Post on 07-Apr-2016
description
NATIONALPARKMAGASIN MARITIM36 SIDER SIDER OM MARITIME OPLEVELSER I VADEHAVET36 SEITEN ÜBER MARITIME ERLEBNISSE IM WATTENMEER
HVALFANGSTStorvildtsjægerne fra VadehavetWALFANGGroßwildjäger aus dem Wattenmeer
KAJAK Med pagaj i Vadehavets labyrinter Mit dem Paddel durch das Labyrinth des Wattenmeeres
HISTORIE Vadehavets skibstyperGESCHICHTE Die Schiffstypen des Wattenmeeres
PHOTOSTORY Halliger – flydende drømme Halligen – schwimmende Träume
OPLEVELSERGåtur på havbunden og oplevelsestur med skib
ERLEBNISSESpaziergang auf dem Meeresboden und Erlebnisfahrt mit dem Schiff
2 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
NATIONALPARK MAGASINET UDGIVES AF – HERAUSGEBER UND KONTAKT:
· Nationalpark Vadehavet, Havnebyvej 30, DK-6792 Rømø, tlf. 0045 72 54 36 34, www.nationalparkvadehavet.dk, info@nationalparkvadehavet.dk
· Landesbetrieb für Küstenschutz, Nationalpark und Meeresschutz/Nationalparkverwaltung, Schlossgarten 1, D-25832 Tönning, Tel. 0049 (0)4861 616-0,
www.nationalpark-wattenmeer.de/sh, nationalpark@lkn.landsh.de
Ansvarshavende redaktør – Verantwortlicher Redakteur: Søren Christensen, projekt- og formidlingskoordinator i Nationalpark Vadehavet
Redaktionen er afsluttet 11. december 2014. Forbehold for trykfejl og mangler
Redaktionsschluß am 11. Dezember 2014. Für Druckfehler und Mängel übernehmen wir keine Haftung
For vejledning og hjælp vil vi sige tak til de mange bidragydere og en særlig tak går til – Für die Unterstützung und Hilfe möchten wir uns bei den vielen Mitwirkenden bedanken
und einen besonderen Dank richten an: Holger Bittlinger, Marie Eichstaedt, Preben Glud, Peter Lehner, Pia Menning, Jesper Munch, Erich Ries, Jennifer og Frank Timrott,
Svend Tougaard, Jutta Kolbaum-Weber
Oversætter – Übersetzung: Melanie Christiansen
Design og/und layout: KIRK – Grafisk Design, Ribe
Tryk – Druck: Rosendahls, Esbjerg.
Dette magasin er lavet som led i interreg IVA-projektet Natur og turisme langs den dansk-tyske nordsøkyst – med fokus på nationalparkerne i Vadehavsområdet
Dieses Magazin entstand im Rahmen des Interreg IVA-Projektes Natur und Tourismus an der deutsch-dänischen Nordseeküste – Schwerpunkt Nationalpark Wattenmeer.
^| FOTO Adam Schnabel
3NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
Verdensarvens maritime oplevelser og historieDen tyske og hollandske del af Vade-havet blev udpeget som Verdens arv i 2009 og i 2014 kom den danske del af Vadehavet med i den fælles verdensarv. Det er områdets enestå-ende natur og landskab, der danner baggrund for udpegningen på tværs af grænserne mellem de tre lande. Med dette magasin vil vi, i et samarbejde mellem Nationalpark Slesvig Holstenske Vadehav og Nationalpark Vadehavet i Danmark, sætte fokus på nogle af de særlige oplevelser, som området byder på.Længe før området blev national-park og verdensarv har mennesker også levet med, af og i Vadehavet på nogle helt specielle vilkår. Dette sætter vi også fokus på i en række fortællinger om områdets særlige maritime kulturhistorie med hval-fangst, særlige skibstyper til brug i Vadehavet og stemningsindtryk fra halligerne – et helt særligt sted at bo og værd at besøge.Velkommen i vores verdensarv og god fornøjelse!
Thomas Holst Christensen
Sekretariatsleder
Nationalpark Vadehavet
Maritime Erlebnisse und Geschichte im WeltnaturerbeDer deutsche und niederländische Teil
des Wattenmeeres wurde 2009 zum
Weltnaturerbe ernannt und 2014 wurde
das dänische Wattenmeer ein Teil des
gemeinsamen Welterbes. Über die
Grenzen hinweg bilden die einzigartige
Natur, die dynamische Landschaft
und gutes Schutzgebietsmanagement
die Grundlage für die Auszeichnung
dieser drei Länder. Mit diesem Magazin
möchte der Nationalpark Wattenmeer
Schleswig-Holstein und der Nationalpark
Vadehavet in Dänemark die Aufmerk-
samkeit auf einige besondere Erlebnisse
dieser Region richten.
Schon lange bevor dieses Gebiet zum
Nationalpark und Weltnaturerbe erkoren
wurde, haben die Menschen unter sehr
außergewöhnlichen Lebensbedingungen
mit, von und im Wattenmeer gelebt.
Themen dieses Magazins sind die einma-
lige Kulturgeschichte dieser Landschaft
mit Walfängern, Plattbodenschiffen
eigens zur Nutzung im Wattenmeer
und die einzigartige Stimmung auf den
Halligen als streichen ungewöhnlicher
Lebensort – ganz sicher erlebenswert.
Willkommen in unserem Weltnaturerbe
und viel Vergnügen.
Dr. Detlef Hansen
Leiter der Nationalparkverwaltung
Schleswig-Holsteinisches Wattenmeer
4 STORVILDTSJÆGERNE FRA VADEHAVET Die Großwildjäger aus dem Wattenmeer
10 SAFARI TIL SÆLERNES SOVEVÆRELSE Safari zum Schlafzimmer der Robben
16 MED PAGAJ GENNEM VADEHAVETS LABYRINT
Mit dem Paddel durch das Labyrinth des Wattenmeeres
19 JENS TOG HELE VADEHAVET I ET STRÆK Jens bewältigt das Wattenmeer in einem Zug
20 FLYDENDE DRØMME Schwimmende Träume
26 EN GÅTUR PÅ VERDENSHAVETS BUND Spaziergang auf dem Meeresboden
30 FLADE SKIBE PARKERER PÅ VADEN Flachboote parken auf dem Watt
35 EVENTKALENDER Veranstaltungskalender
INHALTINDHOLD
4 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
et er let at overse for den travle bilist, som kører på vejen til Juvre. Men dér på den nordlige, forblæste del af Rømø står det som en række af forvitrede planker og minder om en barsk og
eventyrlig fortid.Det gamle hegn, der stadig knejser der i dag, selv om det blev bygget af oversavede hvalkæber helt tilbage i 1772.Det er, sammen med talende gravsten, kommandørgårde og utallige kunstfærdige hvalmotiver, et af mange spor på Vadehavets øer fra en tid, hvor øboerne arbejdede på den yderste kant af menneskets verden,
ls Autofahrer übersieht man es schon schnell, wenn man auf dem
Weg nach Juvre ist. Auf dem nördlichen, windumwehten Teil der Insel
Röm aber steht eine Reihe verwitterter Planken als Erinnerung an die
harte und abenteuerliche Vergangenheit der gesamten Region.
Der alte Zaun hält sich noch immer, obwohl er schon im Jahr 1772 aus zer-
sägten Walknochen errichtet wurde.
Neben den sprechenden Grabsteinen, den Höfen der Kommandeure und
den unzähligen künstlerischen Walmotiven zeugen weitere Spuren auf den
Nordseeinseln von der großartigen Vergangenheit der Nordseeinseln, wo die
Insulaner als Seeleute fast schon am Ende der Welt ihrer Arbeit nachgingen,
um die Reichtümer aus dem Eismeer auf die Märkte in den Niederlanden und
in Norddeutschland zu bringen.
Die Versorgung Europas und Amerikas mit dem wertvollen Tran brachte damals
buchstäblich Licht in Metropolen wie Amsterdam, London und New York und
diente als Schmiermittel für die Maschinen des beginnenden Industriezeitalters.
D
A
Bevor es den Europäern gelang, Erdöl zu fördern, galt der Tran der Wale und Robben als wertvolles Gut, für dessen Ertrag auf den europäischen Märkten die Seeleute willens waren, ihr Leben zu riskieren. Ein wesentlicher Teil dieser mutigen Seeleute stammte ursprünglich von den Watten-meerinseln der Nordsee.
Inden europæerne fik adgang til mineralsk olie fra undergrunden, var tran fra hvaler og sæler en meget værdifuld vare, som sømænd villigt risikerede livet for at bringe hjem til de europæiske markeder. Og en uforholdsmæssig stor del af disse modige sejlere kom fra øerne i Vadehavet.
STORVILDTS-JÆGERNEFRA VADEHAVET
DIE GROSSWILDJÄGERAUS DEM WATTENMEER
FORFATTER
VERFASSER
Troels Petersen, Nationalpark Vadehavet
for at bringe rigdomme hjem fra Ishavet til markederne i Holland og Nordtyskland.Og på den vis forsynede de store dele af Europa og Amerika med det højt skattede tran, som bogstavelig talt lyste datidens mest udviklede storbyer som Amsterdam, London og New York op og smurte maski-nerne i den gryende industrialder.
Søfolk fra øerneHvalfangsten i Nordatlanten havde sin guldalder i de 17. og 18. år-hundreder. Det var en tid, hvor grønlandshvalerne stadig var talrige, og efterspørgslen efter tran var stor.Netop grønlandshvalerne var sammen med nordkapere mål for den tidlige hvalfangst. Det er hvaler, som svømmer forholdsvist langsomt. Og så har de den egenskab, at de flyder oven på vandet, når de dør. To forhold, som gjorde det muligt at jage dem med datidens simple fangstmetoder.Selv om folk på fastlandet også ernærede sig som hvalfangere, så var arbejdskraften fra øerne i den nordlige del af Vadehavet afgørende for hvalindustrien i både Holland og i de store tyske havnebyer i 1700-tallet.Således var 1.186 sømænd fra øen Før i 1762 i tjeneste alene i den hol-landske flåde for at fange sæler og hvaler i Ishavet. Omkring 25 procent af de hollandske skibe blev på det tidspunkt ført af en hvalfangstkap-tajn, en såkaldt kommandør fra Før.På samme måde udgjorde søfolk fra Rømø gennem årene rygraden i Hamborgs hvalflåde. Nogle år blev op mod halvdelen af hansestadens fangerskibe kommanderet af en rømøbo.
Seeleute der InselnDas 17. und 18. Jahrhundert gilt als goldenes Zeitalter des Walfanges im
Nordatlantik, da es noch reichlich Grönlandwale gab und eine immense
Nachfrage nach Tran bestand.
Insbesondere der Grönlandwal und der Atlantische Nordkaper waren Ziel
des frühen Walfanges. Diese Walarten gelten als langsame Schwimmer und
zeichnen sich durch die besondere Eigenschaft aus, dass sie unmittelbar nach
ihrer Tötung auf der Meeresoberfläche treiben. Zwei wichtige Voraussetzun-
gen, die es überhaupt möglich machten, sie mit den damaligen einfachen
Fangmethoden zu jagen.
Obwohl auch einige Walfänger vom Festland stammten, stellten die Insulaner
aus dem nördlichen Wattenmeer einen bedeutenden Teil der Arbeitskraft in
der Walfangindustrie in den Niederlanden und den großen deutschen Hafen-
städten des 18. Jahrhunderts.
Allein schon 1762 heuerten 1138 Seeleute der Insel Föhr zum Robbenschlag
und Walfang im Eismeer in der niederländischen Flotte an. Zu dieser Zeit
stammten rund 25 Prozent der Walfangkapitäne, den sogenannten Komman-
deuren, von Föhr.
Gleichermaßen bildeten zu jener Zeit die Seeleute der Insel Röm das Rückgrat
der Walfangflotte in Hamburg. Einige Jahre lang war bis zur Hälfte der hanse-
atischen Schiffe einem Kommandeur von Röm unterstellt.
Eine Volkszählung auf Föhr aus dem Jahre 1769 bestätigt, dass bei einer
Bevölkerungszahl von 6146 rund 1600 aktive Seefahrer waren. Ein ganz ähn-
liches Bild zeigte sich auf den Inseln Amrum, Sylt und Röm; wobei die Letztere
bei einer 1500-köpfigen Bevölkerung 400 Seeleute und Walfänger aufwies.
Dies entsprach fast allen männlichen Insulanern im arbeitsfähigen Alter.
^| FOTO Astrid Verbeek-Jensen / Dr. Carl Häberlin, Friesen-Museum
Gennem 1700-tallet spillede beboere fra Vadehavets øer en afgørende rolle i den nord-
atlantiske hvalfangst. Mens rømøboerne fangede hvaler og sæler for rederier i Ham-
borg, udgjorde øboerne fra Før, Sild og Amrum rygraden i den hollandske hvalflåde.
Im 18. Jahrhundert spielten die Einwohner der Wattenmeerinseln eine führende Rolle
im nordatlantischen Walfang. Während die Seeleute von Röm für die Reedereien aus
Hamburg Jagd auf Wale und Robben machten, bildeten die Insulaner von Föhr, Sylt und
Amrum den Kern der niederländischen Walfangflotte.
5NationalparkVadehavet.dk – nationalpark-wattenmeer.de/sh
6 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
^| FOTO Astrid Verbeek-Jensen / Dr. Carl Häberlin, Friesen-Museum
Grønlandshvaler og nordkapere, de såkaldte rethvaler, var målet for den tidlige hvaljagt.
De var de »rette« hvaler at jage, fordi de svømmer langsomt og flyder oven på vandet,
når de dør. Det gjorde det muligt at fange dem, selv med datidens simple fangstmetoder.
Grönlandwale und Atlantische Nordkaper, auch gemeinhin als Glattwale bezeichnet, wa-
ren Ziel des frühen Walfanges. Da sie langsame Schwimmer sind und nach der Tötung an
der Meeresoberfläche treiben, eigneten sie sich besonders zur Bejagung mit den damals
recht einfachen Fangmethoden.
7NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
En folketælling på Før viste i 1769, at 1.600 ud af en befolkning på 6.146 var aktive sømænd. Og det billede gik igen på Amrum, Sild og Rømø, hvor 400 ud af en befolkning på 1.500 var søfolk og fangere, hvilket vil sige næsten alle øernes mænd i den arbejdsdygtige alder.Det kom klart til udtryk tre år senere, da så godt som hele den hol-landske hvalfangerflåde måtte ligge stille og vente ved øen Texel, fordi danske og nordfrisiske søfolk var blæst inde på Før.
