятността от объркване: дори и ако марките се различават в някои елементи, тяхното сходство, в комбинация с допълнителни елементи, които трябва да се оценяват общо, може да доведе до схващането, че съответните продукти произхождат от едно и също или икономически свързано предприятие. Поради абсолютната защита, предоставяна съгласно член 8, параграф 1, буква а) от РМО, понятието за идентичност между марките трябва да се тълкува стриктно. Абсолютната защита в случай на заявка за МО, „която е идентична с марката [която е по-ранна] във връзка със стоките и услугите, които са идентични с тези, за които марката е регистрирана [съгласно член 8, параграф 1, буква а) от РМО], не може да бъде увеличена, за да достигне отвъд ситуациите, за които е предвидена, по-специално до онези ситуации, които са по-специално защитени по силата на [член 8, параграф 1, буква б) от РМО]“ (решение от 20/03/2003, C-291/00, LTJ Diffusion (Arthur et Félicie), точки 50—54 във връзка със съответстващите разпоредби от Директивата за марката). 2.2 Степен за констатиране на идентичност Самото определение за идентичност предполага, че двата знака следва да бъдат еднакви във всички аспекти. Следователно между марките съществува идентичност, когато заявката за МО възпроизвежда всички елементи, съставляващи по-ранната марка, без изменение или добавяне. Въпреки това, тъй като възприятието за идентичност между знака и марката не винаги са в резултат от пряко сравнение на всички характеристики на сравняваните елементи, незначителни разлики между марките може да останат незабелязани от средностатистическия потребител. Следователно заявката за МО следва да се счита за идентична на по-ранна марка, когато възпроизвежда без изменение или допълнение всички елементи, съставляващи марката, или когато, погледната като цяло, съдържа толкова незначителни разлики, че те може да останат незабелязани от средния потребител (решение от 20/03/2003, C-291/00, LTJ Diffusion (Arthur et Félicie), точки 50—54). Незначителна разлика между две марки е разлика, която един достатъчно наблюдателен потребител ще забележи само при внимателно разглеждане на марките една до друга. „Незначителен“ не е обективен термин и тълкуването му зависи от нивото на сложност на сравняваната марка. Незначителни разлики са тези, които, поради това, че са свързани с елементи, които са много малки, или се загубват в една сложна марка, човешкото око не може веднага да открие при наблюдаване на въпросната марка, като се взема под внимание, че средният потребител обикновено не прави аналитична проверка на марката, а я възприема в нейната цялост. Констатирането, че даден елемент е пренебрежим, следва да е придружено с достатъчно доводи за неговата липса на въздействие върху общото възприятие на марката.

Page 8: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 8 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

От определението за идентичност по-горе следва, че трябва да са спазени следните условия, за да може марките да се считат за идентични в съответствие с член 8, параграф 1, буква а) от РМО: • пълна идентичност на знаците, разглеждана в нейната цялост.

Частичната идентичност съгласно член 8, параграф 1, буква а) от РМО не е достатъчна; въпреки това съвпадението при която и да е част от марката може да доведе до сходство между знаците и следва да се разгледа при извършване на проверката в съответствие с член 8, параграф 1, буква б) от РМО.

Всеки допълнителен елемент е достатъчен, за да се заключи, че марките не са идентични; без значение е дали добавеният елемент е дума, фигуративно средство или комбинация от двете.

Следователно две словни марки не се считат за идентични, ако едната от тях се съдържа в другата, но е придружена от допълнителни символи (вж. част 2.4) или от думи — независимо от отличителния характер или възможния описателен характер.

По-ранен знак Оспорван знак и коментари Дело №

millenium

MILLENIUM INSURANCE COMPANY LIMITED Установено е, че „въпросните знаци очевидно не са идентични“, въпреки че Insurance company limited има описателен характер относно свързаните услуги на английски език.

R 0696/2011-1

INDIVIDUAL R 0807/2008-4

• идентичност на всички нива на сравнението. Трябва да има идентичност

между знаците на всички съответни нива от сравнението на марката, тоест визуално, фонетично и концептуално. Ако марките са идентични в едни аспекти (измежду визуален, фонетичен или концептуален), но не и в други, те не са като цяло идентични. В последния случай те може да са сходни и следователно трябва да се провери за вероятност от объркване.

2.3 Идентичност на словни марки Словните марки са идентични, ако и двете са изцяло словни марки и съвпадат точно в поредицата си от букви или числа. Словните марки са марки, които се състоят от букви, числа и други знаци (напр. +, @, !), възпроизведени в стандартния шрифт, използван от съответната служба. Това означава, че те не претендират специален фигуративен елемент или изглед. Ако и двете марки са регистрирани като словни, реално използваният от съответната служба шрифт в официалната публикация (напр. бюлетин) е без значение. Разликите в използването на малки или главни букви е без значение, дори и ако малките и главните букви се редуват.

Page 9: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 9 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

Следните словни марки са идентични:

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

MOMO MoMo B 1 802 233

BLUE MOON Blue Moon R 0835/2010-1

Global Campus GLOBAL CAMPUS R 0719/2008-2

Zeus ZEUS R 0760/2007-1

Jumbo JUMBO R 0353/2007-2

DOMINO Domino R 0523/2008-2

apetito APETITO T-129/09

По принцип следва да се проверява дали знакът е регистриран като словна марка. Например проверката само на графичното изображение на марката (например в Мадридската система) може да бъде подвеждаща, защото в зависимост от графичното изображение на знаците, използвани в сертификатите, бюлетините и др., марка, претендираща за словна марка, може да включва фигуративни или стилизирани елементи, или шрифтове. В такива случаи претенцията взема превес над точното възпроизвеждане в сертификата, бюлетините и др. Марките с нелатински букви трябва да се считат за словни марки в определените юрисдикции, в които се използват тези букви (напр. кирилица в случай на МО или международна регистрация, посочваща България или ЕС), съгласно указанието за категория № 28.05 от Виенската класификация на фигуративните елементи.

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

B 1 827 537

Разликата само в една буква е достатъчна, за да се установи липса на идентичност. Същото важи за интервал или препинателен знак (напр. тире, точка), тъй като наличието на едно от двете може да промени възприятието на знака (вж. първия пример по-долу). Следните словни марки не са идентични:

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

She , SHE S-HE T-391/06

TELIA teeli B 13 948

NOVALLOY NOVALOY B 29 290

HERBOFARM HERBO-FARMA R 1752/2010-1

2.4 Словни марки и фигуративни марки Словна марка и фигуративна марка, дори и ако и двете се състоят от една и съща дума, не са идентични, освен ако не е възможно разликите да останат незабелязани от релевантния кръг потребители.

Page 10: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 10 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

В следните примери знаците определено не са идентични:

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

IHotel T-277/11

ELCO R 0803/2008-1

eClear R 1807/2010-1

BIG BROTHER

R 0932/2010-4

Въпреки това констатацията, че марките не са идентични, може да бъде по-трудна, ако фигуративната марка е изписана с нормален шрифт. Независимо от това в следните примери за марките е установено, че не са идентични:

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

THOMSON R 0252/2008-1

Klepper R 0964/2009-1

2.5 Идентичност на фигуративните марки Между две фигуративни марки съществува идентичност, ако и двата знака съвпадат в своите фигуративни елементи (форма, цветове, контраст, защриховане и др.). Разбира се от само себе си, че използването на една и съща дума, когато фигуративният елемент не е един и същ, не е достатъчно за установяване на идентичност. Следните марки не са идентични:

Page 11: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 11 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

R 0558/2011-1

R 1440/2010-1

7078 C

Въпреки това, тъй като в следния случай разликата в представянето на буквите ТЕР в курсив би останала незабелязана за потребителите, марките са счетени за идентични:

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

B 2 031 741

3 Сходство на знаците 3.1 Понятието за сходство Съгласно съдебната практика две марки са сходни, когато, наред с другото, от гледна точка на релевантния кръг потребители те са поне частично идентични по отношение на един или повече относими аспекти (решение от 23/10/2002, T-6/01, Matratzen, точка 30 (C-03/03 P); решение от 12/11/2008, T-281/07, BLUE точка 26). Цялостната преценка на вероятността от объркване трябва да се базира, що се отнася до визуалното, фонетичното или концептуалното сходство на въпросните марки, на цялостното впечатление, което марките оставят, като се вземат под внимание, наред с другото, техните отличителни и доминиращи компоненти (решение от 11/11/1997, C-251/95, SABEL точка 23). 3.2 Степен за откриване на сходство Ако съществува сходство само по едно от трите нива, то знаците са сходни (решение от 02/12/2009, T-434/07, Volvo, точки 50—53). Това дали знаците са достатъчно сходни, за да доведат до вероятност от объркване, трябва да се разгледа в друг раздел на решението (Цялостната преценка), а не в раздела, свързан със сравнението на знаците. Логично последствие от ниската степен за откриване на сходство е, че констатирането на сходство не води автоматично до констатиране на вероятност

