Post on 14-Feb-2020
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Estudio para la evaluación del impacto y
recordación, de los mensajes de las campañas que
integran el Programa de Comunicación Social 2006
del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas
INFORME DE RESULTADOS
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que fue Enero de 2007 antes el Programa de
Comunicación Social 2006 del Institutos Indígenas. Diciembre de 2006.
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
CONTENIDO
Objetivos
Metodología
Resultados Relevantes
Análisis e Interpretación de resultados cualitativos y cuantitativos
Perfil de la Muestra
Planteamiento Prospectivo
Anexo Cuestionario
Anexo Memoria Fotográfica
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
OBJETIVOS Y METODOLOGÍA
1. Objetivo General
Se evaluó el impacto y la recordación en las poblaciones objetivo de los mensajes de las campañas
“Diversidad es riqueza” y “Que hable tu lengua” del INALI.
2. Objetivos particulares
2.1 Se valoró la efectividad de los medios de comunicación utilizados, tanto prensa como radio, en función de
los hábitos de exposición de las poblaciones objetivo.
2.2 Se constató la adecuación del contenido, la claridad, la credibilidad y las posibilidades de identificación de
los mensajes de las campañas.
2.3 Con base en la muestra de estudio, se corroboró el grado de penetración, alcance y recordación de los
mensajes de las campañas en las poblaciones objetivo.
3. Descripción de la metodología
3.1 Se diseñó un instrumento de observación y levantamiento de información (cuestionario semi-abierto):
3.1.1 Exposición a los medios de comunicación (impresos y radio)
3.1.2 Exposición a mensajes en o sobre lenguas indígenas
3.1.3 Recordación espontánea y asistida de mensajes en prensa y radio
3.1.4 Credibilidad del contenido de los mensajes con argumentos explícitos
3.1.5 Opinión sobre el uso de lenguas indígenas
3.1.6 Conocimiento del estatus constitucional del las lenguas indígenas
3.1.7 Identificación de instituciones que preserven y fomenten las lenguas indígenas
3.1.8 Conocimiento y opinión sobre el Instituto Nacional de lenguas indígenas (INALI)
1
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
OBJETIVOS Y METODOLOGÍA
3.2 Elaboración del marco muestral
3.2.1 Criterios de selección de estados y localidades estudiadas
El estudio tuvo una muestra representativa de la cobertura geográfica de las campañas tomando en consideración los
siguientes criterios:
a. Estados con mayor cantidad de población indígena hablante de lenguas
b. Estados con mayor población migrante o con tránsito de migrantes indígenas
c. Estados dentro de la cobertura de difusión de las campañas
Con base en los anteriores criterios se seleccionaron las siguientes entidades y localidades, señalándose su ubicación
geográfica a modo de contar con una representatividad nacional.
Campaña: Diversidad es riqueza (radio e impresos)
Norte:
•Ciudad Juárez, Chihuahua
•Monterrey, Nuevo León
•Reynosa, Tamaulipas
Noroeste:
•Tijuana, Baja California
•Culiacán, Sinaloa
Centro:
•Distrito Federal
•Toluca, Estado de México
•Puebla, Puebla
•Tulancingo, Hidalgo
2
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
OBJETIVOS Y METODOLOGÍA
Pacífico:
Chilpancingo, Guerrero
Morelia, Michoacán
Oriente:
Xalapa, Veracruz
Occidente:
Guadalajara, Jalisco
Sureste:
Oaxaca, Oaxaca
Campeche, Campeche
Tuxtla Gutiérrez, Chiapas
Cancún, Quintana Roo
Mérida, Yucatán
Campaña: Que hable tu lengua (radio e impresos)
Sureste: Mérida, Yuc. (Maya de Yucatán)
Frontera Sur: Ocosingo, Chis.(Tzeltal de Chiapas)
Pacífico: Uruapan, Mich. (Purépecha)
Golfo: Papantla, Ver. (Totonaco y Náhuatl de Veracruz)
3.2.2 Tamaño de la muestra y forma de aplicación del instrumento
Se aplicaron 819 cuestionarios de aplicación directa (cara a cara) y vía telefónica por medio de un sistema computarizado de selección
aleatoria.
Se conformó una muestra representativa de cada población objetivo (hablantes de lenguas y no hablantes de lenguas) con alcance
nacional.
Como una proporción del estudio se realizó en zonas rurales, no se basó el muestreo en el listado de AGEBs (Áreas Geoestadísticas
Básicas) aplicable para las zonas urbanas, sino en el listado de localidades consideradas en la pauta de difusión de las campañas.
Margen de error teórico: +/- 4 puntos porcentuales con el nivel de confianza de 95%.
3
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
OBJETIVOS Y METODOLOGÍA
4. Criterios para el uso de estudios post-campaña (post-test)
La técnica de encuesta con cuestionario semi-abierto se aplicó, en todas sus versiones, a los segmentos de la
población, a saber:
Campaña: Que hable tu lengua
Versiones de radio: Qué idioma y Relato
Población objetivo primaria: Hombres y mujeres de 0 a 65 años o más, hablantes de lenguas indígenas y
residentes de zonas rurales.
Campaña: Diversidad es riqueza
Versiones de radio: Qué idioma y Relato
Población objetivo primaria: Hombres y mujeres de 0 a 44 años, no hablantes de lenguas indígenas y
residentes en estados con alta concentración indígena.
Nota: Se llevó a cabo esta aplicación post-campaña con recordación asistida en el caso de población hablante
de alguna lengua. En el caso de las entrevistas telefónicas, estas fueron principalmente para población no
hablante y se emplearon reactivos para recordación espontánea y reactivos radiofónicos (spots de audio).
Periodo de realización
El estudio se llevó a cabo del lunes 4 al miércoles 27 de diciembre del año 2006.
4
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
RESULTADOS CUANTITATIVOS
RELEVANTES
5
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
MUESTRA TOTAL: 819 PERSONAS
Exposición y recordación del anuncio de INALI en medios impresos
24% de los hablantes de lenguas indígenas afirmó haber visto o leído algún anuncio
escrito en lengua indígena.
15% de los No hablantes afirmó haber visto o leído algún anuncio escrito en lengua
indígena.
Sólo el 5% (20 personas) de los hablantes de lengua indígena, al mostrarles el anuncio
impreso del instituto (asistido), afirmaron que leyeron o vieron el anuncio del INALI en
periódicos.
El 1% (4 personas) de los No hablantes, al mostrarles el anuncio impreso del instituto
(asistido), afirmaron que leyeron o vieron el anuncio impreso.
81% (324 personas) de los hablantes de lengua indígena estuvieron de acuerdo con el
anuncio del INALI en los periódicos, el 14% dijo no saber y el 5% no estuvo de acuerdo.
23% (92 personas) de los No hablantes afirmaron estar de acuerdo con lo que dice el
anuncio, el 39% dijo no saber y el 15% no se mostró de acuerdo.
6
HABLANTES DE LENGUA: 427 / NO HABLANTES DE LENGUA: 392
RESULTADOS RELEVANTES
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Exposición y recordación del anuncio de INALI en radio (espontánea)
66% de los hablantes de lengua indígena, al responder de manera espontánea, afirmaron
que escucharon en radio algún anuncio en o sobre lenguas indígenas.
20% de los No hablantes, al responder de manera espontánea, afirmaron que escucharon
en radio algún anuncio en o sobre lenguas indígenas.
73% de los hablantes de lenguas indígenas que escucharon el anuncio afirmó estar de
acuerdo con lo que decía el anuncio.
50% de los no hablantes que escucharon el anuncio, estuvo de acuerdo con lo que decía
el anuncio.
Exposición, recordación y aceptación del primer spot de radio(asistida) 46% de los hablantes de lengua indígena, al escuchar el spot grabado de la primera
campaña del INALI, afirmaron que lo habían oído en radio.
20% de los No hablantes, al escuchar el spot grabado de la primera campaña del INALI,
afirmaron que lo habían oído en radio.
85% de los hablantes de lengua indígena afirmo que estaba de acuerdo con lo que dice
el anuncio, (el 13% dijo no saber y el 2% dijo no estar de acuerdo).
81% de los No hablantes afirmó que estaba de acuerdo con lo que dice el anuncio (el
15% dijo no saber y el 2% dijo no estar de acuerdo).
7
RESULTADOS RELEVANTES
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Exposición, recordación y aceptación del segundo spot de radio
56% de los hablantes de lengua indígena, al escuchar el spot grabado de la segunda
campaña del INALI, afirmaron que lo habían oído en radio.
9% de los No hablantes, al escuchar el spot grabado de la segunda campaña del INALI,
afirmaron que lo habían oído en radio.
89% de los hablantes de lengua indígena señalaron estar de acuerdo con lo que dice el
anuncio, (el 8% dijo no saber y el 2% dijo no estar de acuerdo).
54% de los No hablantes afirmó estar de acuerdo con lo que dice el anuncio (el 37% dijo
no saber y el 9% dijo no estar de acuerdo).
8
RESULTADOS RELEVANTES
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Estatus de las lenguas indígenas y del INALI
55% de los hablantes de lengua indígena afirmó que sí sabía que las lenguas indígenas son
lenguas nacionales, el 45% dijo que no.
55% de los No hablantes de lengua indígena afirmó que sí sabía que las lenguas
indígenas son lenguas nacionales, el 45% dijo que no.
El 32% de los hablantes de lengua indígena dijo que sí sabía de la existencia de una
institución que se ocupa de la preservación y fomento de las lenguas indígenas, el 68% dijo
que no.
24% de los no hablantes dijo que sí sabía de la existencia de una institución que se ocupa
de la preservación y fomento de las lenguas indígenas, el 76% dijo que no.
25% de los hablantes de lengua indígena dijo que sí conocía al INALI, el 74% dijo que no
y un 1% dijo no saber..
11% de los no hablantes dijo que sí conocía al INALI, el 86% dijo que no.
9
RESULTADOS RELEVANTES
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Uso de medios de las poblaciones objetivo 59% de los hablantes de lengua indígena dijeron que leen periódicos o publicaciones.
67% de los No hablantes dijeron que leen periódicos o publicaciones impresas.
28% de los hablantes de lengua indígena dijeron que leen periódicos o publicaciones
impresas diariamente, 24% dos o tres veces a la semana y 35% una vez a la semana.
25% de los No hablantes de lengua indígena dijeron que leen periódicos o publicaciones
impresas diariamente, 34% dos o tres veces a la semana y 32% una vez a la semana.
94% de los hablantes de lengua indígena dijo que si escucha radio
81% de los No hablantes dijo que si escucha radio.
75.5% de los hablantes de lengua indígena prefiere los programas musicales.
80.2% de los No hablantes prefiere los programas musicales.
60.1% de los hablantes de lengua indígena prefiere los programas noticiosos.
48.7% de los No hablantes prefiere los programas noticiosos.
65% de los hablantes de lengua indígena escucha la radio diariamente.
58% de los No hablantes de lengua indígena escucha la radio diariamente
10
RESULTADOS RELEVANTES
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
ANÁLISIS E INTERPRETACIÓN DE DATOS
CUANTITATIVOS Y CUALITATIVOS
11
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 1
¿Habla o entiende alguna lengua?
No
48%
Si
52%
Total de la Muestra: 819 personas
12
Las poblaciones objetivo están representadas equitativamente en la muestra con
El 52% de hablantes de lengua indígena y 48% de no hablantes de lengua.
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 2
¿Cuál o cuáles lenguas habla o entiende?