En stank af dødDet var i sagens natur farligt at sejle træskibe ind mellem isbjerge ud for Grønlands østkyst. Og det var desuden et usædvanligt ildelugtende og blodigt arbejde at skære og save i hvaler og sæler. Læg dertil, at sømæn-dene måtte undvære deres familier og hjemstavn hele den varme del af året, og et ikke helt rosenrødt billede dukker frem.For bag stoltheden og den enestående faglighed, som blev givet videre blandt fangerne fra far til søn, ligger nogle barske omstændigheder. Nemlig at Vadehavets øboere var tvunget ind i hvalfangsten, fordi de ikke havde så mange andre muligheder.De var den tids fattige arbejdskraft, der var parat til at gøre det beskidte arbejde, som rige hollændere og hamborgere helst ville være fri for.
Rigdom til øerneFor øerne var sandede og forhindrede beboerne i at drive et givtigt agerbrug. Selv en stor og forholdsvis frodig Vadehavs-ø som Før kunne ikke brødføde sin egen befolkning ved landbrug.
Wie unverzichtbar sie waren, zeigte sich drei Jahre später, als fast die gesamte
niederländische Walfängerflotte vor der Insel Texel warten musste, da die däni-
schen und nordfriesischen Seeleute wegen starkem Wind auf Föhr festsaßen.
Der Gestank des Todes Das Segeln mit Holzschiffen in dem eisbergträchtigen Fahrwasser vor der
Ostküste Grönlands war natürlich nicht ungefährlich. Außerdem war es eine
ungemein übelriechende und blutige Arbeit, die erlegten Wale und Robben
zu zerlegen. Dazu mussten die Seeleute auch noch ihre Familie und ihre
Heimat im gesamten Sommerhalbjahr entbehren – ein wenig attraktives Bild
des Walfanges.
Denn hinter Stolz und fachmännischem Können, welche von Generation zu
Generation weitergegeben wurden, verbergen sich ungemein harte Lebens-
bedingungen. Bedingt durch die schlechten Einnahmequellen und Lebensum-
stände auf den Inseln, war der Walfang für die Insulaner der einzige Ausweg.
Die Insulaner galten zu damaliger Zeit als billige Arbeitskräfte. Im Unterschied
zu reicheren Seeleuten aus den Niederlanden und Hamburg waren sie auch
bereit, weniger beliebte Arbeiten zu verrichten.
^| FOTO Daniel Ponten / Wikimedia Commons
Matthias Petersen blev som Matz Peters i 1632 født i Oldsum på Før. Han blev kendt
som »Den Lykkelige Matthias«, fordi han bragte sig selv og sit mandskab stor velstand
ved at fange hele 373 hvaler gennem knap fem årtier som fanger og kommandør på
hollandske hvalskibe.
Matthias Petersen wurde als Matz Peters 1632 in Oldsum auf Föhr geboren. Bekannt
wurde er als der »Glückliche Matthias«, der sich und seiner Besatzung zum Wohlstand
verhalf, indem er in knapp fünfzig Jahren als Fänger und Kommandeur auf holländischen
Walfangschiffen ganze 373 Wale erlegte.
^| FOTO Melanie Christiansen / Nationalpark Vadehavet
Hegnet ved Juvre er lavet af kæber og ribben fra fangede hvaler og rejst som et stakit
foran huset i 1772. På det tidspunkt var hvalfangsten på Rømø på sit højeste, samti-
dig med at træ var en mangelvare på øen, så det specielle materialevalg har nok virket
mere naturligt dengang.
Der Zaun in Juvre besteht aus Kiefer- und Rippenknochen der erlegten Wale und wurde
1772 als Gartenzaun vor dem Haus errichtet. Zu diesem Zeitpunkt war die Blütezeit des
Walfangs auf Röm und Holz galt als Mangelware. Der aus heutiger Sicht ungewöhnliche
Baustoff war damals auf den Inseln gang und gäbe.
8 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
Det var en dyr affære at udruste et hvalskib. Det var da også nogle af tidens rigeste købmænd og konsortier, som havde mulighed for at investere og tjene på hvalfangsten.For kommandører og søfolk var fortjenesten mindre, men stadig væsent-lig. Navnlig kommandørgårdene vidner om den rigdom, som kom til øerne fra togterne til Ishavet. Da det var mere overkommeligt at udruste skibe til sælfangst, drog man, fra såvel store som mindre havnebyer, i stigende grad ud for at fange sæler.
Forlist på en isflageÅret 1777 blev skelsættende for hvalfangsten fra Rømø. 14 skibe forliste det år i pakisen ud for Grønlands østkyst. Der var 440 mand ombord.Mindre end halvdelen overlevede umenneskelige strabadser med hjælp fra gavmilde grønlandske fangere og danske handelsstationer.Antallet af rømøske sømænd i Hamborgs fangerflåde gik i det følgende år markant tilbage. Hvalfangerne var dygtige søfolk og navigatører. De-res evner var efterspurgt inden for fragtfarten, der udviklede sig stærkt i Danmark og andre lande, som i de år stillede sig neutralt i krigen mellem England og Frankrig.Samtidig var antallet af fangede hvaler per skib, og det der af følgende udbytte, gået støt tilbage siden 1600-tallet. Så måske stod fortjenesten ikke længere mål med risikoen. Og øboerne fra Vadehavet udnyttede, at de havde andre muligheder for at tjene gode penge på deres ekspertise.Det efterfølgende århundrede udviklede teknologien sig, så det blev muligt at jage nye arter som kaskelot, blåhval og finhval i stedet for grønlandshvalen, som var tæt på at være udryddet i Nordatlanten.Men på dette tidspunkt var det andre lande og folk, som prægede hval-fangsten. Og beboerne fra Vadehavets nordlige øer var nu ikke længere blandt verdens førende eksperter inden for hvalfangst. Så fra midten af 1800-tallet og frem spillede øboerne kun en mindre rolle.Men sporene fra en tid med farer, eventyr og store indkomster står her endnu, blandt andet langs den forblæste vej til Juvre.
Reichtum für die InselnOftmals war der sandige Inselboden für eine einträgliche Landwirtschaft nicht
geeignet. Selbst auf der grünen Insel Föhr konnte sich die Bevölkerung nicht
durch Landwirtschaft ernähren.
Das Ausrüsten eines Walfangschiffes war eine kostspielige Angelegenheit.
Damals konnten es sich nur reiche Kaufleute und Konsortien leisten, in den
Walfang zu investieren.
Dennoch konnten die Walfangkapitäne und ihre Besatzung zwar geringe,
aber immerhin wesentliche Erträge erzielen. Insbesondere die Höfe der Kom-
mandeure zeugen von dem Wohlstand, der den Inseln durch die Fangzüge ins
Eismeer zugute kam.
Da es wiederum kostengünstiger war, ein Schiff zum Robbenschlag auszurüs-
ten, nahm die Robbenjagd von den großen als auch kleineren Hafenstädten
aus immer mehr zu.
Verschollen auf einer Eisscholle1777 wurde das Schicksal des Walfangs besiegelt, als ganze 14 Schiffe im
Packeis vor der Ostküste Grönlands eingeschlossen und vom Eis langsam
zerdrückt wurden. An Bord befanden sich insgesamt 440 Seeleute.
Trotz der Hilfe grönländischer Inuit und dänischer Handelsstationen überlebte
nicht einmal die Hälfte der Männer die unmenschlichen Strapazen im Eismeer.
Daraufhin fiel der Anteil der Seefahrer von Röm in der hamburgischen Flotte
im folgenden Jahr markant. Als tüchtige Seefahrer und Navigateure waren
die Walfänger auch beim stark wachsenden Schiffsverkehr Dänemarks und
anderer Länder, die sich im Krieg Großbritanniens und Frankreichs neutral
verhielten, sehr begehrt.
Auch waren seit dem 17. Jahrhundert die Anzahl der erlegten Wale pro Fahrt
und somit auch die Einnahmen stetig gefallen. So standen die zu erwartenden
Gewinne in keinem Verhältnis zum Risiko. Aufgrund ihrer seemännischen Fer-
tigkeiten eröffneten sich für die Insulaner also ganz neue Erwerbsmöglichkeiten.
Bedingt durch die technischen Errungenschaften des darauffolgenden Jahr-
hunderts verlagerte sich der Walfang zunehmend auf Walarten wie Pottwal,
Blauwal und Finnwal anstelle des Grönlandwals, der im Nordatlantik stark
vom Aussterben bedroht war. Geprägt wurde dieser Walfang auch von ganz
neuen Walfangnationen und -völkern. Die Insulaner aus dem nördlichen
Wattenmeer waren nicht mehr als führende Walfangexperten gefragt, und ab
Mitte des 19. Jahrhunderts spielten sie nur eine kleine Rolle im internationa-
len Walfang.
Die Spuren aber aus jener Zeit, als Seefahrt, Abenteuer und großer Wohlstand
das Inselleben prägten, findet man heute noch immer, unter anderem auf der
windgepeitschten Straße nach Juvre.
LÆS MEREZUM WEITERLESEN
Mette Guldberg: Hval- og sælfangere fra Vadehavet. Sjæklen 2010.Harald Voigt: Die Nordfriesen auf den Hamburger Wal- und Rob-benfängern 1669–1839.Ferring-Stiftung: Nordfriesische Seefahrer in der frühen Neuzeit.Jan I. Faltings: Föhrer Grönlandfahrt im 18. und 19. Jahrhundert.
^| FOTO Frank Timrott / www.halligfreunde.de
Hvalfangertiden satte sine spor i form af hvalmotiver rundt om på Vadehavets øer. Et af
de mest kunstfærdige er denne udskæring på døren til prædikestolen i kirken på Hallig
Hooge.
Die zahlreichen Walmotive auf den nordfriesischen Inseln zeugen von der Walfangepoche.
Nur eins der vielen Beispiele ist die kunsthandwerkliche Holzschnitzerei auf der Kanzeltür
in der Kirche auf Hallig Hooge.
9NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
1777 var det værste år for hvalfangerne fra Vadehavet.14 nordtyske og hollandske hvalskibe satte sig fast og blev knust af pakisen ud for Grønlands østkyst. Ombord på de forliste skibe var 440 sømænd, hvoraf de fleste omkom.Resten måtte redde sig i ind på fastlandet. Men inden de kom dertil, skulle de overkomme umenneskelige forhold. Mange druknede, andre frøs ihjel. Nogle blev endda dræbt af isbjørne.Overlevende fortalte efterfølgende om helt ubegribelige prøvelser.Besætninger måtte for eksempel overnatte i sne, slud og storm på glatte, vuggende isflager. De måtte gå i dagevis uden mad i et labyrintisk landskab, som hele tiden ændrede sig som følge af vejret. De oplevede, hvordan gode kammerater gik under af udmattelse eller gled ned og druknede i Ishavets lammende mørke.
12-årig overlevedeEt af de forliste skibe var »De Twe Jonge Hermans«, som blev ført af kommandør Engelbert Jensen fra Rømø. Ombord var skibsdrengen Anders Mikkelsen List fra Kongsmark, som var 12 år gammel, da skibet blev knust af isen.Det er nok et lille mirakel, at Anders List, på trods af forliset, blev en gammel mand. Ikke alene måtte han rømme sit eget skib og flygte ud på pakisen, inden det gik ned, men det hele gentog sig, da han og
SKÆBNEÅRET
LÆS MEREZUM WEITERLESEN
Lorens Hanssen: Grønlandsfarerne i året 1777.Ellen Leonhardt: Skibsdreng Anders List fra Rømø.
SCHICKSALSJAHR1777 war mit Abstand das schlimmste Jahr für die Walfänger der nordfriesi-
schen und dänischen Wattenmeerinseln.
Ganze 14 norddeutsche und niederländische Walfangschiffe wurden vor
der Ostküste Grönlands im Packeis eingeschlossen und zerdrückt. Von den
insgesamt 440 Seeleuten konnte sich nur ein Bruchteil an Land retten und
noch weniger überlebten die folgenden Strapazen auf dem Landweg. Viele
ertranken, andere erfroren. Einige fielen sogar Eisbären zum Opfer.
Die Überlebenden berichteten danach von ganz unmenschlichen Prüfungen.
Bei Schnee, Eisregen und Sturm mussten die Schiffbrüchigen zum Beispiel auf
den glatten, schwimmenden Eisschollen übernachten. Tagelang marschierten
sie ohne Nahrung durch eine Landschaft, die einem Labyrinth glich, da sich
die Umgebung aufgrund des Wetters ständig veränderte. Sie erlebten, wie
gute Kameraden vor Erschöpfung einfach zusammenbrachen oder in der
lähmenden Dunkelheit des Eismeers ertranken.
12-Jähriger überlebtEines dieser verschollenen Schiffe war die »De Twe Jonge Hermans« des
Kommandeurs Engelbert Jensen von Röm. An Bord war auch der 12-jährige
Schiffsjunge Anders Mikkelsen List aus Kongsmark, Röm, als das Schiff vom
Packeis zerdrückt wurde.
Es kommt schon einem Wunder gleich, dass Anders List trotz Schiffbruch ein
hohes Alter erreichte. Nicht nur musste er das eigene sinkende Schiff verlas-
sen und aufs Packeis flüchten. Die Katastrophe wiederholte sich ein zweites
Mal auf dem nahegelegenen Schiff, wo er mit der restlichen Besatzung
Zuflucht gefunden hatte und das ebenfalls im Packeis gefangen war.
Auch dieses Schiff konnte dem Druck des Eises nicht widerstehen und die 70
Seeleute an Bord mussten sich aufs Packeis retten.
Während des Marsches durch die unwegsame Eislandschaft konnte Anders
List als Junge nur schwer mit den erwachsenen Schiffskameraden Schritt
halten. Auch erschwerte die mit Eis überzogene Kleidung sein Fortkommen.
Der tapfere Schiffsjunge ließ sich davon aber nicht unterkriegen und entledig-
te sich kurzerhand seiner Hose und Jacke. Nur mit Unterwäsche und Stiefeln
bekleidet, kämpfte er sich durch die arktischen Winde.
Zu guter Letzt wurde Anders List zusammen mit anderen Überlebenden
von grönländischen Inuit und dänischen Handelsschiffen an der Westküste
Grönlands gerettet. ><
resten af besætningen søgte tilflugt på et andet skib, som sad fast i isen ikke så langt derfra.Også det gik ned. Og de 70 mand, som på det tidspunkt var ombord, måtte alle sammen redde sig ud.Anders List var kun en dreng. Han havde svært ved at følge med sine voksne skibskammerater under marchen gennem det ujævne islandskab. Hans tøj frøs til is. Og det gjorde det endnu sværere for ham at holde trit.Den tapre skibsdreng gav dog ikke op og overvandt problemet ved at tage bukser og frakke af. Og så kæmpede han sig ellers videre gennem den arktiske vind kun iført undertøj og støvler.Anders List blev, sammen med de øvrige overlevende, i sidste ende reddet med hjælp fra grønlandske fangere og danske købmænd på Grønlands vestkyst. ><
1777
10 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
TIL SÆLERNES SOVEVÆRELSESAFARI
FORFATTER
VERFASSER
Melanie Christiansen, Nationalpark Vadehavet
ZUM SCHLAFZIMMER DER ROBBENMit dem Wind um die Nase ermöglicht die Robbensafari im Wattenmeer den Besuchern nicht nur die großen Raubtiere, sondern auch die lebendige Tierwelt unter der Meeresoberfläche aus der Nähe zu erleben.
