Tod, Todesbewältigung und rituelle Tötungen beiden Azteken
MictlantecutliQuetzalcoatl + Mictlantecutli
Mictlantecutli
Tlalocan & Tlaloc
Chichihualcuavitl“Säuglingsbaum”
Und wer noch als kleiner Knabe stirbt, ... der, sagt man,
ging nicht nach Mictlan, sondern ins Gartenland*;
man sagt, dass sich dort der Säuglingsbaum befindet, an
dem die kleinen Kinder saugen. An seinem Fuße machen die
kleinen Kinder den Mund auf und zu – in ihren Mund tropft
die Saugflüssigkeit.
(Sahagún/Seler, 303f)
*(bzw. nach Chichihualcuauhco)Codex Vaticanus A (“Rios”), 3v
Bilder aztekischer „Menschenopfer“ Kardioektomie
Aztekische „Menschenopfer“ bzw. rituelle Tötungenhier: Opferdepots in älteren Schichten des Templo Mayor
u.a. Überreste von 30 Kindern, dem Regengott Tlaloc geopfert
Xipe TotecTlacaxipeualiztli: Xipeme-Tänzer —
Aztekischer Hautbehälter — Aufbau der Haut
Schädelgerüst (Tzompantli)
Codex Tovar
TzompantliTlaxcala
Tenochtitlan
TenochtitlanTlatelolco
Mexiko City
damals und heute
Aus den Cantares Mexicanos (folio 17)
Wir müssen fortgehen!
Ich, Nezahualcoyotl, sage: Freut euch!
‚Leben‘ wir denn wirklich auf Erden? Nicht ewig [ist man] hier auf Erden, nur für kurze Zeit.
Sogar Jade kann zerbrechen – auch Gold und, ach, Quetzalfedern knicken. Nicht ewig hier auf dieser Erde. (...)
Was sagt Ipalnemoa, „der-durch-den-man-lebt“? Er ist jetzt nicht mehr auf seiner Matte. Er ist fort, und hat euch als Waisen zurückgelassen ...
Icnocuicatl – aztekischer Trauergesang
Nur Blumen und Trauergesänge blieben noch in Mexiko und TlatelolcoWo wir einst Krieger und Weise sahen.
Wir müssen zugrunde gehenWir wissen esDenn wir sind sterbliche MenschenDu, der Du das Leben gibstHast es verfügt.
Wir wandern hierhin und dorthinIn unseren elenden ArmutWir sind sterbliche MenschenWir haben Blutvergießen und Schmerz gesehenWo es einst Schönheit und Mut gab
Wir sind zu Boden geschlagenWir liegen in TrümmernNur Kummer und Leiden blieben nochIn Mexiko und TlatelolcoWo es einst Schönheit und Mut gab.
Bist Du Deiner Diener überdrüssig Bist Du zornig auf Deine DienerDu, der Du das Leben gibst?
„Dia de los Muertes“ im heutigen Mexikoazt. Ursprung: huei miccailhuitl („großes Totenfest“)
Toter Krieger
• Nachtodreich: ichan tonatiuh ilhuicac „Haus der Sonne am Himmel“
• Rückkehr als Vögel und Schmetterlinge auf die Erde
Juego del Volador / Fliegerspiel
Vgl. azt. Xocotl vetzi
Top Related