Náhuatl
0.47%
Tzeltal
23%Purhépecha
22%
Totonaco
24%
Tzotzil
1%
Otra (Mazahua,
Mazateco, Otomí,
Tarahumara,
Zapoteco, Mam)
1%
Maya
29%
Total: 427 Hablantes
13
Los hablantes de las cuatro lenguas indígenas están representadas
de manera equitativa en la muestra seleccionada.
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Si
59%
No
41%
No
33% Si
67%
No
24%
Si
76%
Pregunta 3
¿Lee periódicos u otras publicaciones impresas?
HABLANTES 427
NO HABLANTES 392
GENERAL 819
14
59% de los hablantes de lengua indígena
dijeron que leen periódicos o publicaciones.
67% de los No hablantes dijeron que
leen periódicos o publicaciones impresas
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 4
Lee periódicos u otras publicaciones impresas,
¿cuál o cuáles?
ESTADO: BAJA CALIFORNIA
HABLANTES (No hubo menciones)
NO HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
El Mexicano
El Sol de Tijuana
Revista Selecciones
Revista Vanidades
11
6
4
3
ESTADO: CAMPECHE
HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
La I
Novedades de Campeche
Tribuna
1
1
1
NO HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
Tribuna
La I
Novedades de Campeche
Diario de Yucatán
(No recuerda)
12
5
4
2
1
ESTADO: CHIAPAS
HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
Cuarto poder
Diario de Chiapas
Heraldo de Chiapas
Revista TV y Novelas
Esto
La jornada
Revista Eres
Audio partes y electrónica
Diario del sur
Entorno en Chiapas
Visión América
Revista Proceso
(No recuerda)
(No especificada)
42
12
4
4
3
3
2
1
1
1
1
1
1
2
NO HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
Diario de Chiapas
Cuarto poder
Heraldo de Chiapas
La Jornada
Esto
Visión América
Audio partes y electrónica
Tabasco hoy
Ciudad del Carmen hoy
(No especificada)
12
5
2
1
1
1
1
1
1
1
15
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 4
Lee periódicos u otras publicaciones impresas,
¿cuál o cuáles?
ESTADO: CHIHUAHUA
HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
Diario de Juárez
Heraldo de Chihuahua
Revista Sucesos
1
1
1
NO HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
Diario de Juárez
PM
El Mexicano
Revista Vanidades
Revista Selecciones
El Norte
Paso Times
(No especificada)
11
7
1
1
1
1
1
1
ESTADO: GUERRERO
HABLANTES (No hubo menciones)
NO HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
Diario de Guerrero
Vértice
Sol de Acapulco
(No recuerda)
9
5
1
2
ESTADO: DISTRITO FEDERAL
HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
Milenio
Reforma
1
1
NO HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
La Prensa
El Gráfico
La Jornada
El Metro
Reforma
El Universal
Esto
Excélsior
Crónica
El Sol de México
Récord
Revista Furia Musical
9
9
9
7
4
3
3
2
2
1
1
1
16
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 4
Lee periódicos u otras publicaciones impresas,
¿cuál o cuáles?
ESTADO: HIDALGO
HABLANTES (No hubo menciones)
NO HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
Sol de Tulancingo
Sol de Hidalgo
La prensa
Novedades
7
3
2
1
ESTADO: JALISCO
HABLANTES (No hubo menciones)
NO HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
El informador
El mural
El universal
Revista TV y Novelas
Revista TV Notas
Revista Cosmopolitan
Revista Vanidades
Revista Selecciones
(No recuerda)
7
3
1
1
1
1
1
1
1
ESTADO: MÉXICO
HABLANTES (No hubo menciones)
NO HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
Sol de Toluca
Reforma
Revista Proceso
Heraldo
El Universal
El Financiero
Excélsior
La Jornada
Revista Selecciones
Revista Vértigo
Revista Gente
Ovaciones
Esto
Revista Muy Interesante
Novedades
Unomásuno
10
5
4
3
3
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
17
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 4
Lee periódicos u otras publicaciones impresas,
¿cuál o cuáles?
ESTADO: MICHOACAN
HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
La Voz de Michoacán
La Jornada
ABC de Michoacán
La Opinión
Cambio
El Sol de Michoacán
Referentes a la religión
Día 7
Cuadratín
Era 21
Revista Proceso
El Universal
Unomásuno
(No recuerda)
(No especificada)
27
5
4
4
2
2
2
1
1
1
1
1
1
3
4
NO HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
La voz de Michoacán
ABC de Michoacán
La Opinión
El Oportuno
Sol de Morelia
Provincia
Milenio
Revista Proceso
(No especificada)
16
6
5
1
1
1
1
1
1
ESTADO: NUEVO LEON
HABLANTES (No hubo menciones)
NO HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
El Norte 17
ESTADO: OAXACA
HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
Imparcial
La Jornada
Noticias
1
1
1
NO HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
Noticias
Imparcial
Reforma
La Jornada
El Universal
(No recuerda)
7
4
1
1
1
2
18
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 4
Lee periódicos u otras publicaciones impresas,
¿cuál o cuáles?
ESTADO: PUEBLA
HABLANTES (No hubo menciones)
NO HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
El Sol de Puebla
Heraldo
Reforma
Revista Proceso
Excélsior
8
3
2
2
1
ESTADO: QUINTANA ROO
HABLANTES (No hubo menciones)
NO HABLANTES
Nombre publicación
Frecuencia
Novedades de Quintana Roo
Por Esto
Sol de Quintana Roo
Diario de Quintana Roo
(No lo recuerda)
6
5
1
1
1
ESTADO: SAN LUIS POTOSI
HABLANTES (No hubo menciones)
NO HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
Sol de San Luís Potosí
Heraldo de San Luís Potosí
Diario de San Luís Potosí
Pulso
Revista Proceso
(No recuerda)
7
2
1
1
1
1
ESTADO: TAMAULIPAS
HABLANTES (No hubo menciones)
NO HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
Mañana
La Nación
(No recuerda-No especifica)
4
2
6
ESTADO: SINALOA
HABLANTES (No hubo menciones)
NO HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
Debate de Culiacán
Sol de Sinaloa
Noroeste
Ahí
Despertar
Atalaya
10
5
4
2
1
1
19
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 4
Lee periódicos u otras publicaciones impresas,
¿cuál o cuáles?
ESTADO: VERACRUZ
HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
La Opinión
Tukulama
Noroeste
Excélsior
Récord
Sol de Tampico
Esto
Totonaco
Novedades
(No especifica)
47
10
2
2
1
1
1
1
1
2
NO HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
Diario de Jalapa
La Opinión
Noroeste
Novedades
La Jornada
Policíaca
Revista TV Notas
(No especifica)
(No recuerda)
11
10
3
2
2
1
1
3
1
ESTADO: YUCATAN
HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
Diario de Yucatán
De peso
Por esto
La I
Milenio
Novedades
Atalayas
(No especifica)
34
31
26
8
8
7
2
3
NO HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
Diario de Yucatán
Por esto
De peso
La I
Milenio
Revista Conozca Más
(No especifica)
10
6
4
3
2
1
1
20
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Una vez por
semana
32%
1 o 2 veces
al mes
5%
Eventualmente
4%
2 o 3 veces por
semana
34%
Diario
25%
Una vez por
semana
33%
1 o 2 veces
al mes
6%
Eventualmente
5%
2 o 3 veces por
semana
30%
Diario
26%
Una vez por
semana
35%
1 o 2 veces
al mes
7%
Eventualmente
6%
2 o 3 veces por
semana
24%
Diario
28%
HABLANTES 247
NO HABLANTES 297
GENERAL 544
Pregunta 5
¿Con qué frecuencia lee periódicos u otras publicaciones impresas?
21
28% de los hablantes de lengua indígena dijeron que
leen periódicos o publicaciones impresas diariamente,
24% dos o tres veces a la semana
y 35% una vez a la semana.
25% de los No hablantes de lengua indígena dijeron que
leen periódicos o publicaciones impresas diariamente,
34% dos o tres veces a la semana y 32% una vez a la semana.
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
No
81%
Si
19%
Si
24%No
76%
No
85%
Si
15%
Pregunta 6
¿Ha visto o leído algún anuncio en lenguas indígenas?
HABLANTES 427
NO HABLANTES 392
GENERAL 819
22
24% de los hablantes de lenguas indígenas
afirmó haber visto o leído algún anuncio escrito
en lengua indígena.
15% de los No hablantes afirmó haber visto o leído
algún anuncio escrito en lengua indígena.
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 7
¿Recuerda qué decía el anuncio?
Respuestas de No-Hablantes de lenguas indígenas.
La mayoría de los entrevistados no recordaron con precisión lo que decía el anuncio al que refirieron y mencionaron
temas o asuntos sobre los cuales trataba este.
De los 59 encuestados que atendieron a la pregunta, tres no la contestaron. Las respuestas de los 56 encuestados
restantes se agrupan de la siguiente manera:
- No recuerda 20
- Sobre la preservación y existencia de las lenguas indígenas 12
- Weya Annone (Aquí estamos) 4
- Apoyar a los indígenas: en invierno, en educación, a solucionar su problemas 3
- No lo leyó porque no entiende lo que está escrito
- Conservar, cuidar las raíces o tradiciones / Noha Hoc (El cuidado de las tradiciones)
- Mencionaron que hay una sección o artículos con temas de indígenas en un periódico
- Mencionaron que lo vieron en TV
2
2
2
2
- Que los indígenas están olvidados
- No le tomó atención
- Viene un texto en lengua indígena
- Sobre un comité de lenguas indígenas
- Es la Página Purépecha
- Decían algunas palabras en náhuatl y estaban saludando al gobernador de Veracruz
- Decía que Juan Diego había sido indígena
- Cultura maya
- Otro*
1
1
1
1
1
1
1
1
1
*La respuesta que corresponde a “Otro” es una respuesta imprecisa.
23
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 7
¿Recuerda qué decía el anuncio?
Respuestas de Hablantes de lenguas indígenas
Los encuestados que hablan una lengua indígena y respondieron a la pregunta 7 fueron un total de 103. Se cuentan
entre estos hablantes de Maya (54), Purépecha (23), Tzeltal (15), Totonaco (10) y Tarahumara (1).
A continuación se presentan los resultados de las respuestas a la pregunta 7 por grupos de hablantes. En cada caso
están agrupadas por temas o tópicos.
Hablantes de maya (54)
*A cada una de estas palabras corresponde una mención.
- Wey aanone (Aquí estamos) enseñanza de la lengua maya / Sobre hablar maya 17
- Prevención de huracanes / sobre el tiempo 11
- No / No recuerda
- Informe de Gobierno o información sobre el Gobierno de Yucatán
- Cuidado de: asaltos, incendio, plantas, la salud
4
4
4
- Wa na atan atechu (Vivamos con limpieza) / Sobre la basura y la limpieza 3
- Chereco y Nhooc (un espectáculo cómico) 2
- Valorar las lenguas indígenas
- Vamos a aprender maya, en el canal 13 (Programa de televisión)
- Las crisis que hay en Chiapas o Oaxaca en el nivel educativo que no llega a las
comunidades indígenas
- Sobre un comité de lenguas indígenas
- Cox ir a... Es ir a algún lado o asunto
- Sobre política y otras preguntas
- Acá estamos en la tele y dónde vas
- No consumir drogas
- Tux Cabín, Haxcabetic, Jalachi*
1
1
1
1
1
1
1
1
1
24
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 7
¿Recuerda qué decía el anuncio?