Page 12: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 12 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

от объркване, включително вероятност за свързване, дори и когато стоките и услугите са сходни или идентични. Както се посочва по-горе, вероятността от объркване, включително вероятност за свързване, зависи от много фактори, които първо трябва да се оценят поотделно 5. Тъй като не винаги е лесно да се определи границата между сходни и несходни, тези понятия се разглеждат заедно при всяко от сравненията: визуалното, звуковото и концептуалното сравнение. 3.3 Пренебрежими елементи Както се посочва в раздел 1.2.1 по-горе, сравнението трябва да обхваща знаците в тяхната цялост. Въпреки това в случай на пренебрежими елементи Службата може да пропусне сравнението на тези елементи още отначало, след като надлежно е обосновала защо те се считат за пренебрежими (вж. решение от 12/06/2007, C-334/05 P, Limoncello, точка 42). Това е особено важно, когато пренебрежимият елемент е общият елемент на знаците. Понятието за пренебрежими елементи следва да се тълкува стриктно и в случай на съмнения решението следва да обхваща знаците в тяхната цялост. Службата счита, че пренебрежим елемент означава елемент, който поради своя размер и/ или позиция не е забележим на пръв поглед или е част от сложен знак с множество други елементи (напр. етикети на напитки, опаковки и др.) и следователно е много вероятно да бъде пренебрегнат от релевантния кръг потребители. Примери:

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

(GREEN BY MISSAKO)

T-162/08 Думите by missako са почти нечетливи: техният размер и шрифт ги прави трудни за разчитане.

LUNA

R 02347/2010-2 Елементът Rótulos Luna S.A. е счетен за пренебрежим.

5 Насоките, Част В Възражение, Раздел 2, Идентичност и вероятност от объркване. Глава 8, Цялостна преценка.

Page 13: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 13 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

MATHEUS MÜLLER

R 0396/2010-1 Апелативният състав не е оценил елементите 30 cl 30% vol. ANNO или 1857 от фонетична или концептуална гледна точка.

MAGNA

R 1328/2005-2 Апелативния състав е описал оспорвания знак изцяло, но пренебрежимите елементи, като например 70% не са включени в сравнението на три нива.

T-472/08 Елементи, различни от cachaça/pirassununga и 51, последният, написан с бяло в кръг, който отчасти се намира в широка лента, преминаваща от едната страна на знака до другата, са пренебрежими в цялостното впечатление, създавано от тези марки (точка 65)

3.4 Визуално сравнение 3.4.1 Визуално сравнение, включващо словни марки Когато е включена поне една словна марка, е защитена думата като такава, а не нейната писмена форма. Съгласно съдебната практика словната марка е марка, която се състои изцяло от букви, думи или комбинации от думи, изписани в печатни символи с нормален шрифт без специален графичен елемент (решение от 20/04/2005, T-211/03 Faber, точка 33, и решение от 13/02/2007, T-353/04, Curon, точка 74). Защитата, която регистрацията на словната марка предоставя, се прилага за думата, посочена в заявката за регистрация, а не за индивидуалните графични или стилистични характеристики, които е възможно марката да притежава (решение от 22/05/2008, T-254/06, RadioCom, точка 43). Следователно е без значение дали словната марка е изобразена с малки или главни букви:

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

BABIDU babilu T-66/11 (точка 57)

BALLYMANOR BallyM R 0391/2010-1

Page 14: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 14 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

3.4.1.1 Словна марка срещу словна марка При словните марки визуалното сравнение се базира на анализ на броя и последователността на буквите/ символите, позицията на съвпадащите букви/ символи, броя думи и структурата на знаците (напр. дали словните елементи са отделени с интервали или тирета). Въпреки това средният потребител обикновено възприема знака като цяло и не извършва анализ на множеството му детайли. Следователно малките разлики в (броя на) буквите често не са достатъчни, за да се изключи констатация за визуално сходство, особено ако знаците имат обща структура. В следните случаи марките са счетени за визуално сходни:

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

CIRCULON CIRCON T-542/10

MEDINETTE MESILETTE T-342/10

FORTIS FORIS R 0049/2002-4

ARTEX ALREX T-154/03

BALLYMANOR BallyM R 0391/2010-1

MARILA MARILAN R 0799/2010-1

EPILEX E-PLEX T-161/10

CHALOU CHABOU T-323/10

Следните словни марки са визуално несходни:

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

ARCOL CAPOL C-193/09 P и T-402/07

HALLOUMI HELLIM T-534/10

3.4.1.2 Сравнение между словна марка и фигуративна марка със словни

елементи Когато се сравняват визуално фигуративни марки със словни елементи и словни марки, важно е дали знаците споделят значителен брой букви на еднаква позиция и дали словният елемент във фигуративния знак е силно стилизиран. Сходство може да се установи въпреки факта, че буквите са графично изобразени в различни шрифтове — в курсив (italic) или получер (bold), в главни или малки букви или в цвят. По принцип, ако еднакви букви са изобразени в еднаква последователност, за да се установи визуална разлика, трябва всяко несходство в стилизирането да бъде значително. Следните марки са счетени за визуално сходни, защото не е имало значителни различия в стилизирането на словните елементи във фигуративните марки, а словният елемент е бил разпознаваем и четлив:

Page 15: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 15 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

VITAFIT

T-552/10

Hella

T-522/10

vitafresh

R 0399/2009-1

COTO DE IMAZ

R 0409/2009-1

vendus sales & communication group

R 0994/2009-4

OPENDOOR R1309/2008-4

VITESSE

R 0636/2008-4

EMERGEA

T-172/04

В случаи обаче, когато думата във фигуративната марка е силно стилизирана, марките следва да се определят като визуално несходни, като в следните примери:

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

NEFF

R 1242/2009-2

NODUS R 1108/2006-4

Page 16: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 16 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

3.4.2 Визуално сравнение, което не включва словни марки Когато нито един от сравняваните знаци не е словна марка, трябва да се направи разграничение между изцяло фигуративните елементи на марките и словните елементи: • При сравнение на конфликтните знаци от гледна точка на техните изцяло

фигуративни елементи Службата счита последните за изображения: ако те съвпадат в един самостоятелно разпознаваем елемент или имат еднакъв или сходен контур, е възможно да се установи известно визуално сходство.

• При сравнение на знаци от гледна точка на техните словни елементи Службата счита знаците за сходни доколкото те споделят значителен брой букви на една и съща позиция и когато не са силно стилизирани или когато са стилизирани по един и същ или сходен начин. Сходство може да се установи независимо от факта, че буквите са представени графично в различни шрифтове — в курсив или получер, като главни или малки букви или в цвят (решение от 18/06/2009, T-418/07 LiBRO и решение от 15/11/2011, T-434/10 ALPINE PRO SPORTSWEAR AND EQUIPMENT, жалба C-42/12 P отхвърлена).

Като цяло съществуват три вида визуално сравнение: • Изцяло фигуративни срещу изцяло фигуративни знаци: знаците са

визуално сходни, ако някои от елементите им съвпадат; • Фигуративен знак със словни елементи срещу фигуративен знак със

словни елементи: знаците са визуално сходни, ако фигуративните им елементи съвпадат и/ или ако споделят думи и/ или букви, изписани с еднакъв/ сходен шрифт или с шрифт, който не е силно стилизиран;

• Фигуративни знаци със словни елементи срещу изцяло фигуративен знак (или обратното): знаците са визуално сходни, ако някои от фигуративните им елементи съвпадат.

Тези три сценария са разгледани подробно по-долу, като в края са описани някои специални ситуации. 3.4.2.1 Изцяло фигуративни срещу изцяло фигуративни знаци Както се обяснява по-горе, знаците може да бъдат визуално сходни, когато съвпадат или имат сходен контур. Следните изцяло фигуративни знаци са определени като визуално сходни.

