Post on 08-Nov-2014
description
Manual de serviçopt Aparelho de teste de bicos injectores
Handleidingnl Verstuivertester
Bruksanvisningsv Spridartestdon
Instruzioni per l‘usoit Apparecchio di controllo polverizzatori
Instrucciones e manejoes Aparato de comprobación de toberas
Instructions d’emploifr Contrôleur d’injecteurs
Operating Instructionsen Nozzle tester
Betriebsanleitungde Düsenprüfgerät
EPS 100
de
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
� EPS 100
0. Inhaltsverzeichnis
1. Produktbeschreibung 21.1 Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.2 Verwendung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.3 LieferumfangundSonderzubehör . . . . . . . . . 31.4 Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31.5 Erstinbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31.6 EPS100entlüften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.7 Funktionsbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . 51.8 Glossar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61.9 Außerbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
�. Vorbereitung zur Prüfung 72.1 Voraussetzungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72.2 ReinigenderDüsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72.3 AnschlussDüsenhalterkombination. . . . . . . . 8
3. Prüfung 93.1 Prüfbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93.2 Sichtprüfung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93.3 Öffnungsdruck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93.4 Sitzdichtheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103.5 Kombinationsdichtheitsprüfung . . . . . . . . . . 103.6 Strahlform. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113.7 Schnarrverhalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4. Instandhaltung 124.1 Manometerwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124.2 Filterwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124.3 Entlüftung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124.4 Ersatz-undVerschleißteile . . . . . . . . . . . . . . 124.5 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5. Technische Daten 145.1 Manometer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145.2 Prüfölbehälter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145.3 Anziehdrehmomente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1. Produktbeschreibung
1.1 Sicherheitshinweise
Alle Sicherheitshinweise finden Sie in derseparaten Betriebsanleitung „Sicherheits-hinweisefürdieDüsenprüfgeräteEFEP60H,EFEP 67D und EPS 100“ (1 689 979 919).Diese vor Betrieb des Bosch-Testgerätessorgfältig durchlesen und zwingend beach-ten. Zusätzlich ist auf den Prüfgeräten fürDüsenhalterkombinationeneinWarnhinweisaufgebracht, der die Anwender darauf hin-weist,nichtindenPrüfstrahlzugreifen.
Bei der Prüfung von Düsenhalterkombi-nationen muss die Absaugvorrichtung 0 684 �00 70� verwendet werden. Gesetz-liche Vorschriften in vielen Ländern schrei-ben dies heute schon zwingend vor (zum Beispiel in Deutschland der § 14 der Ar-beitsstättenverordnung).
1.� Verwendung
Mit EPS 100 (Prüfgerät für Prüfdüsenhal-terkombinationen und Motordüsenhalter-kombinationen, umgangssprachlich auchalsDüsenprüfgerätbezeichnet) könnenbeiEinspritzdüsenderGrößenP,R,SundTmitdenentsprechendenDüsenhalternfolgendePrüfungendurchgeführtwerden:
ÖffnungsdruckStrahlformSitzdichtheitKombinationsdichtheitSchnarrverhalten
In der Norm ISO 8984 sind einheitlicheVorschriften für Düsenprüfgeräte und Prüf-bedingungenzumPrüfenvonEinspritzdüsenfestgelegt.DieseVorschriftenundPrüfbedin-gungenwerdenvomEPS100erfüllt.
i
de �EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
1.� Lieferumfang und Sonderzubehör
AlleInformationenzuZubehörundSonderzube-hörsindaufdervorletztenSeiteaufgeführt.
1.4 Gerätebeschreibung
Beim Prüfen von Einspritzdüsen und Dü-senhalterkombinationen beeinflusst unteranderem das Schadvolumen des Düsen-prüfgerätes(KonstruktionsunterschiedederGeräte-undManometerhersteller)dasMes-sergebnis. Bei EPS 100 wurde werkseitigbereits das entsprechende Schadvolumenberücksichtigt.
Den Pumpenhebel (4) erst bewegen nach-dem Prüföl eingefüllt ist. Luft im Systemverhindert,dassPrüfölgefördertwird.
0
50
100
1500 200
250
300
350
400
458759/24Rf
1
2
3
4
56
7
Abb.1: EPS 1001 Manometer(*)
2 ÖlbehältermitFilter3 AbsperrventilmitVentilspindel4 Transportsicherung5 Handbetätigungshebel6 Warnhinweis"NichtindenPrüfstrahlgreifen"7 Druckausgang(AnschlussPrüfdruckleitung)
(*) TeilweiseSonderzubehör,GüteklassesieheÜbersichtaufdervorletztenSeite.
i
!
1.5 Erstinbetriebnahme
BevorSieEPS100verwendenkönnen,sindalle nachstehenden Maßnahmen unbedingtdurchzuführen.
Den Pumpenhebel erst bewegen nachdemPrüföleingefüllt ist.Luft imSystemverhin-dert,dassPrüfölgefördertwird.
VorderBefestigungdesEPS100istzuüber-prüfen,obdieKraftübertragungimStandfußgewährleistetist.
Transportsicherungentfernen.
DasDruckstückamEndedesPumpenhe-belsmussmitdemKolben imStandfußübereineHülseverbundensein.
Bei korrekter Lage muss ein Niederdrü-cken des Pumpenhebels ohne Kraftauf-wandmöglichsein.
QuetschgefahrBeim Korrigieren der Lage des Druckstückes können die Finger eingeklemmt werden.
Nur mit höchster Sorgfalt am DruckstückEinstellungenvornehmen.
Sollte das Druckstück mit dem Kolbenverkantet sein, muss der PumpenhebelentlastetunddieLagedesDruckstückesdurchVerschiebenkorrigiertwerden.
Das EPS 100 ist auf einer festen verwin-dungssteifen Tischplatte zu montieren. Dieerforderlichen Bohrungen zur BefestigungsindvomLochbilddesStandfußeszuüber-nehmen.
!
i
1.
2.
3.
4.
!
..1. Produktbeschreibung
de
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
4 EPS 100
Sollte EPS 100 als Ersatz für ein Düsen-prüfgerätEFEP60Hmontiertwerden,soistdie Zwischenplatte 1682310086 mit demLochbildvonEPS100aufEFEP60HalsSon-derzubehörerforderlich.
PrüfölbehältermitreinemPrüfölISO4113auffüllen(Füllmengemax.600ml).
Verschlusskappe am Anschluss-Stutzenfür die Prüfdruckleitung entfernen unddievorgeschriebenePrüfdruckleitungan-bringen.
Bei geöffnetem Absperrventil den Pum-penhebel solange betätigen, bis blasen-freiesPrüfölaustritt.
WirdbeimBetätigendesPumpenhebelskeinPrüfölgefördert(amAnschluss-Stutzentrittkein Prüföl aus), muss EPS 100 entlüftetwerden(sieheKap.1.6).
NachdemAnschließenderzuprüfendenDüseistEPS100betriebsbereit.
i
5.
6.
7.
..1. Produktbeschreibung
1.6 EPS 100 entlüften
AufSauberkeitundSorgfaltachten!
DurchLösenderKlemmbefestigung (In-busschraube)istderVentilkörpermitMa-nometerundAbsperrventilvomStandfußabzuziehen.
DensichtbarenVentilkegel(mitDruckfe-der)desRückschlagventilsvomVentilkör-perabheben.
Ventilkegeldürfennichtverwechseltwer-den!
Den Ventilkörper durch NiederdrückendesPumpenhebelsanhebenundindieserLagedenPumpenhebelfesthalten.
Den Ventilkörper aus seinem Sitz nachobenherausnehmen(Drehbewegung).
Den Ventilkegel (mit Druckfeder) desSaugventilsvomFörderkolbenabheben.
IndenFörderkolbenreinesPrüföleinfül-len. Der Förderkolben muss dabei vomPrüfölüberdecktsein.
Ventilkegel mit Druckfeder in den För-derkolben einsetzen, dabei auf korrekteLageachten.
Ventilkörper wieder einsetzen und biszum Anschlag eindrücken, Feder desSaugventils muss in der Bohrung desVentilkörpersgeführtsein.
IndenVentilsitzdesVentilkörpersreinesPrüföleinfüllen.
Ventilkegel und Druckfeder wieder ein-setzen.
!
1.
2.
!
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
de 5EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
Den Ventilkörper mit Manometer undAbsperrventilvorsichtigwiederaufsetzenundbiszumAnschlagaufdenStandfußaufschieben, Schraube der Klemmbe-festigung anziehen. Anziehdrehmoment:30+10Nm.
Bei gefülltem Prüfölbehälter Pumpenhe-bel solange betätigen, bis blasenfreiesPrüfölaustritt.
Prüfdruckleitung abnehmen, Anschluss-Stutzen verschließen und Verschluss-SchraubederVolumenausgleichskammeröffnenzumEntlüften.
BeiblasenfreiemÖlaustrittdieVerschluss-SchraubederVolumenausgleichskammerwiederverschließen.Anziehdrehmoment:50+10Nm.
11.
12.
13.
14.
..1. Produktbeschreibung
1.7 Funktionsbeschreibung
AufeinemStandfuß,indemsicheinePumpemit Saug- und Druckventil befindet, ist einVentilkörpermitAbsperrventilundVolumen-ausgleichskammerbefestigt. Ein durchsich-tiger Prüfölbehälter mit innenseitig mon-tiertemÖlfilter istübereinenHaltearmamStandfuß angebracht. Ein Druckmanometerist am Ventilkörper montiert. Die im GriffdesPumpenhebelsangebrachteBohrungistbeimÜberprüfenundJustierendesGeräteszumEinhängenderBelastungsgewichtenot-wendig.BeimBetätigendesPumpenhebelswirdPrüfölangesaugtundmithohemDrucküberdenPrüflingabgespritzt.
Abb. 2: Funktions-Schema 1 Manometer2 Absperrventil3 Volumenausgleichskammer4 FüllstückezurVolumenkorrektur5 Druckausgang(zumPrüfling)6 Druckventil7 Saugventil8 Pumpenkolben9 Prüfölbehälter10 Pumpenhebel11 MesspunktS
de
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
6 EPS 100
1.8 Glossar
Begriff Bedeutung
Hub definierterHebelweg
SpezifischeFörderrate
HebelwegxFlächedesFörder-kolbens
Hydromecha-nischeSteifigkeit
GrößederMechanikinVerbin-dungmitderhydraulischenWirksamkeit(ISO:>2,0bar/mmHebelwegimPunktS)
Volumen-elastizität
Wirkteinaufdiehydromecha-nischeSteifigkeit,abhängigvonderPrüf-FlüssigkeitundvorhandenemSchadvolumen
SchadvolumenoderTotvolumen
Volumen,dasfertigungstech-nischunumgänglichist,theo-retischfürdieFunktionabernichtnotwendigist
..1. Produktbeschreibung
1.9 Außerbetriebnahme
Öle sind wassergefährdende Flüssigkeitenund müssen gemäß Abfallgesetz entsorgtwerden.
ISOPrüfölisteineÖlsortederAltöl-Katego-rie1,dieseenthältaufarbeitbare,dünnflüs-sige, mineralische Motor- und Getriebeöle.InderAltöl-Kategorie1dürfenkeineAnteileartfremderStoffewiez.B.Altöleeinerande-renKategorieoderBenzinenthaltensein.
DieEntsorgungderobenangeführtenAltöleerfolgtkostenpflichtigüberdiegewerblichenAltölentsorger. Hierzu muss die zugehörigeAbfallschlüsselnummer"54112"angegebenwerden, um eine sachgerechte Entsorgungzugewährleisten.
!
i
de 7EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
�. Vorbereitung zur Prüfung
�.1 Voraussetzungen
Die Voraussetzungen, die beim Prüfen undEinstellen von Düsenhalterkombinationenberücksichtigtwerdenmüssen,könnenausder Prüfanleitung für Düsenhalterkombina-tionen in ESI[tronic] entnommen werden.DiesePrüfanleitungensindnichtBestandteildesLieferumfangs.
DenArbeitsplatzvonSchmutzundSpänenfrei-halten.BeiderPrüfungaufSauberkeitachten.
�.� Reinigen der Düsen
NeueDüseninPrüfölnachISO4113säu-bern.
Gebrauchte Düsen und Einzelteile deszerlegtenDüsenhaltersimUltraschall-Rei-nigungsgerätreinigen.
BeiderReinigungvonDüsendieDüsennadelausdemDüsenkörperganzherausziehenundbeideTeilegetrennt reinigen.Dabei istderDüsenkörper möglichst senkrecht mit denSpritzlöchernnachuntenzureinigen.
Düsennadel und Düsenkörper sind gepaartundmüssenzusammenverwendetwerden.
VorgehensweiseUltraschall-Reinigung:
Reinigungsflüssigkeit im Volumen-Ver-hältnis1:20mitWasserverdünnen.
Reinigungsbadaufca.45°Cerwärmen.
Die zu reinigenden Teile vorsichtig in dieReinigungsflüssigkeit legen, Teile müssenvollständigbedecktsein.
!
i
!
1.
2.
3.
ReinigungsdauerjenachVerschmutzungs-grad,jedochmindestens10Minuten.
Teile unmittelbar nach der Reinigung inKaltreinigerabwaschen.
TeilemitDrucklufttrockenblasen
TeileinPrüföltauchen.
Nach der Reinigung im Ultraschall-Reini-gungsgerätkannbeiZapfendüsenundLoch-düsen der Größe S undT, die verschmutztundleichtverkoktsind,mitentsprechenderReinigungsnadeldesDüsen-Reinigungswerk-zeug KDEP 2900 (0986611140) gereinigtwerden. Anschließend Düsennadel in sau-beres Prüföl tauchen und in Düsenkörpereinsetzen.
4.
5.
6.
7.
i
de
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
8 EPS 100
�.� Anschluss Düsenhalterkombination
Die Düsen werden mit den dazugehörigenDüsenhalterneingestelltundgeprüft.
EineÜbersichtder fürdiePrüfungerforder-lichen Druckleitungen und ReduzierstutzensindaufdervorletztenSeiteaufgeführt.
BeimEinspannenderDüseindenDüsenhal-teristdaraufzuachten,dassdieDichtflächesauberundnichtbeschädigtist.
Düse auf Dichtfläche des Düsenhalterssetzen.
BeiDüsenhalternmitPass-StiftensinddabeidieDüsensoauszurichten,dassdiePass-StiftedesHalterseinwandfrei indiePass-StiftbohrungenderDüsegeführtwerden.
Düsenspannmutter von Hand aufschrau-ben,dabeiDüsezentrieren.
MitDrehmoment-Schlüsselanziehen,da-bei Anzugsdrehmoment des Herstellersbeachten.
DiebenötigtePrüfdruckleitungund, fallsnotwendig,denentsprechendenReduzier-stutzenamDüsenprüfgerätmontieren.
BeiderMontagederPrüfdruckleitungistauf große Biegeradien zu achten, da zuengeBiegeradiendenQuerschnittverklei-nern. Der kleinste zulässige Biegeradiusbeträgtr=50mm.
DerBiegeradiusdarfnichtamDichtkegelbeginnen.BeimBiegenmusseinAbstandvon10mmzwischenDichtkegelundBie-geradiusbeginneingehaltenwerden.
i
!
1.
!
2.
3.
4.
!
!
Sieheauch"WichtigeHinweisePrüfdruck-leitungen"(1689979929)
Prüfdruckleitung,fallsnotwendig,mitent-sprechendemAnschlussadapteramDüsen-haltermontieren.
BeiderMontagemussderDüsenhaltermiteinemgeeignetemWerkzeug festgehaltenwerden,damitdiePrüfdruckleitungbeimAnziehenoderbeimLösensichnichtver-drehenkann.
ZumPrüfenistdieDüsenhalterkombinationim Klemmhalter der AbsaugvorrichtungoderdesAbspritzgefäßesfestzuklemmen.
Umzuprüfen,obdieDüsenichtverspanntist,Handbetätigungshebelbeiabgeschal-tetem Manometer mehrmals kräftig be-wegen.
DasManometeristabgeschaltet,wennderGriffdesAbsperrventilsganznachrechtsgedrehtist.
Bei einwandfrei gängiger DüsennadelmussdieDüsemithohemPfeiftonschnar-ren(Ausnahme:LochdüsenmiteinemoderzweikleinenSpritzlöchern,diebeischnel-lerHebelbetätigungnichtschnarren).
i
5.
!
6.
7.
i
"
..2. Vorbereitung zur Prüfung
de 9EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
�. Prüfung
Gefahr bei Verwendung von explosiven Me-dien (z. B. Benzin).Verbrennungen und Verletzungen.
Niemals Benzin oder ähnliche explosiveMedienverwenden.NurreinesPrüfölnachISO4113beimPrü-fen von Prüfdüsenhalterkombinationenverwenden.NurreinesPrüfölnachISO4113beimPrü-fen von Motordüsenhalterkombinationenverwenden.
Verletzungsgefahr durch hohe Drücke!Der Strahl einer Düse dringt tief in das Fleisch des Fingers oder der Hand ein und zerstört das Gewebe. Das in das Blut eindringende Me-dium kann eine Blutvergiftung hervorrufen.
HändewegvomDüsenstrahl!
�.1 Prüfbedingungen
BeiallenPrüfungenmüssenfolgendeForde-rungenerfülltwerden:
Prüfmedium ReinesPrüfölnachISO4113
Prüföltemperatur 23±5°C
Entlüftung BeiallenMessungenisteinevollständigeEntlüftungdeszuprüfendenSystemsdieVoraus-setzungfürexakteErgebnisse.
�.� Sichtprüfung
VorderPrüfungdieDüsenhalterkombination,dieDruckleitungenunddieDüseaufmecha-nischeSchädenprüfen.
�.� Öffnungsdruck
Bei eingeschaltetem Manometer Druck nurlangsamsteigernundvorallemnurlangsamablassen,daansonstendasManometerbe-schädigtwerdenkann.
DerÖffnungsdruckistinderBedienungsvor-schriftdesMotorsoderdemPrüfwerteblattangegebenundentsprechendeinzustellen.IneinzelnenFällenistderÖffnungsdruckauchaufdemDüsenhaltereingeschlagen.
Messung Öffnungsdruck:
AbsperrventildesManometers½Umdre-hungöffnen.
Handbetätigungshebellangsamnachun-tenbewegen(ca.0,5Hub/s).
WährenddesPumpensbeobachten,beiwelchemDruckderZeigerdesManome-tersstehenbleibt(Düseschnarrtnicht)oder der Druck plötzlich abfällt (Düseschnarrt).
DerdabeierreichtehöchsteDruckistderÖffnungsdruck.
WeichtderDruckvondemvorgeschriebenenÖffnungsdruck ab, so muss entweder dieEinstellschraubeverdreht (Kontermutter lö-sen,verstellen,wiederkontern)odermüssenEinstellscheibenverwendetwerden.
DurchstärkereEinstellscheibenwirdderÖff-nungsdruckerhöht,durchdünnereEinstell-scheibenverringertsichderÖffnungsdruck.
!
i
1.
2.
3.
"
i
de
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
10 EPS 100
..3. Prüfung
�.4 Sitzdichtheit
Prüfung Sitzdichtheit:
Absperrventileine½Umdrehungöffnen.
UnterenTeilderDüseunddesDüsenhal-tersabtrocknen,umeinesichereBeurtei-lungderDüsezugewährleisten.
HandbetätigungshebeldesEPS100lang-samniederdrückenbisamManometereinDruck von 20 bar unterhalb des vorherabgelesenen Öffnungsdrucks angezeigtwird.
Bei diesem Druck darf innerhalb von10Sekunden kein Tropfen vom Düsen-mundderDüseabfallen.
Feuchtigkeit am Düsenmund ist zulässig.Eventuell auftretendesLecköldarfdiePrü-fungnichtverfälschen.
Fällt innerhalb von 10 Sekunden einTropfen ab, so ist die Düsenhalterkom-bination zu zerlegen und zu reinigen.Stellt sichbeiwiederholterPrüfungerneuteineUndichtheitheraus,mussdieDüseunddieentsprechendenTeiledesDüsenhaltersdurchNeuteileersetztwerden.
Das Nacharbeiten von Düsenteilen (Düsen-körperundDüsennadel)istnichtzulässig!
1.
2.
3.
"
i
i
!
�.5 Kombinationsdichtheitsprüfung
Voraussetzungist,dassdieDüseeinendich-tenSitzaufweist(sieheKapitel3.4).
Messung Kombinationsdichtheit:
Absperrventilschließen.
Düsenhalterkombination mehrmalsdurchspülen.
Absperrventileine½Umdrehungöffnen.
MitdemHandbetätigungshebeldenSys-temdruckPAaufbauen.
InAbhängigkeitdesÖffnungsdrucksunter-scheidetISO4008-3folgendeSollwerte:
Öffnungsdruckbis125[bar] PA=100[bar]
Öffnungsdrucküber125[bar] PA=120[bar]
Handbetätigungshebel loslassen und dieZeitspannedesDruckabfallsvonPBaufPCmessen.
Öffnungsdruckbis125[bar]
PB=80[bar]
PC=50[bar]
Öffnungsdrucküber125[bar]
PB=100[bar]
PC=70[bar]
Die zulässigen Druckabfallzeiten aus derPrüfanleitung für Düsenhalterkombinati-oneninESI[tronic]entnehmen.
Wird die zulässige Druckabfallzeit unter-schritten,istdiePrüfungzweimalzuwieder-holen. Zwischen den einzelnen Prüfungenmuss die Düsenhalterkombination bei ab-geschaltetemManometer(Absperrventilge-schlossen)durchgespültwerden.
SolltediezulässigeDruckabfallzeitbeidenWiederholungsprüfungen ebenfalls unter-schritten werden, muss die Düse ersetztwerden.
1.
2.
3.
4.
i
5.
6.
i
!
de 11EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
�.6 Strahlform
Für Bosch-Erzeugnisse sind die Prüfanlei-tungen und Prüfwerte für Düsenhalterkom-binationeninESI[tronic]verbindlich.
Prüfung Strahlform:
Absperrventilschließen
HoheDruckspitzenkönnendasManome-terbeschädigen.
Handbetätigungshebel gleichmäßig nie-derdrücken, um das Strahlbild beim Ab-spritzenzuprüfen.
Zusätzliche Hinweise und Kriterien:2-Feder-Halter mit Sitzlochdüse könnennichtgeprüftwerden.BeiLochdüsensollenalleSpritzlöchergutzerstäubtabspritzen.SträhnigoderschrägabspritzendeDüsensindschlechtundkönnennichtmehrver-wendetwerden.DN..SD..Düsenhabenentsprechendihremkonstruktiven Aufbau unterschiedlicheStrahlformen.DieStrahlformmussgleich-mäßigsein.DN..SD.. -Flächenzapfendüsenhabenei-nenseitlichenAnschliffamSpritzzapfen,dereinebesondereStrahlformbewirkt.DerQuerschnittdesStrahlseinerFlächen-zapfendüsehateineovaleFormundistgrö-ßeralsderStrahleinerDrosselzapfendüseohneFlächeamSpritzzapfen.Bedingt durch Verschleiß im SitzbereichverschlechtertsichdasSchnarrverhalteneinerDüse.Bei der Prüfung muss eine gebrauchteDüsebei schnellerHebeltätigkeit hörbarschnarren, und/oder gut zerstäubt ab-spritzen.
i
1.
!
2.
DasStrahlbildkannvonderIdealformei-nerneuenDüseabweichen,ohnedasseineBeeinträchtigungdesMotorlaufverhaltensbemerkbarwird.Durch geeignete Reinigungsmaßnahmen(z. B. Ultraschallreinigungsgerät) kanndasStrahlbildgebrauchterDüsensichtbarverbessertwerden.
�.7 Schnarrverhalten
Informationen zum Schnarrverhalten, denSchnarrkenngruppen, dem Strahlbild undderStrahlprüfungsindinESI[tronic]indenPrüfanleitungen für Düsenhalterkombinati-onen enthalten. Die SchnarrkenngruppengeltennurfürneueDüsen.
Prüfung Schnarrverhalten:
Manometeranschalten.
HoheDruckspitzenkönnendasManome-terbeschädigen.
DenHandbetätigungshebelzunächstlang-sam bewegen, bis ein Schnarrgeräuschhörbarist.
BeinichtschnarrenderDüsemussdieGeschwindigkeitderPumpbewe-gunggesteigertwerden.
DasSchnarrenzeigtan,dassdieDüsenna-delbeiihrerBewegungnichtgehemmtist,d.h. Düsensitz und Führung mechanischeinwandfreisind.
NeueDüsen,diebeikeinerPump-Bewegung(langsamkontinuierlichbisstoßartigschnell)schnarren, sind unbrauchbar und müssenersetztwerden.
i
1.
!
2.
"
!
..3. Prüfung
de
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
1� EPS 100
4. Instandhaltung
4.1 Manometerwechsel
BeieinemManometerwechseltritteineVerän-derungdesSchadvolumensamEPS100ein,bedingtdurchHerstellungs-oderBauartunter-schiedederManometerhersteller.
Um einen Manometerwechsel durchführenzukönnen, istzurMessungdesdefiniertenSchadvolumens unbedingt ein Referenz-Druckmesser und ein Volumen-Messgerät(Kalibrier-Set1688130194)erforderlich.
BeieinemManometerwechselsinddiePunkte2und6desWartungsplansdurchzuführen.
4.� Filterwechsel
DerFiltereinsatzimÖlbehältermussregelmä-ßigausgetauschtwerden.NachdemEinfüllenvonneuemPrüfölistdurchHebelbetätigungdas Innere des Düsenprüfgerätes durchzu-spülen.DabeiohneDüsenhalterkombinationindieAbsaugvorrichtungspritzen.
1
2
458759-3
Abb. 3: Austausch Filtereinsatz1 Sechskantschraube2 Filtereinsatz
Wir empfehlen, das Düsenprüfgerät in be-stimmtenZeitabschnitten(1bis2Jahre)demnächstenBosch-DienstzurÜberprüfungderMessgenauigkeitzuübergeben.
4.� Entlüftung
Zum Entlüften muss EPS 100 mit mindes-tens 10 Pumpenhebelbewegungen (gan-zerWeg)miteinerangeschlossenenDüsen-halterkombinationdurchgespültwerden.
Wichtigist,dassjeglicheLuftausgespültoderimPrüfölgelöstwird.
UmeventuellnochvorhandeneLuftimPrüfölzulösen,istdasSystemmindestens1Stundelangmit100barDruckzubeaufschlagen.
WirdwährendeinerPrüfungdashydraulischeSystemanirgendeinerStellegeöffnet,mussder komplette Entlüftungsvorgang wieder-holtwerden.
4.4 Ersatz- und Verschleißteile
Benennung Bestellnummer
Ölbehälter(Kunststoff) 1685400014
Filtereinsatz(<) 1687431018
(<)Verschleißteil
de 1�EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
4.5 Wartung
JederBetreibereinesDüsenprüfgerätesträgtdieEigenverantwortungzurEinhaltungeinerordnungsgemäßenWartung imvorgeschrie-benenZeitraum.
FolgendeFunktionsprüfungensindimRahmeneinerWartungvonEPS100durchzuführen:
ImKalibrier-Set(Bestellnummer1688130194)sind alle für die Wartung und Kalibrierungerforderlichen Teile und Messvorrichtungenvorhanden.DieBeschreibung1689979630liegtdemKalibrier-Setbei.
Wartungsplan
Prüfung Kapitel Zeitintervall Erforderliche (Zusatz) Geräte
1.Vorbereiten 2.4 VorjederPrüfung(Punkt2–5)
BeliebigeDüsenhalterkombination,bzw.Systemdruck100bar
2.DichtheitdesGesamtsystems 2.5 Alle24MonateundbeiManometerwechsel
Verschluss-Stück*
3.DichtheitdesAbsperrventilsunddesRückschlagventils
2.6 Alle24Monate Referenz-Druckmesser*
4.FunktionundGenauigkeitdesDruckmessers(Manometer)
2.7 Alle24Monate Referenz-Druckmesser*
5.DichtheitdesPumpenkolbensunddesEinlaßventils
2.8 Alle24Monate Kalibrier-Set
6.ÜberprüfungderVolumenelastizität 2.9 BeiManometerwechsel Kalibrier-Set
*=imKalibrier-Setenthalten
NichtvorgeschriebenistdiePrüfungderHy-dromechanischenSteifigkeit.DiesePrüfungwirdebenfallsmitdemKalibrier-Setdurchge-führt,sieheKapitel2.10.
!
..4. Instandhaltung
de
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
14 EPS 100
5. Technische Daten
5.1 Manometer
Druckbereich,GüteklasseundDurchmessersieheÜbersichtaufdervorletztenSeite.