Hablantes de purépecha (23)
- Sobre las fiestas del pueblo o la comunidad 5
- No recuerda
- Sobre salud / La clínica
3
3
- Cosas del pueblo / Lo que sucede en la comunidad
- Del Gobierno del estado
2
2
- Cuidado de la mujer
- Conservación de la(s) lengua(s)
- Control de natalidad
- Se deben valorar a los indígenas y sus lenguas
- Un anuncio de una poesía o una canción
- Instrucciones y beneficios para entrar a la Escuela Normal de Maestros
- Varios temas (Se refiere a la "Página Purépecha")
1
1
1
1
1
1
1
Hablantes de tzeltal (15)
- No recuerda 4
-Algo relacionado con la salud: campaña de vacunación, enfermedades
- Sobre el IFE y la credencial de elector
- Sobre las elecciones de este año (2006)
2
2
2
- Que hay personas que se mueren y son indígenas
- Del Gobierno del estado
- Que todos tenemos una cultura democrática
- Anunciaba terrenos en Tuxtla
- Anunciaba algo que no me interesó
1
1
1
1
1
25
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 7
¿Recuerda qué decía el anuncio?
Hablantes de totonaco (10)
- No recuerda 4
- Habla sobre religión
- Habla del Tajín
- Aquí no publican nada de eso por que cobran como 1500 por anuncio
- Sobre un libro de la danza de los voladores y estaba en totonaco
- De los libros que le dan en la escuela a los niños
- Que se invita a toda la gente en general a una misa
1
1
1
1
1
1
Hablante de Tarahumara
- Se deben valorar a los indígenas y sus lenguas 1
26
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
HABLANTES 96
NO HABLANTES 48
GENERAL 144
Si
55%
No
8%
No sé
29%
Otro
8%
No sé
11%
No
4%
Si
85%
Otro
3%No sé
17%
No
6%
Si
74%
Pregunta 8
¿Está de acuerdo con lo que decía el anuncio?
27
Entre los hablantes de lengua se dio un mayor
acuerdo (85%) con lo que decía el anuncio, que
entre los no hablantes 55%. En general existe un
acuerdo aceptable (74%) sobre los contenidos de
los mensajes.
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 9 Sesión Espontánea
Está de acuerdo con lo que decía el anuncio, ¿por qué?
Respuestas de No-Hablantes de lenguas indígenas.
De los 59 encuestados correspondientes a la pregunta 9, veinticinco no la contestaron. Las respuestas de los 34
restantes se agrupan de la siguiente manera:
- Son importantes, dan identidad, son nuestras raíces, generan orgullo 7
- No recuerda
- Hay que conservarlas y promoverlas
4
4
- No entiende lo que dice
- No se debe discriminar y quienes las hablan son igualmente mexicanos
3
3
- Existen todavía 2
- Porque es un ejemplo para los menores
- Porque habla de los mayas
- No sé
1
1
1
- Otro* 8
*La respuesta que corresponde a “Otro” es una respuesta imprecisa.
Respuestas de Hablantes de lenguas indígenas.
Los encuestados que hablan una lengua indígena y respondieron a la pregunta 9 fueron un total de 103. De los
hablantes de maya (54) no respondieron dos; de los de purépecha (23), tres; de Tzeltal (15), uno; de Totonaco
(10), 4.
A continuación se presentan los resultados de las respuestas a la pregunta 9 por grupos de hablantes. En cada
caso están agrupadas por temas o tópicos.
28
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 9 Sesión Espontánea
Está de acuerdo con lo que decía el anuncio, ¿por qué?
Hablantes de maya
- Sobre la lengua y sus hablantes 14
- Sobre la prevención y la precaución de asaltos o desastres 9
- Sobre el entendimiento del maya o del español 6
- Sobre el orgullo regional
- Sobre el mensaje o anuncio
- Sobre las raíces, la tradición, las costumbres
4
- Sobre asuntos de salud pública 3
- No recuerda bien 2
- No se debe perder, ya que estás lenguas son nuestras raíces, es importante México
- A veces no es realidad, es pura mentira
- Es de risa lo que dicen y es divertido
- Hay personas que no saben leer pero siempre hay quien les diga qué salió en el diario
- Porque es una invitación a conocer la ciudad
1
1
1
1
1
- Sobre la lengua 5
- Sobre el pueblo y la comunidad 3
- Sobre la salud 2
- Porque decía que debíamos conservar la cultura
- Porque era para saber cómo cuidarnos
- Informa cuando hacen fiestas otras comunidades
- Se trata de la identidad de las mujeres. De cómo se deben de cuidar y qué deben hacer
- Por la información que maneja
- Nos deja algo como personas
- Porque era un escrito hecho para indígenas en la Cámara de Diputados
1
1
1
1
1
1
1
Hablantes de purépecha
29
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 9 Sesión Espontánea
Está de acuerdo con lo que decía el anuncio, ¿por qué?
Hablantes de tzeltal
- Sobre el mensaje, al estar en lengua ayuda que todos se enteren 5
- No recuerda 3
- Porque es de la salud
- Porque en realidad todos debemos ser democráticos
- Porque son de desastres y crímenes
- Aunque se cree que los indígenas no leemos periódicos, habemos unos que sí
- Porque acá son menos los que hablan español
- Porque sólo quería vender
1
1
1
1
1
1
Hablantes de totonaco
- Habla de cultura
- Porque trata de la historia de nuestros antepasados
- Porque dice qué es lo que está haciendo el niño
- Porque soy creyente
- Sólo lo leí y no soy de esa religión
1
1
1
1
1
Hablante de Tarahumara
- Es algo positivo para el país 1
30
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 11
¿En qué periódico lo vio o leyó?
ESTADO: CHIAPAS
HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
Nombre publicación Frecuencia
Diario de Chiapas 1
NO HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
Nombre publicación Frecuencia
(No recuerda) 1
ESTADO: MICHOACAN
HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
Nombre publicación Frecuencia
La voz de Michoacán
(No especifica)
(No recuerda)
7
1
1
NO HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
Nombre publicación Frecuencia
(No recuerda) 1
ESTADO: VERACRUZ
HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
Nombre publicación Frecuencia
La opinión 2
NO HABLANTES (no hubo menciones)
ESTADO: YUCATAN
HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
Nombre publicación Frecuencia
Diario de Yucatán
Por esto
De peso
(No recuerda)
3
3
2
2
NO HABLANTES
Nombre publicación Frecuencia
Por esto
Diario de Yucatán
La I
2
1
1
31
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
No
95%
Si
5%
No
99%
Si
1%
No
97%
Si
3%
Pregunta 10
¿Lo vio o leyó en algún periódico?
HABLANTES 427
NO HABLANTES 392
GENERAL 819
32
*El 5% de la población hablante afirma haber leído el
anuncio en algún periódico.
*El 1% de la población NO hablante afirma haber leído el
anuncio en algún periódico.
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 13 Sesión Asistida con desplegado en periódico
Está de acuerdo con lo que decía el anuncio, ¿por qué?
Respuestas de No-Hablantes de lenguas indígenas.
- No se acuerda, no entiende, no explica
- Actualmente se está regresando al dominio de la lengua
- Porque nos dan orgullo yucateco
1
1
1
Respuestas de Hablantes de lenguas indígenas.
Hablantes de maya
- Porque se dice en Maya 3
- Promueve la lengua 2
- Porque se refiere a nosotros
- Porque me causa orgullo
- Porque así uno va aprendiendo más
- Porque hay quienes no lo entienden pero la mayoría indígena sí
- Porque nos informa a todos
1
1
1
1
1
Hablante de totonaco
- Porque no recuerda el contenido del anuncio 1
33
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 13 Sesión Asistida con desplegado en periódico
Está de acuerdo con lo que decía el anuncio, ¿por qué?
Hablantes de purépecha
- No le encuentro sentido al mensaje 2
- Le gusta el dicho: "En las mañanas le gusta salir y a más horas, porque ni frío ni calor hace"
- Para que se dé cuenta la gente cómo es el Purhépecha
- Explica acerca de cómo es el sol
- Porque viene en lengua
- Porque está bonito
- Porque nos habla de la lluvia, de lo natural, del sol
- Habla de la lluvia, el sol y el casamiento
- Es una orientación para estar informado
1
1
1
1
1
1
1
1
Hablante de tzeltal
- Pues está bien 1
34
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Recordación y aceptación del anuncio de INALI en medios impresos
Recordación y aceptación espontánea en medios impresosRespecto a la recordación espontánea del anuncio del INALI o contenidos relacionados
con el mismo, encontramos una recordación no superior al 4%, este dato inferido a la
población mayor de 18 años representa cerca de 2,800,000 personas que escucharon el
anuncio del INALI.
El anuncio tenia un contenido sobre: “valorar las lenguas indígenas” / “comité” o
comisión de lenguas indígenas”, conservación de las lenguas y la valoración de los
pueblos indígenas.
Entre los hablantes, sólo 18 (2.25%), personas se refieren a contenidos* sobre estos
temas y entre los No hablantes solo 13 personas (1.5%) identifican contenidos que
podrían corresponder a los mensajes del INALI.
*Otros contenidos recordados por los hablantes de lengua son:
El anuncio Wey aanone (Aquí estamos) Yucatán (17 menciones).
Cultura popular de la comunidad como “fiestas”, “cosas del pueblo”, “de lo que sucede”;
Cultura democrática, las elecciones; los cuales van desde la credencial de elector y el IFE Salud y
bienestar familiar : “la clínica, el cuidado de la mujer y el control de la natalidad”, campañas de
vacunación y prevención de enfermedades ,
Turismo (p. ej. El Tajín), libros de danza, educación (libros de texto), así como sobre anuncios del
gobierno del estado .
Propaganda comercial.
35
ANÁLISIS DE RESULTADOS
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
ANÁLISIS DE RESULTADOS
Recordación y aceptación asistida en medios impresos
Baja eficacia de medios impresos con alta aceptación
La recordación asistida de mensajes en lengua indígena en medios impresos muestra una baja
eficacia de la campaña (casi 4 veces menor que la espontanea), la aceptación y credibilidad es alta.
Aunque la exposición al mensaje es baja, menor al 5%, la aceptación de los contenidos en el
desplegado del INALI, en el segmentos de hablantes es alta, reflejando una credibilidad y confianza en
su contenido. La recordación asistida con un desplegado de periódico confirma que se detectan en
los mensajes difundidos contenidos relativos a la valoración y conservación de las lenguas.
La aceptación de los no hablantes en la recordación asistida en medios impresos es baja pues la
mayoría responde “no saber”.
Para los hablantes la lengua es identidad y pertenencia, para los no
hablantes es un derecho de los hablantes.
Los hablantes de lengua indígena, a diferencia de los no hablantes, detectan y se interesan en mayor
medida por anuncios impresos en su lengua materna, principalmente porque las lenguas indígenas
producen identidad y sentido de pertenencia. Así también argumentan que al tener valor cultural e
histórico, deben preservarse y promoverse. Además, se establece que las lenguas indígenas existen y
están vigentes.
Los No hablantes aceptan el contenido de estos anuncios argumentando que como parte de los
derechos humanos, es necesario no discriminar las lenguas indígenas, debido a que merecen respeto
como prueba de la igualdad entre los mexicanos.
36
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
HABLANTES 427
NO HABLANTES 392
GENERAL 819
Pregunta 14
¿Escucha radio?
Si
94%
No
6%
No
13%
Si
87%
Si
81%
No
19%
37
94% de los hablantes de lengua indígena dijo que si escucha radio
81% de los No hablantes dijo que si escucha radio.
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
HABLANTES 401
NO HABLANTES 318
GENERAL 719
Pregunta 15
¿Qué tipo de programa de radio prefiere escuchar?
