Post on 28-Mar-2016
description
Projeto de SinalizaçãoSignaling-Projekt | Signaling Project
Guilherme Appolinário
Este projeto foi criado com a intenção de ser um exercício,feito por um estudante de design gráfico.Ainda que apresente três línguas, apenas português e inglês têm a propensão de serem compreensíveis. Cada uma das palavras em alemão foi traduzida no Google como forma de desafiar o autor a criar uma diagramação trilíngue razoável.Obrigado por ler :)
-
This project was created with the intention of being an exercise, done by a graphic design student. Although presented in three languages, only portuguese and english were intended to be fully comprehensible. Each and every word in german was translated in Google as to challenge the author in the creation of a reasonable trilingual layout.Thanks for reading :)
O Bosque Alemão é um parque público administrado pela Prefeitura de Curitiba. Dentro dele há quatro atraçõe principais: a Torre dos Filósofos, uma estrutura de madeira que apresenta uma vista panorâmica de Curitiba; a Trilha de João e Maria, com uma uma adaptação ilustrada da obra homônima dos Irmãos Grimm; a Casa da Bruxa, que oferece contação de histórias para crianças; e o Oratório de Bach, réplica de uma igreja neogótica que já existiu em Curitiba.
Bosque Alemão (deutsch Woods) ist ein öffentlicher Park von der Stadt Curitiba verwaltet. Im Inneren gibt es vier Haupt-Attraktionen: die Philosopher Turm, eine Holzkon-struktion mit Blick auf Curitiba, Hänsel und Gretel Trail, mit einer illustrierten Version der Gebrüder Grimm Märchen gleichnamigen; die Witcha House, welche Angebote Geschichtenerzählen für Kinder, und Bacha Oratorium, eine Nachbildung einer Kirche einmal neogotic in Curitiba gebaut.
“Bosque Alemão” (German Woods) is a public park managed by the City of Curitiba. Inside, there are four main attractions: the Philosopher’s Tower, a structure offering a panoramic view of Curitiba; Hansel and Gretel’s Trail, with an illustrated adaptation of the homonimous Grimm Brothers tale; the Witch’s House, which offers storytelling for kids; and Bach’s Oratory, a replica of a neogotic church once built in Curitiba.
O Bosque.Der Wald.The Woods.
T. dos Filósofos Tourismus-Linie | Philosopher’s Tower
Oratório de Bach Tourismus-Linie | Philosopher’s Tower
TrilhaTrail | Trail
Casa da BruxaWitcha House | Witche’s House
O Bosque Alemão é um parque público administrado pela Prefeitura de Curitiba. Dentro dele há quatro atraçõe principais: a Torre dos Filósofos, uma estrutura de madeira que apresenta uma vista panorâmica de Curitiba; a Trilha de João e Maria, com uma uma adaptação ilustrada da obra homônima dos Irmãos Grimm; a Casa da Bruxa, que oferece contação de histórias para crianças; e o Oratório de Bach, réplica de uma igreja neogótica que já existiu em Curitiba.
Bosque Alemão (deutsch Woods) ist ein öffentlicher Park von der Stadt Curitiba verwaltet. Im Inneren gibt es vier Haupt-Attraktionen: die Philosopher Turm, eine Holzkon-struktion mit Blick auf Curitiba, Hänsel und Gretel Trail, mit einer illustrierten Version der Gebrüder Grimm Märchen gleichnamigen; die Witcha House, welche Angebote Geschichtenerzählen für Kinder, und Bacha Oratorium, eine Nachbildung einer Kirche einmal neogotic in Curitiba gebaut.
“Bosque Alemão” (German Woods) is a public park managed by the City of Curitiba. Inside, there are four main attractions: the Philosopher’s Tower, a structure offering a panoramic view of Curitiba; Hansel and Gretel’s Trail, with an illustrated adaptation of the homonimous Grimm Brothers tale; the Witch’s House, which offers storytelling for kids; and Bach’s Oratory, a replica of a neogotic church once built in Curitiba.
O Bosque.Der Wald.The Woods.
T. dos Filósofos Tourismus-Linie | Philosopher’s Tower
Oratório de Bach Tourismus-Linie | Philosopher’s Tower
TrilhaTrail | Trail
Casa da BruxaWitcha House | Witche’s House
Problemas.Fragen. Issues.
O primeiro passo para desvendar problemas de sinalização no Bosque Alemão foi uma visita ao local e às rotas visitáveis. Nela foram feitos rascunhos de locais com sinalização inexistente ou insatisfatória. Eles foram o ponto de partida para o Mapeamento, que será apresentado nas próximas páginas. Este mapeamento mostra todos os locais onde a sinalização será aplicada, levando em conta pontos onde ela já existe e aqueles onde ela é completamente ausente. A lista ao lado junta problemas encontrados nesta fase e em visitas e análises posteriores.-Der erste Schritt zur Signalisierung Fragen Bosque Alemão enthüllen war ein Besuch in dem Ort und zu den Strecken, die besucht werden können. Während dieses Besuchs Skizzen von Orten mit inexistent oder unsatisfatory Signal-isierung wurden. Sie waren der Ausgang-spunkt für die Mapping, die auf den folgenden Seiten gezeigt werden. Das Mapping zeigt alle Stellen, wo die Signalisierung angewendet werden wird, unter Berücksichtigung alle Orte, wo sie bereits vorhanden sowie solche, bei denen es völlig abwesend. Die Liste rechts schnürt Probleme in dieser Phase als auch im Seitenzahnbereich Besuche und Analyse gefunden.-The first step to unveil signalling issues in Bosque Alemão was a visit to the place and to the routes that could be visited. During this visit sketches of places with inexistent or unsatisfatory signalling were made. They were the starting point for the Mapping that will be shown in the following pages. The Mapping shows all the places where the signalling will be applied, taking into account all the places where it already exists as well as those where it is completely absent. The list on the right puts together issues found in this phase as well as in posterior visits and analysis.
- Bicicletário sem sinalização suficiente.
- Mirante sem Informações sobre a vista.
- História de J. e M. sem número
indicativo da ordem dos quadros.
- Primeira mudança brusca de direção na
trilha não indica para onde vai.
- As duas bifurcações na trilha não
indicam a onde cadala lado leva.
- Não há informação sobre distâncias na
trilha ou entre pontos do Bosque.
- Não se distingue o acesso principal.
----------------------------------------------------------------------
------------
- Fahrradverleih ohne ausreichende
Signalisierung.
- Informationen über das Lookout ohne
Visierung.
- Geschichte von J. und M. nicht nummeri-
ert, die die Reihenfolge von Einzelbildern.
- First abrupten Richtungswechsel auf der
Spur bedeutet nicht, wohin es geht.
- Die zwei Gabeln in der Spur nicht
angeben, wo cadala Hand führt.
- Es gibt keine Informationen über
Abstände zwischen den Punkten auf der
Strecke oder in den Wald.
- Nicht Datenzugriffsseite aus.
----------------------------------------------------------------------
------------
- Bike Parking without sufficient signaling.
- Sighseeing spot without view info.
- History of J. and M. has unnumbered order
of frames.- First abrupt change of direction on the trail
does not indicate where it goes.
- The two forks in the trail does not indicate
where they lead.
- There is no information on distances
between points on the trail or in the Woods.
- Main access is not distinguished.
Fotografias das páginas de caderno onde foram
anotadas as primeiras falhas observadas.
Fotografien der Notizbuchseiten wo waren
die ersten Mängel wurden aufgeschrieben.
Photographs of the notebook pages where were
the first flaws were written down.
Problemas.Fragen. Issues.
O primeiro passo para desvendar problemas de sinalização no Bosque Alemão foi uma visita ao local e às rotas visitáveis. Nela foram feitos rascunhos de locais com sinalização inexistente ou insatisfatória. Eles foram o ponto de partida para o Mapeamento, que será apresentado nas próximas páginas. Este mapeamento mostra todos os locais onde a sinalização será aplicada, levando em conta pontos onde ela já existe e aqueles onde ela é completamente ausente. A lista ao lado junta problemas encontrados nesta fase e em visitas e análises posteriores.-Der erste Schritt zur Signalisierung Fragen Bosque Alemão enthüllen war ein Besuch in dem Ort und zu den Strecken, die besucht werden können. Während dieses Besuchs Skizzen von Orten mit inexistent oder unsatisfatory Signal-isierung wurden. Sie waren der Ausgang-spunkt für die Mapping, die auf den folgenden Seiten gezeigt werden. Das Mapping zeigt alle Stellen, wo die Signalisierung angewendet werden wird, unter Berücksichtigung alle Orte, wo sie bereits vorhanden sowie solche, bei denen es völlig abwesend. Die Liste rechts schnürt Probleme in dieser Phase als auch im Seitenzahnbereich Besuche und Analyse gefunden.-The first step to unveil signalling issues in Bosque Alemão was a visit to the place and to the routes that could be visited. During this visit sketches of places with inexistent or unsatisfatory signalling were made. They were the starting point for the Mapping that will be shown in the following pages. The Mapping shows all the places where the signalling will be applied, taking into account all the places where it already exists as well as those where it is completely absent. The list on the right puts together issues found in this phase as well as in posterior visits and analysis.