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

T-379/08

Page 17: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 17 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

B 1 157 769

T-523/08

Следните изцяло фигуративни знаци са счетени за визуално несходни: По-ранен знак Оспорван знак Дело №

B 1 572 059

R 1904/2010-4 (висящо обжалване,T-502/11)

3.4.2.2 Визуално сравнение между две словни/ фигуративни марки Както вече се посочи, в случай, че и двата знака съдържат словни елементи, сходство се установява, ако тези елементи съвпадат в последователността на буквите, които не са силно стилизирани. Това важи дори и ако буквите са графично изобразени в различни, но все пак не силно стилизирани шрифтове, независимо дали в курсив или получер, с главни или малки букви или в цвят (решение от 18/06/2009, T-418/07 LiBRO и решение от 15/11/2011, T-434/10 ALPINE PRO SPORTSWEAR & EQUIPMENT, жалба C-42/12 P отхвърлена). В следните примери марките се считат за визуално сходни, защото споделят някои думи или поредици от букви, а шрифтът е счетен за не силно стилизиран:

Page 18: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 18 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

T-418/07

T-434/10 (отхвърлена жалба)

R 1148/2008

B 921 934

T-460/09

T-204/09

R 1025/2010-4

При следните случаи обаче марките са счетени за визуално несходни въпреки факта, че споделят някои думи и/ или букви, и/ или фигуративни средства, защото общите букви са силно стилизирани, поставени по различен начин и/ или са налице допълнителни фигуративни средства:

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

T-390/03

T-106/06

Page 19: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 19 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

R 448/2009-1

R 0576/2010-2 (потвърдено с T-593/10)

R 0111/2010-4

3.4.2.3 Визуално сравнение между словен/ фигуративен знак и фигуративен знак Съвпадението във фигуративен елемент, който визуално се възприема по идентичен или сходен начин, може да доведе до визуално сходство. Следните примери са случаи, в които са налице визуални сходства поради съвпадащите фигуративни елементи:

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

T-81/03, T-82/03 и T-103/03

и

(два различни по-ранни знака)

R 0144/2010-2

R 1022/2009-2

В следния пример фигуративните елементи са различни, а знаците са счетени за визуално несходни:

Page 20: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 20 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

B 134 900 Марките са счетени за визуално несходни

3.4.2.4 Конкретни сценарии при сравнение на фигуративни знаци При визуално сравнение на фигуративни знаци все пак е възможно да се установи визуално сходство, когато фигуративните елементи са различни (т.е. не съвпадат или не са с еднакъв или сходен контур) и словните елементи са различни. Сходство може да се установи, когато цялостното стилизиране, структура и цветова комбинация правят знаците визуално сходни като цяло. Следният пример илюстрира как сходната структура, стилизиране и цветова комбинация правят знаците визуално сходни:

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

B 1 220 724

Знаците са счетени, че са визуално сходни.

3.4.2.5 Визуално сравнение на марки тип “цвят сам по себе си“ При сравнение на изцяло цветни марки е налице визуално сходство дотолкова, доколкото те съдържат еднакви цветове/ цветови комбинации или сходни нюанси. Пример:

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

Указание за цвят: Жълт „къри“ (охра) RAL 6003-HR/маслинено зелен RAL 1027-HR.

Указание за цвят: жълт, Pantone PMS 142, зелен RAL 6001

B 1 229 790

Знаците се считат за визуално сходни дотолкова, доколкото и двата съдържат сходни нюанси на зеления и жълтия цвят.

Page 21: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 21 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

3.4.2.6 Визуално сравнение на триизмерни марки При сравнение на триизмерни и двуизмерни знаци се прилагат същите основни принципи, както при двуизмерните марки. Въпреки че сравнителната рядкост на триизмерния знак обикновено засяга по-специално визуалното въздействие на знака, това трябва да се взема под внимание във връзка с цялостното впечатление. За разлика от това е налице ниска степен на визуално сходство между следните марки:

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

R 0806/2009-4

T-24/08

Следните марки са визуално несходни:

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

R 0806/2009-4, точка 34

Page 22: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 22 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

3.5 Фонетично сравнение 3.5.1 Практически критерии Когато възражението се базира на по-ранни знаци, които се ползват със защита в различни държави – членки на ЕС, по принцип трябва да се вземат под внимание всички различни произношения на знаците от релевантния кръг потребители на всички официални езици в тези държави членки. Не се вземат под внимание местните диалекти. Въпреки това, както вече се спомена, когато по-ранната марка е регистрация на МО, анализът по принцип трябва да обхване целия ЕС. Въпреки това, ако съществува вероятност от объркване за поне една държава членка и това е обосновано с цел процесуална икономия (например, за да се избегне проверката на специфичното произношение или значение на марките на няколко езика), анализът на Службата не е необходимо да обхваща целия ЕС, а може вместо това да бъде съсредоточен само върху една част или части, при които съществува вероятност от объркване. Цялостното фонетично впечатление, създавано от даден знак, зависи в особена степен от броя и последователността на неговите срички. Общият ритъм и интонация на знаците имат важна роля в начина, по който знаците се възприемат фонетично. В английския речник Collins думата „ритъм“ е определена като „подреждането на думи в повече или по-малко обичайна последователност от ударени и неударени или дълги и къси срички“. „Интонацията“ се определя като звуковия модел на фразите и изреченията, създаван от промяната във височината на гласа. Следователно ключовите елементи при определяне на цялостното фонетично впечатление на марката са сричките и тяхната конкретна последователност и ударение. Оценката на общите срички е особено важна при фонетично сравнение на марки, тъй като сходното цялостно фонетично впечатление се определя най-вече от тези общи срички и тяхната идентична или сходна комбинация. Следните примери са за фонетично несходни марки:

По-ранен знак Оспорван знак Съответна територия Дело №

ARCOL CAPOL ЕС C-193/09

CLENOSAN ALEOSAN Испания R 1669/2010-2

GULAS MARGULIÑAS Испания R 1462/2010-2

Следните примери са за фонетично сходни/ идентични марки:

По-ранен знак Оспорван знак Съответна територия Дело №

FEMARA

ЕС R 0722/2008-4

Бенелюкс R 0166/2010-1

Page 23: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 23 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

Германия R 1071/2009-1 сходен в ниска

степен

Марките, състоящи се от една буква, може да се сравняват фонетично. Следните марки са фонетично идентични дотолкова, доколкото и двете възпроизвеждат буквата A:

По-ранна марка Оспорван знак Дело №

T-115/02

3.5.2 Знаци и елементи в знаците, които трябва да се оценяват Фигуративна марка без словни елементи по дефиниция не може да се произнася. В краен случай нейното визуално или концептуално съдържание може да бъде описано устно (решение от 07/02/2012, T-424/10, Device of a rectangle with elephants (Средство под формата на правоъгълник със слонове), точка 46). С други думи изцяло фигуративните марки (т.е. тези, които не съдържат словен елемент), не подлежат на фонетична оценка. Значението, което образът извиква, трябва да се оценява само визуално или концептуално. Следват примери, при които не може да се направи фонетично сравнение, защото марките са изцяло фигуративни:

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

R 0131/2010-4

R 0403/2009-2

T-424/10

Page 24: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 24 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

Освен това, ако в някой от знаците има елементи, които могат да бъдат прочетени, а другият съдържа само фигуративни елементи, които не подлежат на фонетична оценка, резултатът следва да бъде такъв, че не е възможно да се направи фонетично сравнение. Например:

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

(KUNGFU)

R 0144/2010-2

По отношение на произношението на фигуративни елементи, които напомнят буква, следва да се отбележи, че релевантният кръг потребители ще има склонността да прочете тези фигуративни елементи само ако те са свързани с дума, позната на релевантния кръг потребители, или са част от нея, като в следните примери:

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

OLI SONE

B 1 269 549

ROCK

T-146/08

И накрая, докато думите, буквите и числата трябва винаги да се оценяват фонетично, някои символи и абревиатури предизвикват несигурност. Например логограмата & (лигатура) обикновено се чете и произнася, и следователно следва да се включи във фонетичното сравнение. Въпреки това произношението на даден символ може да се различава, когато се разглеждат различни езици.

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

DNG

R 0160/2010-2 Лигатурата & се произнася в повечето езици на Европейския съюз и се признава като съответен превод на съюза „и“.

Същото се отнася и за типографския символ @, който по принцип се произнася. Очевидно произношението на даден символ може да се различава, когато се разглеждат различни езици.

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

VODAFONE AT HOME R 1421/2010-4

@ се произнася като „at“ или „arrobas“ в Бенелюкс (точка 21).