80.19%
48.74%
16.04%8.81%
0%
10%
20%
30%
40%
50%
60%
70%
80%
90%
Música Noticias Deportes Otro
77.61%
55.08%
15.02%8.21%
0%
10%
20%
30%
40%
50%
60%
70%
80%
Música Noticias Deportes Otro
75.56%
60.10%
14.21%7.73%
0%
10%
20%
30%
40%
50%
60%
70%
80%
Música Noticias Deportes Otro
38
75.5% de los hablantes de lengua indígena
prefiere los programas musicales.
80.2% de los No hablantes prefiere
los programas musicales.
60.1% de los hablantes de lengua indígena prefiere los programas noticiosos.
48.7% de los No hablantes prefiere los programas noticiosos.
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
HABLANTES 432
NO HABLANTES 287
GENERAL 719
Pregunta 16
¿Con qué frecuencia escucha radio?
Diario
65%
2 o 3 veces por
semana
21%
Eventualmente
5%
1 o 2 al mes 1%
1 por
semana
8%
1 por
semana
9%
1 o 2 al mes 1% Eventualmente
4%
2 o 3 veces por
semana
23% Diario
63%
Diario
58%
2 o 3 veces por
semana
27%
Eventualmente
3%
1 o 2 al mes
1%
1 vez por
semana
11%
39
65% de los hablantes de lengua indígena
escucha la radio diariamente.
58% de los No hablantes de lengua indígena
escucha la radio diariamente
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
ANEXO ANALÍTICO
PREGUNTAS 17 A 20
REFERENTES A LOS MENSAJES RADIOFÓNICOS DE CAMPAÑA
40
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
ANEXO ANALÍTICO
Análisis de personas HABLANTES de lengua indígena
A la parte relacionada con los anuncios en radio, corresponden tres baterías del cuestionario integradas por las
siguientes preguntas:
1ª. Batería:
Pregunta No. 17. ¿Escuchó en radio algún anuncio en o sobre lenguas indígenas?
A esta pregunta respondieron 264 personas, de las cuales el dos por ciento contestó negativamente; mientras que el
98 por ciento respondió positivamente.
Sí
98%
No2%
Gráfica No. 1
41
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
ANEXO ANALÍTICO
Pregunta No. 18: “¿Recuerda qué decía el anuncio?
Tenemos 264 respuestas muy diversas, las cuales se han agrupado de acuerdo a la orientación social de éstas. De
este 98% de la población encuestada, que sí recuerda haber escuchado algún anuncio en o sobre lenguas
indígenas, refiere sus respuestas en 14 rubros relacionados con su vida cotidiana, incluida la respuesta de “No
recuerdo”:
Derechos Humanos 1.52%,
Turismo 0.38%,
Economía 0.38%,
Política 0.38%,
Noticias 0.76%,
Religión 1.89%,
Gobierno 6.06%,
Salud 6.82%,
Ecología 7.20%,
Cultura 27.27%,
Anuncios y/o propagandas 17.42%,
Wey yannone 8.33% y
Otros 3.79%.
En éste último rubro, “otros”, para efectos de este estudio se agruparon aquellas respuestas que no precisan una
respuesta consistente. De ese 98% el 17.80 % representa un segmento de la población encuestada que no
recuerda el contenido del anuncio, pero que sí escuchó algún anuncio en o sobre lenguas indígenas.
42
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
ANEXO ANALÍTICO
18. Recuerda ¿qué decía el anuncio?
No recuerda17.80%
Anuncios, propagandas y/o comerciales
17.42%
Cultura27.27%
Salud6.82%
Ecología7.20%
Wey annone8.33%
Gobierno6.06%
Noticias0.76%
Politica0.38%
Economía0.38%
Otros3.79%
Religioso1.89%
Turismo0.38%
Derechos humanos1.52%
Gráfica No. 2
De este universo de respuestas, destacamos que:
El 74.24% Escucharon anuncios sobre lenguas indígenas
El 25.76% Escucharon anuncios en lenguas indígenas
43
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
ANEXO ANALÍTICO
Personas hablantes que refieren sobre anuncios:
En lenguas indígenas
25.76%
Sobre lenguas indígenas
74.24%
Gráfica No. 3
Estos porcentajes fueron localizados en los siguientes rubros, que por importancia temática se desglosan a
continuación:
Wey aanone -“Aquí estamos” (la enseñanza de la maya en las escuelas y cualquier otra forma de organización social
preventiva, por ejemplo, contra contingencias climáticas, campañas de salud, etcétera) con un porcentaje de 8.33%.
Esta referencia está muy presente entre las personas encuestadas, porque se trata de un programa que no es
gubernamental, en realidad nadie pudo explicar de dónde sale este programa, pero que tiene una presencia muy
notable en los mensajes radiofónicos en prácticamente todas las emisoras de la región de Yucatán. Es un tema que
goza de una amplia credibilidad y confianza ciudadanas.
44
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
ANEXO ANALÍTICO
Wey aanone
Wey annone (Aquí estamos)
72.73%
Enseñanza de la lengua
22.73%
Organización social
preventiva
4.55%
Gráfica No. 4
Cultura, 27%, donde destacan los sub rubros siguientes:
Cuentos y leyendas 05.56%;
Tradiciones 12.50%
Lengua 80.55%
Música 01.39%
Cultura
Cuentos y leyendas5.56%
Lengua80.56%
Música1.39%
Tradiciones12.50%
Gráfica No. 5
45
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
ANEXO ANALÍTICO
Pregunta 19. ¿Estás de acuerdo con lo que decía el anuncio?
19. ¿Está de acuerdo con lo que decía el anuncio?
Sí74.72%
No8.68%
No sé16.60%
Gráfica No. 6
Pregunta 20. ¿Por qué?
Entre los que respondieron afirmativamente su acuerdo (74.72%), sobresalen los siguientes argumentos:
Porque promueven el uso de la lengua
Porque lo difundido orienta y ayuda a las personas monolingües
Porque todos se informan
Porque existe comunicación entre todos
Porque yo entiendo
46
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
ANEXO ANALÍTICO
Entre los que respondieron negativamente su acuerdo (8.68%), sobresalen los siguientes argumentos:
Porque casi siempre lo que anuncias no es lo necesario para mí
Porque lo único que quieren es vender
Porque es una manera de hacer que los indígenas compremos lo innecesario
Porque es sólo traducción del español para únicamente vender
ANÁLISIS
Una primera conclusión del análisis de esta batería del cuestionario aplicado a personas hablantes, reafirma la idea de
que la radio es un excelente medio para la difusión de las campañas publicitarias e informativas del INALI, ya que el 98%
de las personas encuestadas, refirió haberse percatado de la difusión de anuncios bien sea en lenguas indígenas o sobre
éstas. Una proporción tan alta de personas de este segmento de la población nacional, guarda relación con los estudios
de percepción de la radio a nivel nacional, incluso urbano, que confirma la efectividad del medio radiofónico para
campañas de alto contenido social, por lo que representa la radio como instrumento de sociabilidad humana.
Otra conclusión, representada por la dispersa o nula atención prestada a los anuncios percibidos, según las respuestas a
la pregunta No. 18: “¿Recuerda qué decía el anuncio?” (ver gráfica 2), nos indica que la construcción del discurso,
códigos y signos de los mensajes radiofónicos, deben considerar primordialmente condiciones socio-culturales de los
públicos meta que garanticen una eficaz empatía que a su vez asegure lo más posible identidad, sentido de pertenencia y
recordación de los contenidos.
47
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
ANEXO ANALÍTICO
Llama la atención la cercanía de porcentajes entre los rubros “Anuncios, comerciales y/o propaganda” 17.42%, y “No
recuerda” 17.80%, pues sumados ambos rubros forman un alto porcentaje en los resultados de esta parte de la
encuesta 35.22%. Esto confirma lo dicho anteriormente, pero además orienta sobre hacia dónde van los intereses
temáticos de los encuestados: Cultura, 27.27%; Organización social (que eso es lo que significa el rubro “Wey aanone
en maya), 8.33%; Ecología, 7.20%; Salud, 6.82%; Derechos humanos, 1.52%, rubros que sumados dan el 51.14%, lo
que habla de los intereses cotidianos de la población hablante de lenguas indígenas en cuanto a los mensajes
percibidos por un medio de difusión colectiva tan cercano a ellos como lo es la radio. (ver gráfica No. 2).
Esto que se ha dicho alcanza mayor confirmación por medio de las gráficas Nos. 3, 4 y 5. La gráfica No. 6, que ilustra
la pregunta No. 19 “¿Está de acuerdo con lo que decía el anuncio?”, muestra una aproximación al grado de
credibilidad con que cuenta el medio radiofónico entre la población de hablantes de lenguas indígenas, más allá de sus
intereses, acuerdos o desacuerdos: 74.72% por el sí; 8.68% por el no y 16.80% por no sé.
48
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
ANEXO ANALÍTICO
Análisis de personas NO HABLANTES de lengua indígena
A la parte relacionada con los anuncios en radio, corresponden tres baterías del cuestionario integradas por las
siguientes preguntas:
1ª. Batería:
Pregunta No. 17. ¿Escuchó en radio algún anuncio en o sobre lenguas indígenas?
A esta pregunta respondieron 68 personas, de las cuales el 2.90 % contestó negativamente; mientras que el 97.10 %
respondió positivamente.
17. ¿Escuchó en radio algún anuncio en o sobre lenguas indígenas?
Si
97.10%
No
2.90%
Gráfica No. 1
49
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
ANEXO ANALÍTICO
Pregunta No. 18: “¿Recuerda qué decía el anuncio?
Tenemos 68 respuestas muy diversas, las cuales se han agrupado de acuerdo a la orientación social de éstas. De
este 97.10 % de la población encuestada, que sí recuerda haber escuchado algún anuncio en o sobre lenguas
indígenas, refiere sus respuestas en 11 rubros relacionados con su vida cotidiana, incluidas las respuestas de
“No entendió” y “No recuerda”:
Economía 1.45%,
Social 1.45%,
Turismo 1.45%,
Wey’ annone 7.25%,
Cultura 26.09%,
Salud 4.35%,
Ecología 2.90%,
Anuncios y/o propagandas 7.25%,
“No entendió” 17.39%,
“No recuerda” 24.64% y
Otros 5.80%.
En éste último rubro, “otros”, para efectos de este estudio se agruparon aquellas respuestas que no precisan una
respuesta consistente. De ese 97.10% el 17.39 % representa un segmento de la población encuestada que no
entendió el contenido del anuncio, así mismo, el 24.64% de la población encuestada respondió que no recuerda,
ambos porcentajes coinciden que sí escucharon algún anuncio en o sobre lenguas indígenas.
50
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
ANEXO ANALÍTICO
De este universo de respuestas,
destacamos que:
El 50% Escucharon anuncios sobre
lenguas indígenas
El 50% Escucharon anuncios en lenguas
indígenas
18. Recuerda ¿qué decía el anuncio?
Ecología
2.90%No entendió
17.39%
No recuerda
24.64%Otros
5.80%
Cultura
26.09%
Wey aanone
7.25%
Economía
1.45%
Social
1.45%
Turismo
1.45%
Salud
4.35%
Anuncios, propagandas y/o
comerciales
7.25%
Gráfica No. 2
Personas no hablantes que refieren sobre anuncios:
En lenguas indígenas
50.00%
Sobre lenguas indígenas
50.00%
Gráfica No. 3
51
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
ANEXO ANALÍTICO
Pregunta 19. ¿Estás de acuerdo con lo que decía el anuncio?
19. ¿Está de acuerdo con lo que decía el anuncio?
