賈保羅 (1965) 評呂振中牧師新約新譯修稿

9

description

賈保羅博士 (Dr. Robert P. Kramers,荷蘭聖經公會駐香港的翻譯顧問,後來有參與《和合本》修訂的計劃) 針對呂振中1952年出版的《新約新譯修稿》撰寫了一篇書評,并刊登在聯合聖經公會的學術雜誌《譯經雜誌》1954年第4冊184-190頁 (The Bible Translator)。賈保羅博士又將該論文翻譯成中文,并於1965年將該篇中文版論文發表於 (賈保羅 主編 (1965) 聖經漢譯論文集。香港:基督教輔僑出版社)。有關呂振中在《新約新譯修稿》將約翰福音1:1翻為“道和上帝同在,道就是神”這點,雖然賈保羅博士的神學立場是主張三位一體,但仍表示“這個例子指出像呂牧師的這種個人翻譯是有多大的創造性 (originality);同時我們也可以看到他對這種性質的問題是多麼謹慎從事(great care)的。” (第185頁,見附件紅色方框處)本文章版權為文章版權人所有。本人根據美國著作權法就合理使用受著作權保護之著作之相關規定將文章和影像刊登於此,刊登目的為該法所容許之範圍,即對其進行批評、評論、學術討論或研究等。This article is copyrighted and the use of it has not been expressly authorised by the copyright holder. However, I am replying on the Fair Use principle of the US Copyright Act of 1976 (the country in which the Scribd server hosting this PDF file is located) 17 U.S.C. § 107, which permits "reproduction ... for purposes such as criticism, comment, ... scholarship, or research...".呂振中譯《新約新譯修稿》約翰福音1:1影像截圖取自台灣信望愛基金會網站,影像版權為版權人所有,承蒙允許使用。http://rare.fhl.net/gm.php?fn=b048/m43_001_001_001_018.jpgThe image of John 1:1 of Lü Chen-Chung's New Testament Translation (Revised Edition) is copyrighted and is hereby used with the copyright holder's permission (obtained 10/2011).

Transcript of 賈保羅 (1965) 評呂振中牧師新約新譯修稿

Page 1: 賈保羅 (1965) 評呂振中牧師新約新譯修稿
Page 2: 賈保羅 (1965) 評呂振中牧師新約新譯修稿
Page 3: 賈保羅 (1965) 評呂振中牧師新約新譯修稿
Page 4: 賈保羅 (1965) 評呂振中牧師新約新譯修稿
Page 5: 賈保羅 (1965) 評呂振中牧師新約新譯修稿
Page 6: 賈保羅 (1965) 評呂振中牧師新約新譯修稿
Page 7: 賈保羅 (1965) 評呂振中牧師新約新譯修稿
Page 8: 賈保羅 (1965) 評呂振中牧師新約新譯修稿
Page 9: 賈保羅 (1965) 評呂振中牧師新約新譯修稿