Post on 16-Apr-2017
Ngược Dòng Quê Ngoại
Thơ: Trần Lê Túy-Phượng
Upstream to Mom’s Village
PPS: Trần Lê Túy-Phượng
Music: Tremors of the Heart – Flute – Lance Israel
The saffron afternoon light dried glistening the new rice leaves
Nắng chiều phủ vàng hong lá mạ
Ông nhìn tôi thẫn thờPhút chốc…Thở dàiÔng bảo:
Blandly grandpa looked at meA moment…SighingHe said:
Grandma’s there, I’m here, all these yearsLike yesterday still, it feelsHer loveI can’t measureMy loveNever fades
Bà đó ông đây bao năm thángÔng vẫn ngờ như mới hôm quaTình bàÔng đong không hếtTình ôngChẳng thể nhạt nhòa
Tôi lặng người nhìn ông trân tráoNhủ thầm
Speechless, I gaze upon himI told myself
This existing body is the fruit of their loveA love that’s overcome all social stigmas
Hiện thân này là hoa trái của tình yêuTình yêu vượt vết tì xã hội
Bà goá phụSáu con, ba mốt
She was a widowAt thirty one with six kids
He was a boy growing up10 years younger
Ông trai sonKém tuổi đến mười năm
Phong kiến
Feudal time
Mẹ chaParents
Xóm làng
Village folks
Thân tộc họ hàngKinfolks
Phủ nhận rẻ khinh
All ostracized them
Tấm tình son bền vững bóng hìnhTay trong tay ông bà dấn bước
Yet they remained firmly in loveStepping forth hand in hand
Ông yêu Bà đến không lòng trượcBà chết rồi một mực thủy chungNgày lẫn đêm viếng mộ ngồi cùngNhang một nén trầm bay hương khói
He has loved her without reserveAnd after her death has remained faithfulDay and night visiting her graveIncense smoke hovering in the air
Chiều nay sao lòng đau nhóiChạnh thương ôngChạnh tưởng đến bà Cầu ông bà tận cỏi thiên tòaGhé thăm cháu một lần cho thỏa
This afternoon my heart hurtsLoving grandpaThinking of grandmaI pray that from the heaven farThey would visit me to quench my thirst
Chiều nắng hong vàng cây láNhìn nắng vàngHoa cỏLá xanh
The saffron afternoon sun dries glistening the leavesLooking at the golden lightGrass and flowersGreen leaves
Tôi tìm tôiTrong giấc mộng lànhVề với nắngNgược dòng quê ngoại
I search for myselfIn the gentle dreamComing back to the sunlightUpstream to mom’s village
Trần Lê Túy Phượng – Lake of The Woods – 5:37 PM – May 6, 2010
Ngược dòng quê ngoại Nắng chiều phủ vàng hong lá mạÔng nhìn tôi thẫn thờPhút chốcThở dàiÔng bảoBà đó ông đây bao năm thángÔng vẫn ngờ như mới hôm quaTình bàÔng đong không hếtTình ôngChẳng thể nhạt nhòa
Tôi lặng người nhìn ông trân tráoNhủ thầmHiện thân này là hoa trái của tình yêuTình yêu vượt vết tì xã hộiBà goá phụSáu con, ba mốtÔng trai sonKém tuổi đến mười nămPhong kiếnMẹ chaXóm làngThân tộc họ hàngPhủ nhận rẻ khinh
Tấm tình son bền vững bóng hìnhTay trong tay ông bà dấn bướcÔng yêu Bà đến không lòng trượcBà chết rồi một mực thủy chungNgày lẫn đêm viếng mộ ngồi cùngNhang một nén trầm bay hương khóiChiều nay sao lòng đau nhóiChạnh thương ôngChạnh tưởng đến bàCầu ông bà tận cỏi thiên tòaGhé thăm cháu một lần cho thỏa
Chiều nắng hong vàng cây láNhìn nắng vàngHoa cỏLá xanhTôi tìm tôiTrong giấc mộng lànhVề với nắngNgược dòng quê ngoại
Trần Lê Túy PhượngLake of The Woods 5:37 PM – May 6, 2010
CHÚC AN LẠCTrần Lê Túy-Phượng
Special thanks to all talented artists whose great works appear in this presentation