No4.35%
No sé43.48%
Otro4.35%
Sí47.83%
Gráfica No. 4
Pregunta 20. ¿Por qué?
Entre los que respondieron afirmativamente su acuerdo (47.83%), sobresalen los siguientes argumentos:
Porque la gente que no habla español se informa
Porque así prevalece la lengua de nuestros antepasados
Porque está bien que quieran conservar los dialectos
Porque se sigue transmitiendo la cultura en el tiempo
52
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
ANEXO ANALÍTICO
Entre los que respondieron negativamente (4.35%), sobresale el siguiente argumento:
Porque sólo quieren vender y hacen que los más pobres gasten lo que no tienen
Y aquellos que respondieron “No sé” (43.48%) y “Otro” (4.35%) fue porque no entendieron los anuncios
escuchados, por lo tanto no pudieron tener una respuesta concreta.
ANÁLISIS
Como en el caso de los encuestados hablantes de lenguas indígenas, en el de los no hablantes (68 encuestados)
se confirma la eficacia de la radio como medio idóneo para la difusión de las campañas publicitarias e informativas
del INALI. El 97.10 % de las personas encuestadas respondió afirmativamente a la pregunta de si ¿Escuchó en
radio algún anuncio en o sobre lenguas indígenas? Mientras, el 2.90 respondió negativamente (ver gráfica 1).
Según las respuestas a la pregunta No. 18: “¿Recuerda qué decía el anuncio?” (ver gráfica 2), llama la atención
el bajo porcentaje de personas que no entendieron los mensajes: 17.39%, pues si se considera que estos
resultados corresponden a la población encuestada de no hablantes de lenguas indígenas, esto se contrasta con
los que sí entendieron: 52.24%, que son los que refirieron nueve temas, incluido el rubro de “otros”; éstos, los no
hablantes, respondieron sobre temas que a su decir entendieron en los anuncios percibidos; hay también un
porcentaje importante de encuestados que refieren no recordar lo que se decía en los anuncios: 24.64%, pero no
argumentaron no haber entendido (ver Gráfica No. 2)
53
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
ANEXO ANALÍTICO
Asimismo, llama la atención el equilibrio de porcentajes entre los que escucharon anuncios sobre lenguas
indígenas y en lenguas indígenas: 50 y 50 por ciento respectivamente para cada rubro (ver Gráfica No. 3)
A la pregunta No. 19: “¿Está de acuerdo con lo que dice el anuncio?”, se destaca que un porcentaje de 43.48%
declaró no saber, mientras que el 47.83% respondió sí estar de acuerdo con los contenidos anunciados.
Los que respondieron no estar de acuerdo con los contenidos y los que fueron clasificados en el rubro “Otros”,
suman entre ambos el 8.70% (Ver Gráfica No. 4).
En cuanto a la pregunta No. 20, que es el fundamento de la razón a la respuesta anterior, según el cuestionario
aplicado, lo que se señala es muy importante de tomarse en cuenta como argumentos básicos:
Porque la gente que no habla español se informa.
Porque así prevalece la lengua de nuestros antepasados.
Porque está bien que quieran conservar los dialectos.
Porque se sigue transmitiendo la cultura en el tiempo.
54
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
HABLANTES 427
NO HABLANTES 392
GENERAL 819
Pregunta 21
Va a escuchar un anuncio hablado en lengua “…”,
¿Lo ha escuchado alguna vez en radio?
No
66%
Si
34%
No
80%
Si
20%
No
54%
Si
46%
Asistida con grabación
55
46% de los hablantes de lengua indígena,
al escuchar el spot grabado de la primera
campaña del INALI, afirmaron que lo habían oído en radio.
20% de los No hablantes, al escuchar el spot grabado
de la primera campaña del INALI, afirmaron que
lo habían oído en radio.
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
HABLANTES 393
NO HABLANTES 373
GENERAL 766
Pregunta 24
¿Está de acuerdo con lo que dice el anuncio?
No sé
13%
Otra
0%No
2%
Si
85%
No sé
15%
Otra
2%No
2%
Si
81%
No sé
14%
Otra
1%No
2%
Si
83%
Asistida con grabación
56
85% de los hablantes de lengua indígena afirmo que
estaba de acuerdo con lo que dice el anuncio,
(el 13% dijo no saber y el 2% dijo no estar de acuerdo).
81% de los No hablantes afirmó que estaba de acuerdo
con lo que dice el anuncio (el 15% dijo no saber
y el 2% dijo no estar de acuerdo).
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
HABLANTES 427
NO HABLANTES 392
GENERAL 819
No
67%
Si
33%
No
91%
Si
9%
No
44%
Si
56%
Pregunta 26
Va a escuchar un anuncio hablado en lengua “…”,
¿Lo ha escuchado alguna vez en radio?
Asistida con grabación
57
El segundo spot radiofónico tuvo menor recepción
que el primero, pues entre los hablantes de lengua
Fue recordado por el 56% y entre los no hablantes
por el 9%
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 27
¿En qué estación o programa?
840 AM La fiera grupera
Papantla de Olarte,
Veracruz
18.30%
FM
Sistema Estatal de Radio y
Televisión
Ocosingo, Chiapas
14.89%
Programa oficial del
Gobernador
0.43%
740 AM Radio fiesta
Gutiérrez Zamora, Veracruz
0.43%
Sistema de Radiodifusoras
Culturales Indigenistas
Cuetzalan, Veracruz
0.43%
790 AM Radio lobo
Poza Rica, Veracruz
1.28%
No recuerda
8.09%
Sistema Estatal de Radio y
Televisión
Zacapu, Michoacán
0.43%
930 AM La picosita
Progreso, Yucatán
1.28%
Sistema de Radiodifusoras
Culturales Indigenistas
Peto, Yucatán
0.43%
Candela Radio
810 AM Yol lik
92.9 FM (IMER)
98.5 FM La comadre
Mérida, Yucatán
21.70%
690 AM La ley
Pátzcuaro, Michoacán
0.43%
Sistema de Radiodifusoras
Culturales Indigenistas
Cherán, Michoacán
31.91%
Se destaca aquí la eficacia de las emisoras del
Sistema de Radiodifusoras Indígenas de la
Comisión para el Desarrollo de los Pueblos
Indígenas (CDI), 32.77%.
Según el plan de medios proporcionado por el
Instituto para la campaña que se evaluó, no hay en
el municipio de Ocosingo, Chiapas, ninguna
emisora seleccionada y sin embargo, una cantidad
significativa de personas encuestadas en esa
región, mencionó haber escuchado los anuncios
del INALI en la emisora XECOH del Sistema
Estatal de Radio y Televisión del Estado de
Chiapas y, todavía más, en una emisora que sólo
identifican como “la FM”, estación que por cierto
no existe en esa ciudad 14.89%. Con base en
nuestra experiencia, la señal que quizá se percibe
en la banda de FM en Ocosingo, corresponde a la
emisora XHCTS Exa, en Comitán, Chiapas,
emisora que sí está enlistada en el plan de medios
del Instituto para esta campaña.
58
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 28
¿Puede decir qué dice el anuncio?
No entendió
9.30%
Hacen referencia sobre la
versión: "Relato
90.70%
La eficacia de la campaña del INALI en radio, queda de manifiesto con el alto porcentaje de personas encuestadas que
pudo explicar qué dice el anuncio, 90.70% mientras que apenas el 09.30% manifestó no entender lo enunciado.
59
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
HABLANTES 390
NO HABLANTES 81
GENERAL 471
Pregunta 29
¿Está de acuerdo con lo que dice el anuncio?
Si
89%
No
2%
Otra
1%No sé
8%
Si
54%
No
9%
No sé
37%
Si
84%
No
3%
Otra
0%No sé
13%
60
La aceptación del mensaje es alta en ambas poblaciones objetivo:
Entre los hablantes es de 89% y entre los no hablantes de 54%.
La respuesta “no sé” es más común entre los no hablantes con 37%.
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Recordación y aceptación en radio
Recordación y aceptación espontánea en radio
La exposición y recordación espontánea es 3 veces más eficaz en radio que
en medios impresos.
El comportamiento de ambos segmentos de hablantes y no hablantes frente
a los mensajes radiofónicos, en o sobre las lenguas indígenas, es similar al
observado frente a los medios impresos, es decir, los hablantes muestran
mayor recordación y aceptación de los mensajes que los No hablantes.
Sin embargo para ambos segmentos, en el medio radio la campaña de
difusión presenta una eficacia tres veces mayor. Es decir, los hablantes
tienen una exposición y recordación espontánea mayor, casi tres veces, a la
exposición consciente de los No hablantes.
Así también, la exposición y recordación asistida es casi 10 veces más
eficaz en radio que en medios impresos.
ANÁLISIS DE RESULTADOS
61
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
•Los mensajes radiofónicos en lengua fortalecen la autoestima de los hablantes y
refuerzan la visión cultural-instrumental de la población en general
Entre otros argumentos vertidos por los hablantes de lengua, las razones de la
aceptación de la campaña son:
Si lo promueven la lengua en un medio como la radio significa que tiene valor
cultural y, por lo tanto, es un reconocimiento a la cultura indígena.
Promueve la autoestima del hablante (nos da orgullo no pena pues la gente se burla,
los jóvenes no nos sentimos menos, me siento importante, así se nos estimula, da fuerza al
idioma y a quienes lo hablamos).
La difusión radiofónica preserva e impide que mueran nuestras lenguas antiguas.
La difusión es una manera de enseñanza de las costumbres.
Porque da identidad y fortalece nuestro idioma.
Es un instrumento de apoyo a la población monolingüe.
Entre los No hablantes prevalecen criterios funcionales e instrumentales del uso de
la radio, y el aprovechamiento de las lenguas indígenas, para la interlocución e
intracomunicación cultural de las poblaciones. Los no hablantes respetan la
diversidad cultural y la necesidad de preservar las lenguas e, incluso, enseñarlas y
aprenderlas en la escuela.
62
ANÁLISIS DE RESULTADOS
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 31
¿Qué opina del uso de las lenguas indígenas?
Para el análisis cuantitativo de la pregunta: ¿Qué opina del uso de las lenguas indígenas?, se utilizaron tres criterios
de ordenación, los cuales fueron ubicados en un marco perceptual tanto de carácter positivo como negativo. Los
criterios se proponen a partir de la organización de palabras o ideas que se consideran claves en los argumentos de
los entrevistados.
Es importante observar, sin embargo, que en algunos casos las palabras o ideas clave fueron ubicadas con otro
criterio de ordenación con la finalidad de dotarlas de un sentido más acorde con las concepciones culturales de los
dos grupos de entrevistados.
No hablantes de lengua indígena.
Los tres criterios de ordenación y sus palabras o ideas claves consideradas para los no hablantes son los siguientes:
No hablantes
Marco perceptual
(Positivo o negativo)
Criterio 1
IDENTIDAD
Criterio 2
FUNCIONALIDAD /
INSTRUMENTALIDAD
Criterio 3
EMOTIVIDAD
Cultura
Tradición
Riqueza
Raíces
Costumbres
Patrimonio
Rescate
Promoción
Difusión
Comunicación
Entendimiento
Saberes
Aprendizaje
Conocimiento
Uso
Bilingüismo
Apoyo
Interés
Pérdida
Respeto
Valor
Importancia
63
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 31
¿Qué opina del uso de las lenguas indígenas?
Dados estos criterios, del total de entrevistas realizadas (392), el 93.88 % tiene una percepción positiva del
uso de la lengua, mientras que apenas el 5.86% lo consideró negativo. El restante 0.26% ubicado en “otros”,
corresponde a una respuesta que se complementa con una pregunta y argumento anteriores que es
necesario revisar para adecuarla de manera correcta.