- Bicicletário sem sinalização suficiente.
- Mirante sem Informações sobre a vista.
- História de J. e M. sem número
indicativo da ordem dos quadros.
- Primeira mudança brusca de direção na
trilha não indica para onde vai.
- As duas bifurcações na trilha não
indicam a onde cadala lado leva.
- Não há informação sobre distâncias na
trilha ou entre pontos do Bosque.
- Não se distingue o acesso principal.
----------------------------------------------------------------------
------------
- Fahrradverleih ohne ausreichende
Signalisierung.
- Informationen über das Lookout ohne
Visierung.
- Geschichte von J. und M. nicht nummeri-
ert, die die Reihenfolge von Einzelbildern.
- First abrupten Richtungswechsel auf der
Spur bedeutet nicht, wohin es geht.
- Die zwei Gabeln in der Spur nicht
angeben, wo cadala Hand führt.
- Es gibt keine Informationen über
Abstände zwischen den Punkten auf der
Strecke oder in den Wald.
- Nicht Datenzugriffsseite aus.
----------------------------------------------------------------------
------------
- Bike Parking without sufficient signaling.
- Sighseeing spot without view info.
- History of J. and M. has unnumbered order
of frames.- First abrupt change of direction on the trail
does not indicate where it goes.
- The two forks in the trail does not indicate
where they lead.
- There is no information on distances
between points on the trail or in the Woods.
- Main access is not distinguished.
Fotografias das páginas de caderno onde foram
anotadas as primeiras falhas observadas.
Fotografien der Notizbuchseiten wo waren
die ersten Mängel wurden aufgeschrieben.
Photographs of the notebook pages where were
the first flaws were written down.
Ocidental und ist damit expecteda links nach rechts gelesen. Dies wird, wie die Piktogramme sind auf der linken Seite seines verbalen Korrespondenten entfernt. Sie können schneller auch ohne Berufung auf jedem Leser Mutter-sprache lesen, die Verbesserung der Lese-Erfahrung. Die dreisprachige verbale Text dient als Ergänzung zu den pictogramas, speziell wenn mit erkennbaren Piktogrammen als diejenigen, die auf spezifische Aspekte der Bosque Alemão verwendet. Die indikativen Zeichen zielt darauf hinweisen, subjetively, der Text in das Zeichen selbst. Dies geschieht, weil diese Zeichen in dem Ort zeigen sie installiert werden. Die spielerischen Vorzeichen haben, als eine grundlegende Syntax, die Anwesen-heit von Titel und optional Text in der oberen oder unteren Teil. Die Karte Anzeichen präsentieren den Titel nur im oberen Teil. Die Zeichen, die die Reihenfolge der Geschichte sind die meisten einfach: sie präsentieren einen Kreis um zentrale Ziffern.
StandartizationFirst step in the design solution was standardize the signs in the park.Five types of signs were created: Indicative, Directional, Ludic, Map and History. When any of these signs are placed together, the group receives the denomination of Mixed sign.These are measurements and scale rules choosen for each:Indicative: 4:1, 90 x 22,5 cm.Directional: 6:1, 90 x 15 cm.Ludic*: variable scale; measurements in multiples of 15 cm.Map: 18:25, 90 x 125 cm.Safety: 6:1, 90 x 15 cm.Story: 1:1, 25 cm of diameter.
SintaxAn intuitive sintax was built in the signs, having successful signalling projects and graphic language logics as references. The arrows in the directional signs will always be, in relation to the text, in the side that they are pointing for. An arrow pointing right or upper-right will always be on the right side of the text. This deminors reading mistakes.All the verbal languages used is this signalling system are ocidental, thus being expecteda left-to-right reading. This is way the pictograms are situated on the left side of its verbal correspondents. They can be read faster also without relying on each
readers native language, enhancing the reading experience. The trilingual verbal text serves as a complement to the pictogramas, specially when used with recognizable pictograms as the ones referring to specific elements of Bosque Alemão. The Indicative signs aims to point, subjetively, to the text inside the sign itself. This happens because these signs will be installed in the very place they indicate. The ludic signs have, as a basic sintax, the presence of title and optional text in the upper or lower part. The Map signs present the title only in the upper part. The signs indicating the order of the story are the most simple: they present a circle surrounding centralized numerals.
StandartisierungErster Schritt in der Gestaltung war Vereinheitlichung der Beschilderung in den Parks.Fünf Arten von Zeichen erstellt wurden: Indicative, Directional, Ludic, Karte und Geschichte. Wenn eines dieser Anzeichen beieinander liegen, erhält die Gruppe die Stückelung von Mixed Zeichen.Dies sind Messungen und Skala Regeln für jede gewählt:Indikative: 4:1, 90 x 22,5 cm.Directional: 6:1, 90 x 15 cm.Ludic *: variable Skala; Messungen in Vielfachen von 15 cm.Karte: 18.25, 90 x 125 cm.Sicherheit: 6:1, 90 x 15 cm.Story: 1:1, 25 cm Durchmesser.
SintaxEine intuitive Sintax wurde in den Zeichen gebaut, mit erfolgreichen Signalisierung Projekte und Bildsprache Logiken als Referen-zen.Die Pfeile in den Richtungszeichen werden immer in bezug auf die Fassung, in der Seite, dass sie für den Hinweis. Ein Pfeil nach rechts oder oben rechts immer auf der rechten Seite des Textes. Dies deminors Ablesefehler.Alle verbalen Sprachen verwendet Ist dieser Meldeanlage sind
esperada é da esquerda para a direita. Por isso os pictogramas ficam à esquerda, ou seja, antes de seu correspondente em linguagem verbal. Eles podem ser lidos mais rapidamente e independem da línguagem verbal do leitor visual, facilitando a leitura. O texto verbal trilingue serve de reforço ao picto-grama, especialmente se usados pictogramas menos reconhecíveis, como os que se referem a elemen-tos específicos do Bosque Alemão.As placas Indicativas visam apontar, subjetivamente, para o próprio texto da placa. Isto acontece pois estas placas serão instaladas nos locais indicados em cada uma.As placas Lúdicas tem como sintaxe básica a presenta de um título e texto opcional na parte inferior ou superior. Já as de Mapa apresentam título na parte superior. As que indicam a ordem da História são as mais simples, contendo apenas um círculo marrom ao redor de números centralizados.
Construção FísicaÀ exceção das placas do tipo História, (cerâmica impressa) os outros tipos compartilham os mesmos materiais: Base da Placa: chapa PVC aprox. 1 cm de espes-sura; Setas: mdf envernizado; Informações: adesivo vinil recortado e/ou impresso.
PadronizaçãoA primeira solução de design é instituir a padronização do sistema de sinalização dentro do parque.Estabeleceu-se que haveria 5 padrões básicos de placas: Indi-cativa, Direcional, Lúdica, Mapa e História. Quando placas destes tipos são colocadas juntas umas as outras, este conjunto recebe a denominação de placa Mista. Estipulou-se medidas e regras de proporções para as placas:Indicativa: 4:1, 90 x 22,5 cm.Direcional: 6:1, 90 x 15 cm.Lúdica*: proporções variáveis; medida em múltiplos de 15 cm.Mapa: 18:25, 90 x 125 cm.Segurança: 6:1, 90 x 15 cm.História: 1:1, 25 cm de diâmetro.
SintaxeConstruiu-se uma sintaxe intuitiva nas placas, com base em projetos de sinalização reconhecidos e na lógica da linguagem gráfica. Nas placas direcionais as setas sempre estarão, em relação ao texto, no lado que apontam. Uma seta que aponta para a direita, por exemplo, estará à direita do texto. Isto diminui a ocorrência de leitura errônea neste tipo de placa.As línguas verbais utilizadas na sinalização são de origem ocidental, de forma que a ordem de leitura
Soluções de Design.Design-Lösungen.Design Solutions.
Ocidental und ist damit expecteda links nach rechts gelesen. Dies wird, wie die Piktogramme sind auf der linken Seite seines verbalen Korrespondenten entfernt. Sie können schneller auch ohne Berufung auf jedem Leser Mutter-sprache lesen, die Verbesserung der Lese-Erfahrung. Die dreisprachige verbale Text dient als Ergänzung zu den pictogramas, speziell wenn mit erkennbaren Piktogrammen als diejenigen, die auf spezifische Aspekte der Bosque Alemão verwendet. Die indikativen Zeichen zielt darauf hinweisen, subjetively, der Text in das Zeichen selbst. Dies geschieht, weil diese Zeichen in dem Ort zeigen sie installiert werden. Die spielerischen Vorzeichen haben, als eine grundlegende Syntax, die Anwesen-heit von Titel und optional Text in der oberen oder unteren Teil. Die Karte Anzeichen präsentieren den Titel nur im oberen Teil. Die Zeichen, die die Reihenfolge der Geschichte sind die meisten einfach: sie präsentieren einen Kreis um zentrale Ziffern.
