Сравнительное исследование переводов книги...

Post on 13-Jul-2015

162 views 6 download

Transcript of Сравнительное исследование переводов книги...

Сравнительное исследование произведения

Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание»

Выполнила: Студентка Института Филологии, Журналистики и МКК,

Терешенко Анастасия, 2 курс англ.Группа «б»

Ростов-на-Дону, 2014

Содержание

С одного языка на другой

Вопрос

Основные факты

Переводы

Русский VS Английский ( часть 1 )

Русский VS Английский ( часть 2 )

Русский VS Английский ( часть 3 )

Русский VS Английский ( часть 4 )

Частота употребления имен главных героев

Интересный факт

Частота употребления специфических слов для произведения

Спасибо за внимание

С одного языка на другой

Перевод, как устный, так и письменный (включая перевод

художественных текстов)-процесс довольно сложный и

многогранный.

Перевод – это не просто замена одного языка другим. В переводе

сталкиваются различные культуры, личности, уровни

развития, традиции и установки.

И основная задача переводчика – помнить про все сложности перевода и постараться как

можно точнее выразить мысль автора, при этом не забывая

передавать различные авторские художественные приемы.

Какие же изменения претерпевает текст в процессе перевода –рассмотрим на примере романа «Преступление и наказание»

Основные факты

«Преступление и наказание» —социальный, психологический и философский роман, написанный Ф.М Достоевскимв 1866 году

Впервые роман был опубликован в журнале «Русский вестник»

Переводы

Роман был переведен на множество языков: английский, французский, чешский, польский, сербский, немецкий, л

итовский, иврит, эсперанто и многие другие.

Русский VS Английский ( часть 1 )

Разница количества слов связана с самой структурой языка.

Например, русский –синтетический язык, а английский аналитический, т.е в нем присутствует большее количество служебных слов.

Оригинал Перевод

0

50000

100000

150000

200000

250000

Объем текста ( в словах)

Русский VS Английский ( часть 1 )

Разница количества слов связана с самой структурой языка.

Например, русский –синтетический язык, а английский аналитический, т.е в нем присутствует большее количество служебных слов.

Оригинал Перевод

0

50000

100000

150000

200000

250000

Объем текста ( в словах)

Русский VS Английский ( часть 1 )

Разница количества слов связана с самой структурой языка.

Например, русский –синтетический язык, а английский аналитический, т.е в нем присутствует большее количество служебных слов.

Оригинал Перевод

0

50000

100000

150000

200000

250000

Объем текста ( в словах)

Русский VS Английский ( часть 2)

Оригинал Перевод

4,2

4,4

4,6

4,8

5

5,2

5,4

Средняя длина слова

В английском языке существует большое количество коротких слов, например, артикли, предлоги, вспомогательные глаголы, которые могут состоять из 1-3 символов, что приводит уменьшению показателя средней длины слова в английском языке, так как они часто употребляются.

Русский VS Английский ( часть 3 )

Оригинал Перевод

0

2000

4000

6000

8000

10000

12000

14000

Количество

предложений

Русский VS Английский ( часть 4 )

Деепричастные и причастные обороты в русском языке заметно распространяют предложение.

Там, где в английском 2-3 предложения, в русском будет лишь одно сложное. Оригинал Перевод

0

5

10

15

20

25

Средняя длина предложения

Частота употребления имен главных героев

0

100

200

300

400

500

600

700

800

Оригинал Перевод

768 789

354 361324 321

Раскольников

Разумихин

Дунечка

Интересный факт

Достоевский широко использовал реальную топографию Петербурга в описании мест своего романа «Преступление и наказание».

Частота употребления специфических слов для произведения

0

20

40

60

80

100

120

140

Петербург Убийство

55

139

5951

8070 73

51

Оригинал

Перевод

Бог Наказание

Спасибо за внимание!