5.� Prüfölbehälter
Benennung Wert
FüllmengedesPrüfölbehälters 600ml
FilterimPrüfölbehältermitFein-heitnachISO4020-2
330000(ca.15µ)
5.� Anziehdrehmomente
Befestigung Anziehmoment
PrüfdruckleitungamEPS100
15+10Nm
PrüfdruckleitungamDüsenhalter 15+10Nm
ReduzierstutzenamDüsenhalter 15+10Nm
AnschlussadapteramDüsenhalter
15+10Nm
Verschluss-SchraubederVolumenkorrektur
50+10Nm
KlemmschraubeamVentilkörper(BefestigungamStandfuß)
30+10Nm
Links-Rechts-MutteramManometer
200+20Nm
en 15EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
0. Table of contents
1. Product description 151.1 Safetyinstructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151.2 Application..........................151.3 Scopeofdeliveryandspecialaccessories . . 161.4 Descriptionofunit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161.5 Initialstart-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161.6 BleedingtheEPS100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171.7 FunctionDescription . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181.8 Glossary. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191.9 Decommissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
�. Preparations for testing 202.1 Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202.2 Cleaningthenozzles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202.3 Nozzleholderassemblyconnection . . . . . . . 21
3. Test 223.1 Testconditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223.2 Visualinspection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223.3 Openingpressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223.4 Fittightness. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233.5 Combinedleaktest. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233.6 Sprayshape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243.7 Chatterbehavior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4. Maintenance 254.1 Changingthepressuregauge . . . . . . . . . . . . 254.2 Changingthefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254.3 Bleeding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254.4 Spareandwearingparts . . . . . . . . . . . . . . . 254.5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5. Technical data 275.1 Pressuregauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275.2 Testoilreservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275.3 Tighteningtorques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1. Product description
1.1 Safety instructions
All the safety instructions are available inthe separateoperating instructions "Safetyinstructions for nozzle testers EFEP 60H,EFEP 67D and EPS 100" (1 689 979 919).These instructions must be read carefullybefore theBosch testers areoperated andclosely observed at all times. In addition,awarninglabelisaffixedtothenozzleandholder testers telling theusernot to reachintothetestjet.
When testing nozzle holder assemblies the extractor device 0 684 �00 70� must be used. Statutory regulations in many countries already stipulate that this must be done (for example in Germany, Paragraph 14 of the Workplace Regulations).
1.� Application
The EPS 100 (tester for test nozzle holderassembliesandenginenozzleholderassemblies-alsoreferredtoasnozzletestersforshort)canbeusedwithsizeP,R,SandTinjectionnozzlesandtherelevantnozzleholderstocarryoutthefollowingtests:
OpeningpressureSprayshapeFittightnessAssemblytightnessChatterbehavior
ISO8984definesstandardizedregulationsfornozzletestersandtestconditionsforinspectinginjectionnozzles.TheEPS100satisfiestheseregulationsandtestconditions.
i
en
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
16 EPS 100
1.� Scope of delivery and special accessories
All information on accessories and specialaccessories appears on the last but onepage.
1.4 Description of unit
During the testing of injection nozzles andnozzleholderassemblies,thedamagelevelonthenozzletesterisoneofthefactorsthatinfluencesthetestresult.OntheEPS100,the relevant damage level is considered inthefactory.
Donotmovethepumplever(4)untilthetestoil has been topped up. Air in the systempreventstestoilbeingconveyed.
0
50
100
1500 200
250
300
350
400
458759/24Rf
1
2
3
4
56
7
Fig. 1: EPS 1001 Pressuregauge(*)
2 Oilreservoirwithfilter3 Shutoffvalvewithvalvespindle4 Transportprotection5 Hand-operatedlever6 Warning:''Donotreachintothetestjet'.7 Pressureoutlet(testpressurelineconnection)
(*) Insomecasesspecialaccessories,Forgrade,seeoverviewonlastbutonepage.
i
!
1.5 Initial start-up
All the actions below must be carried outbeforeyoumayusetheEPS100.
Donotmove thepump lever until the testoil has been topped up. Air in the systempreventstestoilbeingconveyed.
BeforeattachingtheEPS100,checkwhetherthe power transmission in the base inguaranteed.
Removetransportprotection.
Thethrustmemberattheendofthepumplevermustbeconnectedtothepistoninthebasebyasleeve.
Inthecorrectposition,itmustbepossibleto push down the pump lever withoutapplyingforce.
Risk of crushingFingers may be trapped when correcting the position of the thrust member.
Exercise extreme caution when carryingoutsettingsonthethrustmember.
If thethrustmember istwistedwiththepiston, thepump levermustbe relievedand the thrustmembermoved toadjustitsposition.
The EPS 100 must be mounted on a firmandsturdytabletop.Therequiredfasteningholesmustbe taken from theholepatternonthebase.
!
i
1.
2.
3.
4.
!
..1. Product description
en 17EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
If the EPS 100 is to be installed in placeof a EFEP 60H nozzle tester, the distanceplate1682310086withtheEPS100holepatternisrequiredonEFEP60Hasaspecialaccessory.
TestoilreservoirtobetoppedupwithatestoiltoISO4113(max.fillingquantity600ml).
Removecapfromconnectingpipeforthetestpressurelineandattachthespecifiedtestpressureline.
Opentheshutoffvalveandpressthepumpleveruntiltestoilcontainingnoairbubblesescapes.
If no test oil is conveyed when the pumplever is pressed (no test oil escaping fromtheconnectingpipe),theEPS100mustberelieved(seeSection1.6).
Once the nozzle to be tested has beenattached,theEPS100isreadyforuse.
i
5.
6.
7.
..1. Product description
1.6 Bleeding the EPS 100
Exercisecautionandensurecleanliness!
Slackentheclampedconnection(hexagonsocketscrew)andpulloffthevalvebodywith pressure gauge and shutoff valvefromthebase.
Liftthevisiblevalvecone(withpressurespring)ofthereturnvalvefromthevalvebody.
Donotmixupthevalvecones!
Raise the valve body by pushing downthepumpleverandholdthepumpleverinthisposition.
Takethevalvebodyoutof itsseatfromabove(rotationalmovement).
Liftthevisiblevalvecone(withpressurespring) of the suction valve from thedeliverypiston.
Topupthedeliverypistonswithcleantestoil. The testoilmust cover thedeliverypiston.
Insertthevalveconewithpressurespringintothedeliverypiston,ensuringacorrectpositionasyoudoso.
Reinsert the valve body and push it asfarasitwillgo,thesuctionvalvespringmustbeguidedintotheholeinthevalvebody.
Top up the valve body seat with cleantestoil.
Reinsertvalveconeandpressurespring.
!
1.
2.
!
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
en
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
18 EPS 100
Carefully remount the valve body withpressuregaugeandshutoffvalveandpushuptothestoponthebase,thentightenthe screw on the clamped connection.Tighteningtorquemoment:30+10Nm.
Openthetestoilreservoirandpressthepumpleveruntiltestoilcontainingnoairbubblesescapes.
Pulloffthetestpressure line,closetheconnecting pipe and open the sealingscrew in the volume compensatingchamberforbleeding.
Whenoilcontainingnobubblesescapesfromthesealingscrew,reclosethevolumecompensating chamber. Tighteningtorque:50+10Nm.
11.
12.
13.
14.
..1. Product description
1.7 Function Description
Avalvebodywithshutoffvalveandvolumecompensating chamber is mounted to abase accommodating a pump with suctionand pressure valve. A transparent test oilreservoirwithoilfiltermountedtotheinsideisattachedtothebaseviaaretainingarm.Apressure gauge is mounted to the valvebody.Thehole inthepumpleverhandle isrequired for suspending the load weightswhen testing and adjusting theunit.Whenthepumpleverispressed,testoilisdrawninandsprayedoverthetestsampleathighpressure.
Fig. 2: Function diagram 1 Pressuregauge2 Shutoffvalve3 Volumecompensatingchamber4 Fillerforvolumeadjustment5 Pressureoutlet(fortestsample)6 Pressurevalve7 Suctionvalve8 Pumppiston9 Testoilreservoir10 Pumplever11 MeasuringpointS
en 19EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
1.8 Glossary
Definition Meaning
Stroke Definedleverpath
Specificdeliveryrate
Leverpathxsurfaceofdeliverypiston
Hydromechani-calrigidity
Dimensionsofmechanisminconnectionwithhydraulicefficiency(ISO:>2.0bar/mmleverpathinPointS)
Volumeelas-ticity
Actsonthehydromechanicalrigidityindependenceofthetestfluidandthedamagelevelpresent.
Damageortotaldamagelevel
Thelevelinevitablycausedbyproductionistheoreticallyrequiredforthefunction,althoughnotnecessary.
..1. Product description
1.9 Decommissioning
Oils are hazardous to waters and must bedisposed of in accordance with the WasteDisposalLaw.
ISOtestoilfallsintousedoilCategory1.Itcontainsprocessable,lowviscosity,mineralengineandgearboxoils.UsedoilCategory1may not contain proportions of foreignsubstancessuchasothercategoriesofusedoilsorpetrol.
Theaforementionedusedoilsaredisposedof via the industrial waste disposal facilityagainst a charge. This requires the wastecodenumber"54112",inordertoguaranteeproperdisposal.
!
i
en
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
�0 EPS 100
�. Preparations for testing
�.1 Requirements
Therequirementstobeconsideredfortestingandadjustingnozzleholderassembliesarestated in the Test Instruction for NozzleHolderAssembliesinESI[tronic].TheseTestInstructionsarenotsuppliedasstandard.
Keep the workplace clear of chips andcontamination. During testing, ensurecleanliness.
�.� Cleaning the nozzles
Clean new nozzles using test oil as perISO4113.
Cleanusednozzlesandcomponentsofthedismantlednozzleholderintheultrasoniccleaningstation.
Whencleaningnozzles,pullnozzleneedleallthewayoutofthebodyandcleanthetwopartsseparately.Cleanwiththenozzlebodyas vertical as possible, with the injectionorificesatthebottom.
The nozzle needle and nozzle body arematchedtoeachotherandmustbeusedasapair.
Procedureforultrasoniccleaning:
Dilutecleaningfluidwithwatertoaratioof1:20.
Heatcleaningbathtoapprox.45°C.
Carefully place the components tobe cleaned in the cleaning fluid; thecomponentsmustbecompletelycovered.
!
i
!
1.
2.
3.
Dependingonthedegreeofcontaminationthecleaningdurationshouldbeatleast10minutes.
Immediately after the cleaning processrinse the parts in a cold-cleaningproduct.
Blowpartsdryusingcompressedair
Immersepartsintestoil.
After cleaning in the ultrasonic cleaningstation, pintle-type nozzles and size S andT hole-type nozzles that are contaminatedandslightlycokedcanbecleanedusingtheappropriate cleaning needle of the nozzlecleaning tool KDEP 2900 (0986611140).Finallyimmersethecleaningneedleincleantestoilandinsertintotheneedlebody.
4.
5.
6.
7.
i
en �1EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
�.� Nozzle holder assembly connection
Thenozzlesareconfiguredandtestedalongwiththeattendantnozzleholders.
An overview of the pressure lines andreducersrequiredfortestingappearsonthelastbutonepage.
When clamping the nozzle into the nozzleholdermakesurethatthesealingsurfaceisnotleakingnordamaged.
Placenozzleontosealingsurfaceofnozzleholder.
Onnozzleholderswithlocatingpins,thenozzles are to be aligned such that theholder'slocatingpinsengagewithoutanyproblemsinthenozzleholderlocatingpinholes.
Tighten nozzle retaining nut by hand,centerthenozzlewhiledoingso.
Tighten with torque wrench, observingtightening torque specified by themanufacturer.
Install the required test pressure lineand,wherenecessary,thecorrespondingreducersontothenozzletester.
Ensure adequate bending radii wheninstallingthepressureline,asexcessivelynarrow bending radii reduce the crosssection. The smallestpermittedbendingradiusisr=50mm.
The bending radius must not start atthe conical nipple. During the bendingprocess, a distance of 10 mm must bemaintained between conical nipple andstartofbendingradius.
i
!
1.
!
2.
3.
4.
!
!
See also "Important information for testpressurelines(1689979929)
Install test pressure line, withcorresponding connection adapter ifrequired,onthenozzleholder.
Duringassembly,thenozzleholdermustbe held with a suitable tool to preventthetestpressurelinefromtwistingwhentighteningorloosening.
Tocarryouttesting,thenozzleandholdermustbeclampedtightintheclampingholderofthesuctiondeviceorthespraytank.
Confirm the nozzle is not twisted byrepeatedly moving the hand-operatedleverseveraltimesunderforcewhenthepressuregaugeisswitchedoff.
Thepressuregaugeisswitchedoffwhenthehandleoftheshutoffvalveisturnedallthewaytotheright.
If the nozzle needle moves freely andcorrectly, the needle must emit a highwhistlingsoundwhileitchatters(exception:hole-type nozzles with one or two smallspray holes, which do not chatter whentheleverisoperatedrapidly).
i
5.
!
6.
7.
i
"
..2 Preparations for testing
en
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
�� EPS 100
�. Test
Hazard when using explosive media (e. g. pe-trol).Burns and injuries.
Neverusepetrolorsimilarexplosivemedia.UseonlycleantestoiltoISO4113fortestingtestnozzleholderassemblies.Use only clean test oil to ISO 4113 fortestingenginenozzleholderassemblies.
Risk of injury from high pressures!The nozzle spray will penetrate deep into the flesh of a finger or hand and destroy the tissue. The medium absorbed into the blood can cause blood poisoning.
Keephandsawayfromnozzlespray!
�.1 Test conditions
Thefollowingrequirementsmustbesatisfiedforalltests:
Testmedium CleantestoilasperISO4113.
Testoiltemperature
23±5°C
Bleeding Forallmeasurements,thesystemtobetestedmustbecompletelybledtoguaranteepreciseresults.
�.� Visual inspection
Checkthepressurelinesandthenozzleformechanicaldamagebeforetestingthenozzleandholder.
�.� Opening pressure
When the pressure gauge is switched on,allow the pressure to build up slowly, andmoreimportantlyescapeslowly,asotherwisethepressuregaugemaybedamaged.
Theopeningpressureisstatedintheengine'soperating instructions and is to be setaccordingly. In isolated cases, the openingpressure have impacted on the nozzleholder.
Measuring the opening pressure:
Openshutoffvalveonthepressuregaugeby½arotation.
Slowlymovehand-operated leverdown-wards(approx.0.5stroke/s).
During the pumping operation, observethepressureatwhichthepressuregaugepointer stops (nozzle does not chatter)or at which the pressure suddenly falls(nozzlechatters).
The maximum pressure reached is theopeningpressure.
If thepressuredeviates from the specifiedopening pressure, either the setting screwmust be twisted (loosen locknut, adjust,retighten)orshimsmustbeused.
Ifthickershimsareusedtheopeningpressureincreases,thinnershimswillservetoreducetheopeningpressure.
!
i
1.
2.
3.
"
i
en ��EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
..3 Test
�.4 Fit tightness
Testing fit tightness:
Openshutoffvalveby1/2arotation.
Dryoffthebottompartofthenozzleandthenozzleholdertoguaranteeareliableassessmentofthenozzle.
Slowly push down hand-operated leverontheEPS100untilthepressuregaugeshows a pressure of 20 bar below theopeningpressurepreviouslyreadoff.
Atthispressure,nodripsmustfallfromthenozzlemouthforaperiodof10seconds.
Itispermissibleforthenozzlemouthtobeslightlydamp.Anyescapingleakoilmustnotfalsifythetestresult.
Ifadripfallswithin10seconds,thenozzleandholdermustbedismantledandcleaned.If a further test reveals a leak, the nozzleandassociatednozzleholderpartsmustbereplaced.
Thereworkingofnozzlecomponents(nozzlebodyandnozzleneedle)isnotpermitted!
1.
2.
3.
"
i
i
!
�.5 Combined leak test
This requires the nozzle to have a tight fit(seeChapter3.4).
Combined leak measurement
Closeshutoffvalve
Flushnozzleandholderthroughseveraltimes.
Openshutoffvalveby½arotation.
IncreasethesystempressurePAusingthehand-operatedlever.
ISO 4008-3 distinguishes between thefollowing setpoint values in dependenceofopeningpressure:
Openingpressureupto125[bar]
PA=100[bar]
Openingpressureupto125[bar]
PA=100[bar]
Release the hand-operated lever andmeasurethetimespreadofthepressuredropfromPBtoPC.
Openingpressureupto125[bar]
PB=80[bar]
PC=50[bar]
Openingpressureupto125[bar]
PB=100[bar]
PC=50[bar]
The permitted pressure drop times arecontainedintheTestInstructionforNozzleHolderAssembliesinESI[tronic].
If the permitted pressure drop time isunderrun,thetestmustberepeatedtwice.The nozzle and holder must be flushedthroughbetweeneachtestwiththepressuregaugeswitchedoff(shutoffvalveclosed).
If thepermittedpressuredroptime isalsounderrunduringtherepeattests,thenozzlemustbereplaced.
1.
2.
3.
4.
i
5.
6.
i
!
en
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
�4 EPS 100
�.6 Spray shape
The test instructions and test values fornozzleholderassemblies inESI[tronic]arebindingforBoschproducts.
Testing the spray shape:
Closeshutoffvalve.
High pressure peaks can damage thepressuregauge.
Pushdownhand-operatedleverevenly,sothatthesprayshapecanbetestedduringspraying.
Additional information and criteria:2-springholderswithseathole-typenozzlecannotbechecked.With hole-type nozzles, all spray holesshouldbewellsprayed.Nozzlesthatspraylimporatananglearenotsoundandmustnotbeused.DN..SD.. Spray shapes differ due to thestructuraldesignofthenozzles.ThesprayshapemustbeevenDN..SD..Surfacepintle-typenozzleshavealateralmicrosectiononthespraytappets,whichcreatesaparticularsprayshape.The cross-section of the spray from asurfacepintle-typenozzleisovalandlargerthanthesprayfromareducingpintletypenozzle without a surface on the spraytappet.Wear on the seat area will impair thechatterbehaviorofanozzle.Duringtesting,ausednozzlemustaudiblychatterand/orsprayefficientlywhentheleverismovedquickly.
i
1.
!
2.
The spray pattern may differ from theideal spray pattern of a new nozzlewithout the engine performance beingnotablyimpaired.Appropriate cleaning measures (e. g.ultrasonic cleaner) can visibly improvethespraypatternofausednozzle.
�.7 Chatter behavior
Information on the chatter behavior,chatter indicator groups, spray patternandspraytestisavailableinESI[tronic]inthetestinstructionsfornozzleandholderassemblies. The chatter indicator groupsapplyfornewnozzlesonly.
Chatter behavior test.
Switchonpressuregauge.
High pressure peaks can damage thepressuregauge.
Move the hand-operated lever slowly atfirst,untilachattersoundisheard.
Ifthenozzledoesnotchatter,thepumpmovementspeedmustbeincreased.
The chatter indicates that the nozzleneedleisnotrestrictedinitsmovement,i.e.nozzleseatandguidearemechanicallysound.
Newnozzlesthatchatterwhenthepumpisnotmoving(slowthroughtoabruptandfast),areunusableandmustbereplaced.
i
1.
!
2.
"
!
..3 Test
en �5EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
4. Maintenance
4.1 Changing the pressure gauge
When a pressure gauge is changed, thedamagelevelontheEPS100alters.Thisisdueto themanufacturingordesigndifferencesbetweenthepressuregaugemanufacturers.
Tobeabletochangethepressuregauge,areferencegaugeandvolumemeter(calibrationset1688130194)arerequiredtomeasurethedefineddamagelevel.
Items2and6oftheMaintenanceSchedulemust be respected when changing thepressuregauge.
4.� Changing the filter
The filter insert in the oil tank must bereplacedregularly.Afterfillingwiththenewtestoiltheinsideofthenozzletesterhastobetestedbyoperatingthelever.Whendoingsosprayintotheextractordevicewithoutthenozzleandholderassembly.
1
2
458759-3
Fig. 3: Replacing the filter insert (<)1 Hexagonbolt2 Filterinsert
Werecommendthatyouhandinthenozzletesteratregularintervals(1to2years)toyourlocalBoschServicetocheckthemeasuringaccuracy.
4.� Bleeding
Toensure completebleeding, theEPS100mustbeflushedthroughwithaminimumof10pumplevermovements(fullpath)whenanozzleandholderisattached.
It is important thatallair is flushedoutordissolvedinthetestoil.
Tomakesurethatallairisdissolvedinthetestoil, thesystemmustbepressurizedto100barforatleast1hour.
Ifduringatest,thehydraulicsystemisopenedatanypoint,theentirebleedoperationmustberepeated.
4.4 Spare and wearing parts
Description Order Number
Oiltank(plastic) 1685400014
Filterinsert(<) 1687431018
(<)Wearingpart
en
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
�6 EPS 100
4.5 Maintenance
Every nozzle tester operator is responsibleforensuringpropermaintenanceduringthestipulatedperiod..
The following function tests must beperformedaspartoftheEPS100maintenanceroutine.
The calibration set (Order number1688130194) contains components andmeasuringdevicesrequiredformaintenanceand calibration activities. Description1689979630isincludedinthecalibrationset.
Maintenance schedule
Test Chapter Time interval (Additional) units required
1.Prepare 2.4 Beforeeachtest(Item2–5)
Anynozzleandholderand/orsystempressureof100bar
2.Leaktightnessofentiresystem 2.5 Every24monthsandatpressuregaugechange
Sealingpiece*
3.Leaktightnessofshutoffvalveandreturnvalve 2.6 Every24months Referencepressuregauge*
4.Functionandaccuracyofthepressuregauge 2.7 Every24months Referencepressuregauge*
5.Leaktightnessofpumppistonandinletvalve 2.8 Every24months Calibrationset
6.Checkingvolumeelasticity 2.9 Atpressuregaugechange Calibrationset
*=includedinthecalibrationset
The test on hydromechanical rigidity. Thistest is also conducted with the calibrationset,seeChapter2.10.
!
..4. Maintenance
en �7EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
5. Technical data
5.1 Pressure gauge
Forpressurerange,gradeanddiameter,seeoverviewonlastbutonepage.
5.� Test oil reservoir
Description Value
Fillingquantityoftestoilreservoir
600ml
FilterintestoilreservoirwithpuritytoISO4020-2
330000(approx.15µ)
5.� Tightening torques
Fastening Torque
TestpressurelineontheEPS100 15+10Nm
Testpressurelineonnozzleholder 15+10Nm
Reduceronnozzleholder 15+10Nm
Adapteronnozzleholder 15+10Nm
Sealingscrewforvolumecorrection
50+10Nm
Clampingscrewonvalvebody(fastenedtobase).
30+10Nm
Left/rightnutonpressuregauge 200+20Nm
fr
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
�8 EPS 100
0. Sommaire
1. Description du produit 281.1 Consignesdesécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 281.2 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281.3 Contenudelalivraisonetaccessoires
spéciaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291.4 Descriptiondel'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . 291.5 Premièremiseenservice . . . . . . . . . . . . . . . 291.6 Purgedel'EPS100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301.7 Descriptiondufonctionnement. . . . . . . . . . 311.8 Glossaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321.9 Misehorsservice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
�. Préparation du contrôle 332.1 Conditionspréalables. . . . . . . . . . . . . . . . . . 332.2 Nettoyagedesinjecteurs . . . . . . . . . . . . . . . 332.3 Raccordementdel'ensembleinjecteur/porte-
injecteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3. Contrôle 353.1 Conditionsd'essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353.2 Contrôlevisuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353.3 Pressiond'ouverture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353.4 Etanchéitédusiège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363.5 Contrôled'étanchéitédel'ensemble . . . . . . 363.6 Formedujet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 373.7 Ronflement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4. Entretien 384.1 Remplacementdumanomètre. . . . . . . . . . . 384.2 Remplacementdufiltre . . . . . . . . . . . . . . . . 384.3 Purge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384.4 Piècesderechangeetd'usure. . . . . . . . . . . 384.5 Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5. Caractéristiques techniques 405.1 Manomètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405.2 Réservoird'huiled'essai . . . . . . . . . . . . . . . . 405.3 Couplesdeserrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
1. Description du produit
1.1 Consignes de sécurité
Toutes les consignes de sécurité figurentdanslemanueld'utilisationséparé«Consi-gnes de sécurité pour les contrôleurs d'in-jecteursEFEP60H,EFEP67DetEPS100»(1 689 979 919). Avant la mise en servicedutesteurBosch,liresoigneusementetap-pliquer impérativement ces consignes. Parailleurs, les appareils de contrôle des en-semblesinjecteur/porte-injecteurportentunavertissementindiquantàl'utilisateurdenepastoucheraujetd'essai.
Lors du contrôle d'ensembles injecteur/porte-injecteur, utiliser le dispositif d'as-piration 0 684 �00 70�. Dans de nombreux pays, les dispositions légales imposent déjà cette mesure actuellement (par exemple, en Allemagne, l'article 14 de l'ordonnance sur les lieux de travail).
1.� Utilisation
L'EPS 100 (appareil de contrôle pour lesensemblesinjecteursd'essai/porte-injecteuret les ensembles injecteur moteur/porte-injecteur, également appelés contrôleursd'injecteursdanslelangagecourant)permetdeprocéder aux contrôles suivants sur lesinjecteurs des tailles P, R, S et T, avec lesporte-injecteurscorrespondants:
Pressiond'ouvertureFormedujetEtanchéitédusiègeEtanchéitédel'ensembleRonflement
LanormeISO8984définitdesprescriptionsstandardconcernantlescontrôleursd'injec-teursetdesconditionsd'essaipourlecontrô-led'injecteurs.L'EPS100estconformeàcesprescriptionsetconditionsd'essai.
i
fr �9EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
1.� Contenu de la livraison et accessoires spéciaux
Touteslesinformationsrelativesauxacces-soires et accessoires spéciaux figurent àl'avant-dernièrepage.
1.4 Description de l'appareil
Lors du contrôle d'injecteurs et d'ensem-blesinjecteur/porte-injecteur,levolumemortdu contrôleur d'injecteurs (différences deconstructionentrelesfabricantsdesappareilsetdesmanomètres)influencelerésultatdemesure.Surl'EPS100,levolumemortcorres-pondantadéjàétéprisencompteenusine.
N'actionnerlelevierdepompe(4)qu'aprèsremplissageavecdel'huiled'essai.L'airdanslesystèmeempêchelerefoulementdel'huiled'essai.
0
50
100
1500 200
250
300
350
400
458759/24Rf
1
2
3
4
56
7
Fig. 1 : EPS 1001 Manomètre(*)
2 Réservoird'huileavecfiltre3 Soupaped'arrêtavecqueuedesoupape4 Sécuritédetransport5 Levieràcommandemanuelle6 Avertissement«Nepastoucherlejetd'essai»7 Côtérefoulement(raccordconduitepressiond'essai)
(*) Enpartieavecaccessoiresspéciaux,classedequa-litéindiquéedansl'aperçuàl'avant-dernièrepage.
i
!
1.5 Première mise en service
Avantdepouvoirutiliserl'EPS100,ilconvientd'effectuerimpérativementtouteslesopéra-tionsci-dessous.
N'actionnerlelevierdepompequ'aprèsrem-plissageavecdel'huiled'essai.L'airdanslesystèmeempêche le refoulementde l'huiled'essai.
Avantlafixationdel'EPS100,vérifierquelatransmission de force est garantie dans lepiedsupport.
Oterlasécuritédetransport.
Lapiècedepressionàl'extrémitédulevierde pompe doit être reliée au piston dupiedsupportparunedouille.
En cas de positionnement correct, ildoitêtrepossibled'abaisserlelevierdepompesanseffort.
Risque de pincementRisque de coincement de doigts lors de la correction de la position de la pièce de pression !
Neréglerlapiècedepressionqu'enfaisantpreuved'uneextrêmeprudence.
Si la pièce de pression doit être caléeavec le piston, le levier de pompe doitêtredéchargéetlapositiondelapiècedepressioncorrigéeenladéplaçant.
Monter l'EPS 100 sur une table robuste etstable. Les trous de fixation nécessairessetrouventsur leplandeperçagedupiedsupport.
!
i
1.
2.
3.
4.
!
..1. Description du produit
fr
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
�0 EPS 100
Si l'EPS 100 doit remplacer un contrôleurd'injecteurs EFEP 60H, la plaque intermé-diaire1682310086avecleplandeperçagedel'EPS100sur l'EFEP60Hestnécessairecommeaccessoirespécial.