StandartizationFirst step in the design solution was standardize the signs in the park.Five types of signs were created: Indicative, Directional, Ludic, Map and History. When any of these signs are placed together, the group receives the denomination of Mixed sign.These are measurements and scale rules choosen for each:Indicative: 4:1, 90 x 22,5 cm.Directional: 6:1, 90 x 15 cm.Ludic*: variable scale; measurements in multiples of 15 cm.Map: 18:25, 90 x 125 cm.Safety: 6:1, 90 x 15 cm.Story: 1:1, 25 cm of diameter.
SintaxAn intuitive sintax was built in the signs, having successful signalling projects and graphic language logics as references. The arrows in the directional signs will always be, in relation to the text, in the side that they are pointing for. An arrow pointing right or upper-right will always be on the right side of the text. This deminors reading mistakes.All the verbal languages used is this signalling system are ocidental, thus being expecteda left-to-right reading. This is way the pictograms are situated on the left side of its verbal correspondents. They can be read faster also without relying on each
readers native language, enhancing the reading experience. The trilingual verbal text serves as a complement to the pictogramas, specially when used with recognizable pictograms as the ones referring to specific elements of Bosque Alemão. The Indicative signs aims to point, subjetively, to the text inside the sign itself. This happens because these signs will be installed in the very place they indicate. The ludic signs have, as a basic sintax, the presence of title and optional text in the upper or lower part. The Map signs present the title only in the upper part. The signs indicating the order of the story are the most simple: they present a circle surrounding centralized numerals.
StandartisierungErster Schritt in der Gestaltung war Vereinheitlichung der Beschilderung in den Parks.Fünf Arten von Zeichen erstellt wurden: Indicative, Directional, Ludic, Karte und Geschichte. Wenn eines dieser Anzeichen beieinander liegen, erhält die Gruppe die Stückelung von Mixed Zeichen.Dies sind Messungen und Skala Regeln für jede gewählt:Indikative: 4:1, 90 x 22,5 cm.Directional: 6:1, 90 x 15 cm.Ludic *: variable Skala; Messungen in Vielfachen von 15 cm.Karte: 18.25, 90 x 125 cm.Sicherheit: 6:1, 90 x 15 cm.Story: 1:1, 25 cm Durchmesser.
SintaxEine intuitive Sintax wurde in den Zeichen gebaut, mit erfolgreichen Signalisierung Projekte und Bildsprache Logiken als Referen-zen.Die Pfeile in den Richtungszeichen werden immer in bezug auf die Fassung, in der Seite, dass sie für den Hinweis. Ein Pfeil nach rechts oder oben rechts immer auf der rechten Seite des Textes. Dies deminors Ablesefehler.Alle verbalen Sprachen verwendet Ist dieser Meldeanlage sind
esperada é da esquerda para a direita. Por isso os pictogramas ficam à esquerda, ou seja, antes de seu correspondente em linguagem verbal. Eles podem ser lidos mais rapidamente e independem da línguagem verbal do leitor visual, facilitando a leitura. O texto verbal trilingue serve de reforço ao picto-grama, especialmente se usados pictogramas menos reconhecíveis, como os que se referem a elemen-tos específicos do Bosque Alemão.As placas Indicativas visam apontar, subjetivamente, para o próprio texto da placa. Isto acontece pois estas placas serão instaladas nos locais indicados em cada uma.As placas Lúdicas tem como sintaxe básica a presenta de um título e texto opcional na parte inferior ou superior. Já as de Mapa apresentam título na parte superior. As que indicam a ordem da História são as mais simples, contendo apenas um círculo marrom ao redor de números centralizados.
Construção FísicaÀ exceção das placas do tipo História, (cerâmica impressa) os outros tipos compartilham os mesmos materiais: Base da Placa: chapa PVC aprox. 1 cm de espes-sura; Setas: mdf envernizado; Informações: adesivo vinil recortado e/ou impresso.
PadronizaçãoA primeira solução de design é instituir a padronização do sistema de sinalização dentro do parque.Estabeleceu-se que haveria 5 padrões básicos de placas: Indi-cativa, Direcional, Lúdica, Mapa e História. Quando placas destes tipos são colocadas juntas umas as outras, este conjunto recebe a denominação de placa Mista. Estipulou-se medidas e regras de proporções para as placas:Indicativa: 4:1, 90 x 22,5 cm.Direcional: 6:1, 90 x 15 cm.Lúdica*: proporções variáveis; medida em múltiplos de 15 cm.Mapa: 18:25, 90 x 125 cm.Segurança: 6:1, 90 x 15 cm.História: 1:1, 25 cm de diâmetro.
SintaxeConstruiu-se uma sintaxe intuitiva nas placas, com base em projetos de sinalização reconhecidos e na lógica da linguagem gráfica. Nas placas direcionais as setas sempre estarão, em relação ao texto, no lado que apontam. Uma seta que aponta para a direita, por exemplo, estará à direita do texto. Isto diminui a ocorrência de leitura errônea neste tipo de placa.As línguas verbais utilizadas na sinalização são de origem ocidental, de forma que a ordem de leitura
Soluções de Design.Design-Lösungen.Design Solutions.
1
24
910
5
867
3
12
20
21 2324
26
25
27
14
1317
1918
15
16
11
22
23
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
1112
MapeamentoMappingMapping
O primeiro passo no projeto foi levantar os principais pontos de referência no Bosque Alemão. Este processo se deu por meio de imagens via satélite, fotografias georreferenciadas captadas no bosque e mapas existentes do local, além da própria visita de campo. Os pontos de referência foram listados, nomeados e numerados, dando origem a uma tabela dos principais itens de sinalização a serem criados e do conteúdo de cada um deles.
–
Der erste Schritt im Projekt war es, die wichtigsten Bezugspunkte im Inneren Bosque Alemão übersehen. Dieser Prozess wurde im Rahmen der Verwend-ung von Satellitenbildern durchgeführt, vor Ort erfasst georeferenzierte Bilder und Karten vorhanden. Diese Bezug-spunkte wurden aufgeführt, benannt und nummeriert, erzeugen Sie ein Diagramm, das die wichtigsten Elemente Signal-isierung geschaffen werden und den Inhalt eines jeden ihnen.
–
The first step in the project was to overlook the main reference points inside Bosque Alemão. This process was carried within the use of satellite images, in-site captured georeferenced pictures, existent maps and also info from field visits. These reference points have been listed, named and numbered, generating a chart containing the main signalling items to be created and the content of each one them.
Ônibus Turismo 1Tour-Bus | Tourism Bus
B. Alemão – Acesso PrincipalHaupt-Access | Main Acess
B. Alemão – Acesso NorteNord-Access| North Acess
BicicletárioFahrrad-Parken | Bike Parking
CaféKaffe Haus| Coffe Shop
Oratório de BachBachs Oratorium | Bach’s Oratorium
Pç. Encontro PrincipalHauptplatz | Main Square
Acesso a Trilha/MiranteTrail/Sightseeing-Zugang | Trail/Sightseeing Access
Torre dos FilósofosPhilosophen Turm | Philosopher’s Tower
MiranteBesichtigung | Sightseeing
Trilha J. e M. - Início HistóriaBeginn der Geschichte | Beginning of Story
B. Alemão – Acesso LesteTourismbus | Tourism Bus
B. Alemão – Acesso SulOst-Zugang | East Access
Praça de Encontro SulSüd-Platz | South Square
PórticoOrnamental-Tor | Ornamental Gate
Trilha J. e M. - Final HistóriaEnde der Geschichte | End of Story
Ônibus Turismo 2Tour-Bus 2 | Tourism Bus 2
Estacionamento SulSüd-Parkplatz | South Parking
Gramado Rasen | Lawn
Casa da BruxaHexenhaus | WItch’s House
LagoSee | Lake
Quadro 1 Bild 1 | Picture 1
Quadro 2 Bild 2 | Picture 2
Quadro 3 Bild 3 | Picture 3
Quadro 4 Bild 4 | Picture 4
Quadro 5 Bild 5 | Picture 5
Quadro 6 Bild 6 | Picture 6
Quadro 7 Bild 7 | Picture 7
Quadro 8 Bild 8 | Picture 8
Quadro 9 Bild 9 | Picture 9
Quadro 10 Bild 10 | Picture 10
Quadro 11 Bild 11 | Picture 11
Quadro 12 Bild 12 | Picture 12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
123456789
10
11
12 His
tóri
a Jo
ão e
Mar
iaH
änse
l & G
rete
l Ges
chich
te –
Han
sel &
Gre
tel S
tory
SATE
LLIT
E IM
AGE
BY
CNES
/SPO
T IM
AGE,
DIG
ITAL
GLO
BE,
GEO
EYE
via
GO
OG
LE M
APS
Caminhos ExternosExternen Gehwege | External Walkways
Caminhos Internosinterne Gehwege | Internal Walkways
Trecho sem HistóriaStory-Gang weniger | Story-less Walkways
AcessosZugang | Access
EstacionamentosParkplätze | Parking Lots
1
24
910
5
867
3
12
20
21 2324
26
25
27
14
1317
1918
15
16
11
22
23
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
1112
MapeamentoMappingMapping
O primeiro passo no projeto foi levantar os principais pontos de referência no Bosque Alemão. Este processo se deu por meio de imagens via satélite, fotografias georreferenciadas captadas no bosque e mapas existentes do local, além da própria visita de campo. Os pontos de referência foram listados, nomeados e numerados, dando origem a uma tabela dos principais itens de sinalização a serem criados e do conteúdo de cada um deles.