Page 25: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 25 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

В горният случай не може да се отрече, че значителна част от релевантния кръг потребители — по-специално англоговорещи — би прочел символа „at“ и по този начин би произнесъл марката като „at home“. Следователно тази възможност трябва да се вземе под внимание заедно с други възможности, като например „a home“ или просто „home“. Естествено, в други езици символът е възможно да се чете по различен начин (например „arroba“ на испански и португалски език). Например сравнете горния пример със следния:

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

R 0719/2010-1 (T-220/11 отхвърлено, C-524/12 P висящо) @ се възприема като буквата „a“ от (поне) англоговорещите потребители (точка 25).

Символите плюс (+) и минус/ тире (-) в зависимост от обстоятелствата също е възможно да се произнасят от релевантния кръг потребители. Символът минус е възможно да се произнася, когато се използва в комбинация с число, напр. -1, но не се произнася, ако се използва като тире (като например в G-Star). В следните примери символът + в оспорваната заявка за МО, се произнася като плюс:

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

AirPlus International

T-321/07 (C-216/10 P отхвърлено)

T-400/06

Символите за валута (€, $, ₤, и др.) също е възможно да се произнасят, когато се произнася съответната марка. Например (не по реален случай) в Обединеното кралство знакът „₤20“ се произнася „20 pounds“. Следователно знаците „₤20“, „20 pounds“ и „twenty pounds“ са фонетично идентични. Въпреки това, понякога начинът, по който символи (или букви) са използвани води до това, че е нереалистично да се смята, че те ще бъдат прочетени или произнесени, например когато във фигуративна марка даден символ се повтаря с цел да се създаде модел или е силно изкривен, или по друг начин не е ясно четлив. Това е илюстрирано със следните контрастиращи примери:

Page 26: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 26 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

Марка Обяснение

T-593/10 В тази фигуративна марка е възможно буквата B да бъде прочетена. Следователно марката трябва да се оценява фонетично.

T-593/10 В тази фигуративна марка буквата B е толкова силно изкривена, че е трудно да се определи с точност дали тя всъщност е буквата b или цифрата 8.

R 1779/2010-4 Много трудно е да се определи произношението на знака. Следователно е възможно звуковото сравнение да доведе до много различни резултати, които да варират от идентичност до несходство .

B 1 127 416 В тази фигуративна марка буквата H може да бъде прочетена и следователно трябва да се оцени фонетично.

B 1 127 416 Поради модела на този знак е малко вероятно потребителите да прочетат H (или по-скоро няколко букви H). Тази марка не може да се оцени фонетично.

В обобщение, това дали даден символ/ буква може да се произнесе зависи от типа на въпросния символ, как той е изобразен и как е съчетан с други елементи на знака. 3.5.3 Идентични/ сходни звуци в различен порядък Когато конфликтните марки са образувани от срички или думи, които са идентични или много сходни, но в различен порядък, така че, ако само една от сричките или думите бъде преместена, знаците биха станали идентични или много сходни фонетично, заключението следва да бъде, че знаците са фонетично сходни. Например:

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

SAT-COM COM S.A.T B 361 461

Kids Vits VITS4KIDS T-484/08 (C-84/10 P отхвърлено)

Page 27: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 27 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

T-67/08

3.5.4 Знаци, състоящи се от или включващи чуждестранни или

измислени думи Когато знак съдържа чуждестранни думи, следва да се счита по принцип, че релевантният кръг потребители не е запознат с начина, по който лицата, на които този език е роден, биха го произнесли на своя език. По същия начин потребителите имат склонност да произнасят чуждестранната дума в съответствие с фонетичните правила на собствения им език.

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

LIDL LIFEL

R 0410/2010-1 Първите две букви и последната са еднакви и в двете марки. Звуково сходството е дори по-силно, защото LIDL често се произнася така, сякаш е изписана като LIDEL. Поради фонологични причини в повечето езици е почти невъзможно D и L да бъдат произнесени, без да се въведе гласен звук помежду им. Следователно марките биха били произнесени LIFEL и LIDEL на езици като испански, италиански, немски и френски.

KAN-OPHTAL PAN-OPHTAL BAÑOFTAL

T-346/09 Съответната територия е Германия. Съдът е установил фонетично сходство. Немският потребител вероятно би произнесъл буквите N и Ñ по еднакъв начин. Освен това буквите P и B се произнасят и с двете устни, затова звукът им може да бъде сбъркан, ако са придружени от един и същ гласен звук; знаците PAN-OPHTAL и BAÑOFTAL звуково са много сходни.

GLÄNSA GLANZ

T-88/10 Общият съд заключи, че прегласът не би променил цялостното фонетично впечатление за лицата, които говорят английски, френски и испански език, тъй като във въпросните езици няма буква ä (точка 40)

Въпреки това, случаят няма да е такъв, ако релевантния кръг потребители познава дадена дума, например в следните сценарии: • Когато е установен факт, че релевантния кръг потребители говори даден

чужд език. Например Съдът вече потвърди, че широката общественост има основни познания по английски език поне в скандинавските държави, Нидерландия и Финландия (решение от 26/11/2008, T-435/07 NEW LOOK, точки 23).

• Когато релевантният кръг потребители очевидно познава дадена терминология за определени класове стоки и/ или услуги. Например за ИТ специалистите и учените като цяло се смята, че са по-запознати от средния потребител с употребата на техническа и основна английска лексика, независимо от територията (решение от 27/11/2007, T-434/05, ACTIVY Media Gateway, точки 38 и 48 за сферата на ИТ (C-57/08 P отхвърлено) и решение от 09/03/2012, T-207/11, EyeSense, точки 21 и 22 за немски специалисти в сферата на медицината).

• Когато съвсем основни думи могат да бъдат разбрани във всички държави членки, например английските думи baby, love, one, snack, surf, pizza и др.

Page 28: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 28 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

По-ранна марка Оспорван знак Дело №

Babylove Baby Love R 0883/2010-2

• И накрая, когато една от страните предостави убедителни доказателства,

че тази дума е позната на значителна част от релевантния кръг потребители.

Когато значителна част от релевантния кръг потребители произнася чуждестранната дума правилно, но друга значителна част прилага правилата на своя майчин език, във всяка оценка на фонетичното сходство следва да се посочват и двете произношения и да се предоставят доводи. Например:

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

WRITE RIGHT

(само за пример) Английски: много сходни звуково.

Испански: несходни звуково.

ZIRH

T-355/02 (жалба C-206/04 P отхвърлена.) Сходни в англоговорещи държави и Испания.

Що се изнася до измислени или фантазийни думи (думи, които не съответстват на никоя съществуваща дума в ЕС), съответният потребител може да ги произнася не само така, както биха звучали според правилата за произношение на техния майчин език, но и така, както са написани. По-ранен знак Оспорван знак Дело №

BAMIX KMIX

T-444/10 Общият съд отбелязва, че словният елемент kmix не съответства на никоя съществуваща дума в Европейския съюз и че може да се произнася от част от релевантния кръг потребители така, както е написана — като една сричка. Въпреки това той е счел, че е възможно марката, за която се подава заявка, да се произнася и като двусрична дума, а именно ka и mix. На някои езици от Европейския съюз (по-специално френски и немски) буквата k се произнася като ka, а произношението km не е обичайно (точка 32).

Page 29: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 29 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

3.6 Концептуално сравнение: практически критерии 3.6.1 Определение за семантично съдържание Два знака са идентични или сходни концептуално, когато за тях се възприема, че имат еднакво или аналогично семантично съдържание (решение от 11/11/1997, C-251/95, Sabèl, точка 24). „Семантично съдържание“ на марка е това, което тя означава, което тя извиква в съзнанието, а когато е изображение или форма – какво изобразява. В настоящия текст изразите „семантично съдържание“ и „концепция“ се използват, без да се различават. Ако марката се състои от различни елементи (например дума и фигуративен елемент), трябва да се определи концепцията на всеки от елементите. Въпреки това, ако марката се състои от смислен израз (съставен от две или повече думи), важното е значението на израза като цяло, а не на всяка от думите поотделно. Не всяка концепция трябва да се определя: значение имат само концепциите, които е вероятно да са познати на релевантния кръг потребители, определен от съответната територия. Например, ако съответната територия е Испания, фактът, че думата има значение на полски език, обикновено е без значение. По правило концептуалното сравнение не се повлиява от съответните стоки и услуги. Въпреки това, ако изразът има много значения, някое от които е особено важно за съответните стоки и услуги, концептуалното сравнение може да е съсредоточено върху това значение. При всички случаи от значение е как изразът се възприема от релевантния кръг потребители. Връзка между стоките и услугите и това, което знакът означава, извиква в съзнанието или представлява, не трябва да бъде налагана или изкуствено създавана. Например, ако съответните стоки са свързани с осветление и знакът представлява или съдържа елементът LED, „светодиод“ е едно от различните възможни значения на LED. Следователно концептуалното сравнение може да е съсредоточено върху това значение. 3.6.1.1 Семантичното съдържание на думите Когато марката се състои от дума или съдържа дума, първата стъпка на проверителя е да провери обяснението на тази дума в речници и/ или енциклопедии на езика (езиците) на съответната територия. Ако думата е включена в речник/ енциклопедия, описаното значение е нейното семантично съдържание. Като отправна точка следва да се отбележи, че за релевантния кръг потребители от различните държави – членки на ЕС се счита, че говорят предимно езиците, преобладаващи на техните съответни територии (решение от 23/10/2003, T-6/01, MATRATZEN, точка 27). Тези езици обикновено са официалните езици на съответната територия.