Remplirleréservoiravecdel'huiled'essaipureISO4113(capacitémax.600ml).
Retirerlecapuchondefermeturedurac-corddelaconduitedepressiond'essaietinstaller la conduite de pression d'essaiprescrite.
Aveclasoupaped'arrêtouverte,actionnerle levier de pompe jusqu'à l'écoulementd'huiled'essaisansbulles.
En l'absence de refoulement de l'huiled'essai lors de l'actionnement du levier depompe (l'huile ne sort pas au niveau duraccord), l'EPS100 doit être purgé (voirchapitre1.6).
Une fois l'injecteur à contrôler raccordé,l'EPS100estprêtàfonctionner.
i
5.
6.
7.
..1. Description du produit
1.6 Purge de l'EPS 100
Travailleravecsoinetpropreté!
Desserrerlafixationdeblocage(visàtêtecreuse)pourretirerlecorpsdesoupapeavec manomètre et soupape d'arrêt dupiedsupport.
Enleverlecônedesoupapevisible(avecressort de pression) du clapet de non-retourducorpsdesoupape.
Nepasmélangerlescônesdesoupape!
Soulever lecorpsdesoupapeenabais-sant le levierdepompeetmaintenircedernierdanscetteposition.
Dégager le corps de soupape de sonsiègeentirantverslehaut(mouvementrotatif).
Enleverlecônedesoupape(avecressortdepression)de lasoupaped'aspirationdupistonderefoulement.
Remplircedernierd'huiled'essaipure.Lepistonderefoulementdoitêtrerecouvertd'huiled'essai.
Placerlecônedesoupapeavecressortdepressiondans lepistonderefoulement.Veilleràunpositionnementcorrect.
Remettreenplacelecorpsdesoupapeetl'enfoncerjusqu'àlabutée;leressortdela soupape d'aspiration doit être insérédansl'alésageducorpsdesoupape.
Ajouter de l'huile d'essai pure dans lesiègeducorpsdesoupape.
Remettreenplacelecônedesoupapeetleressortdepression.
!
1.
2.
!
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
fr �1EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
Remettreprécautionneusementenplacele corps de soupape avec manomètreetsoupaped'arrêtetpousser jusqu'à labutéesurlepiedsupport,puisvisserlafixationdeblocage.Coupledeserrage:30+10Nm.
Avec le réservoir d'huile d'essai rempli,actionner le levier de pompe jusqu'àl'écoulementd'huilesansbulles.
Retirer la conduite de pression d'essai,obturer le raccord et ouvrir le bouchonàvisdelachambredecompensationdevolumepourlapurge.
En cas d'écoulement d'huile exempt debulles,fermerlebouchonàvisdelacham-bredecompensationdevolume.Coupledeserrage:50+10Nm.
11.
12.
13.
14.
..1. Description du produit
1.7 Description du fonctionnement
Uncorpsdesoupapeavecsoupaped'arrêtetchambredecompensationdevolumeestfixé sur un pied support, composé d'unepompeavecsoupapesd'aspirationetdere-foulement.Unréservoird'huiled'essaitrans-parentavecfiltreàhuilemontéàl'intérieurest fixé au pied support à l'aide d'un brasdesupport.Unmanomètreestmontésurlecorpsdesoupape.L'alésagepratiquédanslapoignéedulevierdepompeestnécessairelorsducontrôleetduréglagede l'appareilpouraccrocherlesmassesd'alourdissement.Enactionnantlelevierdepompe,l'huiled'es-saiestaspiréeetinjectéeàhautepressiondansl'injecteuràcontrôler.
Fig. 2: Schéma fonctionnel 1 Manomètre2 Soupaped'arrêt3 Chambredecompensationdevolume4 Piècesderemplissagepourlacorrectionduvolume5 Sortiecôtérefoulement(versl'injecteuràcontrôler)6 Soupapederefoulement7 Soupaped'aspiration8 Pistondepompe9 Réservoird’huiled’essai10 Levierdepompe11 PointdemesureS
fr
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
�� EPS 100
1.8 Glossaire
Terme Signification
Course Coursedéfinie
Tauxderefou-lementspéci-fique
Coursedelevagexsurfacedupistonderefoulement
Rigiditéhydro-mécanique
Tailledesélémentsméca-niquesenrapportavecl'ef-ficacitéhydraulique(ISO:>2,0bars/mmcoursedeleva-geaupointS)
Elasticitévolumique
Exerceuneinfluencesurlarigi-ditéhydromécanique,enfonc-tionduliquided'essaietduvo-lumemortexistant
Volumemort Volumeinévitablesurleplandelatechniquedefabrication,maisquin'estenthéoriepasnécessairepourlefonction-nement
..1. Description du produit
1.9 Mise hors service
Leshuilesconstituentdesliquidesdangereuxpourl'eauetdoiventêtreéliminéesconfor-mémentàlaloisurlesdéchets.
L'huile d'essai ISO est un type d'huile dela catégorie 1 des huiles usagées. Celle-ciregroupedeshuilesmoteuretdeshuilesdeboîte de vitesses minérales, très fluides etpouvantêtre retraitées.Lacatégorie1deshuilesusagéesexclutlaprésencedesubstan-cesd'untypedifférent,commeparex.huilesusagéesd'uneautrecatégorieouessence.
L'élimination des huiles usagées indiquéesauparavantestpayanteetdoitêtreconfiéeauxcollecteursd'huilesusagéesprofession-nels.Pourassureruneéliminationcorrectedeshuilesusagées,indiquerlecodedéchetcorrespondant,enl'occurrence«54112».
!
i
fr ��EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
�. Préparation du contrôle
�.1 Conditions préalables
Lesconditionsàrespecterdanslecadreducontrôleetduréglagedesensemblesinjec-teur/porte-injecteur sont indiquées dans lanoticedecontrôledesensemblesinjecteur/porte-injecteur,dansESI[tronic].Cesnoticesdecontrôlenesontpascomprisesdans lalivraison.
Lelieudetravaildoitêtreexemptdecopeauxet de saletés. Veiller à la propreté lors ducontrôle.
�.� Nettoyage des injecteurs
Nettoyer les injecteurs neufs dans del'huiled'essaiconformeàISO4113.
Nettoyerlesinjecteursusagéset lespiè-cesduporte-injecteurdémontédansunnettoyeurultrasonique.
Lors du nettoyage des injecteurs, retirercomplètementl'aiguilleducorpsd'injecteuret nettoyer ces deux pièces séparément.Pourcefaire,nettoyersipossiblelecorpsdel'injecteuràlaverticale,lestrousd'injectionverslebas.
L'aiguilleetlecorpsd'injecteurétantappa-riés,ilsdoiventêtreutilisésensemble.
Procéduredenettoyageultrasonique:
Diluerleliquidedenettoyagedansl'eaudansuneproportiondevolume1:20.
Chaufferlebaindenettoyageà45°Cenv.
Mettreavecprécautionlespiècesànet-toyer dans le liquide de nettoyage enveillantàcequ'ellessoientcomplètementimmergées.
!
i
!
1.
2.
3.
Laduréedenettoyagevarieenfonctiondu degré de saleté, mais doit être d'aumoins10minutes.
Rincerlespiècesimmédiatementaprèslenettoyagedansunnettoyantàfroid.
Sécherlespiècesàl'aircomprimé.
Plongerlespiècesdansl'huiled'essai.
Aprèslenettoyagedanslenettoyeurultraso-nique,ilestpossibledenettoyerlesinjecteursàtétonetlesinjecteursàtrousdestaillesSetTencrassésoulégèrementcalaminés,etceàl'aidedel'aiguilledenettoyageappropriéedu kit de nettoyage d'injecteur KDEP 2900(0986611140). Ensuite, plonger l'aiguilled'injecteurdansdel'huiled'essaietlarepla-cerdanslecorpsd'injecteur.
4.
5.
6.
7.
i
fr
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
�4 EPS 100
�.� Raccordement de l'ensemble injecteur/porte-injecteur
Lesinjecteurssontréglésetcontrôlésaveclesporte-injecteurscorrespondants.
Vous trouverezun aperçudes conduitesderefoulementetdesraccordsderéductionné-cessairesaucontrôleàl'avant-dernièrepage.
Lorsdumontagedel'injecteurdansleporte-injecteur,veilleràcequelasurfaced'étan-chéitésoitpropreetenbonétat.
Poser l'injecteur sur la surface d'étan-chéitéduporte-injecteur.
Pour les porte-injecteurs avec goupillescylindriques,ajusterlesinjecteursdesortequelesgoupillescylindriquesduporte-in-jecteurs'engagentparfaitementdanslestrouscorrespondantsdel'injecteur.
Serrer l'écrou-raccord d'injecteur à lamain,etcentrerl'injecteur.
Serreravecuneclédynamométriqueenrespectant lecoupledeserrage indiquéparlefabricant.
Monter la conduite de pression d'essainécessaire sur le contrôleur d'injecteuravec,aubesoin,unraccordderéductionapproprié.
Lorsdumontagedelaconduitedepres-siond'essai,veilleràcequelesrayonsdecourburesoientsuffisantsafindenepasréduire la sectiondepassage.Rayondecourbureminimumautorisé=50mm.
Lerayondecourburenedoitpascommen-cerauniveauducôned'étanchéité.Lorsdupliage,veilleràassurerunécartde10mmentrelecôned'étanchéitéetledébutdurayondecourbure.
i
!
1.
!
2.
3.
4.
!
!
Voir aussi «Informations importan-tes conduites de pression d'essai»(1689979929)
Monterlaconduitedepressiond'essaisurleporte-injecteuravec,aubesoin,unadap-tateurderaccordementapproprié.
Lors du montage, le porte-injecteur doitêtremaintenuavecunoutilappropriéafind'éviterungauchissementdelaconduitedepressiond'essailorsduserrageoududesserrage.
Pour procéder au contrôle, l'ensembleinjecteur/porte-injecteurdoitêtrebloquédans lesupportdeserragedudispositifd'aspirationoudurécipientd'injection.
Pourvérifierquel'injecteurn'estpastropserré,actionnerplusieursfoisavecforcelelevieràcommandemanuellependantquelemanomètreesthorscircuit.
Lemanomètreesthorscircuitlorsquelapoignéedelasoupaped'arrêtesttournéeàfondversladroite.
Lorsque l'aiguille d'injecteur fonctionnebien, l'injecteur doit émettre un ronfle-mentaigu(exception: injecteursàtrousavecunoudeuxpetitstrousd'injectionsquin'émettentpasderonflementlorsquelelevierestactionnérapidement).
i
5.
!
6.
7.
i
"
..2. Préparation du contrôle
fr �5EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
�. Contrôle
Danger en cas d'utilisation de matières ex-plosives (par ex. essence).Brûlures et blessures.
Nejamaisutiliserd'essenceoudematièresexplosivessimilaires.Pourlecontrôledesensemblesinjecteurd'essai/porte-injecteur, utiliser unique-ment de l'huile d'essai pure conforme àISO4113.Pourlecontrôledesensemblesinjecteurmoteur/porte-injecteur, utiliser unique-ment de l'huile d'essai pure conforme àISO4113.
Risque de blessure dû à des pressions élevées.Le jet d'un injecteur pénètre profondément dans la chair du doigt ou de la main et détruit les tissus. La matière pénétrant dans le sang peut provoquer une septicémie.
Nepastoucherlejetd'injecteur!
�.1 Conditions d'essai
Lors de tous les contrôles, les conditionssuivantesdoiventêtreréunies:
Matièreutiliséepourl'essai
Huiled'essaipureconformeàISO4113
Températuredel'huiled'essai
23±5°C
Purge Pourtouteslesmesures,unepurgecomplètedusystèmeàcontrôlerestindispensa-blepourobtenirdesrésultatsexacts.
�.� Contrôle visuel
Avant de procéder au contrôle, s'assurerquel'ensembleinjecteur/porte-injecteur,lesconduites de refoulement et l'injecteur neprésententpasdedommagesmécaniques.
�.� Pression d'ouverture
Surlemanomètreencircuit,laissermonterlentementlapressionetsurtoutlalaisserdi-minuerlentement,aurisqued'endommagerlemanomètre.
La pression d'ouverture est indiquée danslanoticed'emploidumoteuroulafichedesvaleurs de contrôle et doit être réglée enconséquence.Danscertainscas,lapressiond'ouvertureestégalementestampéesur leporte-injecteur.
Mesure de la pression d'ouverture :
Ouvrir d'½ tour la soupape d'arrêt dumanomètre.
Abaisserlentementlelevieràcommandemanuelle(env.0,5coupparseconde).
Pendant le pompage, observer à quellepressionl'aiguilledumanomètres'immo-bilise (pasde ronflementde l'injecteur)ou lapressionchutebrusquement(ron-flementdel'injecteur).
Lapressionmaximaleatteinteestlapres-siond'ouverture.
Si lapressionestdifférentede lapressiond'ouvertureprescrite,ilfautsoittournerlavisderéglage(desserrerlecontre-écrou,réglerpuis bloquer à nouveau par contre-écrou),soitutiliserdesrondellesderéglage.
Desrondellesderéglageplusépaissesper-mettentd'augmenterlapressiond'ouverture,desrondellesplusminces,deladiminuer.
!
i
1.
2.
3.
"
i
fr
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
�6 EPS 100
..3. Contrôle
�.4 Etanchéité du siège
Contrôle d'étanchéité du siège :
Ouvrirlasoupaped'arrêtd'½tour.
Afind'assurer la fiabilitéducontrôledel'injecteur,sécherlapartieinférieuredel'injecteuretduporte-injecteur.
Abaisserlentementlelevieràcommandemanuelle de l'EPS 100 jusqu'à ce quelemanomètreafficheunepression infé-rieurede20barsàlapressiond'ouverturerelevéeauparavant.
A cette pression, aucune goutte ne doits'échapper du nez d'injecteur pendant10secondes.
L'humiditéauniveaudunezd'injecteurestautorisée.L'huilesusceptibledefuirnedoitpasfausserlecontrôle.
Si une goutte tombe avant écoulement de10secondes, l'ensemble injecteur/porte-injecteur doit être démonté et nettoyé.Si un nouveau contrôle révèle que l'étan-chéitén'esttoujourspasassurée,l'injecteuretlespiècesduporte-injecteurconcernéesdoiventêtreremplacés.
Larectificationdepiècesd'injecteur(corpsd'injecteur et aiguille d'injecteur) n'est pasautorisée.
1.
2.
3.
"
i
i
!
�.5 Contrôle d'étanchéité de l'ensemble
Conditionpréalable: lesiègede l'injecteurestétanche(voirchapitre3.4).
Mesure de l'étanchéité de l'ensemble :
Fermerlasoupaped'arrêt.
Rincerplusieursfoisl'ensembleinjecteur/porte-injecteur.
Ouvrirlasoupaped'arrêtd'½tour.
EtablirlapressiondesystèmePAaumoyendulevieràcommandemanuelle.
Enfonctiondelapressiond'ouverture,lanormeISO4008-3distinguelesvaleursdeconsignesuivantes:
Pressiond'ouverturejusqu'à125[bars]
PA=100[bars]
Pressiond'ouverturesupé-rieureà125[bars]
PA=120[bars]
RelâcherlelevieràcommandemanuelleetmesurerladuréedelachutedepressiondePBàPC.
Pressiond'ouverturejusqu'à125[bars]
PB=80[bars]
PC=50[bars]
Pressiond'ouverturesupérieureà125[bars]
PB=100[bars]
PC=70[bars]
Lestempsdechutedepressionautoriséssont indiquésdans lanoticedecontrôledes ensembles injecteur/porte-injecteur,dansESI[tronic].
Siladuréemesuréeestinférieureautempsde chute de pression autorisé, répéter lecontrôledeuxfois.Entrechacundescontrô-les, rincer l'ensemble injecteur/porte-injec-teur pendant que le manomètre est horscircuit(soupaped'arrêtfermée).
Siladuréemesuréelorsdesrépétitionsducontrôleestégalement inférieureautempsdechutedepressionautorisé,l'injecteurdoitêtreremplacé.
1.
2.
3.
4.
i
5.
6.
i
!
fr �7EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
�.6 Forme du jet
Lesnoticesetlesvaleursdecontrôlefourniesdans ESI[tronic] pour les ensembles injec-teur/porte-injecteur ont valeur obligatoirepourlesproduitsBosch.
Contrôle de la forme du jet :
Fermerlasoupaped'arrêt
Lespointesdepressionpeuventendom-magerlemanomètre.
Pour contrôler l'aspect du jet lors del'injection,abaisserlelevieràcommandemanuelled'unmouvementrégulier.
Informations et critères supplémentaires :Lesporte-injecteursàdeuxressortsavecinjecteuràsiègeperforénepeuventpasêtrecontrôlés.Dans le cas des injecteurs à trous, touslestrousd'injectiondoiventprocurerunepulvérisationcorrecte.Encasdejetnonhomogèneouoblique,l'injecteurestmauvaisetnepeutplusêtreutilisé.Les injecteurs DN..SD.. présentent desformes de jet variant selon leur type deconstruction. La forme du jet doit êtrerégulière.Dans le cas des injecteurs à téton platDN..SD.. ,unchanfrein latéralsur leté-tond'injectionprovoqueuneformedejetparticulière.La section du jet d'un injecteur à tétonplatestdeformeovaleetdetaillesupé-rieureàcelledujetd'uninjecteuràtétonetétranglementsanssurfacesurletétond'injection.L'usuredanslazonedusiègeprovoqueunedégradationduronflementdel'injecteur.Lorsducontrôle,uninjecteurusagédoitproduireunronflementaudibleet/ouunepulvérisationcorrectelorsquelelevierestactionnérapidement.
i
1.
!
2.
L'aspectdujetpeutdivergerdelaformeidéale des injecteurs neufs sans donnerlieuàunedégradationducomportementdumoteur.L'aspectdujetdesinjecteursusagéspeutêtrenettementaméliorégrâceunnettoya-ge approprié (par ex. avec un nettoyeurultrasonique).
�.7 Ronflement
Lesinformationsrelativesauronflement,auxgroupesderonflement,à l'aspectdu jetetaucontrôledujetfigurentdansl'ESI[tronic],danslesnoticesdecontrôledesensemblesinjecteur/porte-injecteur. Les groupes deronflement ne sont valables que pour lesinjecteursneufs.
Contrôle du ronflement :
Mettreenmarchelemanomètre.
Lespointesdepressionpeuventendom-magerlemanomètre.
Actionner d'abord lentement le levier àcommandemanuellejusqu'àcequ'unbruitderonflementsoitperceptible.
Sil'injecteurneproduitpasderon-flement,augmenterlavitessedumouvementdepompage.
Leronflementindiquequel'aiguilled'injec-teurn'estpasgênéedanssonmouvement,c'est-à-direque le sièged'injecteuret leguidesontenparfaitétatmécanique.
Les injecteursneufsquineproduisentpasde ronflementquelquesoit lemouvementdepompage(delentetcontinuàrapideetsaccadé) sont inutilisables et doivent êtreremplacés.
i
1.
!
2.
"
!
..3. Contrôle
fr
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
�8 EPS 100
4. Entretien
4.1 Remplacement du manomètre
Lorsduremplacementdumanomètre,levolu-memortchangesurl'EPS100,enraisondesdifférencesdefabricationoudeconstructionentrelesfabricantsdesmanomètres.
Pourpouvoirprocéderauremplacementdumanomètre,lamesureduvolumemortdéfininécessiteimpérativementunmanomètrederéférenceetundébitmètrevolumique(kitdecalibrage1688130194).
En cas de remplacement du manomètre,effectuer les points 2 et 6 du programmed'entretien.
4.� Remplacement du filtre
Remplacer régulièrement la cartouche fil-tranteduréservoird'huile.Aprèsl'adjonctiond'huileneuve,actionnerlelevierpourrincerl'intérieur du contrôleur d'injecteurs. Pource faire, injecter l'huile dans le dispositifd'aspirationsansensembleinjecteur/porte-injecteur.
1
2
458759-3
Fig. 3 : Remplacement de la cartouche filtrante1 Visàtêtehexagonale2 Cartouchefiltrante
Ilestrecommandéderemettrelecontrôleurd'injecteurs à intervalles déterminés (1 à2ans)auserviceBoschleplusprochepourvérifierlaprécisiondemesure.
4.� Purge
Pour lapurge, l'EPS100doitêtre rincéenactionnant au moins 10fois le levier depompe (course complète) avec l'ensembleinjecteur/porte-injecteurraccordé.
Ilestimportantquel'airsoitexpulséoudis-sousdansl'huiled'essai.
Pour dissoudre l'air éventuellement encoreprésent dans l'huile d'essai, mettre le sys-tème au moins 1heure sous une pressionde100bars.
Si,pendantuncontrôle,lecircuithydrauliqueestouvertàunendroitquelconque,l'ensem-bleduprocessusdepurgedoitêtrerépété.
4.4 Pièces de rechange et d'usure
Désignation Référence
Réservoird'huile(plastique) 1685400014
Cartouchefiltrante(<) 1687431018
(<)Pièced'usure
fr �9EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
4.5 Entretien
Toutexploitantd'uncontrôleurd'injecteursest personnellement responsable du res-pect d'un entretien correct aux intervallesspécifiés.
Les contrôles de fonctionnement suivantsdoivent être effectués dans le cadre d'unentretiendel'EPS100:
Lekitdecalibrage(référence1688130194)contienttoutes lespièceset lesdispositifsdemesurenécessairespourl'entretienetlecalibrage.Ladescription1689979630yestégalementjointe.
Programme d'entretien
Contrôle Chapitre Intervalle Appareils (supplémentaires) nécessaires
1.Préparation 2.4 Avantchaquecontrôle(point2–5)
Ensembleinjecteur/porte-injecteurauchoixoupressiondusystème100bars
2.Etanchéitédel'ensembledusystème 2.5 Tousles24moisetlorsduremplacementduma-nomètre
Piècedefermeture*
3.Etanchéitédelasoupaped'arrêtetduclapetdenon-retour
2.6 Tousles24mois Manomètrederéférence*
4.Fonctionetprécisiondumanomètre 2.7 Tousles24mois Manomètrederéférence*
5.Etanchéitédupistondepompeetdel'électrovanned'admission
2.8 Tousles24mois Kitdecalibrage
6.Vérificationdel'élasticitévolumique 2.9 Lorsduremplacementdumanomètre
Kitdecalibrage
*=Fournidanslekitdecalibrage
Le contrôle de la rigidité hydromécaniquen'est pas prescrit. Ce contrôle sera égale-menteffectuéàl'aidedukitdecalibrage(voirchapitre2.10).
!
..4. Entretien
fr
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
40 EPS 100
5. Caractéristiques techniques
5.1 Manomètre
Laplagedepression,laclassedequalitéetle diamètre sont indiqués dans l'aperçu àl'avant-dernièrepage.
5.� Réservoir d'huile d'essai
Désignation Valeur
Capacitéduréservoird'huiled'essai
600ml
Filtreduréservoird'huiled'es-said'unefinesseconformeàISO4020-2
330000(env.15µ)
5.� Couples de serrage
Fixation Couple de serrage
Conduitedepressiond'essaisurl'EPS100
15+10Nm
Conduitedepressiond'essaisurleporte-injecteur
15+10Nm
Raccordderéductionsurlepor-te-injecteur
15+10Nm
Adaptateurderaccordementsurleporte-injecteur
15+10Nm
Bouchonàvisdelacorrectiondevolume
50+10Nm
Visdeserrageducorpsdesoupa-pe(fixationsurlepiedsupport)
30+10Nm
Ecrougauche-droitesurlema-nomètre
200+20Nm
es 41EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
0. Índice de contenidos
1. Descripción del producto 411.1 Advertenciasdeseguridad . . . . . . . . . . . . . . 411.2 Empleo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 411.3 Volumendesuministroyaccesorios
especiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 421.4 Descripcióndelaparato................421.5 Primerapuestaenservicio . . . . . . . . . . . . . . 421.6 PurgadodelEPS100. . . . . . . . . . . . . . . . . . 431.7 Descripcióndelasfunciones. . . . . . . . . . . . 441.8 Glosario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 451.9 Puestafueradeservicio . . . . . . . . . . . . . . . . 45
�. Preparación para la comprobación 462.1 Condiciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 462.2 Limpiezadelosinyectores . . . . . . . . . . . . . . 462.3 Conexióndelconjuntoinyector . . . . . . . . . . 47
3. Comprobación 483.1 Condicionesderealizacióndelaspruebas . 483.2 Pruebavisual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 483.3 Presióndeapertura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 483.4 Estanqueidaddelalojamiento . . . . . . . . . . . 493.5 Pruebadeestanqueidaddelconjunto. . . . . 493.6 Formadelchorro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 503.7 Emisionessonoras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4. Conservación 514.1 Cambiodemanómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . 514.2 Cambiodefiltro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 514.3 Purgado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 514.4 Piezasderepuestoydesgaste. . . . . . . . . . . 514.5 Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5. Datos técnicos 535.1 Manómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 535.2 Depósitodeaceitedeensayo. . . . . . . . . . . . 535.3 Paresdeapriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
1. Descripción del producto
1.1 Advertencias de seguridad
Todas las advertencias de seguridad estánincluidasenelmanualdeservicio“Adverten-ciasdeseguridadparalosaparatosdecom-probacióndetoberasEFEP60H,EFEP67DyEPS100”(1689979919).EsimprescindibleleeryobservaratentamenteelmanualantesdeemplearelaparatodecomprobaciónBos-ch.Adicionalmente,enlosaparatosdecom-probación para conjuntos inyector hay unaadvertenciaqueindicaalusuarioquenodebeentrarencontactoconelchorrodeprueba.
Al comprobar conjuntos inyector se debe emplear el dispositivo de aspiración 0 684 �00 70�. En muchos países, la norma-tiva legal ya lo prescribe como obligatorio (por ejemplo, en Alemania, la § 14 de la Ley sobre puestos de trabajo).
1.� Empleo
ConelEPS100(aparatodecomprobaciónparaconjuntosinyectordecomprobaciónyconjuntos inyector de motor, denominadoshabitualmenteaparatosdecomprobacióndetoberas),enlastoberasdeinyeccióndelostamañosP,R,SyTconloscorrespondientesinyectoressepuedenrealizarlassiguientescomprobaciones:
PresióndeaperturaFormadelchorroEstanqueidaddelalojamientoEstanqueidaddelconjuntoEmisionessonoras
LanormaISO8984determinalasdiferentesprescripcionesparalosaparatosdecompro-bacióndetoberasylascondicionesdereali-zacióndelaspruebasdetoberasdeinyección.El EPS 100 cumple estas prescripciones ycondicionesderealizacióndelaspruebas.
i
es
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
4� EPS 100
1.� Volumen de suministro y accesorios espe-ciales
Enlapenúltimapáginaserecogetodalainforma-ciónsobreaccesoriosgeneralesyespeciales.
1.4 Descripción del aparato
Alrealizarcomprobacionesdetoberasdein-yecciónyconjuntosinyector,elresultadovaríaporinfluencia,entreotrascosas,delvolumendedefectodelaparatodecomprobacióndelaspruebas(diferenciasdeconstruccióndelosfabricantesdelosaparatosylosmanóme-tros).EnelEPS100setieneencuentadefábri-caelvolumendedefectocorrespondiente.
Nomoverlapalancadelabomba(4)hastaquesehayaintroducidoelaceitedeensayo.El aire en el sistema impideque avanceelaceitedeensayo.
0
50
100
1500 200
250
300
350
400
458759/24Rf
1
2
3
4
56
7
Fig.1: EPS 1001 Manómetro(*)
2 Depósitodeaceiteconfiltro3 Válvuladecierreconhusillodelaválvula4 Sujecióndetransporte5 Palancadeactivaciónmanual6 Advertencia“Noentrarencontactoconelchorrode
prueba”.7 Salidadepresión(Conexióntuberíadepresiónde
prueba)
(*) Accesorioespecialenparte,categoría:verresumenenlapenúltimapágina.
i
!
1.5 Primera puesta en servicio
AntesdepoderemplearelEPS100esnece-sarioemprendertodaslasmedidasindicadasacontinuación.
Nomoverlapalancadelabombahastaquesehayaintroducidoelaceitedeensayo.Elaireenelsistemaimpidequeavanceelaceitedeensayo.
AntesdefijarelEPS100debecomprobarsiestá garantizada la transmisión de fuerzasenelpie.
Retirarlasujecióndetransporte.
Lapiezadeaprietesituadaenelextremodelapalancadelabombadebeestarco-nectadaconelémboloenelpiemedianteunmanguito.