Del total de la percepción positiva de los entrevistados, el 35.05% refiere un criterio de identidad (129
encuestas). La identidad aquí es considerada desde una perspectiva nacionalista como patrimonio o con un
sentido regionalista de pertenencia donde la diferenciación “ellos/nosotros” queda en cierto sentido,
desdibujada.
Por lo que respecta al criterio funcional, el total positivo es 38.31% (141 encuestas). Si bien aquí la
diferenciación “ellos/nosotros” es marcada, un rango importante se ubica en la necesidad de una sociedad
bilingüe que permita un mejor entendimiento cultural. Estos datos parecen relevantes toda vez que estarían
alumbrando una posible ruptura con el discurso histórico patrimonialista que se ubica fundamentalmente en el
conflicto Tradición vs. Modernidad.
Finalmente, el criterio emotivo positivo se ubica en el tercer lugar con un 26.64% de entrevistas (98). Los
argumentos vertidos aquí refieren un acuerdo para continuar con su uso, el respeto o apoyo, pero sin una
especificación clara respecto de los criterios anteriores.
De las percepciones negativas (23), el 52.18% (12 encuestas) se ubican bajo el criterio de no funcionalidad,
principalmente por una consideración de tipo espacial. Es decir, en esos lugares la lengua predominante es el
español.
64
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 31
¿Qué opina del uso de las lenguas indígenas?
Es importante mencionar aquí que en por lo menos 2 casos se manifiesta un total rechazo al considerar el
uso de las lenguas como un elemento vinculado al subdesarrollo.
En el caso del criterio negativo emocional, este se representa por un 47.82% (11 entrevistas). Este porcentaje
esta representado por la carencia de argumentos o desinterés.
En el marco perceptual negativo de los no hablantes no se encontraron respuestas que pudieran ser
ubicadas en el criterio de identidad.
Hablantes de lengua indígena.
Para el caso de los hablantes de lenguas indígenas, los criterios de ordenación se presentan a continuación.
Como se mencionó, se propone la reorganización e inclusión de algunas palabras o ideas claves con la
finalidad de dotarlas de un sentido y perspectiva más adecuada al grupo encuestado.
De esta manera, por ejemplo, las ideas de pérdida o valor que para los no hablantes encuentra un sentido de
carácter emotivo, para los hablantes se ubica en una perspectiva identitaria: al perderse el valor de una
lengua, deja de existir una parte fundamental del vinculo identitario.
Para el caso, la única palabra clave incorporada de manera extraordinaria es Fortalecimiento. Se consideró
incorporarla por su reiteración y ubicarla en el tercer criterio debido a que no obstante su importancia, no se
concluye si es en un marco de identidad o funcional-instrumental.
65
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 31
¿Qué opina del uso de las lenguas indígenas?
El total de hablantes entrevistados (427), existe una percepción positiva sobre el uso de la lengua de un
96.25% (411), mientras que el carácter negativo es de apenas 1.63%, es decir, 7 encuestas. El rubro de
“otros” tiene un porcentaje de 2.12, (9 encuestas).
Sobre el aspecto positivo, el rubro de identidad es el que destaca con 51.34% (211). La lengua como
identidad es comprendida principalmente como un rasgo hereditario local y necesario para la sobre vivencia
del grupo. Sólo en un pequeño porcentaje refiere un marco más amplio.
Hablantes
Marco perceptual
(Positivo o negativo)
Criterio 1
IDENTIDAD
Criterio 2
FUNCIONALIDAD /
INSTRUMENTALIDAD
Criterio 3
EMOTIVIDAD
Cultura
Tradición
Riqueza
Raíces
Costumbres
Patrimonio
Rescate
Difusión
Promoción
Pérdida
Valor
Comunicación
Entendimiento
Saberes
Aprendizaje
Conocimiento
Uso
Bilingüismo
Apoyo
Interés
Respeto
Importancia
Fortalecimiento
66
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 31
¿Qué opina del uso de las lenguas indígenas?
En segundo término se encuentra el criterio funcional con 38.92% (160 encuestas). En este criterio, la idea
de función comunicacional de la lengua se encuentra atravesada por las referentes al entendimiento local y
al bilingüismo como forma para el reforzamiento identitario o solventar los límites que implica el
monolingüismo.
En último término, se encuentra el criterio emotivo con 9.24% (40 cuestionarios), en los cuales se
incorporan, además de los argumentos propiamente emotivos, cuestiones sobre respeto, derecho o
igualdad.
Con respecto a la percepción negativa, esta representa el 1.63% del gran total (7 cuestionarios). Los
argumentos identitarios se refieren en un solo cuestionario, que en este marco porcentual es del 14.28%,
sobre la autolimitación del uso por vergüenza. El restante 85.72% (6 cuestionarios) se refieren a la
discriminación y desuso de la lengua.
En relación a “otros”, 2.12% (9 cuestionarios), son principalmente no respuestas.
Tendencias generales de opinión sobre el uso de las lenguas indígenas
A continuación se enumeran algunas conclusiones preliminares sobre las diferencias y convergencias
argumentativas de los dos grupos encuestados.
1. Los márgenes de percepción entre los dos grupos se mantiene en una tendencia positiva que en ambos
casos se encuentra por encima del 90% de aceptación del uso de la lengua.
67
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 31
¿Qué opina del uso de las lenguas indígenas?
2. Si bien esta tendencia es por demás significativa, es de mencionar que para el caso de los no hablantes
los conceptos de riqueza, raíces y/o rescate, muy probablemente se encuentren permeados por discursos
previamente elaborados desde una perspectiva que, podríamos denominar aquí, “patrimonialista-
nacionalista”.
3. En el caso de los hablantes, suponer alguna similitud conceptual parece invalidarse desde el momento
en que interviene el aspecto instrumental de la lengua. El “nosotros”, en este marco, adquiere
connotaciones diferenciales.
4. Es en el aspecto funcional o instrumental de la lengua, donde parece haber una marcada diferenciación
entre el “ellos y nosotros”. Sin embargo, aparecen también ideas en ambos grupos sobre una necesidad
aparente de un bilingüismo para establecer un marco de entendimiento intercultural.
5. Sobre el carácter emotivo, es posible percibir una marcada diferenciación porcentual. Mientras que para
los no hablantes representa un 26%, para los hablantes es de sólo el 9%.
6. Por el matiz de las respuestas, es posible establecer nuevamente una tendencia de los no hablantes
hacia una perspectiva patrimonialista, mientras que para el caso de los hablantes estaría enmarcada en los
criterios identitarios-funcionales.
7. En los aspectos preceptúales negativos, si bien la proporción en ambos caso es relativamente menor en
el marco del gran total, aparecen dos tendencias diferenciadas: identitaria-funcional en el caso de los
hablantes y funcional-emotiva en los no hablantes.
68
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 31
¿Qué opina del uso de las lenguas indígenas?
Análisis cuantitativo por lengua indígena.
Sobre la base de los mismos criterios preceptúales, a continuación se presentan los resultados cualitativos
por lengua indígena.
Lengua Maya. Total %
118 100
Positivas 113 95.76
Negativas 2 1.69
Otros 3 2.55
Lengua Maya.
Positivas
Total % Aspectos relevantes
113 100
Identidad 56 49.55 Tradición, raíces, pérdida.
Funcionalidad 44 38.95 Uso, bilingüismo.
Emotivo 13 11.50 Bonito, respeto, diversidad.
Lengua Maya.
Negativas
Total % Aspectos relevantes
2 100
Funcionalidad 2 100 Incomprensión, mal uso.
Lengua Maya.
Otras
Total % Aspectos relevantes
3 100
Otras 100 Sin opinión.
69
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
HABLANTES 427
NO HABLANTES 392
GENERAL 819
Pregunta 32
¿Sabe usted que las lenguas indígenas son lenguas
nacionales igual que el español?
Si
55%
No
45%
Si
55%
No
45%
Si
55%
No
45%
70
El 55% de los hablantes de lengua indígena afirmó
que sí sabía que las lenguas indígenas son lenguas nacionales,
el 45% dijo que no.
El 55% de los No hablantes de lengua indígena afirmó
que sí sabía que las lenguas indígenas son lenguas nacionales,
el 45% dijo que no.
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
El uso de las lenguas indígenas tiene un posicionamiento positivo
Con relación a la pregunta sobre el uso de las lenguas indígenas, existe una
opinión positiva generalizada. En ambos grupos de entrevistados hay
coincidencia respecto de la importancia que significa mantener vigente la lengua
particular o las diversas lenguas existentes en el país.
Sin embargo, desde un punto de vista cualitativo y a partir de los matices vertidos
en las respuestas, es posible establecer una diferenciación perceptual entre
ambos grupos.
Desde la perspectiva de los hablantes, la lengua es comprendida como parte o
fundamento de la identidad. Es, además, un rasgo distintivo hereditario que es
necesario mantener y reforzar, sobre todo en niños y jóvenes, para la
sobrevivencia cultural de las comunidades y pueblos.
A la lengua y su uso se le dota de un criterio funcional de comunicación y
entendimiento locales que permite la interacción, principalmente con las personas
de mayor edad y/o monolingües.
71
ANÁLISIS DE RESULTADOS
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Para los No hablantes la lengua es un patrimonio para el diálogo
intercultural
Por su parte, para los no hablantes el carácter identitario refiere un marco más
amplio. La lengua es considerada parte de la identidad regional o nacional, pero
en un sentido patrimonial. El criterio funcional de comunicación es considerado
como posibilidad que permita el intercambio y conocimiento interculturales.
Es importante observar que la concepción de bilingüismo en el caso de los
hablantes difiere de los no hablantes, al ser considerada la lengua indígena
fundamentalmente como un mecanismo de acceso hacia diferentes bienes
materiales y sociales.
Finalmente, existe también en ambos grupos una concepción que denominamos
emotiva y que refiere el acuerdo para continuar el uso de las lenguas. Con base
en argumentos como respeto, apoyo, derecho o igualdad, porcentualmente se
presenta más alto en los no hablantes entrevistados.
ANÁLISIS DE RESULTADOS
72
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
HABLANTES 427
NO HABLANTES 392
GENERAL 819
Pregunta 33
¿Sabe usted si existe una institución en México que se encargue
de la preservación y fomento de las lenguas indígenas?
Si
32%No
68%
Si
24%
No
76%
No
72%
Si
28%
73
El 32% de los hablantes de lengua indígena dijo que
sí sabía de la existencia de una institución que se ocupa
de la preservación y fomento de las lenguas indígenas,
el 68% dijo que no.
24% de los no hablantes dijo que sí sabía de la existencia
de una institución que se ocupa de la preservación y fomento
de las lenguas indígenas, el 76% dijo que no.
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 34
¿Podría decir el nombre de esa institución que se encarga de la
preservación y fomento de las lenguas indígenas?
HABLANTES
Nombre de la institución Frecuencia
Escuelas (bilingües)
Instituto Nacional Indigenista (INI)
Secretaria de Educación Pública
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI)
CDI
XEPUR, Radio Cherán
Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo
Casa de la cultura de Papantla
Cultura maya
Universidad Autónoma de Campeche
Casa de la cultura de Paracho
CEAPI (Coordinación Estatal de Atención a los Pueblos Indígenas)
Ciencia de arte
Civicultura
Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas
CONACULTA
Educación bilingüe
Desarrollo Integral de la Familia (DIF)
Templo de los Testigos de Jeová
Ayuntamiento de Papantla
El tajin
INACHI
INEA
Instituto Estatal de Lenguas Indígenas de Chiapas
Instituto Emiliano Zapata
Instituto Nacional para la Educación de los Adultos.
