CREER 株式會社暑期實習報告

Post on 31-Dec-2015

42 views 2 download

description

CREER 株式會社暑期實習報告. 內容大綱. 1. 公司簡介 2. 各部門業務流程 3. 試譯心得. 1.CREER 株式會社簡介. ( 1 )規模與立地 總公司位於東京青山一丁目 分為第一本社與第二本社 另於日本京都、中國上海 美國舊金山設有分公司 (實景→). 第一本社 ・ 翻譯部. 第二本社 ・ 口譯部 ・ 人力派遣部 ・ IT 部. ( 2 )業務分配. ( 3 )人員組成. 社長:碇谷晶子 取締役:華石弘治 翻譯部部長:內田隆介 口譯部部長: 栃原 廣幸 - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of CREER 株式會社暑期實習報告

CREER 株式會社暑期實習報告

內容大綱

1. 公司簡介2. 各部門業務流程3. 試譯心得

1.CREER 株式會社簡介

( 1 )規模與立地總公司位於東京青山一丁目分為第一本社與第二本社

另於日本京都、中國上海美國舊金山設有分公司

(實景→)

( 2 )業務分配

第一本社

・翻譯部

第二本社

・口譯部・人力派遣部・ IT 部

( 3 )人員組成

社長:碇谷晶子取締役:華石弘治翻譯部部長:內田隆介口譯部部長:栃原廣幸經理擔當:酒井將機IT 部門擔當:荘司泰也

( 4 )公司系統

「 E-file 」

從職場禮節到各項案件的進行狀況、每日工作紀錄等,皆以 E-file 呈現。社長或負責人會不定期檢視每位員工的 E-file ,以求改進公司效率。

2. 各部門業務流程

口譯部業務流程業務前準備1. 接案(電話、 Email

等)2. 製作 Cover Page3. 估價→寄送估價單( F

AX 、郵送)4. 聯絡譯者5. 準備事前資料

業務實施6. 實施業務後續事項7. 客戶回饋8. 譯者業務報告9. 製作、發送請款單10. 會計發送報酬予譯者

接案

Creer 的主要客源—網站瀏覽、介紹、推銷

Cover Page

Cover Page 製作目的—瞭解該案件之內容與性質,以便任何人接手。

製作流程1. 輸入客戶、 Creer 負責人聯絡資料2. 輸入案件名稱、概要、領域、類別3. 輸入業務日期、地點、集合時間、當地負責人4. 輸入案件專業性

估價

依業務內容分級分價—同步口譯、逐步口譯、同步 Whisper 、逐步 Whisper 、接待口譯

依業務時間分價—全日、半日、計時、簽約外派

聯絡譯者

每月月初確定該月行程依照領域與工作內容選定譯者聯絡譯者寄送譯者用估價單

事前資料準備

聯繫客戶,準備事前資料依照口譯當日流程,將資料整理齊全後,

於業務日前兩日寄送給譯者

客戶回饋

同時使用傳真、電話向客戶詢問滿意度將客戶回饋填入譯者管理表,以備下次尋

找合適譯者以客戶回饋為基礎重新審視譯者等級( S 、

A 、 B 、 C )

業務報告依譯者實際業務時間,製作正式請款單紀錄譯者意見,作為下次業務之前置資料

2. 各部門業務流程

翻譯部業務流程

1. 客戶來電2. 製作 cover page

3. 製作估價單4. 聯絡譯者5. 發案6. 譯者交件

6. 成品交付客戶7.付款與收款

Cover page

記載各案件資料1. 客戶名稱2. 案件內容3. 案件領域、用途4.交件期限5. 翻譯語言6. 客戶備註(打折價、檔案加密、特殊要求

等)

估價單

價格計算流程

1. 估算原文字數2. 選擇翻譯方式:あっさりいっぱんしっかりじっくりあざやか

3. 選擇語言組合4. 依照「換算率」計算字數

5. 將字數換算成頁數( 400字 200 單字一頁)

5. 估算所需日數(急件加價)

6.提交客戶

翻譯部「採番表」用於登記各案件各明細

1. 客戶名稱2.新客戶或舊客戶

(並記載間隔時間)

3. 客戶來源(介紹、網頁、業務等等)

4.窗口負責人5. 案件日期與時間

6. 估價金額7. 成交金額8. 成交與否9.未成交案件數10.毛利率

翻譯部例行會議

於每日 13:00舉行會議報告每日案件進度、事務、注意事項

每月月底根據「採番表」檢討成交案件、毛利率、未成交件數等

IT 與市調部門

傳單、網頁、賀年卡等的製作與發送。

特殊檔案翻譯之協助。

其他與 IT相關業務之協助 ( 電腦、伺服器等維修 ) 。

客戶將 AutoCAD原檔傳給 CREER

IT 部將原文抽出以Word形式

儲存後交與翻譯部

翻譯部將譯稿交與 IT 部

IT 部將譯文貼至AutoCAD檔上

3. 試譯心得

本次三人皆有參與 CREER在台招募譯者之活動,故將參與試譯之心得報告如下。

報名試譯之注意事項

1. 務必詳閱公司的試譯規定(格式、檔名)

2.在試譯期限前交稿3.只要公司來信,務必回覆。4. 以 E-mail往來時,最後要寫上姓名。5. 不必過度謙虛 ex.這次譯得不好,請您多多包涵。

試譯時的注意事項

1.遇到陷阱絕對要處理,因為公司的人正等著看。

2.邏輯上的錯誤。Ex. ローテクのスニーカー  (低科技帆布鞋)Ex.S13 のラストを使用  (使用 S13 的最後)

報告到此結束,謝謝各位!!