Silaposiciónescorrecta,debeserposi-blepresionarlapalancadelabombahaciaabajosinesfuerzo.
Peligro de aplastamientoAl corregir la posición de la pieza de apriete pueden quedársele los dedos atrapados
Realizarajustesenlapiezadeaprieteconlamáximaprecaución.
Si la pieza de apriete estuviera torcidaconrelaciónalémbolo,debedescargarlapalancadelabombaydesplazarlapiezadeaprieteparacorregirsuposición.
ElEPS100sedebemontarsobreunamesafija apruebade torsión.Lasperforacionesnecesariasparasufijacióndebenrealizarsedesdelaplantilladeorificiosdelpie.
!
i
1.
2.
3.
4.
!
..1. Descripción del producto
es 4�EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
SisevaamontarelEPS100comosustitutoparaunaparatodecomprobacióndetobe-rasEFEP60H,esnecesarioinstalarlaplacaintermedia1682310086conlaplantilladeperforacióndeEPS100enEFEP60Hcomoaccesorioespecial.
LlenareldepósitodeaceitedeensayoconaceitedeensayolimpioISO4113(Canti-dadmáx.600ml).
Retirar la tapa del racor de empalme ycolocarlatuberíadepresióndepruebasprescrita.
Conlaválvuladecierreabierta,accionarlapalancadelabombahastaquesalgaaceitedeensayosinburbujas.
Sialaccionarlapalancadelabombanopasaaceitedeensayo(enelracordeempalmenosaleaceitedeensayo),esnecesariopurgarelEPS100(vercap.1.6).
Trasconectarlatoberaquesevaacomprobar,elEPS100estálistoparafuncionar.
i
5.
6.
6.
..1. Descripción del producto
1.6 Purgado del EPS 100
Actuarconlimpiezaycuidado
Alsoltarlasujeción(tornillocilíndricodeseisavadointerior),debeextraersedelpieelcuerpodelaválvulaconmanómetroyválvuladecierre.
Sacardelcuerpodelaválvulaelconovisi-ble(conresortedepresión)delaválvuladeretención.
Nosepuedenintercambiar losconosdelaválvula
Presionar lapalancade labombahaciaabajoparalevantarelcuerpodelaválvulaysujetarlapalancadelabombaenestaposición.
Sacarelcuerpode laválvuladesualo-jamiento hacia arriba (movimiento gira-torio).
Sacarelconodelaválvula(conresortedepresión)deaspiracióndelémbolodesuministro.
Verter aceite de ensayo limpio en elémbolodesuministro.Elémbolodesu-ministrodebequedarcubiertodeaceitedeensayo.
Introducirelconodelaválvulaconresor-teapresiónenelémbolodesuministro,observandosucorrectacolocación.
Volveracolocarelcuerpodelaválvulahas-taquehagatope,elresortedelaválvuladeaspiracióndebeentrarenelorificiodelcuerpodelaválvula.
Enelalojamientodelcuerpodelaválvula,verteraceitelimpio.
!
1.
2.
!
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
es
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
44 EPS 100
Volveracolocarelconodelaválvulayelresorteapresión.
Instalarelcuerpodelaválvulacuidadosa-menteconelmanómetroylaválvuladecierre,ymontarlossobreelpiehastaquehagantope,apretareltornillodesujeción.Pardeapriete:30+10Nm.
Coneldepósitodeaceitedeensayolleno,accionarlapalancadelabombahastaquesalgaaceitedeensayosinburbujas.
Retirarlatuberíadepresióndepruebas,cerrarelracordeempalmeyabrireltor-nillodecierredelacámaradecompensa-cióndevolumenparapurgarelaire.
Sisaleaceitesinburbujas,volveracerrareltornillodecierredelacámaradecom-pensación de volumen. Par de apriete:50+10Nm.
10.
11.
12.
13.
14.
..1. Descripción del producto
1.7 Descripción de las funciones
Sobre un pie en el que se encuentra unabombaconválvuladeaspiraciónypresión,sefijauncuerpodeválvulaconválvuladecierreycámaradecompensacióndevolumen.Undepósitotransparentedeaceitedeensayo,conunfiltrodeaceitemontadoensuinte-rior,estáinstaladoenelpiepormediodeunbrazosoporte.Enelcuerpodelaválvulasehainstaladounmanómetro.Elorificiopracti-cadoenelmangodelapalancadelabombaesnecesarioparacolgar lospesosdurantelacomprobaciónyelajustedelaparato.Alaccionar la palanca de la bomba se aspiraaceitedeensayoysepulverizaagranpresiónsobrelaprobeta.
Fig. 2: Esquema de funcionamiento 1 Manómetro2 Válvuladecierre3 Cámaradecompensacióndevolumen4 Piezasdellenadoparalacorreccióndelvolumen5 Salidadepresión(alaprobeta)6 Válvuladepresión7 Válvuladeaspiración8 Émbolodebomba9 Depósitodeaceitedeensayo10 Palancadelabomba11 PuntodemediciónS
es 45EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
1.8 Glosario
Término Significado
Carrera Trayectodefinidodelapalanca
Tasaespecíficadesuministro
Trayectodelapalancaxsuper-ficiedelémbolodesuministro
Resistenciahidromecánica
Tamañodelsistemamecánicoenconexiónconlaeficaciahi-dráulica(ISO:>2,0bar/mmtrayectodelapalancaenelpuntoS)
Elasticidaddelvolumen
Actúasobrelaresistenciahi-dromecánica,enfuncióndellí-quidodepruebasyelvolumendedefectodisponible
Volumendede-fectoovolu-menintelectivo
Elvolumenquenoresultama-nejabledesdeelpuntodevistadelatécnicadelaproducción,queteóricamentenoesnece-sarioparaelfuncionamiento
..1. Descripción del producto
1.9 Puesta fuera de servicio
Losaceitesson líquidoscontaminantesdelaguaydebeneliminarsesegúnlalegislaciónsobreresiduos.
ElaceitedeensayoISOesuntipodeaceitedelacategoríadeaceitesusados1,queabarcalosaceitesdemotoryengranajesreacondicio-nables,debajadensidadyminerales.Enlaca-tegoríadeaceitesusados1nopuedenaparecertrazasdesustanciasdeotrotipo,comoaceitesusadosdeotrascategoríasogasolina.
Laeliminaciónde losaceitesusadosantesindicadosserealizamediantelosserviciosin-dustrialesdeeliminacióndeaceitesusados,asumiendoloscostes.Paraello,esnecesa-rio indicar el número de clave de residuos“54 112”, para garantizar una eliminaciónadecuada.
!
i
es
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
46 EPS 100
�. Preparación para la comprobación
�.1 Condiciones
Lascondicionesquedebenobservarseparacomprobar y ajustar conjuntos inyectorespuedenconsultarseenlasinstruccionesderealizacióndepruebasparaconjuntosinyec-toresenESI[tronic].Estasinstruccionesderealizaciónde laspruebasnoformanpartedelvolumendesuministro.
Mantenerellugardetrabajolimpioylibredevirutas.Mantengalalimpiezaalrealizarlacom-probación.
�.� Limpieza de los inyectores
LimpiarlosinyectoresnuevosenaceitedeensayosegúnISO4113.
Limpiarlosinyectoresusadosylaspiezasindividualesdelsoportedelinyectordes-montado en un aparato de limpieza porultrasonidos.
Allimpiarlosinyectores,sacarporcompletolasagujasde los inyectoresdelcuerpodelinyector y limpiar ambas piezas por sepa-rado.Elcuerpodelinyectordebelimpiarseenlaposiciónmásverticalposible,conlosorificiosdeinyecciónhaciaabajo.
Lasagujasdelinyectoryelcuerpodelinyec-torconstituyenunaparejaydebenemplearsejuntos.
Procedimientodelimpiezaporultrasonidos:
Reducirellíquidodelimpiezaenaguaconunaproporciónde01:20.
Calentar el baño de limpieza a aprox.45°C.
!
i
!
1.
2.
Introducircuidadosamentelaspiezasquedesee limpiar en el líquido de limpieza,las piezas deben estar completamentecubiertas.
Laduraciónde la limpiezadependedelgradodesuciedad,aunquenoseráinfe-riora10minutos..
Enjuagarlaspiezasenlimpiadorfríoinme-diatamentedespuésdelalimpieza.
Secarlaspiezasconairecomprimido
Sumergirlaspiezasenaceitedeensayo.
Tras la limpieza en un aparato de limpiezaporultrasonidos,enlosinyectoresdetapónyperforadosdelostamañosSyT,queseensucianycarbonizanfácilmente,sepuedeprocederalalimpiezaconlaagujadelimpiezacorrespondientedelaherramientadelimpie-zadeinyectoresKDEP2900(0986611140).Acontinuación,sumergirlaagujadelinyectorenaceitedeensayolimpioeinstalarlaenelcuerpodelinyector.
3.
4.
5.
6.
7.
i
es 47EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
�.� Conexión del conjunto inyector
Losinyectoresseajustanypruebanconlossoportescorrespondientes.
Enlapenúltimapáginaserecogeunresumenparalacomprobacióndelastuberíasdepre-siónyreductoresadecuados.
Altensarelinyectorensusoportedebete-nerencuentaquelasuperficiedeuntaestélimpiaynopresentedaños.
Situarel inyectorsobre lasuperficiedejuntadelsoporte.
Enlossoportesconpasadores,losinyecto-resdebendisponersedemodoqueelpasa-dordelsoporteentresinproblemasenlosorificioscorrespondientesdelinyector.
Colocarlatuercatensoraamano,centran-doelinyector.
Apretarla con una llave dinamométrica,observando el par de apriete del fabri-cante.
Montarenelaparatodecomprobacióndetoberaslatuberíadepresióndepruebasnecesaria y, si corresponde, el reductorcorrespondiente.
Almontar latuberíadepresióndeprue-basdebeobservarseunradiograndedeflexión,yaqueunradiodeflexiónpequeñoreducelasección.Elradiodeflexiónmáspequeñopermitidoesr=50mm.
El radio de flexión no puede comenzarenelconodejunta.Alrealizarlaflexión,debemantenerseunadistanciade10mmentreelconodejuntayeliniciodelradiodeflexión.
i
!
1.
!
2.
3.
4.
!
!
Véase también “Indicaciones impor-tantes tuberías de presión de ensayo”(1689979929)
Montarlatuberíadepresióndeensayoenelsoportedelinyector,siesnecesario,coneladaptadordeconexióncorrespondiente.
Alrealizarelmontaje,elsoportedelinyec-tor debe sujetarse con una herramientaadecuada,paraquelatuberíadepresióndeensayonogirealapretarlooaflojarlo.
Pararealizarlaprueba,elconjuntodeinyec-tordebefijarseenelsoportedesujecióndeldispositivodeaspiraciónoeldepósitodepulverización.
Paracomprobarsielinyectornoestáde-masiadotensado,moverenérgicamentelapalancadeactivaciónmanualvariasveces,conelmanómetrodesconectado.
Elmanómetroestádesconectadocuandoelmangodelaválvuladecierreestágiradaporcompletoaladerecha.
Silaagujadelinyectorpasasinproblemas,el inyector debe emitir un pitido agudo(excepción:losinyectoresperforadosconunoovariosorificiosdeinyección,quenoemitenzumbidossilapalancaseaccionarápidamente).
i
5.
!
6.
7.
i
"
..2. Preparación para la comprobación
es
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
48 EPS 100
�. Comprobación
Peligro al emplear sustancias explosivas (p. ej. gasolina).Quemaduras y lesiones.
No utilizar nunca gasolina o sustanciasexplosivassimilares.Utilizarúnicamenteaceitedeensayolim-piosegúnISO4113alrealizarpruebasdeconjuntosinyectordepruebas.Emplearúnicamenteaceitedeensayolim-piosegúnISO4113alrealizarpruebasdeconjuntosinyectordemotor.
Riesgo de lesiones debidas a las altas pre-siones.El chorro de un inyector penetra profunda-mente en el dedo o la mano y destruye los tejidos. Si la sustancia llega a la sangre puede provocar una intoxicación.
Notoqueelchorrodelinyector
�.1 Condiciones de realización de las pruebas
Entodas laspruebassedebencumplir lossiguientesrequisitos:
Medioderealiza-cióndelasprue-bas
AceitedeensayolimpiosegúnISO4113
Temperaturadelaceitedeensayo
23±5°C
Purgado Entodaslasmedicionesesne-cesariocontarconsuficienteventilacióndelsistemaquesevaacomprobar,paraobtenerresultadosexactos.
�.� Prueba visual
Antesdecomprobarelconjuntoinyector,re-visarlastuberíasdepresiónyelinyectorparadetectarposiblesdañosmecánicos.
�.� Presión de apertura
Conelmanómetro conectado, incrementarlentamente lapresióny,antetodo,soltarlalentamente, ya que de lo contrario puededañarelmanómetro.
La presión de apertura debe ajustarse deacuerdo con lo indicado en las normas demanejodelmotoroenlahojadevaloresdelaspruebas.Enalgunoscasos,lapresióndeaperturatambiéndebeaplicarsealsoportedelinyector.
Medición de la presión de apertura:
Abrirlaválvuladecierredelmanómetro½vuelta.
Bajarlentamentelapalancadeactivaciónmanual(aprox.0,5carrera/s).
Mientras,observaraquépresiónsedetie-neelindicadordelmanómetro(elinyectorno emite ningún zumbido) o descienderepentinamente la presión (el inyectoremiteunzumbido).
Lamayorpresiónalcanzadaeslapresióndeapertura.
Silapresióndifieredelapresióndeaperturaprescrita,debegirarseel tornillodeajuste(aflojar la contratuerca, ajustar, volver aapretar),oesnecesarioemplearunaarandeladeajuste.
Unaarandeladeajustemásgruesaeleva lapresióndeapertura,unamásfinalareduce.
!
i
1.
2.
3.
"
i
es 49EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
..3. Comprobación
�.4 Estanqueidad del alojamiento
Prueba de estanqueidad del alojamiento:
Abrirlaválvuladecierre1/2vuelta.
Secarlaparteinferiordelinyectorydelsoportedelinyector,paragarantizarunavaloracióncorrectadelinyector.
BajarlentamentelapalancadeactivaciónmanualdelEPS100hastaqueelmanó-metro indique una presión 20 bar pordebajo de la presión de apertura leídapreviamente.
con esta presión no pueden caer gotasdelaboquilladeinyecciónenelplazode10segundos.
Sepermite lapresenciadehumedaden laboquilla de inyección. Si aparece una fugade aceite, no falseará los resultados de laprueba.
Si en el plazo de 10 segundos cae algunagota, es necesario desmontar y limpiar elconjuntoinyector.Si,alrepetirlaprueba,sevuelveadetectarunafaltadeestanqueidad,esnecesariosustituirel inyectory lapiezacorrespondientedelsoportedelinyectorporpiezasnuevas.
No se permite reparar partes del inyector(cuerpoyagujadelinyector)
1.
2.
3.
"
i
i
!
�.5 Prueba de estanqueidad del conjunto
Esimprescindiblequeelinyectorestéasenta-dodeformaestanca(vercapítulo3.4).
Medición de la estanqueidad del conjunto:
Cerrarlaválvuladecierre.
Enjuagarvariasveceselconjuntoinyector.
Abrirlaválvuladecierre½vuelta.
Generar lapresióndelsistemaPAcon lapalancadeactivaciónmanual.
En función de la presión de apertura,ISO4008-3distingue lossiguientesvalo-resnominales:
Presióndeaperturahasta125[bar]
PA=100[bar]
Presióndeaperturasuperiora125[bar]
PA=120[bar]
Soltar la palanca de activación manual ymedireltiempodecaídadelapresióndePBaPC.
Presióndeaperturahasta125[bar]
PB=80[bar]
PC=50[bar]
Presióndeaperturasuperiora125[bar]
PB=100[bar]
PC=70[bar]
Los tiempos de caída de presión ad-misibles están recogidos en el manualde pruebas para conjuntos inyector enESI[tronic].
Sinosealcanzaeltiempodecaídadepresiónadmisible,sedeberepetirdosveceslaprueba.Entrecadaunadelaspruebas,esnecesarioen-juagarelconjuntoinyectorconelmanómetrodesconectado(válvuladecierrecerrada).
Sieltiempodecaídadepresiónfuerainsufi-cientetambiénenlaspruebasrepetidas,esnecesariosustituirelinyector.
1.
2.
3.
4.
i
5.
6.
i
!
es
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
50 EPS 100
�.6 Forma del chorro
ParalosproductosBosch,lasinstruccionesylosvaloresdepruebasparaconjuntosinyec-torenESI[tronic]sonvinculantes.
Prueba forma del chorro:
Cerrarlaválvuladecierre
Unos picos de presión elevados puedendañarelmanómetro.
Bajarlapalancadeactivaciónmanualdeforma regular, para probar la forma delchorrodurantelainyección.
Instrucciones y criterios adicionales:Nosepuedenrealizarpruebasensoportesde2muellesconinyectorperforadoenelalojamiento.Enlosinyectoresperforado,todoslosorifi-ciosdebenpulverizarbienelproducto.Los inyectores que pulverizan oblicua-menteoenmadejassondefectuososynodebenemplearsemás.DN..SD..Losinyectorespresentanchorrosde diferentes formas en función de suestructura.Laformadelchorrodebeserregular.DN..SD..Losinyectorescontapónplanotienenuncortelateraleneltapóndein-yección que provoca una forma especialenelchorro.Laseccióndelchorrodeuninyectorcontapónplanotieneformaovaladayesmayorqueladelchorrodeuninyectorcontapóndepalomillasinsuperficiellanaeneltapóndeinyección.El desgaste en la zona de alojamientodeterminaunempeoramientoenlasemi-sionessonorasdeuninyector.Durantelaprueba,uninyectorusadodebesonaralaccionarrápidamentelapalancay/oinyectarelproductobienpulverizado.
i
1.
!
2.
La forma del chorro puede diferir de laformaidealdeuninyectornuevo,sinqueestoimpliqueunperjuicioparalamarchadelmotor.Emprendiendo las medidas de limpiezaadecuadas(p.ej.unlimpiadorporultra-sonidos),sepuedemejorarvisiblementelaformadelchorrodeuninyectorusado.
�.7 Emisiones sonoras
Encontrará información sobre las emisio-nes sonoras, los grupos característicos deemisiones,laformadelchorroylaspruebassobrechorrosenESI[tronic]enlasinstruc-cionesderealizacióndelaspruebasparalosconjuntos inyector.Losgruposcaracterísti-cosdeemisionessólosonaplicablesa losinyectoresnuevos.
Prueba de emisiones sonoras:
Conectarelmanómetro.
Unos picos de presión elevados puedendañarelmanómetro.
Moverlapalancadeactivaciónmanual,enprincipiolentamente,hastaqueseoigaunzumbido.
Sielinyectornosuena,esnecesa-rioincrementarlavelocidaddemovi-mientodelabomba.
Elzumbidoindicaquenadaobstaculizaelmovimientodelaagujadelinyector,esde-cir,queelalojamientodelinyectorylaguíaestánenperfectoestadodesdeelpuntodevistamecánico.
Los inyectores nuevos que no zumban conningún movimiento de la bomba (desde elmáslento,gradualmentehastaelmovimien-toaimpulsos),soninutilizablesydebensersustituidos.
i
1.
!
2.
"
!
..3. Comprobación
es 51EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
4. Conservación
4.1 Cambio de manómetro
Sisecambiaelmanómetro,seproduceunamodificación del volumen de defecto en elEPS100,determinadaporlasdiferenciasdeestructuraoproducciónentrefabricantesdemanómetros.
Para poder proceder al cambio de manó-metro,esnecesariocontarconunmedidorde presión de referencia y un aparato demedición de volumen (juego de calibrado1688130194) para medir el volumen dedefectodefinido.
Enuncambiodemanómetrodebenrealizarselospuntos2y6delplandemantenimiento.
4.� Cambio de filtro
Elcartuchofiltranteeneldepósitodeaceitedebe cambiarse regularmente. Tras añadirelaceitedeensayonuevo,debeaccionarsela palanca para impregnar todo el interiordelaparatodecomprobacióndetoberas.Alhacerlo,inyectareneldispositivodesucciónsinconjuntoinyector.
1
2
458759-3
Fig. 3: Cambio de cartucho filtrante1 Tornillohexagonal2 Cartuchofiltrante
Recomendamosremitirelaparatodecompro-bacióndetoberasaintervalosdeterminados(de1a2años)alservicioBoschmáscercanoparacomprobarlaprecisióndelamedición.
4.� Purgado
Para el purgado, es necesario enjuagar elEPS100conunmínimode10carrerasdelapalancadelabomba(todoelrecorrido)conunconjuntoinyectorconectado.
Esimportanteextraertodoelaireodisolverloenelaceitedeensayo.
Paradisolverenelaceitedeensayotodoelairequepuedaquedar,esnecesarioqueelsistema esté sometido, al menos durante1hora,aunapresiónde100bar.
Siduranteunapruebaseabreelsistemahi-dráulicoenunpuntocualquiera,esnecesariovolverarealizartodoelprocesodepurgado.
4.4 Piezas de repuesto y desgaste
Denominación Número de pedido
Depósitodeaceite(plástico) 1685400014
Cartuchofiltrante(<) 1687431018
(<)Piezadedesgaste
es
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
5� EPS 100
4.5 Mantenimiento
Cadausuariodelaparatodecomprobacióndetoberasasumelaresponsabilidaddelcum-plimientodeunmantenimientoadecuadoenlosplazosprescritos.
EnelmarcodeunmantenimientodelEPS100deben realizarse las siguientes pruebas defuncionamiento:
Eneljuegodecalibrado(númerodepedido1688130194)estándisponibles todas laspiezasylosdispositivosdemediciónnece-sariosparaelmantenimientoycalibrado.Ladescripción1689979630seadjuntaaljuegodecalibrado.
Plan de mantenimiento
Comprobación Capítulo Intervalo de tiempo Aparatos (adicionales) necesarios
1.Preparación 2.4 Antesdecadaprueba(punto2–5)
Conjuntoinyectorelegido,opre-sióndelsistema100bar
2.Estanqueidaddetodoelsistema 2.5 Cada24mesesyencadacambiodemanómetro
Piezadecierre*
3.Estanqueidaddelaválvuladecierreydelaválvuladeretención
2.6 Cada24meses Medidordelapresióndereferen-cia*
4.Funcionamientoyprecisióndelmedidordepresión(manómetro)
2.7 Cada24meses Medidordelapresióndereferen-cia*
5.Estanqueidaddelémbolodelabombaylaválvuladeentrada
2.8 Cada24meses Juegodecalibrado
6.Comprobacióndelaelasticidaddelvolumen 2.9 Concambiodemanómetro Juegodecalibrado
*=incluidoeneljuegodecalibrado
No está prescrita la comprobación de laresistenciahidromecánica.Estapruebatam-biénserealizaconeljuegodecalibrado,vercapítulo2.10.
!
..4. Conservación
es 5�EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
5. Datos técnicos
5.1 Manómetro
Rango de presión, calidad y diámetro: verresumenenlapenúltimapágina.
5.� Depósito de aceite de ensayo
Denominación Valor
Niveldellenadodeldepósitodeaceitedeensayo
600ml
FiltroeneldepósitodeaceitedellenadoconprecisiónsegúnISO4020-2
330000(aprox.15µ)
5.� Pares de apriete
Sujeción Par de apriete
TuberíadepresióndepruebaenelEPS100
15+10Nm
Tuberíadepresióndepruebaenelportainyector
15+10Nm
Reductoresenelportainyector 15+10Nm
Adaptadordeconexiónalpor-tainyector
15+10Nm
Tornillodecierredelacorrec-cióndevolumen
50+10Nm
Tornillosesujeciónalcuerpodelaválvula(fijaciónalpie)
30+10Nm
Tuercaizquierda-derechaalma-nómetro
200+20Nm
it
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
54 EPS 100
0. Sommario
1. Descrizione prodotto 541.1 Avvertenzedisicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . 541.2 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 541.3 Fornituraeaccessorispeciali . . . . . . . . . . . . 551.4 Descrizionedell'apparecchio. . . . . . . . . . . . 551.5 Primamessainfunzione. . . . . . . . . . . . . . . . 551.6 DisaerazionediEPS100. . . . . . . . . . . . . . . . 561.7 Descrizionedelfunzionamento . . . . . . . . . . 571.8 Glossario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 581.9 Messafuoriservizio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
�. Preparazione del controllo 592.1 Requisiti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 592.2 Puliziadeipolverizzatori . . . . . . . . . . . . . . . . 592.3 Collegamentodelgruppoportapolverizzatori60
3. Controllo 613.1 Condizionidiprova. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 613.2 Controllovisivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 613.3 Pressionediapertura . . . . . . . . . . . . . . . . . . 613.4 Tenutasede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 623.5 Provadellatenutadelgruppo . . . . . . . . . . . 623.6 Formadelgetto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 633.7 Rumorosità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4. Manutenzione 644.1 Sostituzionedelmanometro. . . . . . . . . . . . . 644.2 Sostituzionedelfiltro . . . . . . . . . . . . . . . . . . 644.3 Disaerazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 644.4 Ricambiepezzidiusura. . . . . . . . . . . . . . . . 644.5 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5. Dati tecnici 665.1 Manometro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 665.2 Serbatoiooliodiprova . . . . . . . . . . . . . . . . . 665.3 Coppiediserraggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
1. Descrizione prodotto
1.1 Avvertenze di sicurezza
Tutte le avvertenze di sicurezza sono con-tenutenelle istruzionid'uso forniteaparte“AvvertenzedisicurezzapergliapparecchidicontrollopolverizzatoriEFEP60H,EFEP67DeEPS100”(1689979919).Leggerleatten-tamenteprimadiutilizzare ildispositivodiprovadiBoscheosservarleobbligatoriamen-te.Inoltresugliapparecchidiprovadigruppiportapolverizzatori è applicato un avverti-mento,cheinformal'utentedinonintrodurrelemaninelgettodioliodiprova.
Durante il controllo di gruppi portapolve-rizzatori, utilizzare il dispositivo di aspira-zione 0 684 �00 70�. Questo dispositivo è diventato obbligatorio per legge in nume-rosi paesi (ad esempio secondo l'art. 14 del regolamento sul luogo di lavoro vigente in Germania).
1.� Uso
L'EPS100(apparecchiodiprovapergruppiportainiettoridiprovaegruppiportapolve-rizzatoridelmotore,comunementechiamatiapparecchi di controllopolverizzatori) con-sente di eseguire i seguenti controlli sugliiniettorididimensioniP,R,SeTutilizzandoiportapolverizzatoricorrispondenti:
PressionediaperturaFormadelgettoTenutasedeTenutaRumorosità
La norma ISO 8984 stabilisce disposizionicomunipergliapparecchidicontrollopolve-rizzatoriecondizionidiprovaperilcontrollodi polverizzatori. L'EPS 100 soddisfa talidisposizioniecondizionidiprova.
i
it 55EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
1.� Fornitura e accessori speciali
Tutteleinformazionirelativeagliaccessorieagliaccessorispecialisitrovanonellapenul-timapagina.
1.4 Descrizione dell'apparecchio
Duranteilcontrollodeipolverizzatoriedeipor-tapolverizzatori,ilvolumediscaricodell'appa-recchiodicontrollo(differenzecostruttivedeiproduttoridell'apparecchioedelmanometro)puòinfluenzareilrisultatodellamisurazione.IlvolumediscaricodiEPS100ègiàstatotenutoinconsiderazioneinfabbrica.
Muoverelalevadellapompa(4)soloalter-minedelriempimentoconoliodiprova.Lapresenzadiarianelsistemabloccal'alimen-tazionedelcarburante.
0
50
100
1500 200
250
300
350
400
458759/24Rf
1
2
3
4
56
7
Fig. 1: EPS 1001 Manometro(*)
2 Serbatoioolioconfiltro3 Valvoladiintercettazioneconstelo4 Fermoperiltrasporto5 Levadiazionamentomanuale6 Avvertimento “Non introdurre lemani nel gettodi
prova”7 Uscitapressione(collegamentotubazionepressione
diprova)
(*) inparteaccessoriospeciale,perlaclassediqualitàvederelapanoramicanellapenultimapagina.
i
!
1.5 Prima messa in funzione
PrimadiutilizzareEPS100,eseguiretutteleoperazionielencatediseguito.
Muoverelalevadellapompasoloalterminedelriempimentoconoliodiprova.Lapresen-zadiarianelsistemabloccal'alimentazionedelcarburante.
PrimadifissareEPS100,verificarechelafor-zavengatrasmessacorrettamenteallabase.
Rimuovereilfermoperiltrasporto.