Med vind om næsen byder sælsafari i Vadehavet ikke kun på oplevelser af de store rovdyr, men også at komme helt tæt på det væld af dyreliv, der er under havoverfladen.
m det er rejselyst eller jagtfeber er ikke til at sige, men der sker et eller andet, når man bliver budt vel-
kommen på et skibsdæk af kaptajnen. Uanset om der er tale om skibsdæk af den moderne slags eller de mere traditionelle træplanker, så vejrer man eventyr, når der er en blanding af saltvand, fisk og tjære i næsen.
O b es am Fernweh oder am Jagdfieber liegt,
lässt sich nur schwer sagen, aber ein ganz
bestimmtes Gefühl macht sich breit, wenn
man auf einem Schiffsdeck willkommen geheißen
wird. Egal, ob es sich dabei um ein Schiffsdeck der
modernen Art oder die eher klassischen Holzplanken
handelt, wittert man Abenteuer, wenn man den Ge-
ruch von Salzwasser, Fisch und Teer in der Nase hat.
O^| FOTO Casper Tybjerg
Hvis man er heldig kan gråsælen også spottes blandt de
spættede sæler på Jordsand, hvor man dog endnu ikke
har set dem yngle.
Wenn man Glück hat, entdeckt man auf Jordsand unter
den Seehunden auch vereinzelt Kegelrobben, die dort
allerdings noch keine Jungen aufziehen.
11NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
»Skal vi nu til Norge?«, spørger 9-årige Matthias. Han har, sammen med storebror Magnus på 12 år og bedstemor Annie Skogmann fra Esbjerg, indfundet sig ved færgelejet i Havne-by på Rømø. Landet mod nord er nu ikke lige rejsemålet for den forventningsfulde flok børn og voksne. Det er derimod mindst lige så eksotisk og bestemt endnu vildere. Vi skal
nemlig på sælsafari.Med færgen går turen dog først fra Rømø til den tyske naboø Sild, hvor den tidligere fiskekutter Gret Palucca venter på os i øens nordlige havneby List. For denne safari, i Nationalpark Vadehavet, byder ikke kun på storvildt i form af sæler, der skal også fiskes med minitrawl, så vi kan komme helt tæt ind
»Fahren wir jetzt nach Norwegen?«, fragt der
9-jährige Matthias deshalb auch.
Zusammen mit seinem großen Bruder Magnus,
der 12 Jahre alt ist, und Oma Annie Skogmann
aus Esbjerg steht er im Fährhafen in Havneby auf
Röm. Das Land im hohen Norden ist aber nicht das
Reiseziel der erwartungsvollen Gruppe aus Kindern
und Erwachsenen. Vor uns liegt ein mindestens
12 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
genauso exotisches und weitaus abenteuerlicheres
Reiseziel. Wir fahren nämlich auf Robbensafari!
Mit der Fähre geht es zunächst vom dänischen
Röm aus zur deutschen Nachbarinsel Sylt, wo der
ehemalige Fischkutter Gret Palucca schon im Hafen
von List an der Nordspitze der Insel auf uns wartet.
Auf dieser Safari im Nationalpark Wattenmeer
gibt es nicht nur Robben zu erleben, sondern wir
werden auch mit einem Mini-Schleppnetz fischen,
damit wir die lebendige Tierwelt unter der Meeres-
oberfläche aus der Nähe erforschen können.
Unterwegs passieren wir nicht nur eine Landes-
grenze, sondern kommen auch an das gefährliche
Lister Tief, das mit drei tiefen Prielen bei einer
Meeres tiefe von bis zu 46 Metern als das
strömungs stärkste Fahrwasser Dänemarks gilt. Der
Gezeitenstrom ist so stark, dass an einigen Strän-
den auf Sylt sogar Badeverbot herrscht.
^| FOTO Adler-Schiffe
Gret Palucca er navngivet efter en berømt tysk danserin-
de. Skibet er ikke en helt almindelig fiskekutter. Under
krigen gjorde det tjeneste som forpostskib i Østersøen,
men sejlede primært som fiskekutter helt op til Norge.
Nach einer berühmten Tänzerin benannt, ist die Gret
Palucca kein ganz gewöhnliches Ausflugsschiff. Während
des Zweiten Weltkrieges diente es als Vorpostenschiff in
der Ostsee, aber segelte hauptsächlich als Fischkutter bis
nach Norwegen.
^| FOTO Adler-Schiffe
I øjenhøjde med strandkrabben – på en sælsafari bliver
selv de mest forsigtige modige og tør se strandkrabben i
øjnene. Strandkrabben (Carcinus maenas) bruger kløerne
til at skære sit bytte i mindre stykker. Den kan dog også
nive mennesker. Ved lavvande graver den sig ned for at
gemme sig for måger og andre fugle, som spiser den.
Aug in Aug mit der Strandkrabbe – auf der Robbensafari
trauen sich sogar die Zaghaftesten, der Strandkrabbe
in die Augen zu schauen. Die Strandkrabbe (Carcinus
maenas) zerlegt mit ihren Scheren die Beute. In den Finger
zwicken kann sie auch. Bei Niedrigwasser schützt sich die
Strandkrabbe vor Fressfeinde, wie beispielsweise Möwen,
indem sie sich im Watt eingräbt.
13NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
på livet af de mindre dyr, der gemmer sig i havets dyb. Undervejs passerer vi ikke kun en landegræn-se, men også det farlige Listerdyb, der med tre understrømme på 46 meters vanddybde fak-tisk udgør Danmarks mest strømrige farvand. Strømmen er så voldsom, at det nogle steder direkte er forbudt at bade på den tyske side.
Sikke en fangst Ude i sejlrenden kan vi dog vide os ganske trygge på fordækket af Gret Palucca, der navngivet efter en berømt tysk danserinde og nærmest synes at danse hen over bølgerne. Skibet var i sin tid heller ikke en helt almin-delig fiskekutter. Under Anden Verdenskrig gjorde det nuværende udflugtsskib tjeneste
Welch ein Fang Draußen in der Fahrrinne fühlen wir uns auf dem
Vordeck der Gret Palucca aber ganz sicher, die –
nach einer berühmten Tänzerin benannt – förmlich
über die Wellen zu tanzen scheint. Das heutige
Ausflugsschiff war auch kein ganz gewöhnlicher
Fischkutter. Während des Zweiten Weltkrieges war
der Kriegsfischkutter als Vorpostenschiff in der
Ostsee im Einsatz, aber segelte hauptsächlich als
Fischkutter bis nach Norwegen hoch.
Also hatte der 9-jährige Matthias vielleicht doch
ein wenig recht!
Endlich sind wir so weit in der Fahrrinne, dass es
an der Zeit ist, das Mini-Schleppnetz auszuwerfen.
Schnell versammeln sich alle Kinder und Eltern auf
dem kleinen Achterdeck. Welch ein Fang, der hier
an Deck gehievt wird! Es kribbelt und krabbelt in
der Fangkiste, so dass für die vielen Tiere fast nicht
genug Platz scheint.
Merkwürdige Knubbel Die vielen Seesterne und Strandkrabben sind für
alle leicht zu identifizieren. All die anderen unbe-
kannten Seetiere kann unser erfahrener Naturfüh-
rer Frands Soberra von Sort Safari uns erklären.
Wie frisst der Seestern? Wie erkennt man, ob eine
Strandkrabbe ein Männchen oder Weibchen ist?
Wo lebt der Einsiedlerkrebs? Warum heißt die Pan-
toffelschnecke so? Und wer lebt eigentlich in den
vielen merkwürdigen Knubbeln auf den Schilden
som forpostskib i Østersøen, men sejlede ellers primært som fiskekutter helt op til Norge.Så måske har 9-årige Matthias alligevel fat i noget. Endelig er vi nået så langt ud af sejlrenden, at det er tid til at sætte trawl. Hurtigt danner der sig en kødrand af ivrige børn og voksne på det lille agterdæk. Sikke en fangst, der hives op på dæk. Det kribler og krabler så meget i fangstkassen, at der næsten ikke synes at være plads til alle dyrene.
Underlige knopper De mange søstjerner og strandkrabber bliver hurtigt peget ud, mens den garvede naturvej-leder, Frands Soberra fra Sort Safari, sætter dem i perspektiv. Hvordan spiser søstjernen? Hvordan ser man forskel på han og hun hos strandkrabben? Hvor bor eremitkrebsen? Hvorfor hedder tøffelsneglen, som den gør? Og hvem lever i de underlige knopper på skjold og skaller af krabber og muslinger? Frands fortæller, at det er ruger, der ikke er pa-rasitter, fordi de ikke gør skade på deres værter, men bare rejser med. Meget praktisk lyder det fra de voksne, at »de sådan bare tomler den«. Frands fortæller med så megen begejstring, at selv de mest forsigtige tør holde en strand-krabbe eller se en hestereje i øjnene.
^| FOTO Adler-Schiffe
Minitrawl sættes ud for at fange smådyr, som publikum
kan nærstudere ombord. Bøjen tjener ikke som legetøj
for sælerne, som kaptajnen forklarer, men for at varsle
andre skibe om, at her fiskes.
Mit dem Mini-Schleppnetz werden die Seetiere gefangen,
um sie den Gästen an Bord zu präsentieren. Die Boje dient
nicht den Robben als Spielzeug, wie der Kapitän erklärt,
aber als Signal für andere Schiffe, dass hier gefischt wird.
14 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
Trekantede rygfinner »Se nu der«, råber Frands og peger ud på skibets styrbordside, hvor en lille flok marsvin krydser vores kurs og lige så fint viser deres trekantede rygfinner. For et øjeblik er fangst-kassen glemt, mens kikkerter og kameraer kommer frem. Men det er faktisk ikke nød-vendigt, da de er så nær ved båden, at alle kan se de små tandhvaler, der går forholdsvis tæt på kysten på jagt efter fisk, snegle og alt andet godt fra havet. I hvert fald de, som ønsker at se dem. Det er nemlig ikke alle, der lige har tid til de store kødædere, når nu det lille rovdyr, eremitkreb-sen, endelig føler sig tryg nok ombord til at stikke benene ud af sit lånte sneglehus. Fred til at solbade Som om det var arrangeret med hvalerne, viser rejsens egentlige destination sig også på horisonten. Her ligger Jordsand, hvor vi bliver budt velkommen af en stor flok sæler, der ligger og solbader på dette højsand. Næsten umuligt at forestille sig, at denne stribe sand midt i Vadehavet engang har været Danmarks eneste hallig.Det vil sige en uinddiget marskø, som i dag kun kan opleves i Vadehavet i Slesvig-Holsten. Og at denne ø faktisk engang har været bebo-et, er heller ikke til at forstå, efter vind, vejr og gentagne stormfloder har omdannet øen til en plads, hvor sæler hviler og yngler. Hovedsage-ligt er det spættet sæl, der viser sig i dag, men også en enkelt gråsæl bliver spottet i flokken. Grunden til, at sælerne ligger så fredeligt der-
^| FOTO Casper Tybjerg
På Jordsand kan de spættede sæler solbade i fred, da
dette højsand er fredet.
Auf Jordsand können die Robben in Ruhe ihr Sonnenbad
genießen, da die Sandbank unter Naturschutz steht.
15NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
und Schalen der Krebse und Muscheln?
Frands erklärt uns, dass es Seepocken sind, die
aber keine Parasiten sind, da sie ihrem Wirt keinen
Schaden zufügen, sondern auf deren Rücken nur
mitreisen. Sehr praktisch, finden die Erwachsenen,
dass sie sich sozusagen »per Anhalter« transpor-
tieren lassen. Angesteckt durch die Begeisterung
trauen sich selbst die Zaghaftesten, eine Nordsee-
garnele anzufassen und einer Strandkrabbe in die
Augen zu schauen.
Dreieckige Rückenflosse»Seht mal da!« ruft Frands plötzlich und zeigt an
die Steuerbordseite des Schiffs, wo eine kleine
Gruppe Schweinswale gerade unseren Kurs kreuzt
und ihre schönen dreieckigen Rückenflossen zur
Schau stellt. Einen Augenblick scheint die Fang-
kiste vergessen, denn jetzt werden die Ferngläser
und Kameras gezückt. Das ist aber noch nicht mal
nötig, da sie so dicht an uns vorbeischwimmen,
dass die kleinen Zahnwale, die hier in Küstennähe
Jagd auf Fische und Schnecken machen, ganz
deutlich zu sehen sind.
Auf alle Fälle kann jeder, der möchte, sie sehen! Es
sind aber nicht alle Gäste an Bord an den großen
Raubtieren interessiert, wo sich doch gerade zu
diesem Zeitpunkt der Einsiedlerkrebs so weit in
Sicherheit wähnt, dass er sich im wahrsten Sinne
des Wortes aus seinem Schneckenhaus traut.
In Ruhe sonnenbadenAls wäre es mit den Walen vereinbart, erscheint
jetzt auch unser eigentliches Reiseziel am Hori-
zont. Hier liegt Jordsand, wo wir von einer großen,
sonnenbadenden Gruppe Robben begrüßt wer-
den. Man kann sich kaum vorstellen, dass dieser
Streifen Sand, mitten im Wattenmeer gelegen,
einmal die einzige Hallig Dänemarks war. Das
heißt, eine nicht eingedeichte Marschlandinsel,
inde, skyldes ikke kun, at sælerne bruger det fredede Jordsand som et eksklusivt soveværel-se. Herfra tager sælerne på jagttogter helt op til farvandet ud for Henne Strand. Det svarer til en svømmeafstand på omkring 150-160 km tur retur. Intet under at sælerne virker så rolige og har brug for et hvil. Med Gret Palucca kan vi nænsomt nærme os dyrene uden at forstyrre ved at overholde be-skyttelsesafstanden, men som Frands siger, skal man ikke lade sig narre af deres nuttede ydre med de store mørke øjne. Sæler er og forbliver vilde rovdyr, der kan reagere aggressivt hvis de bliver forstyrret af mennesker. Selv om sælerne virker ubehjælpsomme på landjorden, så fornemmer man, hvor smidige og elegante svømmere, de er under vand. Desværre minder havvandet her mest af alt om grumset kaffe. Det generer ikke sælerne, som takket være knurhårene kan manøvrere i dårlig sigtbarhed, men det forhindrer os i at følge med i deres færden under overfladen.