По-ранна марка Оспорван знак Дело №

HALLOUMI HELLIM T-534/10

Hellim е турската дума за Halloumi (на гръцки) (вид сирене). Съответната територия е Кипър. Съдът е заявил, че макар и турският да не е официален език на ЕС, той е един от официалните езици на Република Кипър. Следователно част от населението на Кипър разбира и говори турски

Page 30: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 30 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

език (точка 38) Затова Съдът е констатирал, че средният потребител в Кипър, където и гръцкият, и турският са официални езици, ще разбере, че думите HALLOUMI или HELLIM се отнасят до едно и също специално кипърско сирене. Следователно съществува концептуално сходство между тези думи (точки 41).

Въпреки това Съдът е пояснил, че това правило се отнася само до първичното лингвистично разбиране на потребителите по тези територии. Това правило не е строго установено. За релевантния кръг потребители не следва автоматично да се счита, че неговият майчин език е този, който преобладава във въпросната държава членка, или че не притежава конкретни познания по другите езици (определение от 03/062009, C-394/08 P, ZIPCAR, точка 51). Например в следните сценарии трябва да се вземат под внимание езиците, различни от преобладаващия: • Когато думата на друг език е много близка до еквивалентната на

официалния език на съответната територия. Например, английската дума bicycle се разбира на испански, защото е много близка до еквивалентната дума на испански език bicicleta;

• Когато думата на чуждия език обикновено се използва в съответната територия. Например испанската дума bravo в Германия обикновено се използва като израз, означаващ похвала в смисъла на well done.

• Когато е известно, че релевантният кръг потребители има познания по чужд език. Например Съдът вече потвърди, че широката общественост поне в скандинавските държави, Нидерландия и Финландия, има основни познания по английски език (решение от 26/11/2008, T-435/07 NEW LOOK, точка 23).

• Когато е известно, че релевантният кръг потребители има познания на даден език за определени класове стоки и/ или услуги. Например ИТ изразите на английски език обикновено се разбират от релевантния кръг потребители на ИТ стоки независимо от територията.

• Много основни думи, които се разбират във всички държави членки, защото имат международна употреба, например love, one, snack, surf, pizza, baby и др.

• И накрая, когато една от страните предостави доказателства, че тази дума е позната на известна част от релевантния кръг потребители.

Следват примери за концепции на думите: Марка Територия Концепция Дело №

Mirto Испания [на английски: myrtle] на испански език означава храст от семейство Myrtaceae, висок от два до три метра.

T-427/07

Peer Английски Lord T-30/09

Storm Английски Bad weather T-30/09

---

STAR

ЕС

Изразите star snacks и star foods се разбират като означаващи качеството на храната не само от англоговорещи, но и от по-голямата част от релевантния кръг потребители.

T-492/08 (Star foods I) T-333/11 (Star Foods II)

Page 31: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 31 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

SNACKS

-

ЕС

Има известна степен на концептуално сходство въз основа на „Mc“ и думите „baby“ и „kids“, които се отнасят до деца (точка 42)

T-466/09

Както е видно в някои от примерите по-горе, не винаги е необходимо да се предоставя пълното речниково определение на значението на дадена дума. Достатъчно е да се използва синоним, например Peer=Lord (лорд) or Storm=bad weather (лошо време). Освен това, ако част от потребителите възприема концепцията, докато друга част или не я възприема, или възприема различно значение, следва да се направи съответно разграничение. Когато марката се състои от израз, който има значение, значението на израза като цяло, стига той да се разбира по този начин, а не това на отделните думи, е важното в концептуалното сравнение (но обърнете внимание на изключението по-долу относно изразите на чужди езици). Измислен пример: KING’S DOMAIN срещу KING SIZE. Погрешна оценка: KING означава „суверен от мъжки пол“, DOMAIN означава „територия, над която се упражнява управление или контрол“, а SIZE означава „физическите изменения, пропорции, мащаб или размер на даден предмет“. Марките са концептуално сходни дотолкова, доколкото споделят понятието за „крал“. Правилна оценка: KING’S DOMAIN означава „територия под контрола на крал“; KING SIZE означава „по-широк или по-дълъг от обичайния или стандартния размер“. Марките са концептуално несходни, макар че споделят думата KING. Това е илюстрирано от следните примери, в които е установено, че марките са концептуално несходни:

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

MOUNTAIN MOUNTAIN BIKER B 1 950

GoldGips Goldband R 0975/2009-4

ALTA ALTA FIDELIDAD B 112 369

От горепосоченото правило относно израз, който има значение, се прави следното изключение: когато знаците са на чужд език, значителна част от релевантния кръг потребители е възможно да владее съответния чужд език само в ограничена степен и следователно да не може да направи разлика в значението между два израза. В такива случаи е възможно да не се възприеме значението на израза като такъв, а да се възприемат само значенията на

Page 32: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 32 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

отделните елементи. Следователно това може да доведе до констатиране на сходство дотолкова, доколкото потребителите разбират само общата част. В примера по-горе, ако се установи, че (част от) потребителите ще разберат единствено KING, констатацията следва да гласи, че знаците са концептуално сходни.

По-ранна марка Оспорван знак Дело №

ICEBERG ICEBREAKER T-112/09

Общият съд е счел, че icebreaker биха разбрали само част от италианските потребители, владеещи английски език. Въпреки това iceberg е често срещана дума със съвсем очевидно значение за релевантния кръг потребители. Следователно значението на по-ранната марка ICEBERG ще бъде ясно за италианските потребители, докато марката, заявена за ICEBREAKER ще бъде лишена от ясно значение за тези потребители. Общият съд посочва също, че въпросните марки имат общата представка ice. Общият съд е преценил, че това е основна английска дума, която е разбираема за по-голямата част от релевантния кръг потребители. Той заключи, че тъй като представката ice притежава известна способност да извиква дадена концепция в съзнанието, тя трябва да се счита за ограничаваща концептуалната разлика между въпросните марки, като играе ролята на „семантичен мост“ (точки 41-42) Сходни съображения важат и за изрази, които включват комбинация от технически думи, разбирани само от част от релевантния кръг потребители (напр. латински думи, принадлежащи към силно специализиран език думи), и често използвани думи. В такива случаи е възможно да се възприеме значението само на често използваните думи, но не и значението на израза сам по себе си. 3.6.1.2 Семантичното съдържание на части от думи В тази връзка Съдът е заявил, че макар и средният потребител обикновено да възприема марката като цяло и да не се впуска в анализ на различните ѝ детайли, си остава факт, че когато възприема словен знак, той го разделя на елементи, които за него предполагат определено значение или напомнят на думи, които са познати за него (решение от 13/02/2007, T-256/04, RESPICUR, точка 57). Следователно, макар че по правило марките се възприемат като цяло, изключението от това правило е, че при определени обстоятелства е възможно потребителите да ги разделят на по-малки части. Тъй като това е изключение, то трябва да се прилага ограничително. То се прилага в следните случаи: • когато самият знак е визуално разделен на различни части (напр. чрез

употреба на главни букви, както в AirPlus); • когато всички части предполагат конкретно значение, познато на

релевантния кръг потребители (напр. Ecoblue); или • когато само една част има ясно значение (e.g. Dermaclin). Примери за визуално разделени знаци:

Знак Територия Концепция Дело №

VITS4KIDS ЕС Марката съдържа VITS (напомняща за витамини) и KIDS. T-484/08

Page 33: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 33 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

AirPlus ЕС Има две значения — Air и Plus, които могат да се възприемат визуално, защото думата Plus е изписана с главна буква.