Iltassellodispintaall'estremitàdellalevadellapompadeveesserecollegatoalpi-stonedellabaseconunmanicotto.
Nellaposizionecorretta,deveesserepos-sibilespingerelalevaversoilbassosenzaalcunosforzo.
Pericolo di schiacciamentoDurante la correzione della posizione del tassello di spinta le dita possono rimanere incastrate
Praticareleregolazionialtassellodispintasoloconlamassimacura.
Seiltassellodispintadovesseincepparsiconilpistone,allentarelaspintasullalevadellapompaesistemarelaposizionedeltassellodispintaspostandolo.
L'EPS100deveesseremontatosuuntavolostabile e resistente alle torsioni. I fori ne-cessari per il fissaggio sono riportati nelloschemadiforaturadellabase.
!
i
1.
2.
3.
4.
!
..1. Descrizione prodotto
it
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
56 EPS 100
Se l'EPS100vienemontato insostituzionediunapparecchiodicontrollopolverizzatoriEFEP60H,ènecessarialapiastraintermedia1682310086 con lo schema di foraturadi EPS 100 su EFEP60H come accessoriospeciale.
Riempireilserbatoiodell'oliodiprovaconoliodiprovapulitoISO4113(quantitàdiriempimentomax.600ml).
Rimuovereiltappodichiusuradalraccor-dodellatubazionedellapressionediprovaemontarelatubazioneprevista.
Con la valvola di intercettazione aperta,azionare la leva della pompa fino a farfuoriuscirel'oliodiprovasenzacheformibolle.
Se all'azionamento della leva della pompal'alimentazione dell'olio di prova non vieneattivata(dalraccordononfuoriesceolio),ène-cessariodisaerareEPS100(ved.cap.1.6).
Dopo il collegamento del polverizzatore dacontrollare,EPS100èprontoperl'esercizio.
i
5.
6.
7.
..1. Descrizione prodotto
1.6 Disaerazione di EPS 100
Operareconlamassimapuliziaecura!
Dopoaverallentatoildispositivodifissag-giodelmorsetto(viteabrugola),sfilareilcorpodellavalvolaconilmanometroelavalvoladiintercettazionedallabase.
Sollevare il cono visibile (con molla dicompressione)dellavalvoladiritegnodalcorpodellavalvola.
Nonscambiareiconidellavalvola!
Sollevareilcorpodellavalvolaspingendoversoilbassolalevadellapompa,quindimantenerelalevainquestaposizione.
Estrarreilcorpodellavalvoladallapropriasede tirandolo verso l'alto (movimentorotatorio).
Sollevareilcono(conmolladicompres-sione) della valvola di aspirazione dalpistonedimandata.
Versare olio di prova pulito nel pistonedi mandata. Il pistone di mandata deveesserecopertodall'oliodiprova.
Introdurreilconodellavalvolaconmolladicompressionenelpistonedimandata,facendo attenzione a rispettare la posi-zionecorretta.
Reinserireilcorpodellavalvolaepremerefinoallabattuta;lamolladellavalvoladiaspirazionedeveentrarenelforodelcor-podellavalvola.
Versareoliodiprovapulitonellasededelcorpodellavalvola.
Reinserireilconodellavalvolaelamolladicompressione.
!
1.
2.
!
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
it 57EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
Rimontareconcautelailcorpodellavalvolaconmanometroevalvoladiintercettazioneefarloscorreresullabasefinoallabattuta;serrare la vite del morsetto di fissaggio.Coppiadiserraggio:30+10Nm.
Unavoltariempitoilserbatoiodell'oliodiprova,azionare la levadellapompafinoafarfuoriuscirel'oliodiprovasenzacheformibolle.
Rimuoverelatubazionedellapressionediprova,chiudereilraccordoeaprirelavitedichiusuradellacameradicompensazio-nedelvolumeperdisaerareilsistema.
Nonappenal'oliofuoriescesenzaforma-rebolle,chiuderenuovamente lavitedichiusuradellacameradicompensazione.Coppiadiserraggio:50+10Nm.
11.
12.
13.
14.
..1. Descrizione prodotto
1.7 Descrizione del funzionamento
Sullabase,nellaqualeèsituataunapompacon valvola di aspirazione e di mandata,sonofissatiuncorpovalvolaconvalvoladiintercettazioneecameradicompensazionedelvolume.Sullabaseèapplicatounserba-toiodell'oliodiprovatrasparenteconfiltrodell'oliointernofissatoadunbracciodisup-porto.Sulcorpodellavalvolaèmontatounmanometro.Ilforopresentesull'impugnaturadellalevadellapompaserveacontrollareeregolarel'apparecchioperagganciareipesidi carico. L'azionamento della leva dellapompaattival'aspirazionedell'oliodiprova,ilqualevienenebulizzatoadaltapressionesulcampione.
Fig 2: Schema di funzionamento 1 Manometro2 Valvoladiintercettazione3 Cameradicompensazionedelvolume4 Elementodiriempimentoperlacorrezionedelvolume5 Uscitapressione(versoilcampione)6 Valvoladimandata7 Valvoladiaspirazione8 Pistonedellapompa9 Serbatoiooliodiprova10 Levadellapompa11 PuntodimisurazioneS
it
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
58 EPS 100
1.8 Glossario
Concetto Significato
Corsa Percorsodellalevadefinito
Portataspe-cifica
Percorsodellalevaxsuperficiedelpistonedimandata
Rigiditàidromeccanica
Dimensionedellameccanicainrelazioneall'efficaciaidrau-lica(ISO:percorsodellaleva>2,0bar/mmnelpuntoS)
Elasticitàcubica
Agiscesullarigiditàidromec-canica,infunzionedelliquidodiprovaedelvolumediscari-copresente
Volumedisca-ricoovolumemorto
Volumetecnicamenteindispen-sabileinfasediproduzione,mateoricamentenonnecessa-rioperilfunzionamento
..1. Descrizione prodotto
1.9 Messa fuori servizio
Gli oli sono liquidi inquinanti e devonoes-seresmaltiticomeprevistodallaleggesullagestionedeirifiuti.
L'oliodiprovaISOèuntipodioliocheap-partiene alla categoria degli oli esausti1,checomprendeolipermotori e cambio ri-generabili,fluidi,minerali.Lacategoriadeglioli esausti 1 non deve contenere nessunasostanzaestraneacome,ades.,oliesaustidiun'altracategoriaobenzina.
Gli oli esausti sopra menzionati vengonosmaltitiapagamentodalleappositeimpresedismaltimento.Atalepropositoriportareilcodicerifiuto“54112”pergarantirelosmal-timentocorretto.
!
i
it 59EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
�. Preparazione del controllo
�.1 Requisiti
Perirequisitirichiestiperilcontrolloelare-golazionedeiportapolverizzatori,consultareleistruzionidiprovadeiportapolverizzatoriinESI[tronic].Taliistruzionidiprovanonfannopartedellafornitura.
Liberare la postazione di lavoro da trucioliesporco.Duranteilcontrollomantenerelapulizia.
�.� Pulizia dei polverizzatori
Pulireinuovipolverizzatoriconoliodipro-vaconformeallanormaISO4113.
Pulireipolverizzatoriusatieisingolicom-ponentidelportapolverizzatorismontatoconl'apparecchiodipuliziaadultrasuoni.
Durantelapuliziadeipolverizzatori,estrarrecompletamentegliaghidalcorpodeipolve-rizzatori e pulire entrambe le parti separa-tamente. Pulire il corpo del polverizzatoretenendolo in verticale con i foridi spruzzorivoltiversoilbasso.
L'agoeilcorpodelpolverizzatoresonoaccop-piatiedevonoessereutilizzatiinsieme.
Proceduradipuliziaadultrasuoni:
Diluireilliquidodipuliziaconacquaconunrapportodi1:20.
Riscaldareilbagnodipuliziaaca.45°C.
Immergereconcautela icomponentidapulirenelliquidodipuliziafinoacoprirlicompletamente.
!
i
!
1.
2.
3.
Laduratadellapuliziadevevariareinbasealgradodisporcizia,madevedurareal-meno10minuti.
Sciacquare icomponentisubitodopolapuliziaconundetergenteafreddo.
Asciugare i componenti con aria com-pressa
Immergereicomponentiinoliodiprova.
Dopo la pulizia con il dispositivo ad ultra-suoni lo sporco e la leggera cokizzazionedeiforideipolverizzatoriapernieaforididimensioniSeTpossonoessererimossiconicorrispondentiaghidell'attrezzodipuliziapolverizzatori KDEP 2900 (0986611140).Successivamenteimmergeregliaghideipol-verizzatoriinoliodiprovapulitoeinserirlinelrispettivocorpodelpolverizzatore.
4.
5.
6.
7.
i
it
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
60 EPS 100
�.� Collegamento del gruppo portapolverizza-tori
Ipolverizzatorivengonoregolatiecontrollaticoniportapolverizzatoricorrispondenti.
Nella penultima pagina è presente una pa-noramicadeitubidimandataeiraccordidiriduzionenecessariperlaprova.
Durante il montaggio del portapolverizzatorinelportapolverizzatore,fareattenzionechelasuperficiedi tenutasiapulitaenondanneg-giata.
Collocareilpolverizzatoresullasuperficieditenutadelportapolverizzatori.
Nei portapolverizzatori con perno di ri-ferimento, ipolverizzatoridevonoessereallineatiinmodocheipernidiriferimentodelsupportopossanoessereinseriticor-rettamenteneiforideipernidiriferimentodelpolverizzatore.
Avvitaremanualmenteildadodiserraggiodelpolverizzatoreecentrareilpolverizza-tore.
Stringereconunachiavedinamometricarispettandolacoppiadiserraggioindicatadalproduttore.
Montarelatubazionedellapressionedipro-vae,senecessario,ilrispettivoraccordodiriduzionesull'apparecchiodicontrollo.
Duranteilmontaggiodellatubazionedellapressione di prova fare attenzione che iraggidi curvatura sianoampi, inquantoraggi troppopiccoli riducono lasezione.Il raggio di curvatura minimo consentitoèr=50mm.
Ilraggiodicurvaturanondeveiniziaredalconoditenuta.Nellacurvaturamantenereunadistanzadi10mmtrailconoditenutael'iniziodelraggiodicurvatura.
i
!
1.
!
2.
3.
4.
!
!
Vedereanche“Avvertenzeimportantituba-zionipressionediprova”(1689979929)
Senecessariomontarelatubazionedellapressionediprovasulportapolverizzatoriutilizzandol'adattatoredicollegamento.
Duranteilmontaggiotenerefermoilpor-tapolverizzatoriconunostrumentoadatto,per evitare che la tubazione della pres-sione di prova ruoti quando si stringe osiallenta.
Per ilcontrollobloccare ilgruppoporta-polverizzatorinelsupportodiserraggiodeldispositivodiaspirazioneodelrecipientedinebulizzazione.
Perverificarecheilpolverizzatorenonsiaserratoeccessivamente,muoverepiùvolteconforzalalevamanualeconilmanometrodisinserito.
Ilmanometroèdisinseritoselamanigliadella valvola di intercettazione è ruotatacompletamenteversodestra.
Con l'ago del polverizzatore inserito inmodocorretto,ilpolverizzatoredevestri-dereemettendounsibilo(eccezione:pol-verizzatoriaforiconunooduepiccoliforidispruzzo,chenonstridonoadunrapidomovimentodellaleva).
i
5.
!
6.
7.
i
"
..2. Preparazione del controllo
it 61EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
�. Controllo
Pericolo di utilizzo di sostanze esplosive (ad. es. benzina).Bruciature e lesioni.
Non utilizzare mai benzina o sostanzeesplosivesimili.UtilizzaresolooliodiprovapurosecondoISO4113perilcontrollodeigruppipor-tapolverizzatori.UtilizzaresolooliodiprovapurosecondoISO4113perilcontrollodeigruppiporta-polverizzatoridelmotore.
Pericolo di lesioni dovute alle pressioni elevate!Il getto di un polverizzatore penetra a fondo nella pelle delle dita o della mano e distrugge i tessuti. La sostanza che entra nel sangue può provocare una intossicazione del sangue.
Tenere le mani lontane dal getto polve-rizzato!
�.1 Condizioni di prova
Durantetutteleprovedevonoesseresoddi-sfattiiseguentirequisiti:
Liquidodiprova OliodiprovapurosecondoISO4113
Temperaturadel-l'oliodiprova
23±5°C
Disaerazione Perognimisurazioneèneces-sariodisaerarecompletamen-teilsistemadacontrollareaf-finchéirisultatisianoesatti.
�.� Controllo visivo
Primadellaprovaverificarecheigruppiporta-polverizzatori,letubazionidimandataeipol-verizzatorinonpresentinodannimeccanici.
�.� Pressione di apertura
Conilmanometroinserito,aumentarelenta-mentelapressioneesoprattuttofarlascari-carelentamente,perevitaredidanneggiareilmanometro.
Lapressionediaperturaèindicatanelleistru-zioniperl'usodelmotoreonellaschedaperilcontrolloedeveessereregolatadiconse-guenza.Inalcunicasilapressionediaperturaèincisaanchesulportapolverizzatori.
Misurazione della pressione di apertura:
Aprire la valvola di intercettazione delmanometrodi½giro.
Spostarelentamentelalevadiazionamentomanualeversoilbasso(ca.0,5corse/s).
Durante ilpompaggioosservareaqualepressione la freccia del manometro siferma (il polverizzatore non sibila) o lapressionecalaimprovvisamente(ilpolve-rizzatoresibila).
Lapressionemassimacosìraggiuntacorri-spondeallapressionediapertura.
Selapressioneèdiversadallapressionediaperturaprevista,ruotarelavitediregistra-zione(allentareildadoautobloccante,rego-lareefissarenuovamenteconcontrodado)outilizzaredellerondellediregolazione.
Le rondelle di regolazione di spessore ele-vato aumentano la pressione di apertura,mentrelerondellediregolazionepiùsottililariducono.
!
i
1.
2.
3.
"
i
it
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
6� EPS 100
..3. Controllo
�.4 Tenuta sede
Controllo della tenuta della sede:
Aprire la valvola di intercettazione di½giro.
Asciugarelaparteinferioredelpolverizza-torepergarantireunavalutazionesicuradelpolverizzatore.
SpostarelentamenteversoilbassolalevadiazionamentomanualediEPS100finchéil manometro non indica una pressioneinferioredi20barrispettoallapressionediaperturalettainprecedenza.
Conquestapressionenondevonofuoriu-sciregoccedall'ugelloentro10secondi.
Èconsentitalapresenzadiumiditàsull'ugel-lo.Ilcontrollonondeveesserealteratodallapresenzadiperditediolio.
Seentro10secondicadeunagoccia,smon-tare e pulire il gruppo portapolverizzatori.Sedurantepiùcontrollisirilevanuovamenteunamancanzaditenuta,sostituireilpolveriz-zatoreelapartecorrispondentedelportapol-verizzatoriconcomponentinuovi.
Nonèconsentitoriparareicomponentideipolverizzatori (corpo e ago del polverizza-tore)!
1.
2.
3.
"
i
i
!
�.5 Prova della tenuta del gruppo
Ènecessariochelasededelpolverizzatoresiaatenuta(vedicapitolo3.4).
Misurazione della tenuta del gruppo:
Chiuderelavalvoladiintercettazione.
Lavareafondopiùvolteilgruppoporta-polverizzatori.
Aprire la valvola di intercettazione di½giro.
ConlalevadiazionamentomanualecrearelapressionedisistemaPA.
A seconda della pressione di apertura,lanormaISO4008-3distingueiseguentivalorinominali:
Pressionediaperturafinoa125[bar]
PA=100[bar]
Pressionediaperturasupe-riorea125[bar]
PA=120[bar]
Lasciarelalevadiazionamentomanualeemisurarel'intervallodellaperditadipres-sionedaPBaPC.
Pressionediaperturafinoa125[bar]
PB=80[bar]
PC=50[bar]
Pressionediaperturasuperiorea125[bar]
PB=100[bar]
PC=70[bar]
Rilevaregliintervallidiperditadipressionedalleistruzionidiprovadeiportapolveriz-zatoriinESI[tronic].
Sel'intervallodiperditadipressioneconsen-titoèinferiore,ripetereduevoltelaprova.Tralesingoleprovepulireafondoilgruppopor-tapolverizzatoriconilmanometrodisinserito(valvoladiintercettazionechiusa).
Sel'intervallodiperditadipressioneconsen-titorisultainferioreancheripetendoleprove,sostituireilpolverizzatore.
1.
2.
3.
4.
i
5.
6.
i
!
it 6�EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
�.6 Forma del getto
Per i prodotti Bosch, le istruzioni di provaeivaloriper igruppiportapolverizzatori inESI[tronic]sonovincolanti.
Controllo forma del getto:
Chiuderelavalvoladiintercettazione.
Ipicchidipressionepossonodanneggiareilmanometro.
Spingere verso il basso in modo unifor-me la leva di azionamento manuale perverificare l'aspetto del getto durante lanebulizzazione.
Avvertenze e criteri supplementari:Nonèpossibilecontrollareisupportiadueaghiconsedeperforata.Nelcasodeipolverizzatorituttiiforidevo-nonebulizzarecomeprevisto.I polverizzatori che spruzzano non uni-formemente o in direzione obliqua nonsono idonei e non possono più essereutilizzati.DN..SD..I polverizzatori hanno diverseforme di getto a seconda della propriastruttura costruttiva. La forma del gettodeveessereuniforme.DN..SD..Ipolverizzatoriaperniappiattitipresentanoun'affilaturalateralesulpernodipolverizzazione,cheproduceunaformadigettoparticolare.Lasezionedelgettodiunpolverizzatorea perni appiattiti è di forma ovale ed èmaggioredelgettodiunpolverizzatoreconperno a strangolamento senza superficipiattesulpernodinebulizzazione.Acausadell'usuradellasedelarumorositàdiuniniettoreaumenta.Durante il controllo, un polverizzatoreusato deve sibilare chiaramente quandosi aziona velocemente la leva e/o devenebulizzarecomeprevisto.
i
1.
!
2.
L'aspettodelgettopuònoncorrisponde-re alla forma ideale di un polverizzatorenuovo,maciònoncomprometteinmodorilevanteilfunzionamentodelmotore.Mediantemisuredipulizia adeguate (ades.condispositivodipuliziaadultrasuo-ni) è possibile migliorare sensibilmentel'aspettodelgettodipolverizzatoriusati.
�.7 Rumorosità
Leinformazionisullarumorosità,suigruppidi rumorosità, sull'aspetto e sul controllodelgettosonoriportateinESI[tronic]nelleistruzionidiprovapergruppiportapolveriz-zatori.Igruppidirumorositàriguardanosoloipolverizzatorinuovi.
Controllo della rumorosità:
Collegareilmanometro.
Ipicchidipressionepossonodanneggiareilmanometro.
Spostareprimalentamentelalevadiazio-namentomanuale,finoasentireunsibilo.
Incasocontrarioaumentarelaveloci-tàdimovimentodellapompa.
Ilrumoreindicachel'agodelpolverizzato-resimuovesenzaostacoli,cioèlasededelpolverizzatoreelaguidanonhannobloc-chimeccanici.
Ipolverizzatorinuovichenonemettonoalcunsuonoconimovimentidellapompa(dalentocontinuofinoaveloceacolpi)nonpossonoessereutilizzatiedevonoesseresostituiti.
i
1.
!
2.
"
!
..3. Controllo
it
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
64 EPS 100
4. Manutenzione
4.1 Sostituzione del manometro
IncasodisostituzionedelmanometrovienemodificatoilvolumediscaricodiEPS100.Questamodificaèdovutaadifferenzedifab-bricazioneomodellodeidiversi produttorideimanometri.
Perpotereeffettuarelasostituzionedelmano-metro,sonostrettamentenecessariunmisura-toredellapressionediriferimentoeunmisura-toredivolume(kitditaratura1688130194)permisurareilvolumediscaricodefinito.
In casodi sostituzionedelmanometro, se-guireleistruzionideipunti2e6delpianodimanutenzione.
4.� Sostituzione del filtro
Lacartuccia filtrantenelserbatoiodell'oliodeveesseresostituitaregolarmente.Dopoilriempimentoconnuovooliodiprova,aziona-relalevapersciacquarel'internodell'appa-recchiodicontrollopolverizzatori.Spruzzarel'olio nel dispositivo di aspirazione senzagruppoportapolverizzatori.
1
2
458759-3
Fig 3: Sostituzione cartuccia filtrante1 Viteesagonale2 Cartucciafiltrante
Siconsigliadiportarel'apparecchiodicon-trollopolverizzatoripressoilpiùvicinocentrodiassistenzaBoschinbaseadeterminatiin-tervalliditempo(da1a2anni)perilcontrollodellaprecisionedellamisurazione.
4.� Disaerazione
Per disaerare il sistema, EPS 100 deve es-seresciacquatoafondoeseguendoalmeno10movimentidellalevadellapompa(corsacompleta)conungruppoportapolverizzatoricollegato.
È importante che tutta l'aria fuoriesca dalsistemaosidissolvanell'oliodiprova.
Per eliminare l'aria eventualmente rimasta,caricareilsistemaperalmeno1oraconunapressionedi100bar.
Seduranteilcontrolloilsistemarimaneaper-toinqualchepunto,ènecessarioripetereilprocessodidisaerazione.
4.4 Ricambi e pezzi di usura
Denominazione Codice di ordina-zione
Serbatoiodell'olio(plastica) 1685400014
Cartucciafiltrante(<) 1687431018
(<)pezzodiusura
it 65EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
4.5 Manutenzione
L'operatore di un apparecchio di controllopolverizzatorisiassumetutteleresponsabi-litànelrispettaregliintervalliegliinterventiprevistidalpianodimanutenzioneordinaria.
Icontrollifunzionaliseguentidevonoessereeseguitinell'ambitodellamanutenzionedelsistemaEPS100:
Il kit di taratura (codice di ordinazione1688130194)contienetutti icomponentieidispositividimisurazionenecessariperlamanutenzione e la taratura. La descrizione1689979630 è fornita in dotazione al kitditaratura.
Piano di manutenzione
Controllo Capitolo Intervallo di tempo Apparecchi (aggiuntivi) necessari
1.Preparazione 2.4 Primadiognicontrollo(punto2–5)
Ungruppoportapolverizzatoriqualsiasioppurepressionedisistema100bar
2.Tenutadell'interosistema 2.5 Ogni24mesieinoccasio-nedellasostituzionedelmanometro
Raccordo*
3.Tenutadellavalvoladiintercettazioneedellavalvoladiritegno
2.6 Ogni24mesi Misuratoredellapressionediriferimento*
4.Funzionamentoeprecisionedelmisuratoredellapressione(manometro)
2.7 Ogni24mesi Misuratoredellapressionediriferimento*
5.Tenutadelpistonedellapompaedellavalvoladiingresso
2.8 Ogni24mesi Kitditaratura
6.Controllodell'elasticitàcubica 2.9 Inoccasionedellasostitu-zionedelmanometro
Kitditaratura
*=contenutonelkitditaratura
Ilcontrollodellarigiditàidromeccanicanonè previsto. Anche questo controllo vieneeseguitoconilkitditaratura,ved.capitolo2.10.
!
..4. Manutenzione
it
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
66 EPS 100
5. Dati tecnici
5.1 Manometro
Perilrangedipressione,laclassediqualitàeildiametrovederelapanoramicanellape-nultimapagina
5.� Serbatoio olio di prova
Denominazione Valore
Quantitàdiriempimentodelser-batoiodell'oliodiprova
600ml
Filtrodelserbatoiodell'oliodiprovaconfinezzasecondoISO4020-2
330000(ca.15µ)
5.� Coppie di serraggio
Fissaggio Coppia di serraggio
TubazionepressionediprovasuEPS100
15+10Nm
Tubazionepressionediprovasulportapolverizzatori
15+10Nm
Raccordodiriduzionesulporta-polverizzatori
15+10Nm
Adattatoredicollegamentosulportapolverizzatori
15+10Nm
Vitedichiusuraperlacorrezionedelvolume
50+10Nm
Vitedifissaggiosulcorpovalvo-la(fissaggioallabase)
30+10Nm
Dadisinistro-destrosulmano-metro
200+20Nm
sv 67EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
0. Innehållsförteckning
1. Produktbeskrivning 671.1 Säkerhetsanvisningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . 671.2 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 671.3 Leveransomfattningochspecialtillbehör. . . 681.4 Apparatbeskrivning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 681.5 Förstaidrifttagande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 681.6 AvluftaEPS100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 691.7 Funktionsbeskrivning. . . . . . . . . . . . . . . . . . 701.8 Ordlista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 711.9 Urdrifttagande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
�. Förberedelser för test 722.1 Förutsättningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 722.2 Rengöraspridare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 722.3 Anslutainsprutare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3. Test 743.1 Testförutsättningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 743.2 Optiskttest. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 743.3 Öppningstryck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 743.4 Sätestäthet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 753.5 Testavkombinationstäthet. . . . . . . . . . . . . . 753.6 Strålform. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 763.7 Skorrförhållande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4. Underhåll 774.1 Byteavmanometer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 774.2 Byteavfilter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 774.3 Avluftning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 774.4 Reserv-ochslitdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 774.5 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
5. Tekniska data 795.1 Manometer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 795.2 Testoljebehållare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 795.3 Åtdragningsmoment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
1. Produktbeskrivning
1.1 Säkerhetsanvisningar
Allasäkerhetsanvisningarhittarduidensepa-ratabruksanvisningenSäkerhetsanvisningarför testdonen för munstycken EFEP60H,EFEP67DochEPS100(1689979919).DeskaläsasigenomnogainnanBoschtestinstru-menttasidriftochanvisningarnaskaföljas.Dessutomsitterenvarningsskyltpåtestdo-nenförinsprutare,sominstrueraranvändareattintestickainhandeniteststrålen.
Vid test av insprutare måste utsugnings-anordningen 0 684 �00 70� användas. Lag-stadgade föreskrifter i många länder före-skriver redan det (till exempel i Tyskland i § 14 i Arbeitsstättenverordnung, arbets-platsförordningen).
1.� Användning
Med EPS 100 (testdon för testmunstyckenochmotorinsprutare,normaltkallatspridar-testdon)gårdetattutföra följandetestpåspridaremedstorlekarnaP,R,SochTmedmotsvarandespridarhållare:
ÖppningstryckStrålformSätestäthetKombinationstäthetSkorrförhållande
IstandardenISO8984finnsenhetligaföre-skrifterförspridartestdonochtestförutsätt-ningarförtestavspridareangivna.Deföre-skrifternaochtestförutsättningarnauppfyllsavEPS100.
i
sv
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
68 EPS 100
1.� Leveransomfattning och specialtillbehör
Allinformationomtillbehörochspecialtillbe-hörfinnssamladpådennästsistasidan.
1.4 Apparatbeskrivning
Vidtestavspridareochinsprutarepåverkarbland annat spridartestdonets skadevolym(konstruktionsskillnader hos apparat- ochmanometertillverkaren) mätresultatet. FörEPS100togshänsyntillmotsvarandeskade-volymredanpåfabrikssidan.
Rörpumpspaken (4) förstefteratt testoljafylltspå.Luftisystemethindrartestoljanfrånatttransporteras.
0
50
100
1500 200
250
300
350
400
458759/24Rf
1
2
3
4
56
7
Bild 1: EPS 1001 Manometer(*)
2 Oljebehållaremedfilter3 Spärrventilmedventilspindel4 Transportsäkring5 Spakförmanuelldrift6 Varningsskylt”Stickinteinhandenidenutsprutande
teststrålen”.7 Tryckutlopp(anslutningtesttryckledning)
(*) Specialtillbehöridelar,noggrannhetsgradseöver-siktpånästsistasidan.
i
!
1.5 Första idrifttagande
InnandukananvändaEPS100skaallaned-anståendeåtgärdergenomföras.
Rörpumpspakenförstefteratttestoljafylltspå.Luftisystemethindrartestoljanfrånatttransporteras.
InnanEPS100sättsfastskadukontrolleraattkraftöverföringenistativetfungerar.
Taborttransportsäkringen.
Tryckstycket i änden av pumpspakenmåste vara anslutet till kolven i stativetmedenhylsa.
Irättlägeskadetgåatttryckanedpump-spakenutanansträngning.
KlämriskDu kan klämma fingrarna i anordningen.
Varmycketförsiktignärdugörinställningarpåtryckstycket.
Omtryckstycketvridssnettiförhållandetillkolven,skadutaborttrycketfrånpump-spakenochjusteratryckstycketsläge.