Frygtløs krabbefisker Mættet af indtryk trækker hovedparten under dæk, da Gret Palucca, fulgt af en sensommer-byge, vender næsen hjemad mod List. Kun de mest ihærdige, som Klara på 11 år og hendes bror Asbjørn på 9 år, viger ikke tilbage for lidt vand fra oven. Som garvede krabbe-fiskere på Tåsinge bekræfter deres bedstemor, Ellin Hemmingsen, at de er frygtløse, når det gælder om at røre og prøve.Nederst i fangstkassen finder Klara nogle underligt formede, nubrede muslinger. Det er østers. Mon den kan spises, og mon der er en perle indeni? Straks må bedstefar Richard finde lommekniven frem, så Frands forsigtigt kan åbne østersen – uden at det koster fingre. Trods et prisværdig forsøg på at spise en rå østers må Klara dog opgive, da hun synes konsistensen er underlig.Mens alle andre dyr slippes løs i dybderne, kan vi vende tilbage til Rømø. Vi har været så tæt på Vadehavet, at vi har fået det helt ind under huden. ><
wie man sie heute nur noch aus dem Wattenmeer
in Schleswig-Holstein kennt. Nichts deutet darauf
hin, dass hier einst Menschen gelebt haben, bis
Wind, Wetter und wiederholte Sturmfluten die
Insel zu einer Sandbank verwandelten, die heute
nur noch von den Robben zur Ruhe und Aufzucht
der Jungen benutzt wird. Hauptsächlich sind es
Seehunde, aber auch eine einzelne Kegelrobbe
lässt sich in der Gruppe blicken.
Dass die Robben auf Jordsand so friedlich in der
Sonne liegen, liegt nicht nur daran, dass sie die
unter Naturschutz stehende Sandbank exklusiv
als Schlafzimmer nutzen. Von hier aus führen die
Jagdzüge der Tiere nämlich bis in die Gewässer vor
Henne Strand. Immerhin entspricht das hin und
zurück einer Strecke von 150 bis 160 Kilometern.
Kein Wunder also, dass die Robben müde sind
und mal Pause machen müssen.
Mit der Gret Palucca können wir uns jedoch vor-
sichtig den Tieren nähern, aber laut Frands sollte
man sich nicht von ihrem knuddeligen Äußeren
und den großen dunklen Knopfaugen täuschen
lassen. Sie sind und bleiben wilde Raubtiere, die
recht aggressiv reagieren können, wenn sie von
Menschen gestört werden.
Auch wenn die Tiere an Land recht unbeholfen
wirken, vermag man schon zu ahnen, dass sie un-
ter Wasser geschmeidige und elegante Schwimmer
sind. Leider ist das Meereswasser hier eher eine
trübe Angelegenheit. Was aber die Robben nicht
stört, die dank ihrer Barthaare auch bei schlech-
ten Sichtverhältnissen gut manövrieren können,
jedoch verhindert, dass wir von Bord erkennen
können, was sich unter der Meeresoberfläche
abspielt.
Furchtlose KrabbenfischerVon den vielen Eindrücken überwältigt suchen
die meisten unter Deck Unterschlupf, als die Gret
Palucca, von einer Regenwolke gefolgt, wieder
in Richtung Heimathafen List aufbricht. Nur die
ganz Hartgesottenen, wie die 11-jährige Klara
und ihr 9-jähriger Bruder Asbjørn, lassen sich von
ein bisschen Regenwasser nicht abschrecken.
Laut ihrer Oma Ellin Hemmingsen, sind die beiden
eifrige Krabbenfischer auf Tåsinge und möchten
am liebsten alles anfassen und ausprobieren. Ein
Krabbenfischer kennt keine Furcht!
Ganz unten in der Fangkiste entdeckt Klara dann
ein paar merkwürdig geformte und genoppte Mu-
scheln. Es sind Austern! Kann man die essen oder
gibt es im Inneren eine Perle? Schnell muss Opa
Richard sein Taschenmesser aus der Hosentasche
fischen, damit Frands vorsichtig – ohne sich in die
Finger zu schneiden – die Auster öffnen kann. Trotz
eines tapferen Versuchs, die Auster roh zu essen,
muss sich Klara angesichts der ungewohnten
Konsistenz geschlagen geben.
Während alle anderen Seetiere wieder in die
Tiefen des Meeres freigelassen werden, treten wir
von List die Heimreise nach Röm an. Wir waren
nicht nur im Wattenmeer, sondern haben es
hautnah erlebt! ><
16 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
MED PAGAJ GENNEM
VADEHAVETS LABYRINT
LABYRINTH DES WATTENMEERES MIT DEM PADDEL DURCH DAS
17NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
et fra luften er Vadehavet et bedårende virvar af loer, priler og dyb, som skærer sig gennem de tidvist oversvømmede landskaber og ind i mellem øerne.
Der er en markant forskel på, hvor stor en del af havet, der rent faktisk er sejlbart, alt efter tidevand, vind og om der er tale om et fredet område. Derfor er det heller ikke så lige til at ro i kajak i Nationalpark Vade-havet. For det kan være en udfordring i sig selv at finde rundt i den labyrintiske, men stille del på indersiden af øerne. Og omvendt kan den åbne Nordsø på ydersiden være voldsom med sine bølger, mens dybene mellem de to områder har nogle af Danmarks stærkeste strømme.
Alene med sælerneEn af de lokale kajak-folk, som har glæde af de afvekslende forhold, er Tina Brandt Taagaard.Hun var i sin tid initiativtager til en afdeling for havkajak i Ballum IF, hvor hun i dag er instruktør.»Her er jo egentlig noget for alle. De dygtigste kan blive udfordret af strømmene, mens nybegynderne kan opleve nogle stille ture, hvor de både kan se sæler og opleve et fantastisk fugleliv. Det er sjældent, vi har ture, hvor vi ikke møder sæler«, fortæller hun.Tidevandet giver også lejlighed til at lege med kajakken og afprøve tek-nikker, som det ellers kan være svært at finde mulighed for i Østersøens mere rolige farvand.
På højeste niveauDe stærke strømme appellerer ikke kun til legesyge medlemmer af de lokale klubber langs Vadehavskysten, men også dygtigste kajakroere fra
us der Luft gleicht das Wattenmeer einem bezaubernden Gewirr be-
stehend aus Tiderinnen, Prielen und Meerestiefen, die diese zeitweise
überfluteten Landschaften zwischen den Inseln durchziehen.
Welcher Teil des Wattenmeeres eigentlich befahrbar ist, ist immer von den
Gezeiten, den jeweiligen Wetterverhältnissen und auch von den verschiede-
nen Naturschutzzonen im Nationalpark Wattenmeer abhängig.
Deshalb ist das Paddeln mit dem Seekajak im Nationalpark Wattenmeer auch
keine leichte Angelegenheit. Zum Festland hin ist das Fahrwasser zwar ruhiger,
aber als Paddler muss man sich im Labyrinth des Wattenmeeres und zwischen
den Inseln zurechtfinden. Und vor den Wattenmeerinseln erwartet einen die
offene Nordsee mit ihren großen Wellenbergen. Zwischen diesen beiden Berei-
chen befinden sich Meerestiefen mit sehr tückischen Strömungsverhältnissen.
Allein mit den RobbenFreude an den abwechslungsreichen Verhältnissen in ihrem Kajakrevier hat
Tina Brandt Taagaard, die ihrerseits mit anderen Kajakbegeisterten die Initiati-
ve zur Gründung der Kajakabteilung im örtlichen Sportverein Ballum IF ergriff,
wo sie heute auch als Kajaktrainerin tätig ist.
»Hier ist für jeden etwas dabei. Die erfahrenen Paddler können sich der Heraus-
forderung der Gezeitenströme stellen, während die Anfänger im stillen Fahrwas-
ser unseres Reviers die Robben und die phantastische Vogelwelt erleben können.
Nur ganz selten treffen wir auf unseren Fahrten keine Robben«, erzählt sie.
»Die Tide ermöglicht den Paddlern, hier in den Wellen spielerisch an ihren
technischen Fertigkeiten zu feilen, wozu sie im allgemein ruhigeren Fahrwas-
ser der Ostsee oftmals keine Gelegenheit haben.«
Auf höchstem NiveauDie besonderen Witterungsverhältnisse locken nicht nur an die Mitglieder der
an der Wattenmeerküste ansässigen Vereine, denn verstärkt zieht es auch
wassererprobte Paddler aus dem In- und Ausland in dieses einmalige Kajak-
revier. Dementsprechend gibt es von Kajakverbänden, Vereinen und privaten
Anbietern auch ein wachsendes Kurs – und Tourenangebot.
Im dänischen Kajak- und Kanuverband wird nach dem europäischen Standard-
system des Europäischen Paddel-Passes, kurz EPP, verfahren, und vom Verband
werden auch Kurse auf EPP Stufe 4 des Verbands im Kajakklub Esbjerg
Roklub angeboten. Derzeit werden in Dänemark keine Kurse auf EPP Stufe 5
angeboten.
»Nur an ganz wenigen Stellen in Dänemark findet man eine vergleichbare
Natur, bei der die Kursteilnehmer sowohl ihr technisches Vermögen als auch
Navigation nach Seekarte und Gezeiten unter Beweis stellen müssen. Gerade
deshalb werden die Kurse in diesem Fahrwasser abgehalten«, berichtet Male-
ne Hjorth, die für das Ausbildungsprogramm des Verbandes zuständig ist.
Spiel in den Wellen Darüber hinaus werden von ortsansässigen und erfahrenen Veranstaltern
auch Fahrten mit unterschiedlichem Schwierigkeitsgrad und Dauer ange-
boten. Einer dieser Anbieter ist Peter Holland von Kajak Fanø. Laut seiner
Aussage könne man sich selbst bei starkem Wind kein sichereres Fahrwasser
vorstellen, um sein Kajakvermögen zu testen.
»Auch bei Windstärke 8 kann man hier mit einem sicheren Gefühl paddeln.
Das Fahrwasser ist sehr flach, und hier gibt es weder Steine noch Rippen-
strömung. Kentert man, treibt einen das Wasser direkt an Land«, sagt er. ><
FORFATTER
VERFASSER
Troels Petersen
Als Kajakrevier bietet das Wattenmeer optimale Bedin-gungen, sich entweder als erfahrener Paddler sportlichen Herausforderungen zu stellen oder im ruhigen Fahrwasser diese einmalige Naturlandschaft aus nächster Nähe zu erleben.
Vadehavets tidevand giver nogle enestående udfordrin-ger, som glæder de dygtigste kajakroere. Men det byder også på rolige motionsture med masser at kigge på.
^| FOTO Jesper Munch / www.munchfoto.dk
Landskabet i Vadehavet varierer ikke særligt meget fra nord til syd. Men ude i vandet kan forskellene være store i form af strøm og bølger. Det giver kajakroeren mulighed at afprøve avancerede teknikker.
Wenn es auch kaum landschaftliche Variationen entlang der Wattenmeer-
küste gibt, stechen die durch Tidenwasser und Wellengang hervorgerufenen
Unterschiede ins Auge und ermöglichen den Paddlern hier, ihr Können unter
Beweis zu stellen.
S
A
18 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
^| FOTO Jesper Munch / www.munchfoto.dk
Ved lavvande er der mange midlertidige sandbanker, og hvis ikke de hører til det fredede område i Nationalpark Vadehavet, så kan kajakroerne føle sig som strandet på en øde ø.
Bei Ebbe werden Sandbänke freigelegt, und wenn sie nicht in einer beson-
deren Nationalpark-Schutzzone liegen, dürfen die Paddler darauf rasten und
sich wie auf einer einsamen Insel fühlen.
ind- og udland har opdaget dette farvand. Således tilbydes af forbun-dene, foreningerne og private udbydere i stigende grad kurser og ture i dette område.Dansk Kano og Kajak Forbund underviser efter det europæiske stan-dardsystem Euro Paddle Pass eller EPP, som det normalt forkortes.Og EPP 4 er det højeste niveau, som forbundet har mulighed for at undervise i inden for landets grænser. Den undervisning foregår i Vade-havet med udgangspunkt fra Esbjerg Roklubs lokaler.»Der er ganske få andre steder i Danmark, hvor naturen i samme grad udfordrer deltagerne både rent teknisk og i forhold til at kunne planlægge ud fra søkort og tidevand. Derfor holder vi kurserne her«, siger konsulent Malene Hjorth, der arbejder med uddannelser inden for forbundet.
Leg i bølgerneDer er flere stedkendte turarrangører, som udbyder guidede ture af for-skellig længde og sværhedsgrad for kajakroere i Vadehavet. En af dem er Peter Holland fra Kajak Fanø. Han fortæller, at der er sikre steder at teste sig selv, også når vejret er vildt.»Her er det muligt at tage ud, når det blæser 20 sekundmeter og allige-vel føle sig sikker. For vandet er lavt, og her er ingen sten eller hestehul-ler. Falder man i, så bliver man bare blæst ind på land«, siger han. ><
^| FOTO Erich Riesch / www.tao-wangerooge.de
Det er meget almindeligt at støde på nysgerrige sæler under kajakture i Vadehavet, som dette eksempel fra øen Wangerooge viser.
Im Wattenmeer ist die Begegnung der Paddler mit neugierigen Robben nicht
ungewöhnlich, wie dieses Beispiel vor Wangerooge bestätigt.
^| FOTO Peter Lehner/www.lehnerfoto.de
Set fra luften er Vadehavet labyrintisk med sine mange tidvise løb og strømme. Det kræver både søkort og en tidevandstabel af navigere sikkert her.
Aus der Luft gleicht das Wattenmeer mit den sich stetig veränderten Tiden-
rinnen und Prielen einem wahren Labyrinth. Um hier sicher navigieren zu
können, sind Seekarte und Gezeitentabelle erforderlich.
19NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
Jens Hjerrild Hansen havde ikke den største tekniske kunnen, inden han i sommeren
2010 tog fat på den store udfordring at ro i havkajak gennem hele Vadehavet fra Ho
Bugt til Den Helder i Holland. Til daglig er Jens nemlig skovfoged og vildtforvalter
i Naturstyrelsen Vadehavet og er her ansvarlig for forvaltning af vildtreservatet i
Nationalpark Vadehavet.
Han havde dog taget turen gennem den danske del året før og var derfor bekendt med
områdets unikke strømforhold. Undervejs planlagde han dagligt, hvordan turen skulle
forløbe, så han hver gang tog hensyn til både strømnings- og beskyttelsesforhold.