Casa de la cultura de Michoacán
Escuela Normal de Cherán
Gobierno del Estado de Chiapas
Universidad de Michoacán en Zamora
INDI maya
(No especifica)
(No recuerda)
22
13
10
8
7
5
3
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
7
44
74
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 34
¿Podría decir el nombre de esa institución que se encarga de la
preservación y fomento de las lenguas indígenas?
NO HABLANTES
Nombre de la institución Frecuencia
Secretaria de Educación Pública
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI)
Instituto Nacional Indigenista (INI)
Fomento social
Oficina de la presidencia, a cargo de Xochilt Galvez
Universidad Autónoma de Campeche
Radio Educación
Radio de Cherán
Radio indígena
Secretaría de Lingüística, de lenguajes indígenas
Radio Uandarhi
Secretaria de cultura del Estado de México
Secretaría de protección de los indígenas
Sindicato de Servicios de Comunicación
Sociedad de Lenguas Indígenas
Ayuntamiento de Mérida
Escuela estatal (de maya)
CDI
Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas
CONAFE
Gobierno de Papantla
Gobierno federal
INAE
INAH
Comisión para los pueblos indígenas
Instituto de la Lengua Indígena en Oaxaca
Instituto Nacional de Idiomas
(No especifica)
(No recuerda)
37
10
10
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
75
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Las instituciones que son consideradas como aquellas que preservan y
promueven las lenguas indígenas son:
Hablantes
Las escuelas bilingües,
Instituto Nacional Indigenista (INI),
Secretaria de Educación Publica (SEP),
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI),
Comisión para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas
No Hablantes
Secretaria de Educación Publica (SEP),
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI)¨,
Instituto Nacional Indigenista (INI)
Las estaciones de radio indigenista, los ayuntamientos de Mérida y Papantla, los
institutos y universidades de Campeche y Oaxaca, el Instituto Nacional de
Antropología e Historia y la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indígenas.
76
ANÁLISIS DE RESULTADOS
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
HABLANTES 427
NO HABLANTES 392
GENERAL 819
Pregunta 35
¿Ha escuchado hablar del Instituto Nacional de
Lenguas Indígenas (INALI)?
Si
18%
No
79%
Otra
2%No sé
1%
Si
11%
No
86%
Otra
3%
Si
25%
No
74%
Otra
0%No sé
1%
77
25% de los hablantes de lengua indígena dijo que
sí conocía al INALI, el 74% dijo que no y
un 1% dijo no saber..
11% de los no hablantes dijo que sí conocía al INALI,
el 86% dijo que no.
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 36
¿Qué opina del Instituto Nacional de Lenguas
Indígenas (INALI)?
HABLANTES
Opiniones (Lengua Maya) Frecuencia
Casi no lo conozco
Qué bueno que exista para que no se pierda la lengua
Es muy bueno para los ciudadanos
Hay gente que todavía no la conoce
Así, conocemos mas de las lenguas nacionales
Apoya a las culturas indígenas
8
3
2
1
1
1
Opiniones (Lengua Náhuatl) Frecuencia
Esta bien su trabajo 1
Opiniones (Lengua Totonaca) Frecuencia
Es bueno para que no se pierda la lengua
Nos enseña para que no perdamos la tradición
Esta bien su trabajo
Es muy importante porque la mayoría habla totonaca
Vamos aprendiendo más
Casi no lo conozco
Es una buena idea
Esta bien que exista esa institución
16
14
4
2
2
1
1
1
(Opiniones) Lengua Mazateca Frecuencia
Casi no lo conozco 1
(Opiniones) Lengua Purépecha Frecuencia
Está bien que apoyen a la gente para no perder la lengua indígena
Esta bien su trabajo
Es parte de un rescate de valores culturales, de los usos y costumbres de
los pueblos indígenas
Casi no lo conozco
Enseña las lenguas
Es bueno que existan instituciones así
No he oído que llegue a las comunidades
15
9
5
3
3
3
2
2
78
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Pregunta 36
¿Qué opina del Instituto Nacional de Lenguas
Indígenas (INALI)?
HABLANTES
(Opiniones) Lengua Purépecha Frecuencia
Lo escuché en los anuncios de la radio
Debería existir en todos los pueblos
Es interesante para que la gente esté enterada de lo que hacen
2
1
1
(Opiniones) Lengua Tzeltal Frecuencia
Esta bien porque ayuda a conservar la lengua
Casi no lo conozco
Es un instituto de reciente creación
Enseña muchas lenguas
Proporciona becas
No lo recuerdo
2
1
1
1
1
1
NO HABLANTES
Opiniones Frecuencia
Casi no lo conozco
Cuida las lenguas, me parece bien
Abría que ver que es y qué hace, se me hace buena idea el instituto
Debería haber mas instituciones
Es bueno para comunicarnos con los indígenas
Es bueno que se encargue de enseñar
Debe ser continuó y no de un sexenio
No sirve para nada
Es un beneficio que tenemos nosotros
Es un trabajo arduo, por culpa de la televisión
Se debe promocionar en los medios de comunicación
Hace bien en tratar de acercarse más a la gente
Me parece bueno su trabajo
Esta bien, (pero no especificó porque…)
18
13
5
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
2
79
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
La opinión sobre el INALI y su imagen es mejor para los hablantes que para
los no hablantes
Entre los hablantes se aprecia un reconocimiento a su existencia y compromiso:
“es bueno para que no se pierda la lengua” (con 16 menciones, el 39.02%), “nos
enseña para que no perdamos la tradición”, “es parte de un rescate de valores
culturales de los usos y costumbres de los pueblos indígenas,
Por su parte la población no hablante expresó casi no conocer el INALI, en 18
ocasiones, el 35.29%; que “cuidar las lenguas esta bien”, en 13 ocasiones, el
25.49%; y que “habría que ver qué es y qué hace el instituto, pero es buena idea”
en 5 ocasiones, 9.80%.
80
ANÁLISIS DE RESULTADOS
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
PERFIL DE LA MUESTRA
81
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
1. La Muestra total estuvo constituida por 49% de hombres y 51% de mujeres
1. 1 La población hablante de lengua indígena está constituida por 50% de hombres y 50% de mujeres.
1. 2 La población No hablante de lengua indígena está constituida por 47% de hombres y 53% de
mujeres.
2. En cuanto a ocupación de los entrevistados la muestra general esta constituida por el 23% de amas de
casa, 16.70% estudiantes, 10.50% empleados de iniciativa privada.
2.1 La población hablante de lengua indígena está constituida por 21.31% de amas de casa, 15.46% de
estudiantes y 11.48% relacionados con el campo.
2.2 La población No hablante de lengua indígena está constituida por 24.74% amas de casa, 18.11%
estudiantes y 16.33% empleados de iniciativa privada.
3. En lo referente a escolaridad: el 16.50% tiene secundaria completa, el 15.30% tiene primaria completa
y el 15.10% primaria incompleta, 11.50% bachillerato incompleto.
3.1 La población hablante de lengua indígena está constituida por 22.25% con primaria incompleta,
18.03% primaria completa y 14.05% secundaria completa y 12.65% ningún tipo de estudio.
3.2 La población No hablante de lengua indígena está constituida por 19.13% con secundaria completa,
el 17.86% con bachillerato completo y el 13.01% con licenciatura completa y 12.24% con primaria
completa.
4. En cuanto a la edad, la muestra general se constituye con tres grandes rangos de edad el principal
bloque, casi un 30% va de 12 a 22 años, otro 30% va de 22 a 40 años y el restante de 41 a 86 años (Ver
gráficas).
4. 1 La población hablante de lengua indígena está constituida por una mayor proporción de jóvenes
entre 18 a 22 años.
4. 2 La población No hablante de lengua indígena está constituida por personas con un promedio de
edad de 30 años.
Perfil de la Muestra
82
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
HABLANTES 427
NO HABLANTES 392
GENERAL 819
Perfil de la Muestra
Estado en el que radica
37. Estado
Yucatán
27%
Veracruz
24%
Tamaulipas
0%
Sinaloa
0%
San Luis Potosí
0%
Quintana Roo
0%
Puebla
0%Oaxaca
0%
Nuevo León
0%
Baja California
0%
Campeche
0%
Chihuahua
0%
Chiapas
23%
Distrito Federal
0%
Guerrero
0%
Hidalgo
0%
Jalisco
0%
México
0%
Michoacán
23%
Yucatán
6%Veracruz
9%Tamaulipas
4%Sinaloa
4%San Luis Potosí
4%
Quintana Roo
4%
Puebla
4%
Oaxaca
3%
Nuevo León
4%
Baja California
4%
Campeche
4%
Chihuahua
4%
Chiapas
11%
Distrito Federal
7%
Guerrero
4%
Hidalgo
4%
Jalisco
4% México
5%Michoacán
10%
Yucatán
17%
Veracruz
17%
Tamaulipas
2%
Sinaloa
2%
S.L.P.
2%
Quintana Roo
2%
Puebla
2%
Oaxaca
2%
Nuevo León
2%
Baja California
2%
Campeche
2%
Chihuahua
2%
Chiapas
17%
Distrito Federal
4%
Guerrero
2% Hidalgo
2%
Jalisco
2% México
2%Michoacán
17%
83
La muestra está distribuida de una manera
representativa y equitativa en 19 estados de
La República Mexicana.
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
HABLANTES 427
NO HABLANTES 392
GENERAL 819
Perfil de la muestra
Edad
0%
1%
2%
3%
4%
5%
12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70 72 74 76 78 80 82 84 86
0%
1%
2%
3%
4%
5%
12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70 72 74 76 78 80 82 84
0%
1%
2%
3%
4%
5%
6%
14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70 72 74 76 78 80 82 84 86
84
La distribución por edades refleja la estructura
demográfica de la población en la que el mayor
porcentaje corresponde a la población menor
de 40 años.