EPS100skamonteraspåenstadigvridstyvbordsskiva. Borrhålens placering syns påstativetshålbild.
!
i
1.
2.
3.
4.
!
..1. Produktbeskrivning
sv 69EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
Om EPS 100 monteras som ersättning förettEFEP60H-spridartestdon,såkrävsmel-lanplattan1682310086medhålbildenförEPS100påEFEP60Hsomspecialtillbehör.
Fyll på testoljebehållaren med ren test-olja ISO4113 (påfyllningsmängd max.600ml).
Tabort låskapselnpåanslutningsmuffentilltesttryckledningenochanslutdenan-givnatesttryckledningen.
Pumpapumpspakenmedöppenspärrven-tiltillstestoljautanbubblorkommerut.
Omdet intekommernågon testoljanärdupumparmedpumpspaken(detrinnerinteutnågontestoljavidanslutningsmuffen),måsteEPS100avluftas(sekap.1.6).
NärspridarensomskatestasharanslutitsärEPS100driftsklar.
i
5.
6.
7.
..1. Produktbeskrivning
1.6 Avlufta EPS 100
Arbetanoggrantochhållalltingsårentsommöjligt.
Lossaklämfästet(inbusskruv)ochdraavventilkroppenmedmanometerochspärr-ventilfrånstativet.
Lyft av den synliga ventilkonan (medtryckfjäder) till backventilen från ventil-kroppen.
Ventilkonorfårinteförväxlas!
Lyftuppventilkroppengenomatttryckanedpumpspakenochhållakvardenidetläget.
Dra upp ventilkroppen ur sätet (vridrö-relse).
Lyftavventilkonan(medtryckfjäder)tillsugventilenfrånmatningskolven.
Fyllpårentestoljaimatningskolven.Mat-ningskolvenskatäckasmedtestolja.
Sätt in ventilkonan med tryckfjäder imatningskolven, och var noggrann medpositioneringen.
Sättinventilkroppenigenochtryckindentillstopp.Sugventilensfjädermåstevaraiborrhåletförventilkroppen.
Fyllpårentestoljaiventilkroppensven-tilsäte.
Sätt in ventilkonan och tryckfjädernigen.
!
1.
2.
!
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
sv
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
70 EPS 100
Sättförsiktigtuppventilkroppenigenmedmanometerochspärrventil,ochskjutpåden på stativet. Skruva fast klämfästetsskruv.Åtdragningsmoment:30+10Nm.
Pumpa pumpspaken när testoljebehål-laren är full tills testolja utan bubblorkommerut.
Avlufta genom att ta bort provtryck-ledningen, stäng anslutningsmuffenoch öppna volymutjämningskammarensskruvplugg.
Näroljautanbubblorkommerutstängerdu skruvpluggen till volymutjämnings-kammaren igen. Åtdragningsmoment:50+10Nm.
11.
12.
13.
14.
..1. Produktbeskrivning
1.7 Funktionsbeskrivning
Påstativsomharpumpmedsug-ochtryck-ventilsitterdetenventilkroppmedspärrven-tilochvolymutjämningskammare.Påenarmpåstativetsitterdetengenomskinligtestolje-behållaremedoljefiltermonteratpåinsidan.Det finns en tryckmanometer monterad påventilkroppen. Borrhålet i pumpspakensgreppärnödvändigtföratttestaochjusteraanordningenföratthängainbelastningsvik-ter.Närdupumparmedpumpspakensugstestolja upp och sprutas under högt trycköverprovstycket.
Bild 2: Funktionsschema 1 Manometer2 Avstängningsventil3 Volymutjämningskammare4 Fyllnadspluggarförvolymkorrigering5 Tryckutlopp(tillprovstycke)6 Tryckventil7 Sugventil8 Pumpkolv9 Testoljebehållare10 Pumpspak11 MätpunktS
sv 71EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
1.8 Ordlista
Begrepp Betydelse
Slag definieradspakrörelse
Specifikmat-ningshastighet
Spakrörelsexmatningskol-vensyta
Hydromekaniskstyvhet
Mekanikensstorlekvidhydrau-liskaktivitet(ISO:>2,0bar/mmspakrörelseipunktenS)
Volym-elasticitet
Påverkardenhydromekanis-kastyvheten,avhängigavtest-vätskanochföreliggandeska-devolymer
Skadevolymel-lerdödvolym
Volymsominteärtillgängligrenttillverkningstekniskt,mensomteoretisktsettinteärnöd-vändigförfunktionen
..1. Produktbeskrivning
1.9 Urdrifttagande
Oljaärskadligtförvattnetochmåsteomhän-dertasenligtlagenomavfallshantering.
ISOTestoljaärenoljesortsomhörtillkate-gori1,ochsomdärmedärupparbetningsbar,tunnflytandemineraloljaförmotorerochväx-ellådor.Ispilloljekategori1fårdetintefinnasnågra främmande substanser, t.ex. spilloljasomtillhörenannankategori,ellerbensin.
Avfallshanteringenförovannämndaspilloljorär avgiftsbelagd och sköts av specialise-radeföretag.Närdetgörsskarättavfallskod”54112” anges, så att avfallshanteringenskötskorrekt.
!
i
sv
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
7� EPS 100
�. Förberedelser för test
�.1 Förutsättningar
Deförutsättningardumåstetahänsyntillnärdutestarochställerininsprutarefinnsitest-anvisningenförinsprutareiESI[tronic].Test-anvisningarnamedföljerintevidleverans.
Setillatthållaarbetsplatsenfrifrånsmutsochspån.Setillatthållarentundertestet.
�.� Rengöra spridare
Rengör nya spridare med testolja sommotsvararISO4113.
Rengörbegagnadespridareochseparatadelar av den isärtagna insprutaren medultraljudrengöringsapparaten.
Vidrengöringavspridareskaspridarnålarnadrashelturspridarhylsanochbådadelarren-görasseparat.Spridarhylsanskadårengörashängandemedspruthålennedåt.
Spridarnålarochspridarhylsorhörihoppar-visochmåsteanvändastillsammans.
Tillvägagångssättvidultraljudrengöring.
Rengöringsvätskan ska spädas ut medvattentillvolymförhållandet1:20.
Värmupprengöringsbadettillca.45°C.
Läggförsiktigtdelarnasomskarengörasi rengöringsvätskan. De delar som skarengörasmåstevarahelttäcktaavrengö-ringsvätskan.
!
i
!
1.
2.
3.
Rengöringstiden beror på hur smutsigadelarnaär,mendenskavaraminst10mi-nuter.
Skölj omedelbart av delarna med kalltrengöringsmedelefterrengöringen.
Blåsdelarnatorramedtryckluft.
Doppadelarnaitestolja.
Efter rengöringen i ultraljudsrengörings-anordningengårdet att tabort smutsochlättaresotavlagringarfråntappspridareochhålmunstycken av storleken S ochT medmotsvarande rensnål på munstycksrengö-ringsverktygetKDEP2900(0986611140).Doppasedanspridarnålarnairentestoljaochsättindemispridarhylsor.
4.
5.
6.
7.
i
sv 7�EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
�.� Ansluta insprutare
Spridarna ställs in och testas tillsammansmedsinaspridarhållare.
Detfinnsenöversiktöverdetryckledningarochreduceringsmuffarsombehövstilltestetpådennästsistasidan.
När en spridare spänns fast i spridarhålla-renskadusetillatttätningsytanärrenochoskadad.
Sätt spridaren på spridarhållarens tät-ningsyta.
På spridarhållare med styrstift ska spri-darnariktassåatthållarensstyrstiftfrittgårattförainispridarensstyrstifthål.
Skruvauppspridarspännmutternförhandoch se samtidigt till att centrera sprida-ren.
Draåtmedmomentnyckeltilldetmomentsomangesavtillverkaren.
Monteradentesttryckledningsombehövs,samteventuellmotsvarandereducerings-muff,påspridartestdonet.
Var försiktig med stora böjradier när dumonterartesttryckledningar,eftersomförsnäva böjradier förminskar tvärsnittet.Minstatillåtnaböjradieärr=50mm.
Böjradienfårintebörjavidtätningskonan.Vid böjar måste du hålla ett avstånd på10mm mellan tätningskonan och böjra-diensbörjan.
i
!
1.
!
2.
3.
4.
!
!
Seäven”Viktigaanvisningarförtesttryck-ledningar”(1689979929)
Om det behövs monterar du testtryck-ledningenmedmotsvarandeanslutnings-adapterpåspridarhållaren.
Vidmonteringmåstespridarhållarenhållasfastmedett lämpligtverktygsåatt test-tryckledningenhållspåplatsnärdendrasåtellerlossas.
Vid testet ska insprutaren klämmas fasti utsugningsanordningens eller utspruta-rensklämhållare.
Föratttestaattspridareninteharspäntsfelpumparduspridartestdonetshandspakkraftigtuppochnednågragångernärma-nometernäravstängd.
Manometern är avstängd när spärrventi-lensgreppärvridetsålångtsommöjligtåthöger.
Närspridarnålenfungerarfelfrittskaspri-darenskorramedenhögpipandeton(un-dantag: hålmunstycken med ett eller tvåsmåspruthål,sominteskorrarvidsnabbpumpningmedhandspaken).
i
5.
!
6.
7.
i
"
..2. Förberedelser för test
sv
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
74 EPS 100
�. Test
Fara vid användning av brandfarliga ämnen (t.ex. bensin).Brännskador och andra skador.
Användaldrigbensinellerandrabrandfar-ligaämnen.RentestoljasommotsvararISO4113mås-teanvändasvidtestavtestinsprutare.RentestoljasommotsvararISO4113mås-teanvändasvidtestavmotorinsprutare.
Skaderisk vid högt tryck!Strålen från en spridare tränger djupt in i ett finger eller en hand och förstör vävnaderna. Om bränslet kommer in i blodet kan det or-saka blodförgiftning.
Hållhändernabortafrånspridarstrålen!
�.1 Testförutsättningar
Följandekravmåsteuppfyllasvidallatest:
Testmedium RentestoljasommotsvararISO4113
Testoljetempe-ratur
23±5°C
Avluftning Vidallamätningarmåstedesystemsomskakontrollerasavluftassåattresultatenblirkorrekta.
�.� Optiskt test
Företestetskadukontrolleraominsprutaren,tryckledningarna och spridaren har meka-niskaskador.
�.� Öppningstryck
Vidpåslagenmanometer får trycketendasthöjaslångsamtochframföralltsänkaslång-samt, eftersom manometern annars kanskadas.
Öppningstrycketfinnsangivetianvändnings-instruktionernaellerpåtestvärdesbladetförmotornochskaställasinenligtdet.Ienstakafallstårdetävenpåspridarhållaren.
Mätning öppningstryck:
Vridmanometernsspärrventil½varv.
Rörtestarenspumpspaklångsamtnedåt(ca0,5slag/s).
Under pumpningen kontrollerar du vidvilket tryck manometervisaren stannar(spridarenskorrarinte)ellertrycketplöts-ligtfaller(spridarenskorrar).
Dethögstatrycketsomdärviduppnåsäröppningstrycket.
Om trycket sjunker från det angivna skaantingen inställningsskruven vridas (lossakontramuttern,justeraochdrasedanåt)el-lerställbrickoranvändas.
Med starkare inställningsskivor höjs öpp-ningstrycket och med tunnare inställnings-skivorsänksöppningstrycket.
!
i
1.
2.
3.
"
i
sv 75EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
..3. Test
�.4 Sätestäthet
Test sätestäthet
Vridspärrventilen½varv.
Torkaavdennedredelenavspridarenochspridarhållaren förattkunnagenomföraettnoggranttestavspridaren.
Tryck långsamt ned spaken för manuelldriftpåEPS100tilletttrycksomär20barlägreändetöppningstrycksomvisadespådisplayen.
Viddettatryckfårdetintedroppafrånspri-darmunnenpå10sekunder.
Fuktpåspridarmunnenärtillåtet.Eventuellläckoljafårintegöratestetmissvisande.
Om det droppar inom 10 sekunder mås-te insprutaren plockas isär och rengöras.Omvidaretestvisarpåotäthetermåstespri-darenochmotsvarandedelarbytasutmotnyadelar.
Efterbearbetning av spridardelar (spridar-hylsaochspridarnål)ärintetillåtet!
1.
2.
3.
"
i
i
!
�.5 Test av kombinationstäthet
Dethärförutsätterattspridarenssäteärtätt(sekapitel3.4).
Mätning av kombinationstäthet:
Stängspärrventilen.
Spolainsprutarenfleragånger.
Vridspärrventilen½varv.
Använd spaken för manuell drift till attminskasystemtrycketPA.
Beroende på öppningstrycket finns föl-jandebörvärdenenligtISO4008-3:
Öppningstrycktill125[bar] PA=100[bar]
Öppningstrycköver125[bar] PA=120[bar]
Lossapåspakenochmättidenförtryckfal-letfrånPBtillPC.
Öppningstrycktill125[bar]
PB=80[bar]
PC=50[bar]
Öppningstrycköver125[bar]
PB=100[bar]
PC=70[bar]
Detillåtnatryckfallstidenfinnsitesthand-bokenförinsprutareiESI[tronic].
Om värdet är lägre än den tillåtna tryck-fallstidenmåstetestetupprepastvågånger.Insprutaren måste spolas av mellan de en-skildatestenochmanometernmåstedåvaraavstängd(spärrventilenstängd).
Om den tillåtna tryckfallstiden underskridspånyttmåstespridarenbytasut.
1.
2.
3.
4.
i
5.
6.
i
!
sv
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
76 EPS 100
�.6 Strålform
För Bosch-produkter måste testanvisningaroch testvärden för insprutare i ESI[tronic]följas.
Test av strålform:
Stängspärrventilen
Högatrycktopparkanmedföraattmano-meternskadas.
Trycknedspakenförmanuelldriftjämntföratttestastrålbildenvidutsprutningen.
Ytterligare anvisningar och kriterier:Detgårinteatttesta2-fjäderhållaremedsäteshålmunstycken.I hålmunstycken finfördelas vätskan närdensprutasut.Omvätskansprutarutsnettärmunstycke-nadefektaochkaninteanvändaslängre.DN..SD..Munstyckenauppvisarolikastrål-formerberoendepåkonstruktion.Strålfor-menmåstevarajämn.DN.. SD.. Tappspridare har en sidoslip-ningvidspruttappensomgerenspeciellstrålform.En tappspridares stråle är oval och ge-nomskärningenärstörreänhosendros-selspridaresstrålesominteharnågonytavidspruttappen.En spridares skorrförhållande försämrasvidslitageisätesområdet.Vidtestetskaenbegagnadspridareskorraljudligtnärspakenrörssnabbtoch/ellersåskavätskanfinfördelasnärdensprutarut.
i
1.
!
2.
Strålbilden kan avvika från idealformenhosennyspridareutanattmotorgångs-förhållandetförsämrasnämnvärt.Medlämpligrengöring(t.ex.medultraljud)kan strålbilden hos begagnade spridareförbättrasavsevärt.
�.7 Skorrförhållande
Informationomskorrförhållande,skorrmärk-grupper, spridarbild och stråltest finns iESI[tronic]itestanvisningarnaförinsprutare.Skorrmärkgrupperna gäller endast för nyaspridare.
Test skorrförhållande:
Kopplapåmanometern.
Högatrycktopparkanmedföraattmano-meternskadas.
Rörpåspakenförmanuelldriftlångsamttillsduhörettskorrandeljud.
Närspridareninteskorrarmåsteduökahastighetenpåpumprörelsen.
Skorrandet påvisar att spridarnålen kanrörasigfritt,d.v.s.attspridarsätetochstyr-ningenärmekanisktfelfria.
Nyaspridaresominteskorrarvidpumprörel-ser(kontinuerligtlångsamttillsnabbtstötvis)kaninteanvändasochmåstebytasut.
i
1.
!
2.
"
!
..3. Test
sv 77EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
4. Underhåll
4.1 Byte av manometer
Närmanometernbyttsutförändrasskadevo-lymenvidEPS100.Dettaberorpåskillnaderimanometernstillverkningellerkonstruktion.
Vid ett manometerbyte krävs en referens-tryckmätare och en volymmätare (kalibre-ringssats 1688130194) för att mäta dendefinieradeskadevolymen.
Genomförpunkt2och6iserviceplanennärdubyterutmanometern.
4.� Byte av filter
Filterinsatsenioljebehållarenmåstebytasutregelbundet.Efterpåfyllningavnytestoljaskaspridartestdonetsinsidaspolasigenommedhjälp av handspaken. Spruta då in i utsug-ningsanordningenutaninsprutaren.
1
2
458759-3
Bild 3: Byte av filterinsats1 Sexkantskruv2 Filterinsats
Virekommenderarattspridartestdonetläm-nasintillenBosch-verkstadmedjämnamel-lanrum(1till2år)såattmätnoggrannhetenkantestas.
4.� Avluftning
VidavluftningenmåsteEPS100spolasmedminst10fullständigapumprörelsermedenansluteninsprutare.
Detärviktigtattallluftblåsesutellerlösesuppitestoljan.
Avlägsnadenluftsomeventuelltfinnskvaritestoljangenomatttrycksättasystemetminstentimmemedetttryckpå100bar.
Om hydraulsystemet skulle öppnas någongångundertestetmåstehelaavluftningspro-cessenupprepas.
4.4 Reserv- och slitdelar
Beteckning Beställningsnummer
Oljebehållare(plast) 1685400014
Filterinsats(<) 1687431018
(<)Slitdel
sv
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
78 EPS 100
4.5 Service
Densomansvararfördriftenavspridartest-donetärocksåansvarigförattservicenutförsinomangiventidsperiod.
Följande funktionstester ska utföras vid enservicepåEPS100:
I kalibreringssatsen (beställningsnummer1688130194) finns alla delar och mätap-paratersombehövsförserviceochkalibre-ring.Beskrivningen1689979630medföljerkalibreringssatsen.
Serviceplan
Test Kapitel Tidsintervall Nödvändiga tillbehörsverktyg
1.Förbereda 2.4 Förevarjetest(punkt2–5)
Valfriinsprutare,resp.Systemtryck100bar
2.Täthetihelasystemet 2.5 Iintervallerom24månaderellervidmanometerbyte
Slutstycke*
3.Täthetispärr-ochbackventil 2.6 Iintervallerom24månader Referenstryckmätare*
4.Funktionochprecisionhostryckmätare(manometer)
2.7 Iintervallerom24månader Referenstryckmätare*
5.Täthetipumpkolvenochinloppsventilen 2.8 Iintervallerom24månader Kalibreringssats
6.Kontrollavvolymelasticitet 2.9 Vidmanometerbyte Kalibreringssats
*=ingårikalibreringssatsen
Detärinteobligatorisktatttestadenhydro-mekaniska styvheten. Testet utförs ocksåmedkalibreringssatsen,sekapitel2.10.
!
..4. Underhåll
sv 79EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
5. Tekniska data
5.1 Manometer
Tryckområde,noggrannhetsgradochdiame-ter,seöversiktenpånästsistasidan.
5.� Testoljebehållare
Beteckning Värde
Testoljebehållarenspåfyllnings-mängd
600ml
Filteritestoljebehållaremedfin-hetenligtISO4020-2
330000(ca15µ)
5.� Åtdragningsmoment
Infästning Åtdragnings-moment
ProvtrycksledningpåEPS100 15+10Nm
Provtrycksledningpåspridar-hållaren
15+10Nm
Reduceringsmuffpåspridarhål-laren
15+10Nm
Anslutningsadapterpåspridar-hållaren
15+10Nm
Skruvpluggenförvolymkorrige-ring
50+10Nm
Klämskruvpåventilkroppen(infästningvidstativ)
30+10Nm
Höger-vänster-mutterpåmano-metern
200+20Nm
nl
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
80 EPS 100
0. Inhoudsopgave
1. Productbeschrijving 801.1 Veiligheidsinstructies. . . . . . . . . . . . . . . . . . 801.2 Toepassing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 801.3 Leveringsomvangenextraaccessoires. . . . . 811.4 Beschrijvingvanhetapparaat. . . . . . . . . . . . 811.5 Eersteinbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . . . . . 811.6 EPS100ontluchten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 821.7 Omschrijvingvandewerking. . . . . . . . . . . . 831.8 Woordenlijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 841.9 Buitenbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
�. Voorbereiding van de controle 852.1 Voorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 852.2 Reinigenvandeverstuivers . . . . . . . . . . . . . 852.3 Aansluitingverstuiverhoudercombinatie . . . 86
3. Controle 873.1 Testvoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 873.2 Visuelecontrole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 873.3 Openingsdruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 873.4 Afdichtingvandezitting . . . . . . . . . . . . . . . . 883.5 Controlevandeafdichtingvandecombinatie883.6 Vormvandestraal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 893.7 Kraakgedrag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
4. Onderhoud 904.1 Vervangenvandemanometer. . . . . . . . . . . . 904.2 Filtervervanging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 904.3 Ontluchting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 904.4 Vervangings-enslijtdelen . . . . . . . . . . . . . . . 904.5 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
5. Technische gegevens 925.1 Manometer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 925.2 Testoliereservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 925.3 Aanhaalmomenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
1. Productbeschrijving
1.1 Veiligheidsinstructies
Alleveiligheidsinstructiesvindtuindeafzon-derlijke bedieningshandleiding „Veiligheids-instructiesvoorverstuivertestersEFEP60H,EFEP67DenEPS100”(1689979919).DezedienenvóórgebruikvanhetBosch-testinstru-ment zorgvuldigdoorgelezen tewordenenmoeteninachtgenomenworden.Bovendienis op de testinstrumenten voor verstuiver-houdercombinaties een waarschuwing aan-gebrachtdieerdegebruikeropwijstdathijnietindeteststraalmagkomen.
Bij de controle van de verstuiverhou-dercombinatie moet de afzuiginrichting 0 684 �00 70� worden gebruikt. In veel lan-den wordt dit nu al door de wetgever dwin-gend voorgeschreven (bijv. in Duitsland in § 14 van de wet op de werkruimten).
1.� Toepassing
MetdeEPS100(testinstrumentvoortestver-stuiverhoudercombinaties en motorverstui-verhoudercombinaties, indewandelgangenook verstuivertester genoemd) kunnen bijverstuiversvandemaatP,R,SenTmetdebijbehorendeverstuiverhoudersdevolgendetestswordenuitgevoerd:
OpeningsdrukVormvandestraalAfdichtingvandezittingAfdichtingvandecombinatieKraakgedrag
In de norm ISO 8984 zijn uniforme voor-schriftenvoorverstuivertestersentestvoor-waarden voor het testen van verstuiversvastgelegd. De EPS 100 voldoet aan dezevoorschriftenentestvoorwaarden.
i
nl 81EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
1.� Leveringsomvang en extra accessoires
Alleinformatieoverstandaardaccessoiresenextraaccessoiresvindtuopdevoorlaatstepagina.
1.4 Beschrijving van het apparaat
Bijhet testenvanverstuiversenverstuiver-houdercombinatiesbeïnvloedtonderanderehetschadelijkvolumevandeverstuivertester(constructieverschillen tussenapparaat- enmanometerfabrikaten)hetmeetresultaat.BijdeEPS100werdreedsindefabriekrekeninggehoudenmethetschadelijkvolume.
Bedien de pomphendel (4) pas nadat depomp met testolie is gevuld. Lucht in hetsysteemzorgtervoordatergeentestoliekanwordengepompt.
0
50
100
1500 200
250
300
350
400
458759/24Rf
1
2
3
4
56
7
Afb.1: EPS 1001 Manometer(*)
2 Oliereservoirmetfilter3 Afsluitklepmetklepsteel4 Transportbeveiliging5 Handbedieningshendel6 Waarschuwing„Nietindeteststraalkomen”7 Drukuitgang(aansluitingtestdrukleiding)
(*) Gedeeltelijkextraaccessoire,voorkwaliteitsklassezieoverzichtopvoorlaatstepagina.
i
!
1.5 Eerste inbedrijfstelling
VoordatudeEPS100kuntgebruiken,moe-ten beslist eerst de volgende maatregelenwordengenomen.
Bediendepomphendelpasnadatdepompmettestolieisgevuld.Luchtinhetsysteemzorgtervoordatergeentestoliekanwordengepompt.
VoordatdeEPS100wordtbevestigd,moeterwordengecontroleerdoferkrachtoverbren-gingindesteunvoetplaatsvindt.
Transportbeveiligingverwijderen.
Het drukstuk aan het uiteinde van depomphendel moet via een huls met deplunjerindesteunvoetverbondenzijn.
Bijeencorrecteplaatsingmoetdepomp-hendelzonderveelkrachtnaarbenedenkunnenwordengedrukt.
BeknellingsgevaarEr kunnen vingers bekneld raken
Hetverstellenvanhetdrukstukmagalleenmetdegrootstevoorzichtigheidgebeuren.
Alshetdrukstuktenopzichtevandeplun-jer gekanteld is, moet de pomphendelwordenontlastenmoetdepositievanhetdrukstuk worden gecorrigeerd door hetdrukstukteverschuiven.
DeEPS100moetopeenstevig,torsiebesten-dig tafelblad worden gemonteerd. De voorbevestiging noodzakelijke boringen moetenvanhetgatenpatroonvandesteunvoetwor-denovergenomen.
!
i
1.
2.
3.
4.
!
..1. Productbeschrijving
nl
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
8� EPS 100
AlsdeEPS100tervervangingvaneenver-stuivertester vanhet typeEFEP60Hwordtgemonteerd, isalsextraaccessoiredetus-senplaat 1682310086 met het gatenpa-troonvandeEPS100naarhetgatenpatroonvandeEFEP60Hnoodzakelijk.
Testoliereservoir met zuivere testolieISO4113vullen(max.600ml).
Dekapophetaansluitstukvoordetest-drukleiding verwijderen en de voorge-schreventestdrukleidingaanbrengen.
Metdeafsluitklepgeopenddepomphen-delzolangbedienentotertestoliezonderluchtbellennaarbuitenstroomt.
Alsertijdenshetbedienenvandepomphendelgeentestoliewordtgepompt(uithetaansluit-stukstroomtgeentestolie),moetdeEPS100wordenontlucht(ziehoofdstuk1.6).
Nadatdetetestenverstuiverisaangesloten,isdeEPS100gereedvoorgebruik.
i
5.
6.
7.
..1. Productbeschrijving
1.6 EPS 100 ontluchten
Houddeonderdelenschoonengazorgvuldigtewerk!
Doordeklembevestiging(inbusbout)lostedraaien,kanhetklephuismetmanome-terenafsluitklepvandesteunvoetwordengetrokken.
De zichtbare klepkegel (met drukveer)vandeterugslagklepvanhetklephuisaftillen.
Klepkegels mogen niet worden verwis-seld!
Hetklephuisdoornaarbenedendrukkenvan de pomphendel omhoog brengen,en indezepositiedepomphendel vast-houden.
Hetklephuisuitzijnzittingnaarboventoeverwijderen(meteendraaibeweging).
Deklepkegel(metdrukveer)vandeaan-zuigklepvandepersplunjeraftillen.
Indepersplunjerzuiveretestolievullen.De persplunjer moet daarbij helemaaldoortestoliebedektzijn.
De klepkegel met drukveer in de pers-plunjeraanbrengen;daarbijopdejuistepositieletten.
Het klephuis opnieuw aanbrengen entotdeaanslagindrukken,deveervandeaanzuigklep moet in de boring van hetklephuiszijngeleid.
Indeklepzittingvanhetklephuiszuiveretestolievullen.
Klepkegelendrukveeropnieuwaanbren-gen.
!
1.
2.
!
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
nl 8�EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
Het klephuis met manometer en afsluit-klep voorzichtigopnieuwaanbrengenentotdeaanslagopdesteunvoetschuiven;vervolgensdeboutvandeklembevestigingaanhalen.Aanhaalmoment:30+10Nm.
Metgevuldtestoliereservoirdepomphen-delzolangbedienentotertestoliezonderluchtbellennaarbuitenstroomt.
Testdrukleidingverwijderen,aansluitstukafsluitenendeafsluitplugvandeexpan-siekameropenenomteontluchten.
Wanneereroliezonderluchtbellennaarbuitenstroomt,deafsluitplugvandeex-pansiekameropnieuwafsluiten.Aanhaal-moment:50+10Nm.
11.
12.
13.
14.
..1. Productbeschrijving
1.7 Omschrijving van de werking
Opeensteunvoetwaarineenpompmetaan-zuig- en persklep is ondergebracht, is eenklephuis met afsluitklep en expansiekamerbevestigd.Eendoorzichtig testoliereservoirmetinternoliefilterismetbehulpvaneenarmaandesteunvoetbevestigd.Eenmanometerisophetklephuisgemonteerd.Deindegreepvandepomphendelaangebrachteboringisnodigbijhetcontrolerenenafstellenvanhetapparaat,daarinwordennamelijkdebelas-tingsgewichtengehangen.Bijbedieningvande pomphendel wordt testolie aangezogenenmethogedrukviadetetestenverstuiververspoten.