T-321/07 (C.216/10P отхвърлено)

ЕС

AGRO: препратка към agroculture (агрикултура) HUN: препратка към Hungary (Унгария) UNI: препратка към universal (универсален) или union (съюз)

T-423/08

RNAiFect ЕС

Релевантният кръг потребители, по-специално потребителите специалисти, възприемат първите три букви като препратка към английското съкращение за ribonucleic acid (рибонуклеинова киселина).

T-80/08

Примери за случаи, които не са визуално разделени, но в които всички части предполагат конкретно значение, познато за релевантния кръг потребители:

Знак Територия Концепция Дело

Ecoblue ЕС

Словният елемент eco е често срещана представка или съкращение на много езици, използвани в Европейския съюз, докато думата blue е английската дума за синия цвят и част от основната английска лексика, позната на релевантния кръг потребители.

T-281/07 (C-23/09P отхвърлено)

Solfrutta / FRUTISOL ЕС

Елементите sol и frut са като цяло разпознаваеми и може да се разбере, че визират съответно sun (слънце) и fruit (плод).

T-331/08

RIOJAVINA ЕС

Изразът riojavina в заявената марка се отнася пряко, доколкото е известно на релевантния кръг потребители, до лозаро-винарски продукти и по-специално до виното Rioja.

T-138/09 (C-388/10P отхвърлено)

И накрая, случаите, в които само една част има ясно значение, обикновено са тези, в които има обща представка или наставка, например:

Знак Територия Концепция Дело

Германия DERMA може да се възприеме като отнасяща се до продукти от дерматологичен характер. B 1 249 467

Както е обяснено по-горе, всички три изключения трябва да се тълкуват в тесен смисъл; следователно, когато не е очевидно, че част или части предполага(т) конкретно значение, известно на релевантния кръг потребители, проверителите следва да се въздържат от търсенето на такова значение ex officio. В примерите по-долу не е намерена концепция в знаците:

Знак Територия Концепция Дело

ATOZ

Германия, Испания, Франция, Италия,

Марката няма да се възприеме като A to Z. Буквите to (които съответстват на английски предлог) не се отличават по никакъв начин от буквите a и z.

T-100/06 (C-559/08P отхвърлено)

Page 34: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 34 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

Австрия

SpagO Бенелюкс

Думата SpagO е измислена дума, която няма значение на никой от официалните езици на държавите от Бенелюкс. Тя следва да не се възприема като комбинация, образувана от SPA + GO.

T-438/07

CITRACAL ---

CICATRAL

Испания

Словните елемент cica и citra нямат никакво по-конкретно значение, отколкото окончанията tral и cal. Следователно е малко вероятно потребителите да разделят въпросните знаци на словни елементи с конкретно значение или оприличаващи думи, които са им познати и които заедно биха образували съгласувана цялост, от която един или всеки от въпросните знаци получава значение.

T-277/08

3.6.1.3 Семантичното съдържание на погрешно изписани думи Не е необходимо дадена дума да е изписана правилно, за да може семантичното ѝ съдържание да се възприеме от релевантния кръг потребители. Например, макар и думата, изписаната като XTRA, да не визуално същата като правилната дума EXTRA, концепцията на правилната дума (extra) обикновено се прехвърля в погрешно изписаната дума (xtra) поради тяхната звукова идентичност. Следните примери илюстрират това твърдение:

Знак Територия Концепция Дело

ЕС Част от релевантния кръг потребители ще я считат за препратка към английската дума store, която означава магазин, склад.

T-309/08

CMORE Англия

CMORE ще бъде, с оглед на често срещаната практика на изпращане на текстови съобщения, вероятно свързана от значителна част от широката общественост в Дания и Финландия със съкращение или погрешно изписване на глагола „виждам“ на английски език, с концепция да се възприеме като „see more“ (виждам повече).

T-501/08 SEE MORE / CMORE

Англия Вероятно е релевантният кръг потребители да свързва думата ugli в по-ранната марка с английската дума ugly.

T-488/07

ЕС

Изразът, който се съдържа в марката, ще извика в съзнанието на потребителите идеята за yogurt, т.е. полутвърда, леко кисела храна, приготвена от мляко, ферментирало чрез добавяне на бактерии.

B 1 142 688

Испания

Думите KARISMA и C@RISMA се отнасят до charisma или charism, тоест специално личностно качество или способност на лице, благодарение на което той може да повлиява или вдъхновява голям брой хора.

B 1 012 857

Page 35: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 35 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

При всички случаи проверителите следва да внимават, когато придават значение на погрешно изписана дума: малко вероятно е значението да може да се прехвърля, когато думите не са (звуково) идентични и/ или когато погрешно изписаният елемент не може да се възприеме самостоятелно:

Марка Територия Концепция Дело

Bebimil ЕС Заявената марка не съдържа думата baby, а измислена дума, която е допълнително отдалечена и няма ясно и конкретно значение, т.е. bebi.

T-221/06

3.6.1.4 Семантичното съдържание на собствени и фамилни имена Общият съд прие, че имената съдържат концепция. Следователно, когато конфликтните знаци са съставени от имена, трябва да се направи концептуално сравнение (вж. примерите по-долу). Въпреки това, малко са ситуациите, в които фактът, че марката съдържа фамилно име, има концептуално значение, По-специално концептуалното сходство не може да произлиза само от факта, че и двете марки съдържат име, дори и еднакъв вид име (келтско фамилно име, нидерландско име и т.н.).

Марка Територия Концепция Дело №

MCKENZIE / McKINLEY ЕС

Релевантният кръг потребители припознава представката Mc, обозначаваща son of (син на) като представка на много шотландски или ирландски фамилни имена. Следователно потребителите считат, че въпросните марки под формата на келтски фамилни имена нямат концептуално значение освен ако името не е особено добре познато, като например името на известно лице.

T-502/07

VANGRACK / VAN GRAF DE

Фактът, че и двете марки може да се възприемат като немски или нидерландски фамилни имена сам по себе си е неутрален за целите на сравнението.

R 1429/2010-4

Само фактът, че двете имена могат да се групират под общ родов израз за имена, не представлява концептуално сходство. Например, ако се сравняват FRANK и MIKE: фактът, че и двете думи са имена, не би довел до констатиране на концептуално сходство; това се дължи на факта, че е малко вероятно потребителите да направят концептуална връзка между двете думи. За разлика от това фактът, че FRANK и FRANKIE са едно и също име, но последното е умалителна форма на първото, е относим и следва да доведе до констатиране на концептуално сходство.

Page 36: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 36 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

Марка Територия Концепция Дело №

SILVIAN HEACH (FIG.)/ H. EICH

Италия и други територии

Докато HEACH би се възприело като фамилно име от англосаксонски произход, елементът EICH би се възприел като фамилно име от немски произход (точка 66). С оглед на това потребителите биха осъзнали, че тези фамилни имена обозначават различни лица. Знаците са концептуално различни (точка 69).

T-557/10

Фактът, че марка съдържа име, може да окаже въздействие върху концептуалното сравнение в следните ситуации: а) Когато то е името/ фамилното име на известно лице (CERVANTES, MARCO

POLO, PICASSO):

Марка Територия Концепция Дело №

PICASSO ЕС

За релевантния кръг потребители словният знак PICASSO има ясно и специфично семантично съдържание. Репутацията на художника Pablo Picasso е такава, че не е правдоподобно да се счита, при липсата на определени доказателства за противното, че знакът PICASSO, като марка за моторни превозни средства, би имал предимство пред името на художника във възприятието на средния потребител.

T-185/02 (C-361/04 P отхвърлено)

б) Когато двете марки представляват едно и също име, но в различни версии

(FRANK с FRANKIE като умалително) или на различни езици, като в следните примери:

Марки Територия Концепция Дело №

---

ELISE

ЕС

Релевантния кръг потребители със сигурност ще счита тези много сходни женски имена за произлизащи от един и същи корен. В някои държави членки, по-специално Обединеното кралство, Ирландия, Германия и Австрия, те определено ще се възприемат от релевантния кръг потребители като умалителни на пълното собствено име Елизабет.

T-130/09

PEPEQUILLO / PEPE Испания

Испанските потребители ще разберат Pepequillo като умалително на Pepe, което води до концептуална идентичност.