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
HABLANTES 427
NO HABLANTES 392
GENERAL 819
Perfil de la muestra
Género
Hombre
50%
Mujer
50%
Hombre
49%
Mujer
51%
Hombre
47%
Mujer
53%
85
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
HABLANTES 427
NO HABLANTES 392
GENERAL 819
Perfil de la muestra
Máximo nivel escolar
1.5%
7.4%
12.2%
7.4%
19.1%
3.6%
11.2%
17.9%
5.4%
13.0%
1.0%
0.0%
0.3%
0%
2%
4%
6%
8%
10%
12%
14%
16%
18%
20%
Ninguno
Prim
aria incompleta
Prim
aria completa
Secundaria incom
pleta
Secundaria com
pleta
Com
ercio/carrera técnica
Bachillerato incom
pleto o equivalente
Bachillerato com
pleto o equivalente
Licenciatura incompleta
Licenciatura
Maestría
Doctorado
Otro
12.6%
22.2%18.0%
8.7%
14.1%
1.2%
11.7%
5.2%3.3%
2.6%0.2%
0.0%
0.2%
0%
5%
10%
15%
20%
25%
Nin
guno
Prim
aria
incom
ple
ta
Prim
aria
com
ple
ta
Secundaria
incom
ple
ta
Secundaria
com
ple
ta
Com
erc
io/c
arre
ra té
cnic
a
Bachille
rato
incom
ple
to o
equiv
ale
nte
Bachille
rato
com
ple
to o
equiv
ale
nte
Lic
encia
tura
incom
ple
ta
Lic
encia
tura
Maestría
Docto
rado
Otro
7.3%
15.1%
15.3%
8.1%
16.5%
2.3%
11.5%
11.2%
4.3%
7.6%
0.6%
0.0%
0.2%
0%
2%
4%
6%
8%
10%
12%
14%
16%
18%
Nin
guno
Prim
aria
incom
ple
ta
Prim
aria
com
ple
ta
Secundaria
incom
ple
ta
Secundaria
com
ple
ta
Com
erc
io/c
arre
ra té
cnic
a
Bachille
rato
incom
ple
to o
equiv
ale
nte
Bachille
rato
com
ple
to o
equiv
ale
nte
Lic
encia
tura
incom
ple
ta
Lic
encia
tura
Maestría
Docto
rado
Otro
86
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
HABLANTES 427
NO HABLANTES 392
GENERAL 819
Perfil de la muestra
Ocupación principal
23%
6%
5%
1%
7%
11%
1%
17%
3%
3%
7%
5%
2%
7%
1%
1%
2%
0%
5%
10%
15%
20%
25%
Am
a d
e c
asa
Com
erc
iante
esta
ble
cid
o
Com
erc
iante
independie
nte
Em
ple
ada d
om
éstic
a
Em
ple
ado d
e g
obie
rno
Em
ple
ado d
e la
inic
iativ
a p
rivada
Em
pre
sario
Estu
dia
nte
Estu
dia
nte
-trabaja
dor
Jubila
do
Rela
cio
nado c
on e
l cam
po
Obre
ro
Pro
fesio
nis
ta in
dependie
nte
Tra
baja
dor p
or c
uenta
pro
pia
Desem
ple
ado
Nin
guna
Otro
25%
6% 2%
1%
5%
16%
1%
18%
3%
3%2% 3%
4%
8%
1%
2%
1%
0%
5%
10%
15%
20%
25%
Am
a d
e ca
sa
Co
me
rcian
te e
stab
lecid
o
Co
me
rcian
te in
de
pe
nd
ien
te
Em
ple
ad
a d
om
éstica
Em
ple
ad
o d
e g
ob
iern
o
Em
ple
ad
o d
e la
IP
Em
pre
sario
Estu
dia
nte
Estu
dia
nte
-trab
aja
do
r
Jub
ilad
o
Re
lacio
na
do
con
el ca
mp
o
Ob
rero
Pro
fesio
nista
ind
ep
en
die
nte
Tra
ba
jad
or p
or cu
en
ta p
rop
ia
De
sem
ple
ad
o
Nin
gu
na
Otro
21%
6%
8%
2%
9%
5%
0%
15%
2%
3%
11%
7%
1%
7%
0%
0% 2%
0%
5%
10%
15%
20%
25%
Am
a d
e c
asa
Com
erc
iante
esta
ble
cid
o
Com
erc
iante
independie
nte
Em
ple
ada d
om
éstic
a
Em
ple
ado d
e g
obie
rno
Em
ple
ado d
e la
IP
Em
pre
sario
Estu
dia
nte
Estu
dia
nte
-trabaja
dor
Jubila
do
Rela
cio
nado c
on e
l cam
po
Obre
ro
Pro
fesio
nis
ta in
dependie
nte
Tra
baja
dor p
or c
uenta
pro
pia
Desem
ple
ado
Nin
guna
Otro
87
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
PLANTEAMIENTO PROSPECTIVO
88
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Aprovechar la exposición a medios de comunicación
de prensa y medios impresos locales y regionales
Es importante aprovechar para el posicionamiento del INALI, así como la alta
exposición a los medios impresos por parte de la población hablante de lenguas
indígenas, sobre todo aquellas publicaciones locales que son leídas por los
entrevistados y reseñada en el informe de resultados.
Aprovechar los hábitos de exposición a la radio
Debido a que los programas de radio más escuchados son aquellos de corte
musical y noticioso, es importante que los anuncios del INALI se difundan
aprovechando los niveles de audiencia en programas o estaciones musicales o
cercanos a los cortes informativos o dentro de los espacios noticiosos. Las
inserciones de spots o cápsulas sobre el INALI podrán ser pautadas en diversos
días de la semana, debido a que la exposición a la radio es prácticamente diaria.
PLANTEAMIENTO PROSPECTIVO
89
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Preservación y el fomento de las lenguas indígenas
Es recurrente la propuesta de que la enseñanza de las lenguas indígenas sea
parte del plan de estudios de las escuelas primaria y/o secundaria, por lo que
deberá diseñarse una forma atractiva de incluirlo en la currícula (Tomar en cuenta
el trabajo que actualmente llevó a cabo el Dr. José A. Paoli Bolio en Chiapas, con
su proyecto Lengua y Cultura Tzeltal).
Desarrollar mensajes institucionales bilingües
Es necesario incorporar a los mensajes institucionales parlamentos en lengua
indígena (con su traducción literal al español) en diversos anuncios informativos,
de orientación o promocionales en las diversas materias de interés público, tales
como: Derechos humanos, derecho a la información, educación y capacitación
para el trabajo, seguridad y protección civil, salud materno-infantil, prevención de
enfermedades y epidemias, atención a poblaciones migrantes, poblaciones
vulnerables (niños, mujeres y ancianos) bolsa de trabajo y orientación sobre
empleo.
90
PLANTEAMIENTO PROSPECTIVO
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
PLANTEAMIENTO PROSPECTIVO
Los mensajes deben considerar las condiciones socioculturales de los
públicos
Otra propuesta fundamentada en la dispersa o nula atención prestada por
algunos entrevistados ante la pregunta, "¿Recuerda qué decía el anuncio?", nos
indica que la construcción del discurso, códigos y signos de los mensajes
radiofónicos, deben considerar primordialmente condiciones socio-culturales de
los públicos meta que garanticen una eficaz empatía que, a su vez, asegure lo
más posible identidad, sentido de pertenencia y recordación de los contenidos.
Campaña corporativa de mantenimiento
Es necesario considerar una campaña de "Mantenimiento", la cual podría hacer
uso de medios alternativos como posters, carteles, dípticos y trípticos, en lugares
donde podemos ubicar a nuestra población objetivo, tales como escuelas bilingües,
juzgados, escuelas de educación media y superior, palacio municipal, etc.
91
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
ANEXO
CUESTIONARIO
92
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI)
1. ¿Habla o entiende alguna lengua indígena?
Si no otra
(si la respuesta es no, pasar a la pregunta 3)
2. Cuál o cuáles? _______________________________
3. Lee periódicos u otras publicaciones impresas:
Si no otra
(si la respuesta es no, pasar a la pregunta 6 )
4. Cuál o cuáles?: ________________________________________________________
5. Con qué frecuencia?:Diario
Dos o tres veces por semana
Una vez por semana
Otra
6. Ha visto o leído algún anuncio en lenguas indígenas:
(si la respuesta es no, pasar a la pregunta 10)
7. Recuerda ¿Qué decía el anuncio?
__________________________________________________________________
8. ¿Está de acuerdo con lo que decía el anuncio?
Si No No sé Otra
9. ¿Por qué?____________________________________________________________
SECCIÓN ASISTIDA CON UN DESPLEGADO DE PERIÓDICO
10. Lo vio o leyó en algún periódico:
Si No Otra
(si la respuesta es no, pasar a la pregunta 14)
CUESTIONARIO
93
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
11. ¿En qué periódico?__________________________________________
12. ¿Está de acuerdo con lo que dice el anuncio?
Si No No sé Otra
(si la respuesta es no, pasar a la pregunta 14)
13. ¿Por qué?____________________________________________________________
14. ¿Escucha radio?
Si no otra
(si la respuesta es no, pasar a la pregunta 21)
15. ¿Qué tipo de programa?
Música
Noticias
Deportes
Otra
16. ¿Con qué frecuencia escucha la radio?:
Diario
Dos o tres veces por semana
Una vez por semana
Otra
CUESTIONARIO
94
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
17. Escuchó en radio algún anuncio en o sobre lenguas indígenas:
Si No Otra
(si la respuesta es no, pasar a la pregunta 21)
18. Recuerda qué decía el anuncio?___________________________________________
19. ¿Está de acuerdo con lo que decía el anuncio?
Si No No sé Otra
(si la respuesta es no, pasar a la pregunta 21)
20. ¿Por qué?____________________________________________________________
SECCIÓN ASISTIDA CON UNA GRABACIÓN
Va usted a escuchar un anuncio hablado en lengua “__________”
21. Lo ha escuchado alguna vez en la radio?:
Si No Otra
(si la respuesta es no, pasar a la pregunta 23)
22. ¿En qué estación o programa?__________________________________________
23. Nos puede decir ¿Qué dice el anuncio?_____________________________________________________________________
24. Está de acuerdo con lo que dice el anuncio
Si No No sé Otra
25. ¿Por qué?____________________________________________________________
(si la respuesta es no, pasar a la pregunta 26)
CUESTIONARIO
95
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Va usted a escuchar un anuncio hablado en lengua “__________”
26. Lo ha escuchado alguna vez en la radio?:
Si No Otra
(si la respuesta es no, pasar a la pregunta 31)
27. ¿En qué estación o programa?__________________________________________
28. Nos puede decir ¿Qué dice el anuncio?___________________________________
29. Está de acuerdo con lo que dice el anuncio
Si No No sé Otra
(si la respuesta es no, pasar a la pregunta 31)
30. ¿Por qué?____________________________________________________________
31. ¿Qué opina del uso de las lenguas indígenas?
_______________________________________________________________________
32. ¿Sabe usted que las lenguas indígenas son lenguas nacionales igual que el español?
Si No Otra
33. ¿Sabe usted si existe una institución en México que se encargue de la preservación y fomento de las lenguas indígenas?
Si No Otra
34. En caso afirmativo ¿podría decir el nombre de esta institución?
________________________________________________________________________
35. ¿Ha escuchado hablar del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI)?
Si No No sé Otra
36. En caso afirmativo, ¿Qué opina del INALI?
______________________________________________________________________
CUESTIONARIO
96
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
37. Estado de la República_________________________________
38. Municipio en que vive__________________________________
39. Edad (años cumplidos)_________________________________
40. Sexo Hombre___ Mujer___
41. Nivel Máximo de estduios
Ninguno___
Primaria incompleta
Primaria completa
Secundaria incompleta
Secundaria completa
Comercio/carrera técnica
Bachillerato incompleto o equivalente
Bachillerato completo o equivalente
Licenciatura incompleta
Licenciatura
Maestría
Doctorado
Otros
No registrado
Ama de casa
Comerciante establecido
Comerciante independiente (en vía pública)
Empleada doméstica
Empleado de gobierno
Empleado en la iniciativa privada
Empresario
Estudiante
Estudiante-trabajador
Jubilado
Relacionada con el campo
Obrero
Profesionista independiente
Trabajador por cuenta propia
Desempleado
Ninguna
Otra
No registrada
42. Ocupación principal
43. Nombre del entrevistado (opcional)________
CUESTIONARIO
97
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
ANEXO
MEMORIA FOTOGRÁFICA
98
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
CHIAPAS
99
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
CHIAPAS
100
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
CHIAPAS
101
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
MICHOACÁN
102
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
MICHOACÁN
103
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
MICHOACÁN
104
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
PAPANTLA, VER.
105
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
PAPANTLA, VER.
106
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
PAPANTLA, VER.
107
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
PAPANTLA, VER.
108
Estudio para la evaluación del impacto y recordación, de los mensajes de las
campañas que integran el Programa de Comunicación Social 2006 del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Enero de 2007.
Comunicación, Mercados y Audiencias, S.A. de C.V.
Ciudad de México, D.F. Enero / MMVII