Afb. 2: Werkingsschema 1 Manometer2 Afsluitklep3 Expansiekamer4 Vulstukkenvoorvolumecorrectie5 Drukuitgang(naarhettetestenonderdeel)6 Persklep7 Aanzuigklep8 Pompplunjer9 Testoliereservoir10 Pomphendel11 MeetpuntS
nl
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
84 EPS 100
1.8 Woordenlijst
Term Betekenis
Slag Gedefinieerdewegvandehen-del
Specifiekepompopbrengst
Wegvandehendelxoppervlakvandepersplunjer
Hydromechani-schestijfheid
Groottevanhetmechanismeincombinatiemetdehydraulischeeffectiviteit(ISO:>2,0bar/mmwegvandehendeloppuntS)
Volumerek Beïnvloedtdehydromechani-schestijfheid,afhankelijkvandetestvloeistofenhetaanwe-zigeschadelijkvolume
Schadelijkvolu-meofdoodvo-lume
Volumedatproductietechnischonvermijdelijkis,maardatthe-oretischnietvoordewerkingnodigis
..1. Productbeschrijving
1.9 Buitenbedrijfstelling
Oliën zijn watervervuilende vloeistoffen enmoeten volgens de wetgeving inzake afval-verwerkingwordenafgevoerd.
ISO-testolieiseenoliesoortvancategorie1voorgebruikte/afgewerkteoliën.Indezeca-tegorie vallen te regenereren,dunvloeibare,mineralemotor-enversnellingsbakoliën.Indeoliënuitcategorie1voorgebruikte/afgewerk-teoliënmogengeenaandelenandersoortigestoffen aanwezig zijn, zoals gebruikte oliënvaneenanderecategorieofbenzine.
De hierboven genoemde gebruikte oliënwordentegenbetalingdoorgespecialiseerdebedrijven opgehaald en verwerkt. Om eenjuiste verwerking te garanderen, moet hetbijbehorende afvalstofnummer worden op-gegeven(„54112”inDuitsland).
!
i
nl 85EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
�. Voorbereiding van de controle
�.1 Voorwaarden
Devoorwaardenwaarmeebijhettesteneninstellen van verstuiverhoudercombinatiesrekening moet worden gehouden, staanvermeld inde testhandleiding voor verstui-verhoudercombinaties in ESI[tronic]. Dezetesthandleidingenmakengeendeeluit vandeleveringsomvang.
Houddewerkplekvrijvanvuilenspanen.Letertijdenshettestenopdatdeonderdelenenwerkomgevingschoonzijn.
�.� Reinigen van de verstuivers
Nieuwe verstuivers in testolie conformISO4113.
Gebruikteverstuiversenonderdelenvandegedemonteerdeverstuiverhouderreini-geninhetultrasonereinigingsapparaat.
Bij de reiniging van verstuivers moet deverstuivernaaldgeheeluithetverstuiverhuiswordengetrokkenenmoetenbeideonderde-lenapartgereinigdworden.Daarbijmoethetverstuiverhuis ineenzoverticaalmogelijkepositiemetdeinspuitopeningennaaronde-renwordengereinigd.
De verstuivernaald en het verstuiverhuishoren bij elkaar en moeten samen wordengebruikt.
Handelwijzebijdeultrasonereiniging
Reinigingsvloeistofineenvolumeverhou-dingvan1:20metwaterverdunnen.
Reinigingsbadtotca.45°Cverwarmen.
Detereinigendelenvoorzichtiginderei-nigingsvloeistofleggen;dedelenmoetengeheelondergedompeldzijn.
!
i
!
1.
2.
3.
De tijdsduur van de reiniging hangt afvan de mate van vervuiling, maar moetminstens10minutenbedragen.
Deonderdelenmoetendirectnaderei-niging met een koud reinigingsmiddelwordenafgewassen.
Onderdenmetpersluchtdroogblazen
Onderdelenintestoliedompelen
NadereiniginginhetultrasonereinigingsbadkunnentapverstuiversengatverstuiversvanmaatSenT,dieverontreinigdzijnenlichtekoolafzettingenvertonen,meteengeschiktereinigingsnaald van verstuiverreinigingsge-reedschapKDEP2900(0986611140)wor-dengereinigd.Hiernadeverstuivernaald inzuiveretestoliedompeleneninhetverstui-verhuisaanbrengen.
4.
5.
6.
7.
i
nl
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
86 EPS 100
�.� Aansluiting verstuiverhoudercombinatie
Deverstuiverswordenmetdebijbehorendeverstuiverhouders ingesteld en gecontro-leerd.
Eenoverzichtvandevoordetestbenodigdedrukleidingenenverloopstukkenvindtuopdevoorlaatstepagina.
Bij het inspannen van de verstuiver in deverstuiverhouder moet erop worden gelet,dat het afdichtvlak schoon en niet bescha-digdis.
Verstuiverophetafdichtvlakvandever-stuiverhouderplaatsen.
Bijverstuiverhoudersmetpaspennenmoe-tendeverstuiverszowordengeplaatstdatde paspennen van de houder correct indepaspengatenvandeverstuiverwordengevoerd.
Verstuiverspanmoer met de hand op-schroeven en daarbij de verstuiver cen-treren.
Met momentsleutel aanhalen; daarbijaanhaalmomentvandefabrikantinachtnemen.
De benodigde testdrukleiding en, indiennodig,hetbijbehorendeverloopstukopdeverstuivertestermonteren.
Bij de montage van de testdrukleidingmoeterwordengeletopgrotebuigradius-sen,omdattekleinebuigradiussendedi-ameterverkleinen.Dekleinstetoegestanebuigradiusbedraagtr=50mm.
Debuigradiusmagnietbijdeafdichtings-kegelbeginnen.Bijhetbuigenmoeteenafstand van 10 mm tussen afdichtings-kegelenbeginvandebuigradiuswordenaangehouden.
i
!
1.
!
2.
3.
4.
!
!
Zieook„Belangrijkeopmerkingenbijtest-drukleidingen”(1689979929)
Testdrukleiding, indien nodig, met eengeschikte aansluitadapter op de verstui-verhoudermonteren.
Bijdemontagemoetdeverstuiverhoudermet een geschikt gereedschap wordenvastgehouden, zodat de testdrukleidingbij het aanhalen of losdraaien niet kandraaien.
Voorhetcontrolerenmoetdeverstuiver-houdercombinatie indeklemhouder vandeafzuiginrichtingofvanhetspuitreser-voirwordenvastgeklemd.
Om te controleren of de verstuiver nietvastzit, moet de bedieningshendel metuitgeschakelde manometer enkele kerenkrachtigwordenbewogen.
Demanometerisuitgeschakeldalsdehen-delvandeafsluitklepgeheelnaarrechtsisgedraaid.
Alsdeverstuivernaaldcorrectkanbewe-gen,moetdeverstuivermeteenhogepiep-toon „kraken” (Uitzondering: gatverstui-vers met een of twee kleine inspuitope-ningen,diebijsnelbedienenvandehen-delniet„kraken”).
i
5.
!
6.
7.
i
"
..2. Voorbereiding van de controle
nl 87EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
�. Controle
Gevaar bij gebruik van explosieve media (bijv. benzine).Verbrandingen en verwondingen.
Nooit benzine of soortgelijke explosievemediagebruiken.Uitsluitend zuivere testolie conformISO4113 gebruiken om testverstuiver-houdercombinatiestetesten.Uitsluitend zuivere testolie conformISO4113 gebruiken om motorverstuiver-houdercombinatiestetesten.
Gevaar voor letsel door hoge drukken!De straal van een verstuiver dringt diep door in het vlees van de vingers of de hand en beschadigt het weefsel. Het in de bloedbaan gekomen medium kan bloedvergiftiging ver-oorzaken.
Blijfmetuwhandenuitdebuurtvandeverstuiverstraal!
�.1 Testvoorwaarden
Bijallecontrolesmoeterwordenvoldaanaandevolgendeeisen:
Testmedium ZuiveretestolieconformISO4113
Testolietempe-ratuur
23±5°C
Ontluchting Bijallenmetingeniseenvol-ledigeontluchtingvanhettetestensysteemvoorwaardevoorexacteresultaten.
�.� Visuele controle
Vóórhettestenvandeverstuiverhoudercom-binatiededrukleidingenendeverstuiveropmechanischebeschadigingcontroleren.
�.� Openingsdruk
Met ingeschakelde manometer de drukslechts langzaam laten stijgen en vooralslechtslangzaamlatenzakken,omdatandersdemanometerkanwordenbeschadigd.
De openingsdruk is in het bedieningsvoor-schriftvandemotorofophettestwaarden-blad aangegeven en moet in overeenstem-ming daarmee worden ingesteld. In enkelegevallen is de openingsdruk ook in de ver-stuiverhouderingeslagen.
Meting van de openingsdruk:
Afsluitklepvandemanometereen½om-wentelingopenen.
Handbedieningshendel langzaam naarbenedenbewegen(ca.0,5slag/s).
Tijdenshetpompencontrolerenbijwelkedruk de wijzer van de manometer blijftstaan(verstuiverkraaktniet)ofdedrukplotselingdaalt(verstuiverkraakt).
Dedaarbijbereiktehoogstedrukisdeope-ningsdruk.
Wijktdezedrukvandevoorgeschrevenope-ningsdrukaf,danmoetofweldestelschroefworden verdraaid (contramoer losdraaien,verstellen,opnieuwaanhalen)ofmoetenerstelringenwordengebruikt.
Doordikkerestelringenwordtdeopenings-drukverhoogd,doordunnereverlaagd.
!
i
1.
2.
3.
"
i
nl
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
88 EPS 100
..3. Controle
�.4 Afdichting van de zitting
Controle van de afdichting van de zitting:
Afsluitklepeen½omwentelingopenen.
Hetonderstegedeeltevandeverstuiveren van de verstuiverhouder afdrogen,omeenbetrouwbarebeoordelingvandeverstuivertegaranderen.
DehandbedieningshendelvandeEPS100langzaam naar beneden drukken tot demanometereendrukvan20baronderdeeerderafgelezenopeningsdrukaangeeft.
Bijdezedrukmagbinnen10secondengeendruppelvandeverstuivermondvallen.
Vochtaandeverstuivermond is toegestaan.Eventuelelekoliemagdetestnietvervalsen.
Als er binnen 10 seconden een druppelvalt, moet de verstuiverhoudercombina-tie gedemonteerd en gereinigd worden.Wanneerbijde volgendecontroleopnieuween lekkage wordt vastgesteld, moeten deverstuiverendedesbetreffendeonderdelenvande verstuiverhouderwordenvervangendoornieuweonderdelen.
Hetnabewerkenvanonderdelenvanverstui-vers (verstuiverhuis en verstuivernaald) isniettoegestaan!
1.
2.
3.
"
i
i
!
�.5 Controle van de afdichting van de combi-natie
Voorwaardeisdatdezittingvandeverstuivernietlekis(ziehoofdstuk3.4).
Meting van de afdichting van de combinatie:
Afsluitklepsluiten.
Verstuivershoudercombinatie meerderekerendoorspoelen.
Afsluitklepeen½omwentelingopenen.
Metdehandbedieningshendeldesysteem-drukPAopbouwen.
Afhankelijk van de openingsdruk maaktISO 4008-3 onderscheid tussen de vol-gendeinstelwaarden:
Openingsdruktot125[bar] PA=100[bar]
Openingsdrukboven125[bar] PA=120[bar]
HandbedieningshendelloslatenendetijdvandedrukdalingvanPBnaarPCmeten.
Openingsdruktot125[bar]
PB=80[bar]
PC=50[bar]
Openingsdrukboven125[bar]
PB=100[bar]
PC=70[bar]
De toegestane tijden voor de drukda-ling staan vermeld in de testhandleidingvoor verstuiverhoudercombinaties inESI[tronic].
Alsdegemetentijdkorter isdandetoege-stanetijdvoordedrukdaling,moetdetesttweemaalwordenherhaald.Tussendeafzon-derlijketestsmoetdeverstuiverhoudercom-binatie bij uitgeschakelde manometer (af-sluitklepgesloten)wordendoorgespoeld.
Mocht de toegestane tijd voor de drukda-lingtijdensdeherhalingstestseveneensnietgehaaldworden,moetdeverstuiverwordenvervangen.
1.
2.
3.
4.
i
5.
6.
i
!
nl 89EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
�.6 Vorm van de straal
VoorproductenvanBoschzijndetesthand-leidingenendetestwaardenvoorverstuiver-houdercombinatiesinESI[tronic]verplicht.
Controle van de vorm van de straal:
Afsluitklepsluiten
Hoge drukpieken kunnen de manometerbeschadigen.
Dehandbedieningshendelgelijkmatignaarbenedendrukken,omhetstraalbeeldtij-denshetspuitentecontroleren.
Verdere aanwijzingen en criteria:Houdersmet2verenengatverstuivermetzittingklepkunnennietwordengetest.Bijgatverstuiversmoetenalleinspuitope-ningengoedverstuivendspuiten.Sliertigofschuinspuitendeverstuiverszijndefect en kunnen niet opnieuw wordengebruikt.Bij DN..SD.. verstuivers verschillen destralen overeenkomstig hun constructie.De straal moet een gelijkmatige vormhebben.DN..SD..tapverstuivershebbeneenaan-geslepenzijvlakaandespuittap,waardoordestraaleenbijzonderevormkrijgt.Dedoorsnedevandestraalvaneentap-verstuivermetaangeslepenzijvlakisovaalvanvormenisgroterdandestraalvaneensmoortapverstuiver zonder aangeslepenzijvlakaandespuittap.Door slijtage in de buurt van de zittingverslechtert het kraakgedrag van eenverstuiver.Tijdens de test moet een gebruikte ver-stuiver bij snel bedienen van de hendelhoorbaar kraken en/of goed verstuivendspuiten.
i
1.
!
2.
Hetstraalbeeldkanvandeidealevormvaneennieuweverstuiverafwijkenzonderdatdemotormerkbaarslechterloopt.Doordejuistereiniging(bijv.ineenultra-soon reinigingsbad) kan het straalbeeldvan gebruikte verstuivers zichtbaar wor-denverbeterd.
�.7 Kraakgedrag
Informatieoverhetkraakgedrag,dekraakiden-tificatiegroepen,hetstraalbeeldendestraal-controle staat inde testhandleidingen voorverstuiverhoudercombinatiesvanESI[tronic]vermeld.Dekraakidentificatiegroepengeldenalleenvoornieuweverstuivers.
Controle van het kraakgedrag:
Manometerinschakelen.
Hoge drukpieken kunnen de manometerbeschadigen.
Dehandbedieningshendeleerstlangzaambewegen, tot er een krakend geluid tehorenis.
Bijeenniet-krakendeverstuivermoetdepompbewegingsnellerwordenuitgevoerd.
Hetkrakengeeftaandatdeverstuivernaaldtijdensdebewegingnietwordtbelemmerd,d.w.z.datdezittingendegeleidingvandeverstuivermechanischcorrectzijn.
Nieuweverstuiversdiebijgeenenkelepomp-beweging(van langzaamcontinutotschok-achtig snel) kraken, zijn onbruikbaar enmoetenwordenvervangen.
i
1.
!
2.
"
!
..3. Controle
nl
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
90 EPS 100
4. Onderhoud
4.1 Vervangen van de manometer
Wanneer de manometer wordt vervangen,verandert het schadelijk volume van deEPS100, dit op grond van productie- oftypeverschillentussendeverschillendema-nometerfabrikanten.
Om de manometer te kunnen vervangen,iservoorhetmetenvanhetgedefinieerdeschadelijkvolumealtijdeenreferentie-druk-meter en een volumemeter (kalibratieset1688130194)nodig.
Bijhetvervangenvandemanometermoetendepunten2en6vanhetonderhoudsschemawordenuitgevoerd.
4.� Filtervervanging
Het filterelement in het oliereservoir moetregelmatigwordenvervangen.Nahetvullenmetnieuwetestoliemoetdeverstuivertesterinwendigwordendoorgespoelddoordehen-deltebedienen.Spuitdaarbijzonderverstui-verhoudercombinatieindeafzuiginrichting.
1
2
458759-3
Afb. 3: Vervanging filterelement1 Zeskantbout2 Filterelement
Wijadviserendeverstuivertesterregelmatig(één keer per jaar of per 2 jaar) door dedichtstbijzijndeBosch-dienstopmeetnauw-keurigheidtelatencontroleren.
4.� Ontluchting
OmteontluchtenmoetdeEPS100doortenminste10bewegingenvandepomphendel(gehelewegvandehendel)meteenaange-slotenverstuivershoudercombinatiewordendoorgespoeld.
Hetisvanbelangdatalleluchtwordtweg-gespoeldofintestoliewordtopgelost.
Om eventueel nog aanwezige lucht in detestolieoptelossen,moethetsysteemtenminste1uurlangonder100bardrukwordengehouden.
Mocht tijdenseentesthethydraulischsys-teem op een willekeurige plaats wordengeopend,moetdecompleteontluchtingspro-cedurewordenherhaald.
4.4 Vervangings- en slijtdelen
Benaming Bestelnummer
Oliereservoir(kunststof) 1685400014
Filterelement(<) 1687431018
(<)Slijtdeel
nl 91EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
4.5 Onderhoud
Iedere eigenaar/gebruiker van een verstui-vertester is zelf verantwoordelijk voor hetuitvoeren van het juiste onderhoud binnendevoorgeschreventijd.
Devolgendefunctietestenmoeteninhetka-dervanonderhoudaandeEPS100wordenuitgevoerd:
In de kalibratieset (bestelnummer1688130194)bevinden zich alle voorhetonderhoudendekalibratiebenodigdeonder-delen en meetinrichtingen. De beschrijving1 689 979 630 wordt met de kalibratiesetmeegeleverd.
Onderhoudsschema
Controle Hoofdstuk Tijdsinterval Vereiste (extra) apparatuur
1.Voorbereiden 2.4 Voorafgaandaanelkecon-trole(punt2–5)
Willekeurigeverstuiverhoudercombina-tieresp.systeemdruk100bar
2.Afdichtingvanhetgehelesysteem 2.5 Omde24maandenenbijvervangingvandemano-meter
Afsluitstuk*
3.Afdichtingvandeafsluitklependeterugslagklep
2.6 Omde24maanden Referentie-drukmeter*
4.Werkingennauwkeurigheidvandedrukmeter(manometer)
2.7 Omde24maanden Referentie-drukmeter*
5.Afdichtingvandepompplunjerendeinlaatklep
2.8 Omde24maanden Kalibratieset
6.Controlevandevolumerek 2.9 Bijvervangingvandema-nometer
Kalibratieset
*=metdekalibratiesetmeegeleverd
Nietvoorgeschrevenishetcontrolerenvandehydromechanische stijfheid. Deze controlewordt eveneensmetde kalibratiesetuitge-voerd,ziehoofdstuk2.10.
!
..4. Onderhoud
nl
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
9� EPS 100
5. Technische gegevens
5.1 Manometer
Voordrukbereik,kwaliteitsklasseendiame-terzieoverzichtopdevoorlaatstepagina.
5.� Testoliereservoir
Benaming Waarde
Inhoudvanhettestoliereservoirs 600ml
FilterinhettestoliereservoirmetfijnheidconformISO4020-2
330000(ca.15µ)
5.� Aanhaalmomenten
Bevestiging Aanhaal- moment
TestdrukleidingaandeEPS100 15+10Nm
Testdrukleidingaandeverstui-verhouder
15+10Nm
Verloopstukopdeverstuiver-houder
15+10Nm
Aansluitadapteraandeverstui-verhouder
15+10Nm
Afsluitplugvandevolumecor-rectie
50+10Nm
Klemschroefaanhetklephuis(bevestigingopdesteunvoet)
30+10Nm
Links-rechtsmoeraandemano-meter
200+20Nm
pt 9�EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
0. Índice
1. Descrição do produto 931.1 Instruçõesdesegurança. . . . . . . . . . . . . . . . 931.2 Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 931.3 Volumedofornecimentoeacessóriosespe-
ciais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 941.4 Descriçãodoaparelho. . . . . . . . . . . . . . . . . 941.5 Primeiracolocaçãoemfuncionamento . . . . 941.6 SangraroEPS100. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 951.7 Descriçãodofuncionamento. . . . . . . . . . . . 961.8 Glossário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 971.9 Colocaçãoforadeserviço . . . . . . . . . . . . . . 97
�. Preparativos para a verificação 982.1 Condiçõesprévias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 982.2 Limpezadosbicosinjectores . . . . . . . . . . . . 982.3 Ligaçãodacombinaçãodeporta-injectores. 99
3. Verificação 1003.1 Condiçõesdeensaio . . . . . . . . . . . . . . . . . 1003.2 Controlovisual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1003.3 Pressãodeabertura . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1003.4 Estanqueidadedoassento.............1013.5 Ensaiodeestanqueidadedacombinação . 1013.6 Formadojacto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1023.7 Característicadevibração . . . . . . . . . . . . . 102
4. Conservação 1034.1 Substituiçãodomanómetro . . . . . . . . . . . . 1034.2 Substituiçãodofiltro . . . . . . . . . . . . . . . . . 1034.3 Sangria............................1034.4 Peçassobressalentesededesgaste . . . . . 1034.5 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
5. Dados técnicos 1055.1 Manómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1055.2 Depósitodoóleodeensaio . . . . . . . . . . . . 1055.3 Bináriosdeaperto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
1. Descrição do produto
1.1 Instruções de segurança
Poderáconsultartodasasinstruçõesdese-gurançanomanualdeserviçoemseparado‘InstruçõesdesegurançaparaaparelhosdetestedebicosinjectoresEFEP60H,EFEP67DeEPS100’(1689979919).Estadeveráserlidacomatençãoerespeitadaimpreterivel-menteantesdacolocaçãoemfuncionamentodoaparelhodetesteBosch.Alémdisso,osaparelhosdetesteparacombinaçõesdepor-ta-injectoresvêmmunidosdeumaindicaçãoqueavisaosutilizadoresanãotocaremnojactodeensaio.
A verificação das combinações de porta-injec-tores requer o uso do dispositivo de aspiração 0 684 �00 70�. Actualmente esta medida já é imposta pelas prescrições legais de numero-sos países (por exemplo o § 14 do regulamen-to alemão sobre locais de trabalho).
1.� Utilização
OEPS100(aparelhodetesteparacombina-çõesdeporta-injectoresdetesteedemotor,quecoloquialmentetambémsedesignaporaparelhode testedebicos injectores)per-miteexecutarosseguintestestesnosbicosinjectoresdostamanhosP,R,SeTcomosrespectivosporta-injectores:
PressãodeaberturaFormadojactoEstanqueidadedoassentoEstanqueidadedacombinaçãoCaracterísticadevibração
A norma ISO 8984 define prescrições uni-formesparaosaparelhosdetestedebicosinjectoreseascondiçõesdeensaiorelativasàverificaçãodebicosinjectores.OEPS100preencheestasprescriçõesecondiçõesdeensaio.
i
pt
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
94 EPS 100
1.� Volume do fornecimento e acessórios especiais
Todas as informações sobre acessórios eacessóriosespeciaisvêmreferidasnapenúl-timapágina.
1.4 Descrição do aparelho
Quandodaverificaçãodosbicosinjectoresedascombinaçõesdeporta-injectores,ovolumemortodorespectivoaparelhodeteste(diferen-çasconstrutivasentreosfabricantesdosapare-lhosedosmanómetros)éumdosfactoresqueinfluenciamoresultadodemedição.NocasodoEPS100,orespectivovolumemortofoilogotomadoemconsideraçãonafasedefabrico.
Movaaalavancadabomba(4)sódepoisdeatestarcomóleodeensaio.Aexistênciadearnosistemaimpedeadeslocaçãodoóleodeensaio.
0
50
100
1500 200
250
300
350
400
458759/24Rf
1
2
3
4
56
7
Fig. 1: EPS 1001 Manómetro(*)
2 Depósitodoóleocomfiltro3 Válvuladeretençãocomhaste4 Dispositivodetravamento5 Alavancadeaccionamentomanual6 Indicaçãodeaviso‘Nãotoquenojactodeensaio’7 Saídadepressão(conexãodotubodepressãode
teste)
(*) Trata-seempartedeumacessórioespecial,classedequalidade,vervisãogeralnapenúltimapágina.
i
!
1.5 Primeira colocação em funcionamento
AntesdepoderusaroEPS100,terádeto-mar impreterivelmente todas as seguintesmedidas.
Mova a alavanca da bomba só depois deatestarcomóleodeensaio.Aexistênciadearnosistemaimpedeadeslocaçãodoóleodeensaio.
AntesdefixaroEPS100,deveráverificarseatransmissãoestáasseguradanabase.
Removaodispositivodetravamento.
Apeçadepressãonaextremidadedaala-vancadabombatemqueestarligadaaopistãonabasepormeiodeumaluva.
Quando correctamente posicionada, aalavanca da bomba tem que poder serpressionadaparabaixosemesforço.
Perigo de esmagamentoOs dedos podem ficar entalados ao corrigir a posição da peça de pressão!
Osajustesnapeçadepressãosódevemserefectuadoscomomáximocuidado.
Seapeçadepressãoestiveremperradajuntoaopistão,apressãodaalavancadabomba tem de ser aliviada e o posicio-namento da peça de pressão corrigidomediantedeslocamento.
OEPS100deverásermontadonumabanca-dafixaeresistenteàtorção.Osfurosneces-sáriosàfixaçãodevemserabertosdeacordocomoesquemadefuraçãodabase.
!
i
1.
2.
3.
4.
!
..1. Descrição do produto
pt 95EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
SedesejarmontaroEPS100parasubstituirum aparelho de teste de bicos injectoresEFEP60H,deveráusaraplacaintermediária1682310086comoesquemadefuraçãodoEPS100emEFEP60Henquantoacessórioespecial.
AtesteodepósitodoóleodeensaiocomoóleodeensaioISO4113puro(quantidademáx.deenchimento600ml).
Retireacapanobocaldeligaçãoparaotubodepressãodetesteecoloqueotubodepressãodetesteprescrito.
Accioneaalavancadabomba,comaválvu-laderetençãoaberta,atéoóleodeensaiosairsembolhas.
Seoóleodeensaionãofluirduranteoac-cionamentodaalavancadabomba(oóleodeensaionãosainobocaldeligação),oEPS100terádesersangrado(vercap.1.6).
Depoisdeconectadoobicoinjectoratestar,oEPS100encontra-seoperacional.
i
5.
6.
7.
..1. Descrição do produto
1.6 Sangrar o EPS 100
Preste atenção à limpeza e trabalhe comcuidado!
Ocorpodaválvulacommanómetroeaválvuladeretençãodevemserretiradosda base, soltando a fixação de aperto(parafusosextavadointerior).
Levanteoconevisíveldaválvuladereten-ção(commoladepressão)dorespectivocorpo.
Osconesdasválvulasnãopodemsertro-cadosacidentalmente!
Levante o corpo da válvula, baixando aalavancadabomba,esegureaalavancanestaposição.
Retire,peloladodecima,ocorpodaválvu-ladasuasede(movimentogiratório).
Levante o cone da válvula de admissão(commoladepressão)dopistãodeac-cionamento.
Atesteopistãodeaccionamentocomóleodeensaiopuro.Aomesmotempo,opistãodeaccionamentotemqueestarcobertoporóleodeensaio.
Insira o cone da válvula com mola depressãonopistãodeaccionamento,asse-gurandooposicionamentocorrecto.
Volte a introduzir o corpo da válvula epressione-o totalmente para dentro, amoladaválvuladeadmissãotemqueficarinstaladanofurodocorpo.
Atesteasededocorpodaválvulacomóleodeensaiopuro.
Volteainseriroconedaválvulaeamoladepressão.
!
1.
2.
!
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
pt
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
96 EPS 100
Coloque de novo o corpo da válvulacommanómetroeaválvuladeretençãocuidadosamente e empurre-os sobre abase até ao batente, aperte o parafusodafixaçãodeaperto.Bináriodeaperto:30+10Nm.
Accioneaalavancadabomba,comode-pósitodoóleodeensaioatestado,atéoóleodeensaiosairsembolhas.
Retireotubodepressãodeteste,fecheobocaldeligaçãoeabraobujãoroscadodacâmaradecompensaçãodovolumeparaprocederàsangria.