–
Der erste Schritt im Projekt war es, die wichtigsten Bezugspunkte im Inneren Bosque Alemão übersehen. Dieser Prozess wurde im Rahmen der Verwend-ung von Satellitenbildern durchgeführt, vor Ort erfasst georeferenzierte Bilder und Karten vorhanden. Diese Bezug-spunkte wurden aufgeführt, benannt und nummeriert, erzeugen Sie ein Diagramm, das die wichtigsten Elemente Signal-isierung geschaffen werden und den Inhalt eines jeden ihnen.
–
The first step in the project was to overlook the main reference points inside Bosque Alemão. This process was carried within the use of satellite images, in-site captured georeferenced pictures, existent maps and also info from field visits. These reference points have been listed, named and numbered, generating a chart containing the main signalling items to be created and the content of each one them.
Ônibus Turismo 1Tour-Bus | Tourism Bus
B. Alemão – Acesso PrincipalHaupt-Access | Main Acess
B. Alemão – Acesso NorteNord-Access| North Acess
BicicletárioFahrrad-Parken | Bike Parking
CaféKaffe Haus| Coffe Shop
Oratório de BachBachs Oratorium | Bach’s Oratorium
Pç. Encontro PrincipalHauptplatz | Main Square
Acesso a Trilha/MiranteTrail/Sightseeing-Zugang | Trail/Sightseeing Access
Torre dos FilósofosPhilosophen Turm | Philosopher’s Tower
MiranteBesichtigung | Sightseeing
Trilha J. e M. - Início HistóriaBeginn der Geschichte | Beginning of Story
B. Alemão – Acesso LesteTourismbus | Tourism Bus
B. Alemão – Acesso SulOst-Zugang | East Access
Praça de Encontro SulSüd-Platz | South Square
PórticoOrnamental-Tor | Ornamental Gate
Trilha J. e M. - Final HistóriaEnde der Geschichte | End of Story
Ônibus Turismo 2Tour-Bus 2 | Tourism Bus 2
Estacionamento SulSüd-Parkplatz | South Parking
Gramado Rasen | Lawn
Casa da BruxaHexenhaus | WItch’s House
LagoSee | Lake
Quadro 1 Bild 1 | Picture 1
Quadro 2 Bild 2 | Picture 2
Quadro 3 Bild 3 | Picture 3
Quadro 4 Bild 4 | Picture 4
Quadro 5 Bild 5 | Picture 5
Quadro 6 Bild 6 | Picture 6
Quadro 7 Bild 7 | Picture 7
Quadro 8 Bild 8 | Picture 8
Quadro 9 Bild 9 | Picture 9
Quadro 10 Bild 10 | Picture 10
Quadro 11 Bild 11 | Picture 11
Quadro 12 Bild 12 | Picture 12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
123456789
10
11
12 His
tóri
a Jo
ão e
Mar
iaH
änse
l & G
rete
l Ges
chich
te –
Han
sel &
Gre
tel S
tory
SATE
LLIT
E IM
AGE
BY
CNES
/SPO
T IM
AGE,
DIG
ITAL
GLO
BE,
GEO
EYE
via
GO
OG
LE M
APS
Caminhos ExternosExternen Gehwege | External Walkways
Caminhos Internosinterne Gehwege | Internal Walkways
Trecho sem HistóriaStory-Gang weniger | Story-less Walkways
AcessosZugang | Access
EstacionamentosParkplätze | Parking Lots
Tipo Typ Type Descrição Beschreibung Description
Indicam com pictograma e texto qual é o local ou ponto de referência onde estão aplicadas. Zeigt an, mit Text und Piktogramm, das ist der Ort oder Bezugspunkt, in denen sie angewendet werden.Indicates, with text and pictogram, which is the place or reference point in which they are applied to.
Informa, com setas, a direção para um local ou ponto de referência, que é indicado com texto e pictograma.Informiert, mit Pfeilen, die Anweisungen an einen Ort oder Referenzpunkt, der mit Text angezeigt wird und.Informs, with arrows, the directions to a place or reference point that is indicated with text and pictogram.
Expõe características e curiosidades históricas, geográficas ou culturais do local onde está aplicada.Macht historischen, geographischen und kulturellen Besonderheiten der inhärenten Kuriositäten an den Ort, um es angewendet wird.Exposes historical, geographical and cultural characteristics of curiosities inherent to the place it’s applied to.
Expõe mapa parcial ou completo do Bosque Alemão, demonstrando neste mapa local onde está aplicada.Macht eine teilweise oder vollständige Karte von Bosque Alemão, präsentiert in dieser Karte der Ort, in dem seine angewendet.Exposes partial or complete map of Bosque Alemão, showcasing in this map the place in which its applied to.
Não é uma placa em si mas a combinação de duas ou mais placas de quaisquer tipo: In, Di, Lu, Ma, Hi.Nicht ein Zeichen an sich, sondern die Kombination von zwei oder mehr Zeichen jeglicher Art: In, Di, Lu, Ma, Hi.Not a sign itself but the combination of two or more signs of any type: In, Di, Lu, Ma, Hi.
InIndicativa
Hinweisen | Indicative
DirecionalRichtungs | Directional
Di
Lúdica
Lu
MapaKarte | Map
Ma
Indica numeração e/ou título de quadro na História Ilustrada de João e Maria.Zeigt die Anzahl oder den Titel des Rahmens in der Geschichte Vordruckblätter von Hänsel und Gretel.Indicates number or title of the frame in the Ilustrated Story of Hansel and Gretel.
HistóriaGeschichte | Story
Hi
Alerta para situações que colocam risco a segurança dos frequentadores e/ou do Bosque, funcionários e patrimônio.Alerts für Situationen, in Gefahr bringen, die Sicherheit der Besucher und / oder The Woods, Personal und Vermögen..Alerts for situations that put in risk the safety of the visitors and/or of The Woods, staff and patrimony.Segurança
Sicherheit | Safety
Se
MistaVermischt | Mixed
Mi
Padrões de PlacasSchild StandardsSign Standards
Six main informational needs were perceived: Indicative, Directional, Ludic, of Maps, of Security and for Hansel and Gretel’s story. It was also promptly noticed that, in most cases, more than one sign would be applied in each place. To organize the creation of the signs, they were classified in these standards.
Sechs wesentliche Informations-bedürfnisse wahrgenommen wurden: Indikativ, Directional, Ludic, der Karten, der Sicherheit und für Hänsel und Gretel Geschichte. Es wurde auch prompt bemerkt, dass in den meisten Fällen, mehr als ein Zeichen an jedem Ort angewendet würden. ? Um die Erstellung der Schilder zu organisieren, wurden sie in diesen Normen klassifiziert.
Seis necessidades informacionais essenciais foram percebidas: Indicativas, Direcionais, Lúdicas, de Mapa, de Segurança e para a História de João e Maria. Foi também prontamente notado o fato de que, na maioria das situações, mais de uma placa era aplicada em um mesmo local. Para organizar a criação das placas, elas foram organizadas nestes padrões.
Tipo Typ Type Descrição Beschreibung Description
Indicam com pictograma e texto qual é o local ou ponto de referência onde estão aplicadas. Zeigt an, mit Text und Piktogramm, das ist der Ort oder Bezugspunkt, in denen sie angewendet werden.Indicates, with text and pictogram, which is the place or reference point in which they are applied to.
Informa, com setas, a direção para um local ou ponto de referência, que é indicado com texto e pictograma.Informiert, mit Pfeilen, die Anweisungen an einen Ort oder Referenzpunkt, der mit Text angezeigt wird und.Informs, with arrows, the directions to a place or reference point that is indicated with text and pictogram.
Expõe características e curiosidades históricas, geográficas ou culturais do local onde está aplicada.Macht historischen, geographischen und kulturellen Besonderheiten der inhärenten Kuriositäten an den Ort, um es angewendet wird.Exposes historical, geographical and cultural characteristics of curiosities inherent to the place it’s applied to.
Expõe mapa parcial ou completo do Bosque Alemão, demonstrando neste mapa local onde está aplicada.Macht eine teilweise oder vollständige Karte von Bosque Alemão, präsentiert in dieser Karte der Ort, in dem seine angewendet.Exposes partial or complete map of Bosque Alemão, showcasing in this map the place in which its applied to.
