3rd easter

Post on 25-Jan-2017

362 views 0 download

Transcript of 3rd easter

Third Sunday of Easter - Year CChúa Nhật III Phục Sinh Năm C

6

10/04/2016Hùng Phương & Thanh Quảng thực hiện

GospelJohn

21:1-19Phúc Âm theo Thánh Gioan

21:1-19

6

Bấy giờ, Đức Giê-su lại tỏ mình ra cho các môn đệ ở Biển Hồ Ti-bê-ri-a.

Người tỏ mình ra như thế này.

Jesus showed himself again to the disciples. It was by the Sea

of Tiberias, and it happened like this:

Ông Si-môn Phê-rô, ông Tô-ma gọi là Đi-đy-mô, ông Na-tha-na-en người Ca-na miền Ga-li-lê, các

người con ông Dê-bê-đê và hai môn đệ khác

nữa, tất cả đang ở với nhau.

Simon Peter, Thomas

called the twin, 

Nathanael from 

Cana in Galilee the sons of Zebedee

and two more of his

disciples were

together.

Ông Si-môn Phê-rô nói với các ông:

Simon Peter said,

"Tôi đi đánh cá đây." Các ông đáp: "Chúng tôi cùng đi với anh."

‘I’m going fishing.’ They replied, ‘We’ll come with you.’

They went out and got into the boat but caught nothing that night.

Rồi mọi người ra đi, lên thuyền, nhưng đêm ấy họ không bắt được gì cả.

Khi trời đã sáng, Đức Giê-su đứng trên bãi biển, nhưng các môn đệ không nhận

ra đó chính là Đức Giê-su. 

It was light by now and there stood Jesus on the shore, though the disciples did not

realise that it was Jesus.

Jesus called out, ‘Have you caught anything, friends?’

Người nói với các ông: "Này các chú, không có gì ăn ư?"

And when they answered, ‘No’,

Các ông trả lời: "Thưa không." 

Người bảo các ông:

he said,

‘Throw the net out to starboard and you’ll find something.’

"Cứ thả lưới xuống bên phải mạn thuyền đi, thì sẽ bắt được cá."

So they dropped the net, and there were so many fish that they could not haul it

in.

Các ông thả lưới xuống, nhưng không sao

kéo lên nổi, vì lưới đầy những cá. 

Người môn đệ được Đức Giê-su thương mến nói với ông Phê-rô : "Chúa đó !"

The disciple Jesus loved said to Peter, ‘It is the Lord.’

Vừa nghe nói "Chúa đó !", ông

Si-môn Phê-rô vội khoác áo vào vì đang ở trần, rồi nhảy xuống

biển.

At these words ‘It is the Lord’, Simon Peter, who had

practically nothing on, wrapped his

cloak round him and jumped into the

water.

Các môn đệ khác chèo thuyền vào bờ kéo theo lưới đầy cá, vì các ông không xa bờ lắm, chỉ cách vào khoảng gần một trăm

thước.

The other disciples came on in the boat, towing the net and the fish; they were only about a hundred yards from land.

Bước lên bờ, các ông nhìn thấy có sẵn than hồng với cá đặt ở trên, và có cả

bánh nữa. 

As soon as they came ashore they saw that there was some bread there,

and a charcoal fire with fish cooking on it.

Đức Giê-su bảo các ông: "Đem ít cá mới bắt được tới đây!"

Jesus said, ‘Bring some of the fish you have just

caught.’

Ông Si-môn Phê-rô lên thuyền, rồi kéo lưới vào bờ.

Lưới đầy những cá lớn, đếm được một trăm năm

mươi ba con. Cá nhiều như vậy mà lưới không bị rách. 

Simon Peter went aboard and dragged

the net to the shore, full of big fish, one

hundred and fifty-three of them; and in

spite of there being so many the net was not

broken.

Đức Giê-su nói: "Anh em đến mà ăn!"

Jesus said to them, ‘Come and have breakfast.’

Không ai trong các môn đệ dám hỏi "Ông là ai ?", vì các ông biết rằng đó là

Chúa. 

’ None of the disciples was bold enough to ask, ‘Who are you?’; they knew quite

well it was the Lord.

Đức Giê-su đến, cầm lấy bánh

trao cho các ông;

rồi cá, Người cũng

làm như vậy.

Jesus then stepped forward, took the bread and gave it to them, and the same with the

fish.

Đó là lần thứ ba Đức Giê-su tỏ mình ra cho các môn đệ, sau khi trỗi dậy từ cõi chết.

This was the third time that Jesus showed himself to the disciples after rising from the

dead.

After the meal

Jesus said to Simon

Peter, ‘Simon son of

John, do you love me more

than these others do?’

Khi các môn đệ ăn xong, Đức Giê-su hỏi ông Si-môn Phê-rô: "Này anh Si-môn,

con ông Gio-an, anh có mến Thầy

hơn các anh em này không ?"

He answered, ‘Yes Lord, you know I love you.’ Jesus said to him, ‘Feed my

lambs.’

Ông đáp: "Thưa Thầy có, Thầy biết con yêu mến Thầy." Đức Giê-su nói với ông:

"Hãy chăm sóc chiên con của Thầy." 

Người lại hỏi: "Này anh Si-môn, con ông Gio-an, anh có mến Thầy không?" 

A second time he said to him, ‘Simon son of John, do you love me?’

Ông đáp: "Thưa Thầy có, Thầy biết con yêu mến Thầy." 

’ He replied, ‘Yes, Lord, you know I love you.’

Người nói: "Hãy chăn dắt chiên của Thầy." 

Jesus said to him, ‘Look after my sheep.’

Người hỏi lần thứ ba: "Này anh Si-môn, con ông Gio-an, anh có yêu mến Thầy

không?" 

Then he said to him a third time, ‘Simon son of John, do you love me?’

Ông Phê-rô buồn vì Người hỏi tới ba lần:

"Anh có yêu mến Thầy không?" Ông đáp: "Thưa

Thầy, Thầy biết rõ mọi sự;

Thầy biết con yêu mến Thầy."

Peter was upset that he asked him the

third time, ‘Do you

love me?’ and said, ‘Lord, you

know everything; you know

I love you.’

Đức Giê-su bảo: "Hãy chăm sóc chiên của Thầy. 

Jesus said to him, ‘Feed my sheep.

Thật, Thầy bảo thật cho anh biết: 

‘I tell you most solemnly,

when you were young you put on your own belt and walked where you liked;

lúc còn trẻ, anh tự mình thắt lưng lấy, và đi đâu tuỳ ý.

Nhưng khi đã về già, anh sẽ phải dang tay ra cho người khác thắt lưng và dẫn anh

đến nơi anh chẳng muốn." 

but when you grow old you will stretch out your hands, and somebody else will put a belt round you and take you where you

would rather not go.’

Người nói vậy, có ý ám chỉ ông sẽ phải chết cách nào để tôn vinh Thiên Chúa.

Thế rồi, Người bảo ông: "Hãy theo Thầy.“

In these words he indicated the kind of death by which Peter would give glory to

God. After this he said, ‘Follow me.’…

Third Sunday of Easter - Year CChúa Nhật III Phục Sinh Năm C

6