Fechenovamenteobujãoroscadodacâ-maradecompensaçãodovolumequandooóleosairsembolhas.Bináriodeaperto:50+10Nm.
11.
12.
13.
14.
..1. Descrição do produto
1.7 Descrição do funcionamento
Numabase,naqualseencontraumabombacom válvulas de admissão e pressão, estáfixadoumcorpodaválvulacomválvuladere-tençãoecâmaradecompensaçãodovolume.Umdepósitodoóleodeensaiotransparentecomumfiltrodeóleoinstaladointeriormenteestáfixadoàbasemedianteumbraçodesu-jeição.Ummanómetroencontra-semontadono corpo da válvula. Durante a verificaçãoeoajustedoaparelho,o furoexistentenopunhodaalavancadabombaénecessárioparaengancharospesos.Quandoseaccio-naaalavancadabomba,oóleodeensaioéaspiradoe injectadoaaltapressãoatravésdoprovete.
Fig. 2: Esquema de funcionamento 1 Manómetro2 Válvuladeretenção3 Câmaradecompensaçãodovolume4 Peçasdeenchimentoparacorrigirovolume5 Saídadepressão(paraoprovete)6 Válvuladepressão7 Válvuladeadmissão8 Pistãodabomba9 Depósitodoóleodeensaio10 Alavancadabomba11 PontodemediçãoS
pt 97EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
1.8 Glossário
Termo Significado
Curso Cursodefinidodaalavanca
Taxadedébitoespecífica
Cursodaalavancaxáreadopistãodeaccionamento
Rigidezhidro-mecânica
Tamanhodosistemamecânicoassociadoàeficáciahidráulica(ISO:>cursodaalavancade2,0bar/mmnopontoS)
Elasticidadedovolume
Actuasobrearigidezhidrome-cânicaemfunçãodofluidodeensaioedovolumemortoexis-tente
Volumemorto Volumedeterminadopelosre-quisitosobrigatóriosdeprodu-çãoqueéporémteoricamentedesnecessárioaofunciona-mento
..1. Descrição do produto
1.9 Colocação fora de serviço
Os óleos são líquidos prejudiciais à águaquedevemsereliminadosdeacordocomalegislaçãosobreresíduosedetritos.
Oóleodeensaio ISOconstituium tipodeóleodacategoriadeóleousado1queincluióleosparamotorecaixadevelocidadesre-generáveis,líquidoseminerais.Acategoriadeóleousado1nãopodeconterteoresdesubstâncias estranhas, como p. ex. óleosusadosdeoutracategoriaougasolina.
Osóleosusadosacimareferidossãoelimi-nadosmediantepagamentopelospostosco-merciaisdeeliminaçãoetratamentodeóleosusados.Paraoefeitodeveráserindicadoorespectivocódigoderesíduos‘54112’,afimdegarantirumaeliminaçãocorrecta.
!
i
pt
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
98 EPS 100
�. Preparativos para a verificação
�.1 Condições prévias
As condições prévias, a considerar na ve-rificação e no ajuste das combinações deporta-injectores,podemserconsultadasnomanualde testeparacombinaçõesdepor-ta-injectores no ESI[tronic]. Estes manuaisde testenãoestão incluídosnovolumedofornecimento.
Mantenha o local de trabalho limpo e semlimalhas.Tenhaatençãoàlimpezaaquandodaverificação.
�.� Limpeza dos bicos injectores
LimpeosnovosbicosinjectoresemóleodeensaiosegundoaISO4113.
Limpe os bicos injectores usados e oscomponentesindividuaisdoporta-injectordesagregadonoaparelhodelimpezaporultra-sons.
Aquando da limpeza dos bicos injectores,retireporinteiroaagulhadocorpodoinjec-torelimpeambasaspeçasseparadamente.Aomesmotempo,deverámanter,durantealimpeza,ocorpodoinjectoromaisnaverticalpossívelecomosorifíciosdepulverizaçãoviradosparabaixo.
Aagulhaeocorpodoinjectorformamumaunidadeetêmdeserusadosemconjunto.
Mododeprocedimentonalimpezaporultra-sons:
Diluaolíquidodetergenteemáguanumarelaçãodevolumesde01:20.
Aqueça o banho de lavagem até atingiraprox.45°C.
!
i
!
1.
2.
Coloqueaspeçasalimparcuidadosamen-tenolíquidodetergente,cobrindo-asporinteiro.
Aduraçãoda limpezadependedograudesujidademasnãodeveráficaraquémdos10minutos.
Laveaspeçascomumprodutodelimpezaafrioimediatamentedepoisdelimpas.
Sequeaspeçascomarcomprimido
Mergulheaspeçasnoóleodeensaio.
Depoisdelimposnoaparelhodelimpezaporultra-sons,osbicosinjectoresdeespigaedefurosdostamanhosSeT,queestejamsujoseligeiramentecoqueificados,podemserlim-poscomarespectivaagulhadelimpezadaferramentaparalimparinjectoresKDEP2900(0986611140). Mergulhe seguidamente aagulhadoinjectoremóleodeensaiolimpoeinsira-anocorpodoinjector.
3.
4.
5.
6.
7.
i
pt 99EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
�.� Ligação da combinação de porta-injectores
Osbicosinjectoressãoajustadoseverifica-doscomosrespectivosporta-injectores.
Apenúltimapáginacontémavisãogeraldostubosdepressãoebocaisredutoresneces-sáriosàverificação.
Aoprenderobicoinjectornoporta-injectordeverá certificar-se de que a superfície devedaçãoestálimpaeemperfeitoestado.
Coloqueobicoinjectornasuperfíciedevedaçãodoporta-injector.
Nocasodeporta-injectorescompinosdeajuste,osbicosinjectoresdevemserali-nhadosdemodoaqueospinosdeajustedo porta-injector sejam inseridos semproblemasnosfurosdobicoinjectorparaospinosdeajuste.
Solteaporcadefixaçãodobicoinjectoràmão,centrandoobicoemsimultâneo.
Apertecomachavedinamométrica,res-peitando o binário de aperto do fabri-cante.
Monteotubodepressãodetesteneces-sárioeeventualmenteorespectivobocalredutor no aparelho de teste de bicosinjectores.
Namontagemdotubodepressãodetestedeverá manter grandes raios de flexão,paranãoreduzirasecçãotransversalcomraiosdemasiadopequenos.Oraiodefle-xãomínimoadmissívelperfazr=50mm.
O raio de flexão não pode iniciar-se noconedevedação.Aoflectirotubo,deverásermantidaumadistânciade10mmentreoconedevedaçãoeo iníciodoraiodeflexão.
i
!
1.
!
2.
3.
4.
!
!
Ver também ‘Notas importantes rela-tivas aos tubos de pressão de teste’(1689979929)
Senecessário,monteotubodepressãodetesteaoporta-injectorcomumadaptadordeconexãoadequado.
Durante a montagem, o porta-injectortemdeserseguradocomumaferramentaadequada,paraevitaratorçãodotubodepressãodetesteaoapertarousoltar.
Paraefeitosdeverificação,acombinaçãodeporta-injectores temdeser fixadanaluvadeapertododispositivodeaspiraçãooudoreservatóriodeinjecção.
Paraverificarseobicoinjectornãoestádeformado,movaaalavancadeacciona-mento manual repetidamente com forçacomomanómetrodesligado.
O manómetro encontra-se desligado, seo punho da válvula de retenção estiverrodadototalmenteparaadireita.
Se a agulha do injector apresentar umamobilidadeperfeita,obicoinjectordevevibrarcomumsomdeassobioagudo(ex-cepção:bicosinjectoresdefuroscomumoudoispequenosorifíciosdepulverizaçãoquenãovibramseaalavancaforacciona-darapidamente).
i
5.
!
6.
7.
i
"
..2. Preparativos para a verificação
pt
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
100 EPS 100
�. Verificação
Perigo em caso de utilização de fluidos ex-plosivos (p. ex. gasolina).Queimaduras e ferimentos.
Nuncautilizegasolinaoufluidosigualmen-teexplosivos.UseapenasóleodeensaiopurosegundoISO 4113, ao verificar combinações deporta-injectoresdeteste.UsesomenteóleodeensaiopurosegundoISO 4113, ao verificar combinações deporta-injectoresdemotor.
Perigo de ferimentos devido a pressões elevadas!O jacto do bico injector perfura a pele dos dedos ou da mão a grande profundidade e destrói os tecidos. Se entrar na circulação san-guínea, o fluido pode provocar septicemia.
Mantenhaasmãosafastadasdojactodobicoinjector!
�.1 Condições de ensaio
Emtodasasverificaçõestêmqueserpreen-chidososseguintesrequisitos:
Fluidodeensaio ÓleodeensaiopurosegundoISO4113
Temperaturadoóleodeensaio
23±5°C
Sangria Emtodasasmedições,osre-sultadosexactossópodemserobtidosseosistemaave-rificarestivercorrectamentesangrado.
�.� Controlo visual
Antes de verificar a combinação de porta-injectores,certifique-sedequeostubosdepressão e o bico injector não apresentamdanosmecânicos.
�.� Pressão de abertura
Depoisdeseligaromanómetro,apressãodeve ser aumentada e sobretudo reduzidaapenaslentamente,casocontrárioomanó-metropodeficardanificado.
Apressãodeaberturavemreferidananormadeoperaçãodomotorounafolhadevaloresdeteste,devendoserajustadaemconformi-dade.Emcasosisoladosapressãodeabertu-raétambémaplicadaaoporta-injector.
Medição da pressão de abertura:
Abraaválvuladeretençãodomanómetro½volta.
Desçalentamenteaalavancadeacciona-mentoàmão(aprox.0,5curso/s).
Observe,duranteobombeamento,aquepressão o ponteiro do manómetro pára(obico injector não vibra) ou apressãobaixaabruptamente(bicoinjectorvibra).
Apressãomáximaassimalcançadacons-tituiapressãodeabertura.
Casoapressãodivirjadapressãodeaberturaprescrita,teráquerodaroparafusoderegu-lação(soltaracontraporca,efectuaroajuste,voltaraprender)ouusaranilhasdeajuste.
Apressãodeaberturaéaumentadamedianteanilhasdeajustemaisespessasereduzidaatravésdeanilhasmaisfinas.
!
i
1.
2.
3.
"
i
pt 101EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
..3. Verificação
�.4 Estanqueidade do assento
Verificação da estanqueidade do assento:
Abraaválvuladeretenção½volta.
Sequeaparteinferiordobicoinjectoredoporta-injectorparagarantirumaavaliaçãoseguradobico.
Desçalentamenteaalavancadeacciona-mentomanualdoEPS100atéomanóme-troindicarumapressão20barinferioràda pressão de abertura anteriormenteexibida.
Aestapressãonãopoderácairnenhumagotadoorifíciodobicoinjectornoespa-çode10segundos.
A humidade no orifício do bico injector éadmissível.Averificaçãonãopodeseradul-teradapelaeventualfugadeóleo.
Se cair uma gota no espaço de 10 se-gundos, a combinação de porta-injec-tores tem de ser desagregada e limpa.Casosevolteaverificarumafugaaorepetiraverificação,obicoinjectoreasrespectivaspeçasdoporta-injectorterãodesersubsti-tuídosporpeçasnovas.
Nãoépermitidorectificaraspeçasdosbicosinjectores (corpo do injector e agulha doinjector)!
1.
2.
3.
"
i
i
!
�.5 Ensaio de estanqueidade da combinação
Oensaiopressupõeumassentoestanquedobicoinjector(verocapítulo3.4).
Medição da estanqueidade da combinação:
Fecheaválvuladeretenção.
Enxagúeacombinaçãodeporta-injecto-resrepetidamente.
Abraaválvuladeretenção½volta.
AumenteapressãodosistemaPAcomaalavancadeaccionamentomanual.
AISO4008-3distingueosseguintesvaloresnominaisconsoanteapressãodeabertura:
Pressãodeaberturaaté125[bar]
PA=100[bar]
Pressãodeaberturasuperiora125[bar]
PA=120[bar]
Largue a alavanca de accionamento ma-nual e meça o tempo necessário para apressãodescerdePBparaPC.
Pressãodeaberturaaté125[bar]
PB=80[bar]
PC=50[bar]
Pressãodeaberturasuperiora125[bar]
PB=100[bar]
PC=70[bar]
Consulteos temposadmissíveisdeque-da de pressão no manual de teste paracombinações de porta-injectores noESI[tronic].
Seovalorficaraquémdotempoadmissíveldequedadepressão,averificaçãotemqueser repetida duas vezes. Entre as diversasverificações,acombinaçãodeporta-injecto-restemdeserenxaguadacomomanómetrodesligado(válvuladeretençãofechada).
Obico injector teráquesersubstituídoseo valor ficar novamente aquém do tempoadmissível dequedadepressão ao repetirasverificações.
1.
2.
3.
4.
i
5.
6.
i
!
pt
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
10� EPS 100
�.6 Forma do jacto
Os manuais e valores de teste relativosàs combinações de porta-injectores noESI[tronic] são vinculativos para os produ-tosBosch.
Verificação da forma do jacto:
Fecheaválvuladeretenção
Ospicosdepressãoelevadospodemda-nificaromanómetro.
Desçaaalavancadeaccionamentomanualuniformemente,afimdeexaminaraformadojactoduranteainjecção.
Notas e critérios adicionais:Ossuportesde2molascominjectordefurosDLLnãopodemserverificados.Nos bicos injectores de furos, todos osorifíciosdepulverizaçãodevemassegurarumainjecçãobempulverizada.Osbicosinjectorescominjecçãoirregularouinclinadaencontram-seemmauestadoenãopodemserreutilizados.Os bicos injectores DN..SD apresentamformasdiversasdojactodeacordocomasuaestruturaconstrutiva.Aformadojactotemqueseruniforme.OsbicosinjectoresdeespigadesuperfícieDN.. SD.. apresentam uma parte lateralrectificadanapontadarespectivaagulhaquedáaojactoumaformaespecial.Asecçãotransversaldojactodeumbicoinjectordeespigadesuperfícieéovalemaiordoqueojactodeuminjectordees-pigasemarespectivasuperfícienapontadaagulha.Odesgastenaáreadeassentofazpiorara característica de vibração no bico in-jector.Durante a verificação, um bico injectorusado terá que vibrar audivelmente se aalavanca foraccionada rapidamentee/ouapresentarumainjecçãobempulverizada.
i
1.
!
2.
Aformado jactopodedivergirda formaidealdeumbicoinjectornovosemafec-tarocomportamentodomotordemodonotório.Atravésdeacçõesdelimpezaadequadas(p. ex. recurso ao aparelho de limpezaporultra-sons),aformadojactodebicosinjectores usados pode ser visivelmentemelhorada.
�.7 Característica de vibração
Asinformaçõessobreacaracterísticadevi-bração,osgruposidentificativosdevibração,aformaeaverificaçãodojactoestãoincluí-dasnoESI[tronic]nosmanuaisdetesteparacombinaçõesdeporta-injectores.Osgruposidentificativosdavibraçãosãoapenasválidosparabicosinjectoresnovos.
Verificação da característica de vibração:
Ligueomanómetro.
Ospicosdepressãoelevadospodemda-nificaromanómetro.
Mova a alavanca de accionamento ma-nual de início lentamente até ouvir umavibração.
Seobicoinjectornãovibrar,deveráefectuarbombadasmaisrápidas.
Avibraçãoindicaqueaagulhadoinjectorsemovimentadeformadesimpedida,mos-trandoqueoassentodobicoinjectoreapeçadeguiaestãoemperfeitoestadodopontodevistamecânico.
Osbicosinjectores,quenuncaroncamduran-teasbombadas(quersejamlentasecontí-nuasourápidaseabruptas),nãodevemserreutilizadosetêmdesersubstituídos.
i
1.
!
2.
"
!
..3. Verificação
pt 10�EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
4. Conservação
4.1 Substituição do manómetro
Aquando da substituição do manómetro, ovolumemortonoEPS100éalteradodevidoa diferenças no fabrico ou no formato dosfabricantesdemanómetros.
Parapodersubstituiromanómetro,deveusarimpreterivelmente um manómetro de refe-rênciaeumaparelhodemediçãodevolumes(jogodecalibragem1688130194),afimdemedirovolumemortodefinido.
Emcasodesubstituiçãodomanómetro,têmdeserexecutadosospontos2e6doplanodemanutenção.
4.� Substituição do filtro
Oelementofiltrantenodepósitodoóleotemquesersubstituídoregularmente.Depoisdeatestarcomonovoóleodeensaio,deveráenxaguar o interior do aparelho de testedebicosinjectores,accionandoaalavanca.Efectue,nestecaso,ainjecçãoparadentrododispositivodeaspiraçãosemacombinaçãodeporta-injectores.
1
2
458759-3
Fig. 3: Substituição do elemento filtrante1 Parafusosextavado2 Elementofiltrante
Recomendamos que entregue o aparelho detestedebicosinjectoresaoserviçoBoschemdeterminadosintervalosdetempo(1a2anos),afimdesercontroladaaexactidãodemedição.
4.� Sangria
Paraefeitosdesangria,oEPS100deveráserenxaguadomediante,pelomenos,10movi-mentosdaalavancadabomba(cursocomple-to)comumacombinaçãodeporta-injectoresacoplada.
Oimportanteétodooarserextraídocomo enxaguamento ou eliminado do óleo deensaio.
Paraeliminaroareventualmenteexistentenoóleodeensaio,deveráfornecerumapressãode100baraosistemapornomínimo1hora.
Se,duranteaverificação,osistemahidráuli-coforabertoemqualquerponto,oprocessodesangriainteiroteráqueserrepetido.
4.4 Peças sobressalentes e de desgaste
Denominação N.º de encomenda
Depósitodoóleo(plástico) 1685400014
Elementofiltrante(<) 1687431018
(<)Peçadedesgaste
pt
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
104 EPS 100
4.5 Manutenção
Acadautilizadordeumaparelhodetestedebicosinjectorescabearesponsabilidadedecumprirasmedidasadequadasdemanuten-çãonoperíododetempoprescrito.
NoâmbitodamanutençãodoEPS100devemser realizadas as seguintes verificações dofuncionamento:
O jogo de calibragem (n.º de encomenda1688130194)incluitodasaspeçasedispo-sitivosdemediçãonecessáriosàmanutençãoecalibragem.Adescrição1689979630fazpartedojogodecalibragem.
Plano de manutenção
Verificação Capítulo Intervalo Aparelhos (adicionais) necessários
1.Preparar 2.4 Antesdecadaverificação(pontos2–5)
Combinaçãodeporta-injectoresàesco-lhaoupressãodosistemade100bar
2.Estanqueidadedosistemacompleto 2.5 Anualmenteeacadasubsti-tuiçãodomanómetro
Obturador*
3.Estanqueidadedaválvuladeretençãoedaválvuladecorte
2.6 Anualmente Manómetrodereferência*
4.Funcionamentoeprecisãodomanómetro
2.7 Anualmente Manómetrodereferência*
5.Estanqueidadedoêmbolodabombaedaválvuladeadmissão
2.8 Anualmente Jogodecalibragem
6.Verificaçãodaelasticidadedovolume 2.9 Acadasubstituiçãodoma-nómetro
Jogodecalibragem
*=incluídonojogodecalibragem
Averificaçãoda rigidezhidromecânicanãoéobrigatória.Estaverificaçãoéigualmenteexecutadacomojogodecalibragem,verocapítulo2.10.
!
..4. Conservação
pt 105EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
5. Dados técnicos
5.1 Manómetro
Faixadepressão,classedequalidadeediâ-metro,vervisãogeralnapenúltimapágina.
5.� Depósito do óleo de ensaio
Denominação Valor
Quantidadedeenchimentododepósitodoóleodeensaio
600ml
FiltronodepósitodoóleodeensaiocommalhasegundoISO4020-2
330000(aprox.15µ)
5.� Binários de aperto
Fixação Binário de aperto
TubodapressãodetestenoEPS100
15+10Nm
Tubodapressãodetestenoporta-injector
15+10Nm
Bocalredutornoporta-injector 15+10Nm
Adaptadordeconexãonoporta-injector
15+10Nm
Bujãoroscadoparacorrigirovo-lume
50+10Nm
Parafusodeapertonocorpodaválvula(fixaçãonabase)
30+10Nm
Porcaàesquerda/direitanoma-nómetro
200+20Nm
Robert Bosch GmbH1 689 979 467 (2007-01-18)
106 EPS 100
Lieferumfang und Sonderzubehör / Delivery specification and special accessories / Contenu de la livraison et Accessoire spécial / Volumen de suministro y accesorio especial / Materiale in dotazione e accesso-rio speciale / Leveransens omfattning och Specialtillbehör / Leverings-omvang en extra accessoire / Volume de entrega e extra accessoire
Nr.
0 68
1 20
0 50
2E
FEP
60H
0 68
1 20
0 50
3E
FEP
60H
0 68
1 20
0 50
7E
FEP
60H
0 68
1 20
0 50
9E
FEP
60H
0 68
4 20
0 70
0 E
FEP
60H
0 68
4 20
0 70
1 E
FEP
60H
0 68
1 14
3 01
4E
FEP
67D
0 68
4 20
0 70
4 E
PS
100
Prüfdruckleitung / Test pressure line / Conduite de refoulement / Tubería de presión de prueba / Tubazione pressione di prova / Provtry-ckningsledning / Testdrukleiding / Tubo de pressão de teste M14x1,5/M12x1,5x400 1680750001 x x x - - -M14x1,5/M12x1,5x400(BMW) 1680750072 - - - - - x - -M14x1,5/M12x1,5x400(VW) 1680793172 - - - x - - - -M14x1,5/M12x1,5x600(ISO) 1680750014 - - - - - - - xM14x1,5/M14x1,5x400 1680750000 x x x - x -M14x1,5/M14x1,5x600(ISO) 1680750008 - - - - - - - xM14x1,5/M14x1,5x600(90°,ISO,VW) 1680750088 - - - - - - - M14x1,5/M16x1,5x160(90°,VW) 1680750002 x - -M14x1,5/M16x1,5x600(ISO) 1680750087 - - - - - - - Reduzierstutzen / Reducing fittings / Raccord réducteur / Racor reductor / Raccordi di riduzione / Reduceringsstuts / Verloopstuken / Bocal redutorM14x1,5/M18x1,5 1680362000 x - M14x1,5/M22x1,5 1680362001 - x M14x1,5/M24x1,5 1680362044 - - - - - - - M14x1,5/M26x1,5 1680362002 - M14x1,5/M27x1,5 1680362045 - - - - - - - Anschlussstück für Düsenhalter / Connector for nozzle holder / Raccord pour le porte-injecteur / Pieza de empalme para portainyector / Raccordo per portapolverizzatori / Anslutningsstycke för munstyckshållare / Aansluitstuk voor verstuiverhouder / Placa de transferência para porta-injectoresradial,radiale 1683391193 axial,axiale,lateral,assiale(OPEL) 1683391194 -Manometer / Pressure gauge / Manomètre / Manómetro / Manometro: Ø100 Güteklasse / quality class / classe de qualité / categoria de calidad / Classe di qualità / kvalitetsklass / kwaliteitsklasse/ classe de qualidade: 1.00–0,6MPa(0–6bar) 1687231000 - - - - - - -0–1,0MPa(0–10bar) 1687231007 - - - - - - -0–2,5MPa(0–25bar) 1687231015 - - - - - - -0–10MPa(0–100bar) 1687231012 - - - - - - -0–15MPa(0–150bar) 1687231024 - - - - - - -0–25MPa(0–250bar) 1687231010 - - - - - - -0–40MPa(0–400bar) 1687231004 x x x x x - -0–60MPa(0–600bar) 1687231006 - - - - - x -
Manometer / Pressure gauge / Manomètre / Manómetro / Manometro: Ø160 Güteklasse / quality class / classe de qualité / categoria de calidad / Classe di qualità / kvalitetsklass / kwaliteitsklasse/ classe de qualidade: 0.60–40MPa(0–400bar) 1687231192 0–40MPa(0–400bar) 1687231211 - - - - - - - x
Sonstige / Others / Divers / Varios / Altro / Övrig / Overige / OutroAbsaugvorrichtung/Extractiondevice/Dispositifd‘aspiration/Dispo-sitivodeaspiración/Dispositivodiaspirazione/Bortsugningsanord-ning/Afzuiginrichting/Dispositivodeaspiração220V;50HZ
0684200702
A Lieferumfang und Sonderzubehör
x=Lieferumfang/scopeofdelivery/fournitures/suministro/nellafornitura/Leveransensomfattning/Leveringsomvang/Volumedeentrega=Sonderzubehör/Specialaccessories/accessoirespécial/accesorioespecial/accessoriospeciale/Specialtillbehör/Specialeaccessoires/Acessóriosespeciais–=nichtmöglich/
107EPS 100
Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 (2007-01-18)
Lieferumfang und Sonderzubehör / Delivery specification and special accessories / Contenu de la livraison et Accessoire spécial / Volumen de suministro y accesorio especial / Materiale in dotazione e accesso-rio speciale / Leveransens omfattning och Specialtillbehör / Leverings-omvang en extra accessoire / Volume de entrega e extra accessoire
Nr.
0 68
1 20
0 50
2E
FEP
60H
0 68
1 20
0 50
3E
FEP
60H
0 68
1 20
0 50
7E
FEP
60H
0 68
1 20
0 50
9E
FEP
60H
0 68
4 20
0 70
0 E
FEP
60H
0 68
4 20
0 70
1 E
FEP
60H
0 68
1 14
3 01
4E
FEP
67D
0 68
4 20
0 70
4 E
PS
100
Kalibrier-Set/Calibration/kitdecalibrage/Juegodecalibrado/Kitditara-tura/Kalibreringssatsen/Kalibratieset/Jogodecalibragem/
1688130194 - - - - - - -
ZwischenplatteEFEP60H=>EPS100/DistanceplateEFEP60H=>EPS100/PlaqueintermédiaireEFEP60H=>EPS100/PlacaintermediaEFEP60H=>EPS100/piastraintermediaEFEP60H=>EPS100/mellanplattanEFEP60H=>EPS100/TussenplaatEFEP60H=>EPS100/PlacaintermediáriaEFEP60H=>EPS100
1682310086 - - - - - - -
Düsennadel-PrüfzubehörfürLZD/NozzleneedletestaccessoriesforLZD/Aiguilled’injecteur-accessoiredecontrôlepourinjecteursàtrousetàtéton(LZD)/Depósitodeaceitedemetalcontapa,piezaroscada,anilloobturador/Agopolverizzatore-AccessoriodiprovaperLZD/Spridarnål-testtillbehörförLZD/Verstuivernaald-testacces-soiresvoorLZD/AcessóriodetestedaagulhadoinjectorparaLZD
1688130153 -
ÖlbehälterausMetallmitDeckel,Gewindestück,Dichtring/Oiltankmadeofmetalwithlid,threadedsection,sealingring/Réservoird’huileenmétalaveccouvercle,raccordfileté,jointcirculaire/Depó-sitoparaaceitedematalcontapa,piezaroscadayjunta/Serbatoioolioinmetalloconcoperchio,raccordofilettato,anelloditenuta/Ol-jebehållareavmetallmedlock,gängaddel,tätningsring/Oliereservoirvanmetaalmetdeksel,draadbus,afdichtring/Depósitodoóleodeme-talcomtampa,peçaroscada,aneldevedação
1685400029
UI-Adapter/UIadapter/AdaptateurUI/AdaptadorUI/AdattatoreUIScania,VOLVO,Iveco
1687010147 - - - - - - - UI-Adapter/UIadapter/AdaptateurUI/AdaptadorUI/AdattatoreUIVW-Group(Typ:UI-P1.1,UI-P1.5,UI-P2)
1687001857 - - - - - - - UI-Adapter/UIadapter/AdaptateurUI/AdaptadorUI/AdattatoreUINissan
1681335111 - - - - - - -
x=Lieferumfang/scopeofdelivery/fournitures/suministro/nellafornitura/Leveransensomfattning/Leveringsomvang/Volumedeentrega=Sonderzubehör/Specialaccessories/accessoirespécial/accesorioespecial/accessoriospeciale/Specialtillbehör/Specialeaccessoires/Acessóriosespeciais–=nichtmöglich/
A Lieferumfang und Sonderzubehör
1 689 979 467 (2007-01-18)
Robert Bosch GmbHAutomotive AftermarketTest EquipmentFranz-Oechsle-Str. 4D 73207 Plochingenwww.bosch.come-Mail: Bosch.Prueftechnik@de.bosch.com
PrintedinGermany-ImpriméenAllemagne
EPS 100