Skulle han krydse et dybt løb, hvor der kan være lumske bølger, gjorde han det altid
ved stigende vandstand. På den måde var han sikker på at blive ført ind mod land,
hvis han skulle vælte i.
»Nogle dage sov jeg længe om morgenen eller holdt en god lang pause, så det passede
med tidevandet«, forklarer Jens Hjerrild Hansen, der gjorde flittigt brug af søkort og
tidevandstabeller for at finde vej gennem øhavet.
1.000 SÆLER
Undervejs gjorde Jens Hjerrild Hansen en dyd ud af at ro med vandstrømmen frem for
imod den. Det betød blandt andet, at han ikke altid bare sejlede langs øerne. »Hvis vandet
strømmede ud, fulgte jeg med ud på åbent hav. Når strømmen så gik ind igen, roede jeg
med ind. På den måde kom jeg nogle steder til at sejle i slalom rundt om øerne«, siger han.
Jens Hjerrild Hansen fik en række enestående naturoplevelser ud af turen. Den
største, på mere end én måde, kom da han i kajak havde passeret en sandø i Elbens
udløb. På øen lå henved 1.000 sæler og rastede. På sikker afstand til dette vildtreser-
vat havde Jens Hjerrild Hansen forsigtigt listet sig forbi og dem gennem sin kikkert.
Jens Hjerrild Hansen brugte 41 dage på sin kajaktur gennem Vade havet. Han tog
sig dog også tid til at besøge mange af øerne undervejs, så reelt padlede han kun i 20
dage får at nå de 570 kilometer fra Ho Bugt til Den Helder. ><
Ohne großes technisches Vorwissen, aber mit Respekt und Rücksicht auf die Natur,
machte sich Jens Hjerrild Hansen im Sommer 2010 auf, um mit dem Seekajak das Wat-
tenmeer von der Ho Bucht in Dänemark bis Den Helder in den Niederlanden zu durch-
queren. Im täglichen Leben ist Jens als Förster und Wildtierbeauftragter der dänischen
Umweltschutzbehörde für das Management des Wildtierreservat des Nationalparks
Vadehavet, dem dänischen Teil des Wattenmeeres, verantwortlich.
Im Jahr davor hatte er den dänischen Teil des Wattenmeeres schon einmal bewältigt,
und somit war er mit der besonderen Gezeitenströmung vertraut. Jeden Tag wurde die
Paddelroute von ihm abhängig von den periodischen Wasserbewegungen der Gezeiten
und der Schutzbestimmungen im nächsten Teilabschnitt genauestens geplant.
Führte der Kurs an eine Meerestiefe mit starken Strömungsverhältnissen und unbere-
chenbarem Wellenverlauf, kreuzte er immer bei Flut bzw. steigendem Wasser. Sollte er
wirklich das Pech haben zu kentern, würde ihn die Flut wenigstens gen Land treiben.
»An einigen Tagen konnte ich morgens ausschlafen oder legte tagsüber eine lange
Pause ein, um mich der Tide anzupassen«, erklärt Jens Hjerrild Hansen, der auf dieser
Reise fleißig Seekarten und die Gezeitentabelle nutzte.
1.000 ROBBEN
Konsequent dem Verlauf der Gezeitenströmung folgend, führte ihn dieser Kurs nicht
unbedingt direkt an den Wattenmeerinseln vorbei.
»Bei Ebbe führte mich die Strömung aufs offene Meer hinaus, bei Flut hatte ich wieder
Land in Sicht. Auf diese Weise paddelte ich an einigen Stellen im Slalom an den Inseln
vorbei«, berichtet er.
Die Reise bescherte Jens Hjerrild Hansen viele tolle Naturerlebnisse. Das mit Abstand
einzigartigste Naturschauspiel wurde ihm auf einer Sandbank an der Elbmündung zuteil,
wo rund 1000 Robben gerade innerhalb der Schutzzone Rast machten und von Jens,
der unter Einhalt des Schutzabstandes vorsichtig vorbeigepaddelt war, mit dem Fernglas
beobachtet wurden.
Für die Kajakreise durchs Wattenmeer benötigte Jens Hjerrild Hansen 41 Tage, da er auf
der Reise vielen der Wattenmeerinseln einen Besuch abstattete. Wirklich gepaddelt hat
er nur an 20 Tagen und so die 570 Kilometer lange Strecke von der dänischen Ho Bucht
zur niederländischen Landspitze Den Helder bewältigt. ><
JENS TOG HELE VADEHAVET
I ET STRÆKJENS BEWÄLTIGT DAS WATTENMEER IN EINEM ZUG
Förster und Wildtierbeauftragter Jens Hjerrild Hansen paddelte von Nord nach Süd durchs Wattenmeer.
Skovfoged og vildtforvalter Jens Hjerrild Hansen padlede sig igennem hele Vadehavet fra nord til syd.
LÆS MEREOm færdsel i kajak i Nationalpark VadehavetZUM WEITERLESEN
Zum Paddeln im Nationalpark Wattenmeer
www.naturstyrelsen.dk/publikationer/2009/apr/sejlads-i-vadehavet/www.salzwasserunion.de/Befahrensregelung.292.0.html
20 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
FORFATTER
VERFASSER
Troels Petersen
FLYDENDE DRØMMESCHWIMMENDE TRÄUMEHalligerne er et udtryk for men-neskers behov for frihed og vores drømme om at leve tæt på og i pagt med naturen.
Die Halligen sind ein Symbol für Frei-heit und für den Traum, naturnah und im Einklang mit der Natur zu leben.
n hallig betegner marskøer, som enten slet ikke eller kun i ringe omfang, er sikret ved et lavt sommerdige, og
således løber fare for at blive oversvømmet ved stormflod.Halligernes historie og de mennesker, som boede på dem, har været præget af vind og vejr mere end noget andet sted i Europa. I tidens løb har stormfloderne formet Vadehavet, hvor halliger er blevet skabt og udslettet af det dybe hav. Beboerne har sidenhen sikret deres huse mod tidevandet ved at bygge dem på lave kunstige bakker, de såkaldte værfter. Halligerne har først været kontinuert beboet siden vikingetiden.Det er en drøm om frihed. En drøm om at opleve den kontinuerte forandring af lys, vind og tidevand som flød man på havoverfladen.I dag findes der ti halliger, som alle ligger i Nationalpark Schleswig-Holsteinisches Wattenmeer, hvoraf Langenæs og Hooge er de to største. Trods deres ringe areal findes der en helt unik planteverden på halligerne, og med deres placering spiller de en vigtig rolle i kystbeskyttelsen af fastlandet.Mandø er det tætteste, vi kommer på en hallig i Danmark. Tidligere var også Jordsand ud for Rømøs sydspids en beboet hallig og en del af
E
21NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
Hjerpsted sogn, men i 1895 blev øens sidste beboede hus og værft ødelagt af en stormflod. I dag er øen en tidvis oversvømmet sandbanke, som Vadehavets sæler har stor glæde af.Den store Slesvig-holstenske digter, Theodor Storm, skrev i 1871 om den enestående natur -oplevelse på en hallig. Vi bringer her et uddrag fra hans novelle »Eine Halligfahrt«, udgivet 1871/1872 i »Westermanns illustrierte deutsche Monatshefte«, som der citeres fra her.
ie Halligen sind die kleineren Marschinseln
im Wattenmeer, die entweder nicht oder
nur geringfügig durch niedrige Sommer-
deiche geschützt sind und daher bei einer Sturm-
flut überschwemmt werden können.
Seit Menschengedenken ist das Leben auf den
Halligen, wie an keinem anderen Ort in Europa,
von Wind und Wetter geprägt. Die Sturmfluten
formten die Landschaft des Wattenmeeres, und
somit entstanden und verschwanden Halligen
wieder in den Tiefen des Meeres. Die Halligbewoh-
ner haben ihre Häuser als Schutz vor der Tide auf
künstlich aufgeschütteten Hügeln, den sogenann-
ten Warften, errichtet. Erst seit der Wikingerzeit
waren die Halligen fortlaufend bewohnt.
Es ist ein Traum von Freiheit. Ein Traum, die stetige
Veränderung von Licht, Wind und Gezeiten wie
auf den Meereswellen treibend zu erleben.
Heute gibt es im gesamten Wattenmeer zehn
Halligen, allesamt im Nationalpark Schleswig-Hol-
steinisches Wattenmeer gelegen, wovon Langeneß
und Hooge die größten sind. Die Halligen zeichnen
sich durch eine besondere Vegetation aus und
tragen mit ihrer Lage zum Küstenschutz des
Festlandes bei.
In Dänemark weist nur die Insel Mandø eine
schwache Ähnlichkeit mit einer Hallig auf. In der
Vergangenheit war Jordsand vor der Südspitze
Röms auch eine bewohnte Hallig und Teil der Fest-
landsgemeinde Hjerpsted, bis 1895 eine Sturmflut
das letzte bewohnte Haus und die Warft zerstörte.
Heute ist von der Hallig nur eine Sandbank übrig,
die den Robben als Rastplatz dient.
Im Jahr 1871 beschrieb der berühmte Dichter Theo-
dor Storm in seiner Novelle »Eine Halligfahrt«, die
1871/1872 in »Westermanns illustrierte deutsche
Monatshefte« veröffentlicht wurde, die einmalige
Natur der Hallig, aus der hier zitiert wird.
^| FOTO Peter Lehner / www.lehnerfoto.de
»Men det var alligevel ikke nogen trylle-ø, men en hallig af det gamle Nordfriesland, der af en stor stormflod for et halvt årtusind siden blev revet i disse ø-brokker.«
»Aber es war dennoch keine Zauberinsel, sondern
eine Hallig des alten Nordfrieslands, das vor einem
halben Jahrtausend von der großen Flut in diese
Inselbrocken zerrissen wurde …«
^| FOTO Gemeinde Langeneß
»En let vind var opstået, da vi nåede stranden. Havet, der med det begyndende højvand kun var et bøsseskud fra det grønne land, lå nu som flydende sølv i de skrå stråler af eftermid-dagssolen; til langt ind på stranden hørte man lyden af brændingen.«
»Ein leichter Wind hatte sich aufgemacht, als
wir den Strand erreichten. Das Meer, das bei der
eingetretenen Flut nur etwa einen Büchsenschuß
von dem grünen Lande entfernt war, lag wie
fließendes Silber vor den schräg fallenden Strahlen
der Nachmittagssonne; bis weit um den Strand
hörte man das Getöse der Brandung.«
^| FOTO Frank Timrott/www.halligfreunde.de
»Ved nogen af de ofte dybe grøfter, som, næsten som et klæde, dækkede hele halligen, måtte vi gå frem og tilbage før vi fandt et sted, hvor vi kunne springe over.«
»An manchem der oft tiefen Gerinne, womit, wie
mit einem Gewebe, die ganze Hallig überzogen
war, mussten wir auf und ab wandern, bevor wir
eine Stelle zum Hinüberspringen fanden.«
D
22 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
^| FOTO Frank Timrott /
www.halligfreunde.de
»Uden at ænse noget fra det ældre herskab gik vi ned af væftet over halligen til stranden. En stængel duftende strandmalurt, en violet strandnellike blev plukket på vejen, ellers var der ikke noget der pådrog sig vores opmærk-somhed.«
»Ohne von den alten Herr-
schaften etwas wahrzunehmen,
gingen wir die Werfte hinab und
über die Hallig nach dem Strande
hin. Ein Stengel duftenden
Strandwermuts, eine violette
Strandnelke wurde im Vorbeige-
hen mitgenommen, sonst war
hier nichts, das unsere Aufmerk-
samkeit hätte erregen können.«
23NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
^| FOTO Frank Timrott /
www.halligfreunde.de
»Her åbnede han en lille ha-velåge næsten skjult af en dybt hængende hyld; og som ved et vidunder så vi ind i en stor have fyldt med træer.Ingen ville have forventet en sådan have, med denne øde-mark omkring sig.«
»Hier stieß er ein unter herabhän-
gendem Holunder fast verborgenes
Pförtchen auf; und, wie in ein
Wunder blickten wir in einen großen
baumreichen Garten hinab, den an
diesem Orte, bei der rings umgebenen
Öde, wohl niemand hätte vermuten
können.«
^| FOTO Jennifer Timrott /
www.halligfreunde.de
»'Velkommen i frihedens lille land!' råbte han, mens han skyndte sig ned og hjalp tjenestedrengen med at lægge stigen til vognen. Og så sandeligt, frit var det her; foruden værftet med de brede huse ovenpå, syntes der ikke at rage andet frem på den grønne ø-flade …«
»'Willkommen im Ländchen der
Freiheit!', rief er, während er eilig
herab kam und dem Dienst-
jungen die Leiter an den Wagen
legen half.
Und wahrlich frei genug war es
hier, außer der Werfte mit dem
breit darauf gelagertem Hause
schien aus der grünen Inselfläche
nichts hervorzuragen …«
24 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
^| FOTO Frank Timrott /
www.halligfreunde.de
»Havets brusen, den blide vind – det er underligt, hvordan det får os til at drømme.«
»Das Anrauschen des Meeres,
das sanfte Wehen des Windes
– es ist seltsam, wie das uns
träumen lässt.«
25NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
^| FOTO Martin Stock / LKN-SH
»Foran os ude i horisonten toner en grå prik frem, som langsomt strækker sig ud i bredden; og endelig stiger en grøn ø frem foran os.«
»Vor uns in den Horizont trat jetzt ein grauer Punkt,
der sich allmählich in die Breite streckte; und end-
lich stieg ein grünes Eiland vor uns auf.« ><
^| FOTO Frank Timrott / www.halligfreunde.de
»Hvis i novembernætterne stormen tager fat i vores hus, så vi springer ud af sengene – hvis vi netop i dét øjeblik, hvor skyerne er jaget forbi månen, ser ud på havet – det af stormen oppiskede hav, her ved foden af værftet, der som det eneste rager frem af de skummende, voldsomme vandbjerge …«
»… wenn in den Novembernächten der Sturm hier
unser Haus gepackt hat, daß wir aufgeschüttelt
aus den Betten springen; – wenn wir dann durchs
Fenster in den Augenblicken, wo eben die Wolken
am Mond vorübergejagt sind, das Meer, aber das
vom Sturm gepeitschte Meer hier unten am Fuße
unser Werfte sehen, die allein hervorragt aus dem
schäumenden, tobenden Wasserbergen …« ><
26 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
er er en småforvirret stemning på molen i Havneby på Rømø. Hvor langt skal vi ud? Hvor koldt er det? Og ikke mindst, hvor våde bliver vi?