Não é uma placa em si mas a combinação de duas ou mais placas de quaisquer tipo: In, Di, Lu, Ma, Hi.Nicht ein Zeichen an sich, sondern die Kombination von zwei oder mehr Zeichen jeglicher Art: In, Di, Lu, Ma, Hi.Not a sign itself but the combination of two or more signs of any type: In, Di, Lu, Ma, Hi.
InIndicativa
Hinweisen | Indicative
DirecionalRichtungs | Directional
Di
Lúdica
Lu
MapaKarte | Map
Ma
Indica numeração e/ou título de quadro na História Ilustrada de João e Maria.Zeigt die Anzahl oder den Titel des Rahmens in der Geschichte Vordruckblätter von Hänsel und Gretel.Indicates number or title of the frame in the Ilustrated Story of Hansel and Gretel.
HistóriaGeschichte | Story
Hi
Alerta para situações que colocam risco a segurança dos frequentadores e/ou do Bosque, funcionários e patrimônio.Alerts für Situationen, in Gefahr bringen, die Sicherheit der Besucher und / oder The Woods, Personal und Vermögen..Alerts for situations that put in risk the safety of the visitors and/or of The Woods, staff and patrimony.Segurança
Sicherheit | Safety
Se
MistaVermischt | Mixed
Mi
Padrões de PlacasSchild StandardsSign Standards
Six main informational needs were perceived: Indicative, Directional, Ludic, of Maps, of Security and for Hansel and Gretel’s story. It was also promptly noticed that, in most cases, more than one sign would be applied in each place. To organize the creation of the signs, they were classified in these standards.
Sechs wesentliche Informations-bedürfnisse wahrgenommen wurden: Indikativ, Directional, Ludic, der Karten, der Sicherheit und für Hänsel und Gretel Geschichte. Es wurde auch prompt bemerkt, dass in den meisten Fällen, mehr als ein Zeichen an jedem Ort angewendet würden. ? Um die Erstellung der Schilder zu organisieren, wurden sie in diesen Normen klassifiziert.
Seis necessidades informacionais essenciais foram percebidas: Indicativas, Direcionais, Lúdicas, de Mapa, de Segurança e para a História de João e Maria. Foi também prontamente notado o fato de que, na maioria das situações, mais de uma placa era aplicada em um mesmo local. Para organizar a criação das placas, elas foram organizadas nestes padrões.
CoresFarbenColors
O sistema de sinalização utiliza uma codificação com 5 cores, cada uma para um aspecto específico e seus agredados:azul para transporte, como no Estaciona-mento ou Bicicletário;laranja escuro e marrom escuro para serviços e pontos de referência dentro do parque, como a trilha ou o café;vermelho para segurança;verde é unicamente para o mapa e;o marrom claro levemente avermelhado é a cor que numera os quadros da história de João e Maria.Existe uma exceção: todas as sinalizações que tratarem da Linha de Ônibus de Turismo terão a cor Verde Clara (C 13; M 0; Y 100; K 0) como o ônibus.–Die Signalanlage verwendet eine Farbcodi-erung fünf Verfahren, wobei jede Farbe für eine bestimmte Angelegenheit und ein agregated Aspekte: orange für den Transport, wie Parkplätze und Fahrrad-Parken; dunkler orange und braun für Park in Bezugspunkte und Dienstleistu-gen, wie z. B. der Spur oder der Kaffee-Shop; red Sicherheitsgründen; rün steht t für die Karte und nur; die weich und rötlich-braun ist die Farbe für Zeichen Nummerierung der Frames? Hänsel und Gretel 's TalEs gibt eine Ausnahme: alle Signalisierung bezogen auf den Tourismus Bus Line wird farbigen Light Green (C 13; M 0; Y 100; K 0) sein, als der Bus.–The signalling system uses a five color coding method, each color for one one specific matter and agregated aspects: blue for transport, like parking and bike park; darker orange and dark brown for in park reference points and services, such as the trail or the coffe shop;red for safety; green stands for the map only and; the soft and reddish brown is the color for signs numbering the frames of Hansel and Gretel’s tale.There is an exception: all signalling referring to the Tourism Bus Line will be coloured Light Green (C 13; M 0; Y 100; K 0) as the bus.
IndicativaHinweisen | IndicativeIn
DirecionalRichtungs | DirectionalDi
LúdicaSpielerisch | LudicLu
MapaKarte | MapMa
HistóriaGeschichte | StoryHi
SegurançaSicherheit | SafetySe
ouoder
or
ouoder
or
Turismo 1Tourismus 1
Tourism 1
C 15M 74Y 100K 4
R 203G 96B 40
Turismo 2Tourismus 2
Tourism 2
C 44M 75Y 84K 63
R 75G 37B 18
MapaKarten
Map
C 64M 0Y 54K 0
R 84G 190B 150
SegurançaSicherheit
Safety
C 0M 100Y 97K 0
R 236G 28B 36
HistóriaGeschichte
Story
C 31M 81Y 79K 32
R 132G 58B 48
Transporte*Transport*Transport*
C 90M 60Y 0K 0
R 0G 104B 181
CoresFarbenColors
O sistema de sinalização utiliza uma codificação com 5 cores, cada uma para um aspecto específico e seus agredados:azul para transporte, como no Estaciona-mento ou Bicicletário;laranja escuro e marrom escuro para serviços e pontos de referência dentro do parque, como a trilha ou o café;vermelho para segurança;verde é unicamente para o mapa e;o marrom claro levemente avermelhado é a cor que numera os quadros da história de João e Maria.Existe uma exceção: todas as sinalizações que tratarem da Linha de Ônibus de Turismo terão a cor Verde Clara (C 13; M 0; Y 100; K 0) como o ônibus.–Die Signalanlage verwendet eine Farbcodi-erung fünf Verfahren, wobei jede Farbe für eine bestimmte Angelegenheit und ein agregated Aspekte: orange für den Transport, wie Parkplätze und Fahrrad-Parken; dunkler orange und braun für Park in Bezugspunkte und Dienstleistu-gen, wie z. B. der Spur oder der Kaffee-Shop; red Sicherheitsgründen; rün steht t für die Karte und nur; die weich und rötlich-braun ist die Farbe für Zeichen Nummerierung der Frames? Hänsel und Gretel 's TalEs gibt eine Ausnahme: alle Signalisierung bezogen auf den Tourismus Bus Line wird farbigen Light Green (C 13; M 0; Y 100; K 0) sein, als der Bus.–The signalling system uses a five color coding method, each color for one one specific matter and agregated aspects: blue for transport, like parking and bike park; darker orange and dark brown for in park reference points and services, such as the trail or the coffe shop;red for safety; green stands for the map only and; the soft and reddish brown is the color for signs numbering the frames of Hansel and Gretel’s tale.There is an exception: all signalling referring to the Tourism Bus Line will be coloured Light Green (C 13; M 0; Y 100; K 0) as the bus.
IndicativaHinweisen | IndicativeIn
DirecionalRichtungs | DirectionalDi
LúdicaSpielerisch | LudicLu
MapaKarte | MapMa
HistóriaGeschichte | StoryHi
SegurançaSicherheit | SafetySe
ouoder
or
ouoder
or
Turismo 1Tourismus 1
Tourism 1
C 15M 74Y 100K 4
R 203G 96B 40
Turismo 2Tourismus 2
Tourism 2
C 44M 75Y 84K 63
R 75G 37B 18
MapaKarten
Map
C 64M 0Y 54K 0
R 84G 190B 150
SegurançaSicherheit
Safety
C 0M 100Y 97K 0
R 236G 28B 36
HistóriaGeschichte
Story
C 31M 81Y 79K 32
R 132G 58B 48
Transporte*Transport*Transport*
C 90M 60Y 0K 0
R 0G 104B 181
gestellt. Eine Gruppe von 12 Papiere mit der gleichen Größe wurde dann zu den voluntaries geliefert. Jedes Papier hatte in ihm eine gedruckte Wort, das zu einem der Piktogramme auf den Tisch gelegt verwiesen wurde. Die Spieler wurden angewiesen, positionieren die Worte, um es zu entsprechenden Piktogrammen zu schließen.Beide Spieler beendet die Aufgabe innerhalb von 48 Sekunden, die fasst bis zu ca. 4s pro Piktogramm mit Stichwortsuche Verzögerung enthalten.Der erste Spieler beendet den Job, ohne irgendwelche Korrekturen, während die zweite aus und korrigiert Fehler entlang der Prozesskette.Dämmerung LesenDer Test fand in einem schlechten Lichtverhältnissen Situation (7:20 Uhr in Porto, PT, während autumm) mit, abgesehen für den Blitz, die sehr gleichen Aspekte wie die bei Tageslicht gemacht.Die freiwillige war nicht in der Lage, die sekundären verbale Informa-tionen (in Deutsch und Englisch), die in schwarzer Schrift gelesen wurden. Dieser Test in Folge der Änderung der Farbe dieser zwischen schwarz und weiß.----------------------------------------------------------------------The signalling project validation was made in a generic and abstracted way, due to the impossibility of realising tests in Bosque Alemão itself. Three tests were made: daylight verbal information reading; pictograms and verbal information association; and twilight verbal information reading. The tests were recorded in video for posterior evaluation and demonstration
Daylight ReadingThe daylight reading test took place in a big balcony. Three paper-on-cardboard prototypes were assem-mbled. These prototypes were mounted in a 1,80 m stall support.The voluntary tooking place in the test was positioned 5,4 m horizontally far from the signs. She had her eyes shut
and, upon request, opened them and started to read. In general matter, the reading was fluid, exceptuating words in german, due to the unfamiliarity the voluntary had with this language.