T-580/08

JAMES JONES / JACK JONES ЕС И двете марки може да се разберат като

обозначаващи едно и също лице. T-11/09

в) Когато и двете марки могат да се разберат като обозначаващи едно и също

лице, по-специално когато по-ранната марка е съставена единствено от фамилно име. Такъв може да бъде случаят, когато едното име е по-важно от другото:

Page 37: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 37 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

Марка Територия Концепция Дело №

Заявка за МО : Julián Murúa

Entrena По-ранна марка:

MURUA,

Испания

Заявката за МО съдържа испанско име (собствено и две фамилни). Първото фамилно име, което за испанските потребители е по-важното, съвпада с по-ранната марка.

T-40/03

Заявка за МО : MANSO DE VELASCO

По-ранна марка:

VELASCO

Испания Velasco е испанско фамилно име. Заявката за МО може да се разбере като съставена от две фамилни имена.

T-259/06

Заявка за МО: Antonio Basile

По-ранна марка:

BASILE

Италия Знаците са концептуално сходни в това, че споделят едно и също фамилно име (точка 60).

T-133/09 и T-134/09

г) Ако името, което се съдържа в марката, има значение на някой език,

съвпадението с това значение може да доведе до концептуално сходство:

Марка Територия Концепция Дело №

peerstorm / PETER STORM

ЕС, Обединено кралство

Англоговорещите потребители ще свържат фамилното име Storm с лошо време (точки 67). T-30/09

3.6.1.5 Семантичното съдържание на фигуративни знаци, символи, форми и

цветове Концепциите на марки, състоящи се или съдържащи фигуративни елементи, или марки, състоящи се от форми (триизмерни марки), са това, което тези фигуративни елементи или форми представляват, като в следните примери:

Марка Територия Концепция Дело №

Бенелюкс, Германия, Испания, Франция, Италия, Австрия,

Португалия

Представянето на червена чаша върху слой кафени зърна.

T-5/08 до T-7/08

Германия Част от релевантния кръг потребители може да разпознае паун. T-361/08

Бенелюкс Оспорваната марка ще бъде описана като бизнесмен, който играе футбол. B 1 202 852

Page 38: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 38 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

В допълнение, когато марка съдържа и думи, и изображения, трябва да се оценяват всички концепции.

Марка Територия Концепция Дело №

Английски

Думата ugli в по-ранната марка е вероятно релевантния кръг потребители да свърже с английската дума ugly. Булдог с цитрусов плод пред себе си.

T-488/07

ЕС

Изразът Rioja в по-ранната марка, който сам по себе си е концептуално подкрепен от представянето на грозд и лозов лист, се отнася пряко до лозаро-винарски продукти и по-специално виното Rioja.

T-138/09 (C-388/10 P отхвърлено)

Белгия, Бенелюкс, Германия, Испания, Франция, Унгария, Румъния, Италия

Марката изобразява вид риба (акула). По-голямата част от съответните говорещи на езика ще разберат израза SPAIN в оспорваната марка като обозначаващ тази държава. Думата Tiburón означава акула на испански език, но останалата част от релевантния кръг потребители няма да разбере това. Оставащият израз SHARK вероятно ще бъде разбран от англоговорещите потребители в съответните територии

B 1 220 724

И накрая, семантичното съдържание (концепция) на цветове сами по себе си е това на цвета, който те представляват. 3.6.1.6 Семантичното съдържание на числа и букви Концепцията на дума, изобразяваща число, е цифрата, която тя обозначава, като в примера по-долу:

Марка Територия Концепция Дело №

Германия Думата zero извиква в съзнанието бройното числително 0. T-400/06

TV2000 (fig.)/TV1000 Литва

Знаците са концептуално сходни до степента, в която и двата споделят идеята за телевизия в съчетание с кръгло четирицифрено число, което освен това се свързва с хилядите (точка 47)

R 2407/2011-2

7 (fig.)/7 (fig.) EU Апелативният състав е установил, че 7 има значение (точка 25) R 0782/2011-2

Концепцията на цифрата е числото, което тя обозначава, освен ако тя не предполага друга концепция, като например конкретна година. Службата следва подхода, при който единични букви може да имат независимо концептуално значение. Съдът е потвърдил този подход (решение от 08/05/2012,

Page 39: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 39 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

T-101/11, G/G+, точка 56, обжалвано в C-341/12 P), като констатира концептуална идентичност в случаите, когато и двете марки може да бъдат видени като една и съща буква:

Марка Територия Концепция Дело №

/

Германия

За тази част от релевантния кръг потребители, който тълкува знаците като буквата „e“, и за онази част от релевантния кръг потребители, който ги тълкува като буквата „c“, знаците са концептуално идентични (точка 99)

T-22/10

/

et al

ЕС Знаците са счетени за идентични (точки 60—61) T-187/10

3.6.1.7 Семантичното съдържание на географски наименования Наименованията на градове, села, региони и други географски области извикват концепция, която е възможно да е относима за концептуално сравнение, ако е вероятно релевантният кръг потребители да ги разпознае като такива. Обикновено широката общественост в Европа познава наименованията на столици и по-големи градове, както и ваканционни или туристически дестинации. Ако възприятието на потребителите в дадена държава членка е относимо, може да се вземе под внимание и познаването на наименованията на малки градове в тази държава. Липсата на доказателства или указание, че релевантният кръг потребители припознава географското наименование не повлиява концептуалното сравнение. Вж. следния пример.

Марка Територия Концепция Дело №

/

Германия

Резултатът от концептуалното сравнение е неутрален. Не е възможно да се заключи от аргумента на жалбоподателя, според който наименованието Chtaura обозначава селскостопанска област в Ливан, известна със своите селскостопански продукти, че това значение ще бъде познато и на търговските кръгове в Германия.

R 1213/2008-4

3.6.1.8 Семантичното съдържание на звукоподражателни думи Анализът на семантичното съдържание на звукоподражателни думи следва общите правила за концептуално сравнение: тяхната концепция ще бъде това, което се представлява от въпросната звукоподражателна дума при условие че може да се установи, че тя ще бъде разпозната като такава от релевантния кръг

Page 40: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 40 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

потребители. Например WOOF WOOF представлява лай на куче за англоговорещите; MUUU представлява мученето, който издава кравата, за испаноговорещите.

В някои случаи контекстът, в който се използва звукоподражателна дума, може да бъде решаващ за определяне дали релевантният кръг потребители ще разпознае нейното значение. Например в следния случай апелативния състав е счел, че релевантния кръг потребители не биха изтълкували знака PSS като звукоподражателна дума в контекста на услугите за информационни технологии:

Марка Територия Концепция Дело №

PSS Испания

Аргументът на заявителя, че по-ранната марка би могла да се произнесе и като звукоподражателна дума [подтикване на друго лице да пази тишина], е пресилен от гледна точка на въпросните съответни услуги за информационни технологии и релевантния кръг потребители, който е свикнал, както самият заявител отбелязва, с акронимите в тази област (точка 42).

R 1433/2007-2

3.6.2 Как се извършва концептуално сравнение По същество, когато се извършва концептуално сравнение, проверителят трябва първо да определи дали знаците притежават концепция в съответствие с принципите, описани в предходния раздел. Ако никой от знаците не притежава концепция, резултатът ще бъде такъв, че концептуалното сравнение няма да бъде възможно. Ако само единият от знаците извиква в съзнанието концепция, резултатът ще бъде такъв, че знаците не са концептуално сходни. Единствено когато и двата знака притежават концепция, се извършва концептуално сравнение, за да се установи дали знаците са концептуално сходни или различни, ако се отнасят до едни и същи или сходни концепции, или несходни, ако знаците се отнасят до различни концепции. Знаците са концептуално несходни, ако има две думи, за които съществува родов термин, който обхваща и двете думи и/ или когато двата знака спадат към една и съща обща категория знаци. Ако семантичните значения са прекалено различни, знаците може да споделят обща концепция, но тя да е толкова широка, че концептуалната връзка да е неприложима. В тези случаи не се установява концептуално сходство. Например:

Марка Територия Концепция Дело №

CLICK Германия

Концептуално, оспорваната марка CLICK е английска звукоподражателна дума, която изразява кратък рязък звук. Думата ще се разбере лесно в Германия, имайки предвид нейния близък еквивалент на немски език — Klick (точка 45).