Over os lyser skyerne hvidt som en dag i sensommeren. Men det kølige træk hen over havnen minder om, at oktober er ved at gå på hæld.Vi kan fornemme stranden og havet på den anden side af den lave mur langs molen. Det er der, vi skal ud. Og det er derude, vi skal prøve at gå på selve verdenshavets bund.Nogle tager gummistøvler på. Andre tager sko og strømper af.
uf der Hafenmole Röms herrscht leichte Verwirrung. Wie weit raus
gehen wir? Wie kalt ist es? Um nicht zu fragen, wie nass werden wir?
Über uns sind die Wolken so weiß wie an einem Tag im Spätsommer
und nur der kühle Wind am Hafen lässt uns spüren, dass sich der Oktober
schon dem Ende zuneigt.
Schon jetzt lassen sich der Strand und das Meer erahnen, die sich hinter der
niedrigen Mauer an der Hafenmole noch verbergen. Denn da wollen wir
nämlich hin. Dort draußen wollen wir mal ausprobieren, wie es ist sich so an-
fühlt, auf dem einzigartigen Meeresboden der Weltmeere spazieren zu gehen.
Einige greifen zu Gummistiefeln, während andere sich Schuhe und Strümpfe
ausziehen.
Invasives Essen Wir sind eine recht durchschnittliche Gruppe bestehend aus Eltern mit Kin-
dern. Hauptsächlich sind es Touristen aus den südlichen Bundesländern, die in
dieser Woche noch Herbstferien haben. Unsere deutsche Naturführerin Marie
D
A
Um den Meeresboden zu erforschen, braucht man weder Taucheranzug noch anderweitig teure Ausrüstung. Im Na-tionalpark Wattenmeer können dazu einfach die Hosen-beine hochgekrempelt oder die Gummistiefel angezogen werden.
Det kræver ikke nødvendigvis dykkerdragt eller andet dyrt udstyr at udforske havbunden. I Nationalpark Vadehavet er det bare at smøge bukserne op eller tage gummistøvlerne på.
HAVBUNDENEN GÅTUR PÅ
MEERESBODEN SPAZIERGANG AUF DEM
FORFATTER
VERFASSER
Troels Petersen
27NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
Invasiv madVi er en rimelig homogen gruppe af forældre med børn. De fleste er fra de sydtyske delstater, som holder ferie i denne uge. Vores guide er tysk-talende Marie Eichstaedt fra Naturcenter Tønnisgård. Hun kommer selv fra et sted dybt inde i det europæiske kontinent. I dag vil hun dog fortælle os om alt fra kiselalger til snegle og strandkrabber.Den voksne del af selskabet synes dog mest interesseret i at finde nogle af de store, saftige stillehavsøsters, som har invaderet kysten og nu ligger så tæt, nogle steder i Vadehavet, at de nærmest kan plukkes direkte fra havbunden. Derimod har den hjemmehørende østersart i Nationalpark Vadehavet, den europæiske østers, været uddød på grund af overfisk-ning siden cirka 1930. Vi følger Marie ud over stranden. Spredte grupper er allerede ved at afsøge vaden foran os for det invasive guld. Bare alle østers ikke er væk, inden vi når derud.
Stænk af vadeDet er svært at sanse præcist, hvor landjorden slutter, og havet begyn-der. Efterhånden giver undergrunden sig mere og mere, hver gang en støvle lægger vægt på den. Og farten går ned som følge af små ufrivillige skred i det glatte føre.Rundt om os ser vi naturens tilgængelige ressourcer, som også vores forfædre nød godt af helt op i den moderne tid. Godt nok er nye arter kommet til. Men også i urtiden var Vadehavet et spisekammer. Ikke kun for fugle, men også for mennesker.
Eichstaedt, die selbst eigentlich aus den Tiefen des europäischen Kontinents
stammt, ist aus dem Naturzentrum Tønnisgaard. Heute wird sie uns aber alles
von Kieselalgen bis hin zu Schnecken und Strandkrabben erklären.
Die Erwachsenen in der Gruppe scheinen doch eher Interesse daran zu haben,
einige der großen, saftigen Pazifischen Felsenaustern ausfindig zu machen,
die ursprünglich an diese Küste eingewandert sind und sich jetzt so stark ver-
mehrt haben, dass man sie an einigen Stellen im Wattenmeer förmlich vom
Meeresboden pflücken kann. Die einheimische Art, die Europäische Auster, ist
im Wattenmeer seit etwa 1930 durch Überfischung ausgestorben.
Zunächst folgen wir aber Marie an den Strand. Vereinzelt sind hier schon
kleinere Gruppen unterwegs, um dem Watt sein invasives Gold zu ent locken.
Hoffentlich sind nicht schon alle Austern weg, bevor wir dort draußen ange-
kommen sind.
Ein Spritzer Watt Schwer zu sagen, wo der Strand ganz genau aufhört und das Meer eigentlich
beginnt. Auch gibt der Boden jedes Mal immer weiter nach, wenn man mit
dem Stiefel drauftritt. Wegen der unfreiwillig wackeligen Schritte kommen
wir auf dem rutschigen Wattboden nur langsam vorwärts.
Umgeben sind wir von Naturressourcen, die schon unsere Vorfahren in der
Neuzeit zu nutzen wussten. Aber schon in der Urzeit diente das Wattenmeer
als Speisekammer. Nicht nur die Vögel, sondern auch Menschen haben sich
hier mit Nahrung versorgt.
^| FOTO A. Schnabler / LKN-SH
To gange i døgnet tørlægges enorme vadeflader i Vadehavet. Den blotlagte havbund
vrimler med dyreliv. En tur på vaden med en naturvejleder et en spændende og lærerig
oplevelse for børn og voksne.
Zweimal täglich fallen die Wattflächen des Wattenmeeres trocken. Auf und in dem frei-
gelegten Meeresboden gibt es ein reges Tierleben. Eine Wattführung, geleitet von einem
Naturführer oder Nationalpark-Wattführer, ist für Kinder und Erwachsene ein spannendes
und interessantes Erlebnis.HAVBUNDEN^| FOTO Søren Christensen, Nationalpark Vadehavet
Den store dyndsnegl (Hydrobia ulvae) er faktisk ret lille. I sjældne tilfælde kan den
blive helt op til seks millimeter lang. Der kan være 50.000 af dem på en kvadratmeter
mudder, hvor de lever af organiske rester.
Die Gemeine Wattschnecke (Hydrobia ulvae) ist winzig klein. In seltenen Fällen erreichen
sie eine Länge von 6 Milimetern. Auf einem Quadratmeter Wattboden kommen schnell
mal 50.000 Wattschnecken zusammen, die sich von organischem Material ernähren.
28 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
^| FOTO Melanie Christiansen, Nationalpark Vadehavet
MARIE EICHSTAEDTFrivillig på Tønnisgård på Rømø, hvor hun blandt andet er guide på vade-ture. Hun
er 20 år gammel og fra Paderborn, langt fra Vadehavets kyst.
HVORFOR ER DU GUIDE PÅ RØMØ?
»I Tyskland har vi mulighed for at tage et år, hvor man arbejder med naturen som
frivillige, med støtte fra organisationen Freiwilliges Ökologisches Jahr. Det har jeg
valgt, fordi jeg gerne vil gøre en forskel i forhold til at formidle og beskytte naturen.
Jeg kommer fra en by, og der er meget anderledes end at bo på Rømø. Men jeg lærte
hurtigt at sætte pris på roen herude.«
HVORDAN ER DET AT KOMME FRA INDLANDET OG UD AT BO VED
VADEHAVET?
»Som formidler er det nok en fordel, at Vadehavet stadig er nyt for mig. For jeg kan
på den måde relatere til de besøgende, som kommer her første gang og ser det med
friske øjne. Men jeg føler mig hjemme ved havet. Det er mere end bare strandliv og
badesæson. Også om vinteren er det smukt.«
HVORDAN REAGERER FOLK, NÅR DE KOMMER UD PÅ VADEN
FØRSTE GANG?
»Skoleelever på udflugt er ind i mellem nærmest bange for at gå på vaden, fordi de
tror, at man kan synke i, eller at der er farlige bakterier. Nogle af pigerne reagerer
ligefrem ved at løfte håndtaskerne op over hovederne og gå på tæerne for ikke at få
mudder på sig. Det sker overraskende tit!«
MARIE EICHSTAEDTMarie macht gerade ihr Freiwilliges Ökologisches Jahr im Naturzentrum Tønnisgård auf
Röm, wo sie u.a. mit den Gästen Wattwanderungen unternimmt. Sie ist 20 Jahre alt und
stammt aus Paderborn, was weit von der Wattenmeerküste entfernt ist.
WARUM BIST DU ALS NATURFÜHRERIN AUF RÖM TÄTIG?
»In Deutschland haben wir durch das Freiwillige Ökologische Jahr die Möglichkeit, uns
als Freiwillige ein Jahr lang für die Natur einzusetzen. Ich habe mich dazu entschlossen,
weil ich anderen die Natur näher bringen möchte und sie so zu schützen. Eigentlich
komme ich aus der Stadt und daher ist Röm als Wohnort mal was ganz anderes. Ich
habe aber schnell die Ruhe hier schätzen gelernt.«
WIE IST ES, VOM BINNENLAND KOMMEND, JETZT IM WATTENMEER ZU LEBEN?
»Als Naturführerin ist es für mich von Vorteil, da das Wattenmeer für mich noch immer neu
ist. Auf diese Weise kann ich es den Besuchern nachempfinden, die vielleicht zum ersten
Mal hier sind und das Wattenmeer gerade entdecken. Ich fühle mich am Meer zuhause. Es
ist mehr als nur Strandleben und Badesaison, denn auch im Winter ist es hier schön.«
WIE IST DIE REAKTION DER LEUTE, DIE ZUM ERSTEN MAL DAS WATT ZU FUSS ERLEBEN?
»Viele Schulkinder, die hierher eine Klassenfahrt unternehmen, haben Angst davor, das
Watt zu betreten, weil sie entweder glauben, sie versinken oder es gibt hier gefährliche
Bakterien. Einige der Mädchen halten sogar ihre Handtaschen weit über dem Kopf und
gehen auf Zehenspitzen, damit sie ja nicht mit dem Schlick in Berührung kommen.
Überraschenderweise passiert das ziemlich häufig!«
^| FOTO Redstar
Stillehavsøsters (Crassostrea gigas) er en asiatisk art, som er blevet udsat i Nordsøen
og nu trives i Vadehavet. Den er en rigtig delikatesse, som på grund af risikoen for
algegifte kun bør spises i de kolde måneder.
Die Pazifische Felsenauster (Crassostrea gigas) ist eine asiatische Art, die ursprünglich zur
Zucht in die Nordsee gebracht wurde, heute aber im ganzen Wattenmeer weit verbreitet
ist. Die Austern gelten als echte Delikatesse, die aufgrund giftiger Algen nur in den kalten
Jahreszeiten gegessen werden sollte.
29NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
Der er stor forskel på, hvor meget mudder, folk får på sig. Nogle har stænk af vade op ad benenes bagside helt op til lænden. Andre har dårlig nok fået det op over støvlesnuderne.
En dårlig lugtMarie har en greb med for at kunne grave orme og muslinger frem til ære for børn og voksne.Bunden under verdenshavet lugter ikke lige frem af roser. Snarere lugter det af rådne æg. I den sammenhæng er det egentlig utroligt, at Vadeha-vets mudder faktisk hedder slik, og at der lever så mange dyr i det. De ligefrem vælter op, når Marie graver i bunden.Strandsnegle bliver samlet i en lille frysepose og delt rundt i flokken. Store som små svinger dem i runde bevægelser. Så tror de små dyr nem-lig, at de er ude i bølgerne, og de kommer derfor ud af deres huse for at lade sig føre med strømmen.Børnene ved ikke, om de skal være begejstrede eller frastødte over blød-dyrene, der nu dingler ud af husene.
Krabber begejstrerTil gengæld er glæden mere ensidig, da Marie fanger en strandkrabbe, som hun vil vise os.Børnene holder sig ikke tilbage. De stimler sammen og presser hende så meget, at hun må bede om albuerum. Vi voksne er mere begrænsede af vores opdragelse. Men vi står stadig tæt omkring den solide kerne af børn for bedst muligt at kunne se de små sprællemænd.Bagefter er der tid til at se sig omkring på vaden. I gamle dage foregik der vigtige aktiviteter her. Fladbundede skibe blev parkeret ved ebbe, så kun-ne folk komme til dem enten fra en hestevogn eller ved at gå ud til dem.Ved lavvande kunne man nogle steder gå ind til fastlandet eller fra ø til ø. Her blev der også gravet muslinger til den kalk, som kendetegner mange af Vadehavsområdets gamle husmure.På denne dag samler vi kun dyr og skaller for sjov. Og vi kan kun svagt fornemme, hvor meget vaden engang betød for menneskerne her.Den lille tankeboble brister dog, da det går op for os, at verdenshavets top langsomt er ved at flyde tilbage for igen at gøre krav på vaden. Her, hvor vi står, er der dog stadig mindre end ti centimeter mellem top og bund.Men vi må hellere så småt luske tilbage til det helt faste land. ><
Schnell macht sich auch am Verschmutzungsgrad bemerkbar, wie nahe die
Leute dem Watt kommen mögen. Bei einigen ist der Schlamm an den Beinen
fast bis zum Po hochgespritzt, während bei anderen selbst auf den Stiefelspit-
zen kaum Spritzer zu sehen sind.
Ein übler GeruchMarie hat eine Mistgabel dabei, um für die Kinder und Erwachsenen der
Gruppe nach Wattwürmern und Muscheln zu graben.
Der Boden des Wattenmeeres duftet nicht gerade lieblich. Es riecht eher nach
faulen Eiern. Schon erstaunlich, dass im Schlamm des Wattbodens, dem soge-
nannten Schlick, so viele Tiere leben. Sie scheinen förmlich aus dem Boden zu
sprießen, als Marie anfängt zu graben.
Die Strandschnecken werden zunächst in einer kleinen Gefriertüte einge-
sammelt, um sie dann in der Gruppe zu verteilen. Ob groß oder klein, jeder
schwenkt seine Schnecke in weiten, sanften Bewegungen. Damit werden die
Wellenbewegungen nachgeahmt, und die Schnecken kommen langsam aus
ihren Häusern, um sich mit der vermeintlichen Strömung treiben zu lassen.
Bei den Kindern hält sich die Begeisterung beim Anblick dieser Weichtiere
aber dann doch in Grenzen.