Pictogram AssociationSimilar to a memory game, 12 pictograms were printed in paper and placed on a table. A group of 12 papers with the same size was then delivered to the voluntaries. Each paper had in it a printed word that reffered to one of the pictograms placed on the table. The players were instructed to position the words close to it’s respective pictograms.Both players finished the task within 48 seconds, which sums up to about 4s per pictogram with word search delay included.The first player completed the job without making any corrections whilst the second made and corrected mistakes along the process.
Twilight ReadingThe test took place in a low light situation (7:20pm in Oporto, PT, during autumm) with, aside for the lightning, the very same aspects as the one made during daylight.The voluntary was not able to read the secondary verbal informations (in german and english) that were written in black. This test resulted in the change of colour of these information from black to white.
Die Signalisierung Projektvali-dierung wurde in einem gener-ischen gemacht und abstrahierte Weise wegen der Unmöglichkeit der Realisierung Tests in Bosque Alemão selber. Drei Tests wurden gemacht: Tageslicht verbale Informationen Lesen; Piktogramme und mündliche Auskünfte Vereins; und Dämmerung verbale Informa-tionen Lesen. Die Tests wurden im Video zur posterioren Evaluierung und Demonstration erfasst.
Daylight LesenDas Tageslicht Lesetest fand in einem großen Balkon. Drei Papier-on-Karton Prototypen zusammengebaut wurden. Diese Prototypen wurden in einem 1,80 m Stall montiert.Die freiwillige tooking Platz im Test 5,4 m horizontal weit von den Zeichen positioniert. Sie hatte die Augen geschlossen und auf Wunsch, öffnete sie und begannzu lesen.In einer allgemeinen Angelegenheit war die Lesung Flüssigkeit, exceptuating Wörter in Deutsch, aufgrund der Unkenntnis der freiwilligen mit dieser Sprache hatte.
Piktogramm VerbandÄhnlich wie bei einem Memory-Spiel wurden 12 Piktogramme auf Papier gedruckt und auf einen Tisch
Associação de PictogramasEm teste similar a um jogo de memória, 12 pictogramas foram impressos em papel e dispostos sobre uma mesa. Um conjunto de 12 papeis de igual tamanho foi entregue às voluntárias. Em cada papel havia gravada uma palavra que referia-se a algum dos pictogramas dispostos na mesa. Foram instruidas a posicionar as palavras abaixo dos respectivos pictogramas.As duas jogadoras completaram a tarefa em 48 segundos, uma média de 4s por pictograma, incluído tempo de busca pela palavra correspondente.A primeira jogadora completou o processo sem efetuar correções enquanto a segunda constatou erros e
os corrigiu durante o processo, antes de dar o trabalho por terminado.
Leitura no CrepúsculoEfetuado em uma situação de pouca luminosidade (19:20 na cidade do Porto, durante o outono), este teste teve - a exceção da luz - exatamente as mesmas características que o feito à luz do dia.A voluntária não foi apta a realizar leitura das informações verbais secundárias (em alemão e inglês), grafadas em preto. Este teste resultou na troca de cor destas informações verbais para branco.
A validação do projeto de sinalização foi feita de forma genérica e resumida pois não havia a possibilidade de testes no próprio Bosque Alemão.Fizeram-se três testes: leitura das informações verbais a luz do dia, associação das informações verbais com a iconografia utilizada e leitura das informações verbais no crepúsculo. Os testes foram registrados em vídeo para posterior avaliação e demonstração.
Leitura a Luz do DiaO teste de leitura a luz do dia foi feito em uma grande varanda. Foram montados 3 protótipos com páginas de papel impressas coladas sobre placas sobre papelão. Estes protótipos foram afixados em um suporte de aproximadamente 1,80 m de altura em uma configuração de placa mista.A voluntária que participou deste teste foi posicionada, em pé, a 5,4 m da placa. Estava com os olhos fechados e, após indicação, abriu-os e iniciou a leitura da placa. De uma maneira geral a leitura correu de forma fluida, tendo sido interrompida eventualmente nas palavras grafadas em alemão, por tratar-se de uma língua pouco usual para a voluntária.
Validação do Projeto.
Projektbestätigung.Project Validation.
Frames do Vídeo Documentalda Validação do Projeto
Frames aus dem ProjektValidation Documentary Video
Frames from the ProjectValidation Documental Video
gestellt. Eine Gruppe von 12 Papiere mit der gleichen Größe wurde dann zu den voluntaries geliefert. Jedes Papier hatte in ihm eine gedruckte Wort, das zu einem der Piktogramme auf den Tisch gelegt verwiesen wurde. Die Spieler wurden angewiesen, positionieren die Worte, um es zu entsprechenden Piktogrammen zu schließen.Beide Spieler beendet die Aufgabe innerhalb von 48 Sekunden, die fasst bis zu ca. 4s pro Piktogramm mit Stichwortsuche Verzögerung enthalten.Der erste Spieler beendet den Job, ohne irgendwelche Korrekturen, während die zweite aus und korrigiert Fehler entlang der Prozesskette.Dämmerung LesenDer Test fand in einem schlechten Lichtverhältnissen Situation (7:20 Uhr in Porto, PT, während autumm) mit, abgesehen für den Blitz, die sehr gleichen Aspekte wie die bei Tageslicht gemacht.Die freiwillige war nicht in der Lage, die sekundären verbale Informa-tionen (in Deutsch und Englisch), die in schwarzer Schrift gelesen wurden. Dieser Test in Folge der Änderung der Farbe dieser zwischen schwarz und weiß.----------------------------------------------------------------------The signalling project validation was made in a generic and abstracted way, due to the impossibility of realising tests in Bosque Alemão itself. Three tests were made: daylight verbal information reading; pictograms and verbal information association; and twilight verbal information reading. The tests were recorded in video for posterior evaluation and demonstration
Daylight ReadingThe daylight reading test took place in a big balcony. Three paper-on-cardboard prototypes were assem-mbled. These prototypes were mounted in a 1,80 m stall support.The voluntary tooking place in the test was positioned 5,4 m horizontally far from the signs. She had her eyes shut
and, upon request, opened them and started to read. In general matter, the reading was fluid, exceptuating words in german, due to the unfamiliarity the voluntary had with this language.
Pictogram AssociationSimilar to a memory game, 12 pictograms were printed in paper and placed on a table. A group of 12 papers with the same size was then delivered to the voluntaries. Each paper had in it a printed word that reffered to one of the pictograms placed on the table. The players were instructed to position the words close to it’s respective pictograms.Both players finished the task within 48 seconds, which sums up to about 4s per pictogram with word search delay included.The first player completed the job without making any corrections whilst the second made and corrected mistakes along the process.
Twilight ReadingThe test took place in a low light situation (7:20pm in Oporto, PT, during autumm) with, aside for the lightning, the very same aspects as the one made during daylight.The voluntary was not able to read the secondary verbal informations (in german and english) that were written in black. This test resulted in the change of colour of these information from black to white.
Die Signalisierung Projektvali-dierung wurde in einem gener-ischen gemacht und abstrahierte Weise wegen der Unmöglichkeit der Realisierung Tests in Bosque Alemão selber. Drei Tests wurden gemacht: Tageslicht verbale Informationen Lesen; Piktogramme und mündliche Auskünfte Vereins; und Dämmerung verbale Informa-tionen Lesen. Die Tests wurden im Video zur posterioren Evaluierung und Demonstration erfasst.
Daylight LesenDas Tageslicht Lesetest fand in einem großen Balkon. Drei Papier-on-Karton Prototypen zusammengebaut wurden. Diese Prototypen wurden in einem 1,80 m Stall montiert.Die freiwillige tooking Platz im Test 5,4 m horizontal weit von den Zeichen positioniert. Sie hatte die Augen geschlossen und auf Wunsch, öffnete sie und begannzu lesen.In einer allgemeinen Angelegenheit war die Lesung Flüssigkeit, exceptuating Wörter in Deutsch, aufgrund der Unkenntnis der freiwilligen mit dieser Sprache hatte.
Piktogramm VerbandÄhnlich wie bei einem Memory-Spiel wurden 12 Piktogramme auf Papier gedruckt und auf einen Tisch
Associação de PictogramasEm teste similar a um jogo de memória, 12 pictogramas foram impressos em papel e dispostos sobre uma mesa. Um conjunto de 12 papeis de igual tamanho foi entregue às voluntárias. Em cada papel havia gravada uma palavra que referia-se a algum dos pictogramas dispostos na mesa. Foram instruidas a posicionar as palavras abaixo dos respectivos pictogramas.As duas jogadoras completaram a tarefa em 48 segundos, uma média de 4s por pictograma, incluído tempo de busca pela palavra correspondente.A primeira jogadora completou o processo sem efetuar correções enquanto a segunda constatou erros e
os corrigiu durante o processo, antes de dar o trabalho por terminado.