R 1394/2006-2

Page 41: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 41 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

• Само фактът, че двете думи или символи могат да се групират към общ

редов термин по никакъв начин не представлява случай на концептуално сходство. Например в делото Jaguar vs Elephant фактът, че и двете са животни, не би довел до констатиране на концептуално сходство, тъй като е малко вероятно потребителите да направят концептуална връзка между двете думи. Всъщност, тъй като думите се отнасят до различни животни, те следва да се считат за концептуално несходни.

• Същото важи и когато два знака принадлежат към един и същ вид марка или дума: фактът, че TDI и LNF са трибуквени съкращения, е концептуално неотносим. Знаците следва да се считат за концептуално несходни.

• Друг пример за знаци, които „принадлежат към една и съща категория“, е свързан с имената (и това е свързано с посоченото в Раздел 3.6.1.4 по-горе). Ако се сравняват FRANK и MIKE, фактът, че и двете думи са имена, е концептуално неотносим (тъй като те са на съвсем различни нива); за разлика от това фактът, че FRANK и FRANKIE са едно и също име, но последното е умалителна форма на първото, е относим и следва да доведе до констатиране на концептуално сходство в този случай.

По-специално марките са концептуално идентични или сходни, когато: 3.6.2.1 И двете марки споделят една и съща дума и/ или израз Когато двете марки споделят една и съща дума или израз, марките са концептуално сходни, както в следните примери:

По-ранен знак Оспорван знак Възражение №

B 1 209 618

Сходни: Марките споделят концепцията на SOL (=sun: звездата, която е източник на светлина и топлина за планетите в слънчевата система).

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

ECOBLUE BLUE T-281/07

(C-23/09P отхвърлено)

Въпросните марки са концептуално сходни, защото и двете се отнасят до синия цвят.

По-ранен знак Оспорван знак Възражение №

T-MUSIC

B 1 081 167

Марките по-горе са концептуално сходни, защото и двете се отнасят до концепцията за MUSIC (= изкуството на подреждане на звуци във времето с цел създаване на продължителна, единна и емоционална композиция чрез мелодия, хармония, ритъм и тембър).

По-ранен знак Оспорван знак Възражение №

B 1 220 724

Page 42: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 42 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

Марките по-горе са концептуално сходни, защото и двата знака имат изображение на една и съща риба (акула) и препратка към думата SHARK (=някоя от множеството главно морски хищни риби от клас Chondrichthyes (подклас Elasmobranchii)…).

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

CASTILLO EL CASTILLO T-85/02

Съдът установи, че знаците са почти идентични концептуално.

По-ранен знак Оспорван знак Дело №

Servus et al. SERVO SUO T-525/10

Знаците са концептуално сходни от гледа точка на средния италиански потребител дотолкова, доколкото и двата знака споделят препратка към servant. Съдът потвърди констатацията на апелативния състав, че италианските потребители е вероятно да възприемат значението на латинската дума SERVUS, имайки предвид нейната близост с италианската дума SERVO.

Както вече се спомена, погрешните изписвания също може да имат семантично съдържание и в такива случаи могат да се сравняват, както в следните примери:

По-ранна марка Оспорван знак Дело №

T-485/07

За съответните испански потребители и двата знака извикват в съзнанието концепцията за маслина. Няма доказателство, че съответният испански потребител ще разбере английската дума live.

По-ранен знак Оспорван знак Възражение №

B 1 142 688

И двете марки се отнасят до думата yogurt и следователно споделят концепцията за млечен продукт, произведен от бактериалната ферментация на млякото.

По-ранен знак Оспорван знак Възражение №

B 1 012 857

Горепосочените марки са концептуално сходни, защото и двете се отнасят до концепцията за charisma (= способността за развиване или вдъхновяване в другите на идеологическа отдаденост към дадена гледна точка).

3.6.2.2 Две думи или изрази имат еднакво значение, но на различни езици Възможно е да има концептуално сходство и между словни марки на различни езици.

Page 43: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 43 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

В следния пример беше установено, че марките са концептуално сходни, защото немската и финската дума Hai релевантният потребители ще разбере като акула:

По-ранна марка Оспорван знак Дело №

(съответна територия inter alia

Германия и Финландия)

Hai T-33/03

Това е валидно по-специално, когато по-ранната марка е защитена в част от Европейския съюз, в която различни езици са официални. Друг сценарий е този, при който възприемането на общото значение на знаците се споделя от значителна част от релевантния кръг потребители на територията, на която по-ранната марка е защитена и, когато по-ранната марка е МО, в същата част на ЕС, т.е. в същата държава членка. Това трябва да се оцени за (всяка от) съответната(ите) област(и). По отношение на разбирането на чужди езици вж. раздел 3.6.1.1.

По-ранна марка Оспорван знак Дело №

OLYMP

T-203/09 и T-204/09

Знаците са концептуално сходни за испанските потребители, тъй като думата olymp релевантния кръг испански потребители може да възприеме като производна на думата olympo.

Ако никой от горепосочените два сценария не е приложим, само фактът, че единият от изразите е превод на другия израз, може да не бъде достатъчен за констатиране на концептуална идентичност/ сходство.

По-ранна марка Оспорван знак Дело №

CORONA KARUNA T-357/10

CORONA означава корона на испански език, а KARUNA означава корона на литовски. На руски език корона означава корона. Съдът е заявил, че дори и релевантния кръг потребители [балтийските държави] да знае, че руската дума корона означава корона, няма доказателства за това, че релевантния кръг потребители би свързал корона, изписана на кирилица — или korona, еквивалентният израз, изписан на латиница — със словния елемент corona на знака, за който е подадена заявка, което е чуждестранна дума без значение на естонски, латвийски или литовски (точка 35)

LE LANCIER T-265/09

Съответната територия е Испания. El lancero (на испански) означава le lancier на френски език. Концептуално Общият съд заключи, че средният испанец владее френски в ограничена степен и че изразът le lancier не принадлежи към основната лексика на този език. Концептуално знаците не

Page 44: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 44 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

са сходни.

В следния пример марките са определени за концептуално идентични, защото се твърди, че съответните потребители в Германия също биха разбрали израза land of leather:

По-ранна марка Оспорвана марка Дело №

B 1 233 842

3.6.2.3 Две думи се отнасят до един и същ семантичен израз или негови

вариации Такъв е случаят, когато се използват синоними, т.е. когато съществуват две думи за едно и също семантично значение (примери: baggage / luggage; bicycle / bike; male horse / stallion). Като пример за горепосоченото, следните два израза бяха определени като концептуално сходни:

По-ранна марка Оспорвана марка Дело №

SECRET PLEASURES PRIVATE PLEASURES R 0616/1999-1

ORPHAN INTERNATIONAL R 1142/2009-2

3.6.2.4 Два фигуративни знака, символи и/ или форми представляват един и

същ предмет или идея Когато две марки се състоят от фигуративни елементи и/ или форми или съдържат такива, и представляват едни и същи или сходни предмети или идеи, знаците са концептуално идентични или сходни. Следват случаи, в които е установена концептуална идентичност или сходство:

По-ранна марка Оспорвана марка Дело №

T-168/04 (потвърдено

C-488/06)

Page 45: НАСОКИ ЗА ПРОВЕРКА В СЛУЖБАТА ЗА … › tunnel-web › secure › webdav › guest...Насоки за проверка в Службата, Част В,

Идентичност и вероятност от объркване — Сравнение на знаци

Насоки за проверка в Службата, Част В, Възражение Страница 45 FINAL VERSION 1.0 DATE 02/01/2014

R0703/2011-2

R1107/2010-2

Въпреки това, фактът, че и двата знака съдържат един и същ предмет, не води до констатиране на концептуално сходство, ако предметът е изобразен в конфликтните марки по различен начин:

По-ранна марка Оспорвана марка Дело №

T-593/10

Общият съд е счел, че апелативния състав е бил прав, констатирайки, че знаците са концептуално различни, имайки предвид, че по-ранната марка, поради своя фигуративен елемент и начина, по който е представена буквата b, би могла да извика в съзнанието бумеранг, докато това не е така при марката, за която е подадена заявка (точка 36).

3.6.2.5 Когато случаят включва дума срещу фигуративен знак, символ, форма

и/ или цвят, които представляват концепцията на думата Концептуално сходство съществува и тогава, когато дума и образ показват това, което думата представлява (измислени примери: словната марка TIGER, сравнена с фигуративна марка, изобразяваща тигър; или словната марка orange и оранжев цвят сам по себе си).

По-ранна марка Оспорвана марка Дело №

T-389/03