Krebse begeistern Dagegen ist die Freude schier immens, als Marie eine Strandkrabbe einfängt,
um sie uns zu zeigen. Bei den Kindern gibt es kein Halten mehr. Von eifrigen
Kindern umzingelt, muss Marie dann doch um ein wenig Platz bitten, damit
jeder die Strandkrabbe sehen kann. Nur die Erwachsenen vermögen sich noch
im Zaum zu halten und versuchen hinter der Kindergruppe stehend auch
einen Blick auf den kleinen Zappelphillip zu erhaschen.
Jetzt dürfen wir allein im Watt auf Entdeckung gehen. Schon früher wurde
das Watt von den Menschen genutzt. Bei Ebbe parkten die Plattenboden-
schiffe auf dem Wattboden und die Leute konnten so entweder zu Fuß oder
mit dem Pferdewagen vom Land zum Schiff kommen.
Mancherorts kann man bei Ebbe sogar zum Festland oder von Insel zu Insel
gehen. Es wurde auch nach Muschelschalen gegraben, um daraus den
Kalk zum Tünchen zu gewinnen, was traditionell einige Häuser entlang der
Watten meerküste auszeichnet.
Heute werden die Muscheln und Schnecken von uns aber nur zum Vergnü-
gen gesammelt. Ganz leise lässt sich erahnen, was das Watt den Menschen,
die hier einmal gelebt haben, bedeutet haben mag.
Dieser Gedanke verflüchtigt sich jedoch schnell, da das Meer langsam zurück-
drängt, um das Watt wieder zu überfluten. Auch wenn die Wassertiefe kaum
zehn Zentimeter beträgt, machen wir uns lieber auf den Rückweg, um wieder
festen Boden unter den Füssen zu haben. ><
^| FOTO www-st-peter-ording.de
Sandorm (Arenicola marina) lever omkring 30 centimeter under bunden. Så det
kræver en greb at få fat i dem. Fisk og fugle kan dog fange dem, når ormene stikker
bagenden op for at komme af med afføring.
Der Wattwurm (Arenicola marina) lebt in bis zu 30 Zentimeter tiefen Röhren im Meeres-
boden. Daher erfordert es eine Mistgabel, um den Wurm auszugraben. In der Regel wird
der Wattwurm oder sein Hinterteil erst dann Beute der Vögel, wenn der filtrierte Sand
ausgeschieden wird.
30 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
FLADE SKIBEPARKERER PÅ VADEN
FLACHBOOTE PARKENAUF DEM WATT
Eines haben all jene Schiffe, die im Laufe der Zeit im Watten meer ihre Segel gesetzt haben, gemeinsam. Wegen ihres flachen Schiffsbodens konnten diese Schiffe auch bei Niedrigwasser manövriert werden und wenn nötig auf dem Watt stehen.
noget drivtømmer, som en fiskekutter havde samlet op ude til havs. Det var nok den billig-ste måde at få sig et skib på, siger han.Drivtømmeret blev høvlet til hos den lokale karetmager og suppleret med noget egetræ, som faren fik sorteret fra hos skibsbyggeren i Esbjerg.Det lyder måske utroligt, at man sådan selv kunne bygge sig en båd ud af noget tilfældigt, billigt træ. Men det var sådan set ikke en helt usædvanlig fremgangsmåde i Hjerting og om-egn frem til 1960’erne, forklarer Kim B. Mad-sen, der er formand for Hjerting Kanelaug.– Ofte blev kanerne lavet af træ fra byggeplad-ser, eller hvad man nu lige havde ved hånden. Så tit blev skibets længde i sidste ende dikteret af længden på de brædder, som man nu tilfæl-digvis havde adgang til, forklarer han.
Simpel og fladKanen blev som skibstype bragt til Hjerting fra Nordamerika i 1870’erne. Forbilledet var den portugisiske dory, der på den tid blev brugt af fiskerflåder som en mindre båd, der kunne sættes ud fra større sejlskibe under fiskeriet.Doryen var simpel og fladbundet. Og den kun-ne stables højt ombord på større skibe under transporten over verdenshavene til fiskepladserne
Der går en rød tråd fra de skibe, som i tidens løb har sejlet på Vadehavet. Flade bunde har gjort det muligt at manøvrere på lavt vand og om nødvendigt, stå stille på vaden.
yset siver ud fra ladebygningen på Myrthuevej i Marbæk Nord for Esbjerg. Med det følger en summen. Det er den
lyd mennesker laver, når de sammen hygger sig om en lidenskab.Og det er netop, hvad der foregår her på adres-sen tæt på Vadehavets nordgrænse. For det er her Hjerting Kanelaug holder til en aften om ugen, mens foreningens medlemmer bygger på en ny udgave af en gammel båd, der før i tiden præge-de kysterne i området, nemlig Hjertingkanen.Folkene, der kommer her, er næsten alle mænd. De fleste af dem er lidt grå i toppen. Men det er ikke alle. Nogle er tømrere eller skibsbyggere, andre trækker mere på passionen ved arbejdet. Nogle har kun kendt til kanen og dens historie i få år. Andre har ikke alene sejlet den, men også selv bygget den for mange år siden.
Bygget af drivtømmerBlandt de sidste hører Preben Jensen, der er pensioneret tømrer samt født og opvokset i Hjerting. Han byggede sin første af i alt tre eksemplarer af Hjertingkanen sammen med sin far, da han var 15 år gammel. – Far havde fået fat i nogle gamle tegninger med instruktioner, som vi fulgte. Træet var
in Lichtstrahl entweicht der Scheune am
Myrthuevej in Marbæk nördlich von Esbjerg
und wird beim Näherkommen von einem
summenden Geräusch begleitet. Laute, wie sie
Menschen machen, wenn sie zusammen mit
Leidenschaft einer Arbeit nachgehen.
Mit dieser Assoziation liegt man hier am nördli-
chen Ende des Wattenmeeres auch goldrichtig.
Einmal in der Woche treffen sich nämlich an die-
sem Ort die Mitglieder des Vereins Hjerting Kane-
laug, um an diesem gemeinsamen Arbeitsabend
einen alten Schiffstyp nachzubauen. Genauer
gesagt: den sogenannten Hjertingkahn, der ehe-
mals so typisch für die Gegend um Hjerting war.
An diesem Abend sind fast ausschließlich Männer
und dann auch eher die älteren Jahrgänge in
der Scheune versammelt. Neben Zimmerleuten
oder Bootsbauern haben sich auch passionierte
Hobby handwerker diesen alten Schiffstypen
verschrieben. Bei einigen ist der historische Kahn
erst seit wenigen Jahren ein Thema. Andere
können nicht nur Seglererfahrung mit dem Kahn
aufweisen, sondern haben schon vor vielen
Jahren diesen Bootstyp selbst gebaut.
L
FORFATTER
VERFASSER
Troels Petersen
E
31NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
Aus Treibholz gebautEben einer dieser Männer ist Preben Jensen, der
pensionierter Zimmermann und sogar in Hjerting
geboren und aufwachsen ist. Seinen ersten
Hjertingkahn von insgesamt Dreien, die er alle mit
seinem Vater zusammen gebaut hat, baute er als
15-jähriger Junge.
»Mein Vater hatte ein paar alte Schiffszeichnun-
gen aufgetrieben, nach denen wir dann gebaut
haben. Als Material diente Treibholz, das ein
Fischkutter aus dem Meer gefischt hatte. So kam
man günstig an ein Schiff«, erzählt er.
Beim ortsansässigen Stellmacher wurde das Treib-
holz zurechtgehobelt und das fehlende Eichenholz
beschaffte sich der Vater vom Bootsbauer in Esbjerg.
In unseren Ohren mag es heute ungewöhnlich
klingen, dass man sich aus Treibholz und billigem
Abfallholz ein Boot baute. Bis in die sechziger Jah-
re war diese Vorgehensweise aber in der Ortschaft
gang und gäbe, berichtet der Vorsitzende des
Hjerting Kanelaug, Kim B. Madsen.
»Oft wurde Restmaterial vom Bau oder was man
so gerade an Holz zur Hand hatte zum Bootsbau
verwendet. Somit diktierte die Länge der vor-
handenen Bretter auch die Länge des Kahns, der
gebaut werden konnte«, erklärt er.
Einfach und flachbodigDieser spezielle Kahntyp kam in den 1870’ern von
Nordamerika nach Hjerting. Als Vorbild diente
die portugiesische Dory, welche damals in den
Fischflotten als Beiboot der größeren Segelschiffe
genutzt wurde.
Die Dory ist einfach gebaut und hat ein abgeflach-
tes Rumpfprofil. Während der langen Überfahrt zu
den reichen Fischgründen vor der Küste Neufund-
lands konnten diese Beiboote ineinander gestapelt
und damit platzsparend an Bord der großen
Segelschiffe verstaut werden.
Einfach in der Handhabung und bei der Instand-
setzung wurde dieser Bootstyp als gängiges
Transportmittel in Hjerting unter der Bezeichnung
»kane« oder zu Deutsch »Kahn« sehr schnell be-
liebt. Zudem konnte aus vorhandenen Materialien
kostengünstig ein Boot hergestellt werden.
Aufgrund des geringen Tiefgangs konnte mit dem
Kahn auch niedriges Fahrwasser befahren werden
und bei Niedrigwasser konnte der Kahn auf dem
Wattboden quasi geparkt werden. Seit Jahr-
hunderten gilt der flache Boden als besonderes
Merkmal der Schiffstypen des Wattenmeeres.
Ganz traditionsgemäßDamit gesellt sich der Hjertingkahn zu eben jenen
Schiffs- und Bootstypen, die im Laufe der Zeit von
den Einwohnern angepasst an die naturgegebenen
Bedingungen des Wattenmeeres entwickelt wurden.
Rückblickend zählen Schiffe und Boote zu den
wichtigsten Lebensgrundlagen der Einwohner
dieser Region. Mit ihrer Hilfe waren die wichtigen
Handels – und Ladeplätze, nämlich die Städte
^| FOTO Thyge Jensen
»Rebekka af Fanø« er en evert, som blev bygget i 1921
til fragt fra Fanø. Everten har en flad bund uden køl
og bliver derfor stabiliseret af de såkaldte sidesværd.
Everten var den mest brugte skibstype i Vadehavet i det
18. og godt i ind det 19. århundrede.
Der Ewer »Rebekka af Fanø« aus dem Jahr 1921 diente
auf Fanø als Frachtschiff. Wegen des abgeflachten
Rumpfprofils hat das Schiff keinen Kiel, aber die soge-
nannten Seitenschwerter verleihen dem Ewer die nötige
Stabilität. Im 18. Jahrhundert und bis ins 19. Jahrhundert
war der Ewer einer der meist genutzten Schiffstypen im
Wattenmeer.
^| FOTO Svend Tougaard
Vadehavets traditionelle skibstyper var bygget, så de
kunne stå på vaden ved lavvande. Herfra fik de større
skibe hentet eller bragt deres varer ind til byerne via
hestevogne eller mindre pramme.
Die traditionellen Schiffstypen des Wattenmeeres haben
gemeinsam, dass sie von der Konstruktion her bei Nied-
rigwasser aufrecht auf dem Wattboden stehen bleiben.
Die Warengüter wurden von den gestrandeten Schiffen
aus entweder mit Hilfe der kleineren Beiboote oder per
Pferdewagen übers Watt transportiert.
32 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
in der Wattenmeerregion, für die Menschen
überhaupt erst erreichbar. Entweder segelte man
die Flüsse hinauf direkt in die Städte oder nutzte
bei Niedrigwasser die vielen Ladeplätze für den
weiteren Warentransport.
Somit prägten die Flachboote stark das Land-
schaftsbild des Wattenmeeres. Heute gelten
Plattbodenschiffe, wie zum Beispiel der Ewer, als
bekannte Vertreter der flachbodigen Schiffstypen,
die im Wattenmeer weit verbreitet sind.
Mit Seitenschwert auf rechtem KursBis ins 20. Jahrhundert wurde der Ewer in der
gesamten Wattenmeerregion für die Binnenschiff-
fahrt bzw. den Seetransport über kürzere Strecken,
wie z. B. von Fanø nach Hamburg, genutzt.
Wegen des abgeflachten Rumpfes und des gerin-
gen Tiefgangs eignete sich der Ewer zwar nicht
zum Hochseesegeln, aber das Fehlen des Kiels
konnte mit Hilfe seiner typischen Seitenschwerter
an den beiden Bordseiten ausgeglichen werden.
Je nach Windrichtung wurde das Seitenschwert
an der Leeseite des Schiffs gesenkt und die Abdrift
verringert. Auf dem Ewer werden die Segel im
Rhythmus der Gezeiten gehisst. Denn hat man sei-
nen Bestimmungsort bei Einsetzen der Ebbe nicht
erreicht, musste man auf die nächste Flut warten
und der Schiffsführer den Anker werfen.
Bedingt durch den flachen Boden konnte das Boot
selbst bei Niedrigwasser nicht kentern und blieb
auf dem Watt gestrandet aufrecht stehen.
Kahn zu WasserObwohl anders konstruiert zeigen schon einige
zeitlich früher datierte Schiffstypen, wie z. B.
die Wikingerboote und mittelalterliche Koggen,
ähnliche Ansätze.
Als »Kahn« werden hier gemeinhin die kleineren
Beiboote bezeichnet, die hinter den größeren
Handelsschiffen her gezogen wurden. Wenn das
größere Segelschiff bei Ebbe auf dem Wattboden
gestrandet war, wurde mit dem Beiboot an Land
übergesetzt oder vom Land aus fuhr man mit dem
Pferdewagen zum gestrandeten Schiff über das
Watt.
Anders als unter deutschen Seglern erleben die
Mitglieder des Hjerting Kanelaug häufig, dass der
Kahn als Bootstyp vielen dänischen Seglern kein
Begriff ist.
– Ganz bestimmt verbindet uns mit den anderen
Teilen des Wattenmeeres eine gemeinsame Ge-
schichte, sagt der Vorsitzende Kim B. Madsen. ><
ved New Foundland.Den blev hurtigt populær i Hjerting, hvor den blev kendt som kanen, da den er nem at sejle og vedligeholde. Og så kunne den jo bygges af billigt, tilgængeligt træ.Den flade bund gjorde desuden, at kanen kun-ne bevæge sig helt ind på det laveste vand, og at den kunne parkere på vaden ved lavvande. En egenskab som gennem århundreder har været værdsat af mennesker i Vadehavet.
Følger traditionenHjertingkanen er sådan set bare en ud af en lang række af både og skibe, som gennem historien har haft nogle ens træk, der har været betinget af de naturlige forhold i Vadehavet.Skibe og både var måske det fremmeste red-skab, som områdets mennesker i tidens løb har haft. De blev brugt til at komme så tæt som muligt på de vigtige handelspladser, som Va-dehavets byer har været. Enten ved at sejle op ad åerne eller ved at parkere sig på nærliggende ladepladser ved lavvande.Det krævede fladbundede skibe, så den slags var udbredt i hele Vadehavs-området. Everten er måske den skibstype, som mange i dag mest forbinder med Vadehavet og de flade bunde.