Leitura no CrepúsculoEfetuado em uma situação de pouca luminosidade (19:20 na cidade do Porto, durante o outono), este teste teve - a exceção da luz - exatamente as mesmas características que o feito à luz do dia.A voluntária não foi apta a realizar leitura das informações verbais secundárias (em alemão e inglês), grafadas em preto. Este teste resultou na troca de cor destas informações verbais para branco.
A validação do projeto de sinalização foi feita de forma genérica e resumida pois não havia a possibilidade de testes no próprio Bosque Alemão.Fizeram-se três testes: leitura das informações verbais a luz do dia, associação das informações verbais com a iconografia utilizada e leitura das informações verbais no crepúsculo. Os testes foram registrados em vídeo para posterior avaliação e demonstração.
Leitura a Luz do DiaO teste de leitura a luz do dia foi feito em uma grande varanda. Foram montados 3 protótipos com páginas de papel impressas coladas sobre placas sobre papelão. Estes protótipos foram afixados em um suporte de aproximadamente 1,80 m de altura em uma configuração de placa mista.A voluntária que participou deste teste foi posicionada, em pé, a 5,4 m da placa. Estava com os olhos fechados e, após indicação, abriu-os e iniciou a leitura da placa. De uma maneira geral a leitura correu de forma fluida, tendo sido interrompida eventualmente nas palavras grafadas em alemão, por tratar-se de uma língua pouco usual para a voluntária.
Validação do Projeto.
Projektbestätigung.Project Validation.
Frames do Vídeo Documentalda Validação do Projeto
Frames aus dem ProjektValidation Documentary Video
Frames from the ProjectValidation Documental Video
As placas. Die Zeichen. The signs.
As placas. Die Zeichen. The signs.
IndicativaHinweisenIndicative
In
BicicletárioFahrrad-Parken | Bike Parking
Torre dos FilósofosPhilosophen Turm | Philosopher’s Tower
IndicativaHinweisenIndicative
In
BicicletárioFahrrad-Parken | Bike Parking
Torre dos FilósofosPhilosophen Turm | Philosopher’s Tower
IndicativaHinweisenIndicative
In
Adesivo RefletivoReflektierende Kleber | Reflective Adhesive
Adesivo RefletivoReflektierende Kleber | Reflective Adhesive
Adesivo RefletivoReflektierende Kleber | Reflective Adhesive
Adesivo VinílicoVinylfolie | Vynil Adhesive
Adesivo VinílicoVinylfolie | Vynil Adhesive
PolicarbonatoPolycarbonat | Polycarbonate
IndicativaHinweisenIndicative
In
Adesivo RefletivoReflektierende Kleber | Reflective Adhesive
Adesivo RefletivoReflektierende Kleber | Reflective Adhesive
Adesivo RefletivoReflektierende Kleber | Reflective Adhesive
Adesivo VinílicoVinylfolie | Vynil Adhesive
Adesivo VinílicoVinylfolie | Vynil Adhesive
PolicarbonatoPolycarbonat | Polycarbonate
IndicativaHinweisenIndicative
In2,5 cm
TextoText | Text
DINPro Bold 216 pt DIN Regular 88pt | DIN Regular Italic 88pt
3,25 cm -25, - 0
Cantos ArredondadosAbgerundete Ecken | Rounded Corners
r=2,5cm r=2,5cmr=2,5cm r=2,5cm
Ornamentos LateraisSeitliche Ornaments | Side Ornaments
90 cm
62,5 cm
60 cm2,5 cm2,5 cm
12,5 cm10 cm
22,5
cm
17,5
cm
2,5
cm
2,5
cm
5 cm
5 cm
3,75
cm
3,75
cm
3,53 cm
3,53 cm
5 cm
2,5 cm
2,5 cm
90˚
IndicativaHinweisenIndicative
In2,5 cm
TextoText | Text
DINPro Bold 216 pt DIN Regular 88pt | DIN Regular Italic 88pt
3,25 cm -25, - 0
Cantos ArredondadosAbgerundete Ecken | Rounded Corners
r=2,5cm r=2,5cmr=2,5cm r=2,5cm
Ornamentos LateraisSeitliche Ornaments | Side Ornaments
90 cm
62,5 cm
60 cm2,5 cm2,5 cm
12,5 cm10 cm
22,5
cm
17,5
cm
2,5
cm
2,5
cm
5 cm
5 cm
3,75
cm
3,75
cm
3,53 cm
3,53 cm
5 cm
2,5 cm
2,5 cm
90˚
DirecionalRichtungsDirectional
Di
Acesso PrincipalHauptzugang | Main Access
Estacionamento Parkplatz | Parking Lot
DirecionalRichtungsDirectional
Di
Acesso PrincipalHauptzugang | Main Access
Estacionamento Parkplatz | Parking Lot
DirecionalRichtungsDirectional
Di Adesivo VinílicoVinylfolie | Vynil Adhesive
MDFMDF | MDF
Adesivo RefletivoReflektierende Kleber | Reflective Adhesive
Adesivo RefletivoReflektierende Kleber | Reflective Adhesive
Haste MetálicaMetallstab | Metal Rod
Adesivo VinílicoVinylfolie | Vynil Adhesive
PolicarbonatoPolycarbonat | Polycarbonate
DirecionalRichtungsDirectional
Di Adesivo VinílicoVinylfolie | Vynil Adhesive
MDFMDF | MDF
Adesivo RefletivoReflektierende Kleber | Reflective Adhesive
Adesivo RefletivoReflektierende Kleber | Reflective Adhesive
Haste MetálicaMetallstab | Metal Rod
Adesivo VinílicoVinylfolie | Vynil Adhesive
PolicarbonatoPolycarbonat | Polycarbonate
DirecionalRichtungsDirectional
Di
90 cm
65 cm
7,5 cm
15 cm
15 cm
15 cm
10 cm 50 cm
1,25 cm
1,25 cm 1,25 cm1,25 cm 1,25 cm
2,5 cm
1,25 cm6,25 cm 6,25 cm
6,25 cm6,25 cm
15 c
m
12,5
cm
1,25
cm
1,25
cm
8 cm
3,25
cm
3,75
cm
8 cm
3,25
cm
3,75
cm
3,75
cm
3,75
cm
7,5
cm
3,75
cm
3,75
cm
7,5
cm
15 c
m
12,5
cm
1,25
cm
1,25
cm
TextoText | Text
DINPro Bold 176 pt DIN Regular 88pt | DIN Regular Italic 88pt
3,25 cm -25, - 0
Cantos ArredondadosAbgerundete Ecken | Rounded Corners
r=2,5cm r=2,5cmr=2,5cm r=2,5cm
SetasPfeile | Arrows
r=0,625 cm
90˚
45˚
7,43 cm
7,43 cm
2,5 cm
2,5 cm
2,5
cm
10 cm
5,2 cm
10 c
m
3,17 cm
3,17 cm
DirecionalRichtungsDirectional
Di
90 cm
65 cm
7,5 cm
15 cm
15 cm
15 cm
10 cm 50 cm
1,25 cm
1,25 cm 1,25 cm1,25 cm 1,25 cm
2,5 cm
1,25 cm6,25 cm 6,25 cm
6,25 cm6,25 cm
15 c
m
12,5
cm
1,25
cm
1,25
cm
8 cm
3,25
cm
3,75
cm
8 cm
3,25
cm
3,75
cm
3,75
cm
3,75
cm
7,5
cm
3,75
cm
3,75
cm
7,5
cm
15 c
m
12,5
cm
1,25
cm
1,25
cm
TextoText | Text
DINPro Bold 176 pt DIN Regular 88pt | DIN Regular Italic 88pt
3,25 cm -25, - 0
Cantos ArredondadosAbgerundete Ecken | Rounded Corners
r=2,5cm r=2,5cmr=2,5cm r=2,5cm
SetasPfeile | Arrows
r=0,625 cm
90˚
45˚
7,43 cm
7,43 cm
2,5 cm
2,5 cm
2,5
cm
10 cm
5,2 cm
10 c
m
3,17 cm
3,17 cm
SegurançaSicherheitSafety
Se
Proibido Nadar/PescarKein Schwimmen oden Angeln | No Swimming or Fishing
SegurançaSicherheitSafety
Se
Proibido Nadar/PescarKein Schwimmen oden Angeln | No Swimming or Fishing
SegurançaSicherheitSafety
Se
Adesivo RefletivoReflektierende Kleber | Reflective Adhesive
Adesivo RefletivoReflektierende Kleber | Reflective Adhesive
Adesivo VinílicoVinylfolie | Vynil Adhesive
PolicarbonatoPolycarbonat | Polycarbonate
SegurançaSicherheitSafety
Se
Adesivo RefletivoReflektierende Kleber | Reflective Adhesive
Adesivo RefletivoReflektierende Kleber | Reflective Adhesive
Adesivo VinílicoVinylfolie | Vynil Adhesive
PolicarbonatoPolycarbonat | Polycarbonate
SegurançaSicherheitSafety
Se
90 cm75 cm
7,5 cm
15 cm
1,25 cm
2,5 cm
1,25 cm
8 cm
3,25
cm
3,75
cm
3,75
cm
3,75
cm
7,5
cm
15 cm
TextoText | Text
DINPro Bold 176 pt DIN Regular 88pt | DIN Regular Italic 88pt
3,25 cm -25, - 0
Cantos ArredondadosAbgerundete Ecken | Rounded Corners
r=2,5cm r=2,5cmr=2,5cm r=2,5cm
SegurançaSicherheitSafety
Se
90 cm75 cm
7,5 cm
15 cm
1,25 cm
2,5 cm
1,25 cm
8 cm
3,25
cm
3,75
cm
3,75
cm
3,75
cm
7,5
cm
15 cm
TextoText | Text
DINPro Bold 176 pt DIN Regular 88pt | DIN Regular Italic 88pt
3,25 cm -25, - 0
Cantos ArredondadosAbgerundete Ecken | Rounded Corners
r=2,5cm r=2,5cmr=2,5cm r=2,5cm
LúdicaSpielerisch Ludic
Lu
Vista PanorâmicaPanoramablick | Panoramic View
Alto da XVSta. Cândida Cristo ReiCabral Centro
O Bosque Alemão fica no bairro Vista Alegre, no norte de Curitiba. Deste mirante é possível enxergar a região leste da cidade.