Ret køl med sværdEverten blev da også brugt helt op i det 20. århundrede til korte og mellemlange ture i Vadehavet. For eksempel fra Fanø til Hamborg.Den flade bund og ringe dybgang gav ikke ever-ten de bedste sejlegenskaber. Men de såkaldte si-desværd, som blev hængt op på siderne af skibet, gav stabilitet. Det ene blev sænket ned i læsiden under sejlads og erstattede den manglende køl.Everten sejlede som udgangspunkt kun med det strømmende tidevand. Var skibet ikke nået frem til sit mål inden strømskiftet, ankrede skibsfø-reren op og ventede på, at strømmen vendte.Den flade bund var i den forbindelse afgørende, da den betød, at skibe ikke væltede om på siden ved lavvande, men blev stående på vaden.
Kane på vandTidligere skibstyper som middelalderens kogger og sågar vikingeskibene har haft nogle lignende egenskaber, selv om designet var meget anderledes.Kane har været betegnelse for de små både, man typisk trak efter handelsskibe i Vade-havet. Kanerne kunne bruges til at komme helt ind til land, når skibet var ankret op. Ved lavvande kunne man køre en hestevogn ud på vaden til det parkerede skib.I Hjerting Kanelaug oplever medlemmerne tit, at sejlere fra andre danske foreninger uden for Vadehavs-området ikke er bekendt med, hvad en kane er. Derimod er det tilsvarende ord kahn mere i brug blandt tyske sejlere.– Der har vi helt sikkert en fælles historie med mennesker i andre dele af Vadehavet, siger formand Kim B. Madsen. ><
NATIONALPARKENS SKIB BYGGER PÅ TRADITIONERTil sommer vil Nationalpark Vadehavet have sit eget nybyggede skib, som efter pla-
nen både skal fungere som undervisningslokale, udstillingsrum og som en platform
for videnskabelige undersøgelser.
Skibet bliver et motorskib, der er særligt designet til det lave havvand. Og derfor er
det ikke alene helt i tråd med Vadehavets traditioner, men også rent ud sagt praktisk,
at skibet kommer til at få den klassiske form, som kendertegner typen kuf.
Kuffen er netop en traditionel skibstype fra især den hollandske del af Vadehavet.
Den er blandt andet kendetegnet ved et lavt skrog samt et fyldigt forskib og agterskib.
Nationalparkskibet får derfor en flad og stærk bund, så det kan manøvrere i det
meste af Vadehavet og stå på grunden ved lavvande.
Da skibet også skal kunne sejle op ad åerne til Ribe og Varde, bliver det et meget lavt
skib, der vil kunne passere under broerne.
NATIONALPARKSCHIFF BAUT AUF TRADITION
Diesen Sommer wird der Nationalpark Vadehavet sein neu erbautes Schiff einweihen.
Gemäß Schiffszeichnungen sind an Bord Unterrichtsräume, Ausstellungsräume und auch
Räumlichkeiten für wissenschaftliche Zwecke eingeplant.
Das Schiff wird mit einem Motorenantrieb versehen, der sich besonders für flaches
Fahrwasser eignet. Nicht die historischen Maßstäbe, sondern praktische Gründe waren
ausschlaggebend dafür, dass man sich für die klassische Schiffsform, die Kuff, entschied.
In der Küstenschifffahrt wurde die Kuff früher verstärkt im niederländischen Wattenmeer
eingesetzt. Neben den typischen Merkmalen der Plattbodenschiffe zeichnet sich die Kuff
besonders durch den breiten Rumpf und die hochgezogene Bug- und Heckform aus.
Dementsprechend wird das geplante Nationalparkschiff auch dem Typ der Flachboote
nachempfunden, um das Fahrwasser weitläufig befahren und bei Ebbe stranden zu
können. Um die Brücken an den Auen nach Ripen und Varde passieren zu können, ist
ein niedriger Heckaufbau vorgesehen.
33NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
^| FOTO Lasse Hyldager
Hjerting Kanelaug bygger en kane om året efter de gamle metoder, som også
foreskriver et lidt tilfældigt materialevalg. Denne vinter har foreningen bygget en
Hjerting-kane ud fra lokale materialer i form af sitkagran og bjergfyr fra Marbæk
Plantage og noget egetræ fra et tidligere sommerhus i området. Men det forhindrer
dog ikke bådene i at blive ganske modstandsdygtige over for bølgerne.
Im Hjerting Kanelaug wird im Schnitt jährlich ein Kahn nach alten Handwerksmetho-
den und aus unterschiedlichen Holzmaterialien hergestellt. In diesem Winterhalbjahr
stammt das Baumaterial aus Sitka-Fichten und Bergkiefern aus dem örtlichen Wald in
Marbæk und noch ein wenig Eichenholz, das als Restmaterial eines Sommerhauses
ebenfalls in Marbæk, übriggeblieben war. Trotzdem erweisen sich die Boote als sehr
widerstandsfähig.
ra bunden af Ho Bugt i Danmark til Den Helder i Holland strækker Vadehavet sig langs en kyststrækning på mere end 500 km og dækker et samlet areal på 13.500 km2. Vade-
havet er hermed det største sammenhængende tidevandsområde i verden. Her kan naturen udenfor digerne udfolde sig uforstyr-ret, og vind, tidevand og bølger ændrer konstant landskabet. Vadehavet er globalt set også et af verdens vigtigste områder for trækfugle. I gennemsnit trækker i alt op mod 12 millioner fugle gennem Vadehavet både forår og efterår. Også sælerne trives i stort tal i Vadehavet, som er hjem for ca. 39.000 spættede sæler og ca. 4.000 gråsæler.
Netop Vadehavets samlede flade af sand- og slikvade, de naturlige geologiske og økologiske processer og biodiversitet har ført til, at det er udpeget som verdensarv af UNESCO – det vil sige et af i alt 1.007 steder i verden, som er af enestående betydning formenneskeheden. Udpegningen er også en anerkendelse af, at Hol-land, Tyskland og Danmark har sørget for, at områdets værdier beskyttes og forvaltes på forsvarlig vis. Verdensarvsudpegningen dækker i alt 11.434 km2 af Vadehavsområdet.
I Tyskland og Danmark er Vadehavet også udpeget som national-parker. I den tyske del af Vadehavet er der tre og i Danmark kun en. Nationalpark Vadehavet i Slesvig Holsten blev oprettet i 1985 og er med 4.410 km2 den største nationalpark mellem Nordkap og Sicilien, medens Nationalpark Vadehavet i Danmark med sine 1.459 km2 er Danmarks største. ><
on der Ho Bucht in Dänemark bis Den Helder in den Nie-
derlanden erstreckt sich das Wattenmeer über mehr als 500
Kilometer Küstenlänge und umfasst dabei eine Gesamtfläche
von 13.500 km2. Weltweit ist das Wattenmeer damit das größte
zusammenhängende Tidengebiet. Hier kann sich die Natur weitge-
hend frei entfalten, und Gezeiten, Wind und Wellen formen eine
dynamische Landschaft, die ständigen Veränderungen ausgesetzt
ist. Das Wattenmeer gehört global zu den wichtigsten Rastgebieten
des internationalen Vogelzugs. Bis zu 12 Millionen Vögel machen
im Frühjahr und Herbst im Wattenmeer Rast. Zudem beherbergt
das Wattenmeer auch eine große Population Robben, die ungefähr
39.000 Seehunde und 4.000 Kegelrobben umfasst. Das Wattenmeer
ist biologisch hochproduktiv und reich an Arten, denn durch die Tide
und einströmendes Flusswasser wird es ständig mit neuen Nährstof-
fen versorgt. Insgesamt sind ca. 10.000 Pflanzen- und Tierarten im
Wattenmeer zuhause, von denen sich viele auf diesen Lebensraum
besonders spezialisiert haben.
Aufgrund der großen, zusammenhängenden Sand- und Schlick-
wattflächen, der natürlichen geo logischen und ökologischen
Prozesse und der hohen Biodiversität wurde das Wattenmeer von
der UNESCO zum Weltnaturerbe ernannt und gehört damit zu den
insgesamt 1.007 Stätten mit außergewöhnlicher universeller Be-
deutung für die gesamte Menschheit. Die Auszeichnung ist auch
eine Anerkennung der gemeinsamen Bemühungen der Länder
Niederlande, Deutschland und Dänemark, in einer trilateralen
Zu sammenarbeit den Schutz und das Management dieser einzig-
artigen Naturwerte zu gewährleisten. Das Weltnaturerbe umfasst
genau 11.434 km2 der Wattenmeerfläche.
In Deutschland und Dänemark ist das Gebiet des Weltnatur-
erbes gleichermaßen als Nationalpark geschützt, wovon es in
Deutschland drei gibt und in Dänemark einen. Mit einer Fläche
von 4.410 km2 ist der Wattenmeer-Nationalpark Schleswig-Hol-
steinisches Wattenmeer, der 1985 gegründet wurde, auch der
größte Nationalpark zwischen dem Nordkap und Sizilien, wäh-
rend der Nationalpark Vadehavet mit 1.459 km2 der größte
Dänemarks ist. ><
F
FORFATTER
VERFASSER
Thomas Holst Christensen, Nationalpark Vadehavet
VEINZIGARTIGE NATUR VON WELTKLASSE
ENESTÅENDE NATUR I
VERDENSKLASSE
LÆS MEREPå Nationalparkernes og verdensarvens hjemmesider kan man finde mange flere informationer om Vadehavet og hvordan det kan opleves.ZUM WEITERLESEN
Weitere Informationen zur Natur und dem Erlebnis Wattenmeer
findet man auf den folgenden Webseiten des Weltnaturerbes und
der jeweiligen Nationalparks.
www.waddensea-worldheritage.org www.nationalpark-wattenmeer.de www.nationalparkvadehavet.dk
FACEBOOKwww.facebook.com/WaddenSea.WorldHeritage www.facebook.com/NationalparkWattenmeerSH www.facebook.com/Vadehavet
34 NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
1. JANUAR
NYTÅRSBADNINGNEUJAHRSANBADENNordfrisiske øer og halligerNordfriesische Inseln und Halligen
8.–15. FEBRUAR
ØSTERSDAGEAUSTERN-TAGEDen danske VadehavsregionDänische Wattenmeerregion
21. FEBRUAR
PERS AWTEN – BIIKEBRENNENNordfrisiske øer, halliger og RømøNordfriesische Inseln, Halligen und Röm
22. FEBRUAR
PERS DAG – PETRITAGSild – Sylt
4.–5. APRIL
PÅSKEBÅL OG PÅSKEFESTEROSTERFEUER OG OSTERFESTEHele region – Gesamte Region
1. MAJ
BADESÆSON – ANBADENVollerwiek
13.–17. MAJ
EURO-WINDSURF CUPEURO-WINDSURF CUPWesterland/Sild – Sylt
15. MAJ
HENT TIDEVANDETMED SANG, MUSIK OG SUPPE»ABHOLEN DER FLUT« MIT GESANG, MUSIK UND SUPPEBallum
21.–24. MAJ
81. NORDSØUGE81. NORDSEEWOCHEHelgoland
23.–24. MAJ
STRANDSEJLADS PINSE-REGATTASTRANDSEGEL PFINGSTREGATTASt. Peter-Ording
12.–14. JUNI
SHANTYKOR FESTIVALSHANTYCHOR FESTIVALWesterland/Sild – Sylt
18.–21. JUNI
DRAGEFESTIVALDRACHENFESTIVALFanø
21. JUNI
SKT. HANS BÅL OG BÅLTALESONNENWENDFEIERMIT LAGERFEUERDen danske Vadehavsregion og Nebel/AmrumDänische Wattenmeerregion und Nebel/Amrum
30. JUNI – 5. JULI
KITE SURF WORLD CUPSild – Sylt
1. JULI – 31. AUGUST
FESTIVAL VED DIGETFESTIVAL AM DEICHFriedrichskoog
3.–5. JULI
KANALFØDSELSDAGKANALGEBURTSTAGBrunsbüttel
4. JULI
ROREGATTA MED»BÖRTEBOOTE« FRA HELGOLANDRUDERREGATTAMIT DEN HELGO LÄNDER BÖRTEBOOTENHelgoland
10. JULI
BÅDOPTOGBOOTSKORSOPellworm
11. JULI
VADEOLYMPIADEWATTOLYMPIADEBrunsbüttel
17.–18. JULI
RØMØ BEACH PARTYRømø – Röm
26. JULI
HAVNEFEST – HAFENFESTPellworm
31. JULI – 2. AUGUST
KUTTERREGATTABüsum
1.–2. AUGUST
HAVNEFEST – HAFENFESTHavneby/Rømø
7.–9. AUGUST
DRAGEFESTIVALDRACHENFESTIVALSt. Peter-Ording
8.–9. AUGUST
MUSLINGEDAGE MUSCHELTAGEDagebüll
12.–16. AUGUST
HAVNEDAGE – HAFENTAGEHusum
8.–15. AUGUST
CONTAINERKUNSTCONTAINERKUNSTEsbjerg Havn
21. AUGUST
BÅDOPTOG – BOOTSKORSOPellworm
23. AUGUST
VARDE Å DAGVARDE AU-TAGVarde
4.–6. SEPTEMBER
DRAGEFESTIVALDRACHENFESTIVALLakolk/Rømø – Röm
5. SEPTEMBER
MUSLINGEDAGEMUSCHELTAGE Norddorf/Amrum
12.–13. SEPTEMBER
VADEHAVSKUNSTWATTENMEERKUNSTRømø – Röm
25. SEPTEMBER – 4. OKTOBER
WINDSURF WORLD CUPWesterland/Sild
12.–18. OKTOBER
OYSTER TROPHY WEEKDen danske VadehavsregionDänische Wattenmeerregion
17.–18. OKTOBER
REJEDAGE I HUSUMHUSUMER KRABBENTAGEHusum
6. DECEMBER
JULEMARKEDPÅ FISKERI- OG SØFARTSMUSEET WEIHNACHTSMARKTIM FISCHEREI- UND SCHIFFFAHRTSMUSEUMEsbjerg
MARITIM EVENTKALENDER 2015
Forbehold for ændringer, trykfejl og mangler. Alle Angaben sind ohne Gewähr. 35NationalparkVadehavet.dk – wattenmeer-nationalpark.de/sh
Experience and help preserve a natural wonderwww.waddensea-worldheritage.org
OUR
WORLD HERITAGE
THERE IS A PLACE – WHERE HEAVEN AND EARTH SHARE THE SAME STAGE
Phot
o: D
eff W
este
rkam
p