Der "Bosque Alemão" ist in der Vista Alegre Nachbarschaft, nördlich von Curitiba. Von diesem Standpunkt aus sieht man den Osten der Stadt.
“Bosque Alemão” is in the Vista Alegre neighborhood,in northern Curitiba. From this viewpoint, it’s possible to see the east part of the city.
LúdicaSpielerisch Ludic
Lu
Vista PanorâmicaPanoramablick | Panoramic View
Alto da XVSta. Cândida Cristo ReiCabral Centro
O Bosque Alemão fica no bairro Vista Alegre, no norte de Curitiba. Deste mirante é possível enxergar a região leste da cidade.
Der "Bosque Alemão" ist in der Vista Alegre Nachbarschaft, nördlich von Curitiba. Von diesem Standpunkt aus sieht man den Osten der Stadt.
“Bosque Alemão” is in the Vista Alegre neighborhood,in northern Curitiba. From this viewpoint, it’s possible to see the east part of the city.
LúdicaSpielerisch Ludic
Lu
Vinil Impressogedruckt Vinyl | Printed Vynil
PolicarbonatoPolycarbonat | Polycarbonate
MDF EnvernizadoLackiertem MDF | Lacquered MDF
Nota: modelo de montagem em três camadas apresentado acima é constante neste tipo de placa. Tamanho e layout podem variar.Anmerkung: Die drei-Schicht-Modell der Montage auf der vorherigen Seite dargestellt ist eine Konstante in dieser Art von Zeichen. Größe und Grundriss können variieren.Note: the three layer assembly model presented above is a constant in this type of sign. Size and layout may vary.
LúdicaSpielerisch Ludic
Lu
Vinil Impressogedruckt Vinyl | Printed Vynil
PolicarbonatoPolycarbonat | Polycarbonate
MDF EnvernizadoLackiertem MDF | Lacquered MDF
Nota: modelo de montagem em três camadas apresentado acima é constante neste tipo de placa. Tamanho e layout podem variar.Anmerkung: Die drei-Schicht-Modell der Montage auf der vorherigen Seite dargestellt ist eine Konstante in dieser Art von Zeichen. Größe und Grundriss können variieren.Note: the three layer assembly model presented above is a constant in this type of sign. Size and layout may vary.
LúdicaSpielerisch Ludic
Lu
Cantos ArredondadosAbgerundete Ecken | Rounded Corners
r=2,5cm r=2,5cmr=2,5cm r=2,5cm
Nota: o modelo de montagem em três camadas apresentado acima é uma constante neste tipo de placa, assim como os cantos arredondados. Tamanho e layout podem variar.
Anmerkung: die drei-Schicht-Modell der Montage auf der vorherigen Seite dargestellt ist eine Konstante in dieser Art von Zeichen, sowie die abgerundeten Ecken. Größe und Grundriss können variieren.
Note: the three layer assembly model presented in the previous page is a constant in this type of sign, as well as the rounded corners. Size and layout may vary.
LúdicaSpielerisch Ludic
Lu
Cantos ArredondadosAbgerundete Ecken | Rounded Corners
r=2,5cm r=2,5cmr=2,5cm r=2,5cm
Nota: o modelo de montagem em três camadas apresentado acima é uma constante neste tipo de placa, assim como os cantos arredondados. Tamanho e layout podem variar.
Anmerkung: die drei-Schicht-Modell der Montage auf der vorherigen Seite dargestellt ist eine Konstante in dieser Art von Zeichen, sowie die abgerundeten Ecken. Größe und Grundriss können variieren.
Note: the three layer assembly model presented in the previous page is a constant in this type of sign, as well as the rounded corners. Size and layout may vary.
MapaKartenMap
Ma
Rua Francisco Schaffer Straße | Street
Rua Schubert Straße | Street
Rua Niccolo Paganini Straße | Street
MapaKarte | Map
Loca
is
Ort
e | P
lace
s
EstacionamentoParkplatz | Parking
BanheiroToilette | Toilet
CaféKaffe Haus | Coffe Shop
Oratório de BachBachs Oratorium | Bach’s Oratorium
Torre dos FilósofosPhilosophen Turm | Philosopher’s Tower
BicicletárioFahrrad-Parken | Bike Parking
Início Trilha e HistóriaBeginn der Trail & Story Beginning of Trail & Story
Casa da BruxaHexenhaus | Witch’s House
PórticoOrnamental-Tor | Ornamental Gate
Ônibus TurismoTour-Bus | Tourism Bus
Você Está AquiSie Sind HierYou Are Here
MapaKartenMap
Ma
Rua Francisco Schaffer Straße | Street
Rua Schubert Straße | Street
Rua Niccolo Paganini Straße | Street
MapaKarte | Map
Loca
is
Ort
e | P
lace
s
EstacionamentoParkplatz | Parking
BanheiroToilette | Toilet
CaféKaffe Haus | Coffe Shop
Oratório de BachBachs Oratorium | Bach’s Oratorium
Torre dos FilósofosPhilosophen Turm | Philosopher’s Tower
BicicletárioFahrrad-Parken | Bike Parking
Início Trilha e HistóriaBeginn der Trail & Story Beginning of Trail & Story
Casa da BruxaHexenhaus | Witch’s House
PórticoOrnamental-Tor | Ornamental Gate
Ônibus TurismoTour-Bus | Tourism Bus
Você Está AquiSie Sind HierYou Are Here
MapaKartenMap
Ma
Vinil Impressogedruckt Vinyl | Printed Vynil
MDF EnvernizadoLackiertem MDF | Lacquered MDF
PolicarbonatoPolycarbonat | Polycarbonate
MapaKartenMap
Ma
Vinil Impressogedruckt Vinyl | Printed Vynil
MDF EnvernizadoLackiertem MDF | Lacquered MDF
PolicarbonatoPolycarbonat | Polycarbonate
MapaKartenMap
Ma
Cantos ArredondadosAbgerundete Ecken | Rounded Corners
r=2,5cm r=2,5cmr=2,5cm r=2,5cm
90 cm
120
cm
MapaKartenMap
Ma
Cantos ArredondadosAbgerundete Ecken | Rounded Corners
r=2,5cm r=2,5cmr=2,5cm r=2,5cm
90 cm
120
cm
HistóriaGeschichteStory
Hi
HistóriaGeschichteStory
Hi
HistóriaGeschichteStory
Hi
Impressão DigitalDigitaldruck | Digital Printing
CerâmicaKeramik | Ceramic
HistóriaGeschichteStory
Hi
Impressão DigitalDigitaldruck | Digital Printing
CerâmicaKeramik | Ceramic
HistóriaGeschichteStory
Hi
R = 11,25 cm
HistóriaGeschichteStory
Hi
R = 11,25 cm
Design de sinalização, editorial e gráfico, assim como levantamento de dados, por Guilherme Appolinário. Junho e outubro 2012.-Signal-, Grafik-und Editorial Design, sowie Datenerfassung, von Guilherme Appolinário. Curitiba, Juni und Oktober 2012.-Signalling, graphic and editorial design, as well as data collection, by Guilherme Appolinário. Curitiba, june and october 2012.
coroflot.com/guilhermeappolinarioguilhermeappolinario@gmail.com
Projeto de SinalizaçãoSignaling-Projekt | Signaling Project