Trascrizione dei testi conversazionali
Linguistica testuale II
INTERVISTA: Fabio Volo-Asia Argento 03/05/2012 Volo in Diretta.
http://www.youtube.com/watch?v=f12aKXxcKEI
Cecilia Noemí Príncipe 5to
Filología Italiana
1
INDICE
TRASCRIZIONE
2. ANALISI 2.1. SITUAZIONE COMUNICATIVA 2.2. STRUTTURA DELLA CONVERSAZIONE 2.3. PECULIARITÀ DELLA LINGUA PARLATA 2.3.1. LIVELLO FONICO 2.3.2. LIVELLO MORFOSINTATTICO 2.3.3. LIVELLO LESSICALE 2.3.4. LIVELLO SINTATTICO 2.3.5. ORDINE DELLE PAROLE 2.4. COSTRUZIONE DEL SIGNIFICATO PRAGMATICO 2.4.1. VIOLAZIONE DELLE MASSIME DE GRICE E INFERENZE 2.4.2. CONOSCENZE ENCICLOPEDICHE CONDIVISE 2.4.3. STRATEGIE DI CORTESIA E SCORTESIA 2.5. ELEMENTI PARAVERBALI 2.5.1. GESTI 2.5.2. POSTURE 2.5.3. MANIERE 3. BIBLIOGRAFIA
2
1A: ma guar-da -te che inGREsso!↑// (risate) maa che ingresso!↓/(pos)so permette?↑
2B: § ((
interviste?))§
3A: (risate) §ti sei già letta le domande! ↑§
4B: §si si º (assolutto) º↓§
5A: no ma io le tengo così perche fa presentatore pero in realtà vado sempre a braccio/
perche io ho questo diffetto/ che ascolto veramente quello {che le persone dicono}↓
6B: §dav-
vero?↑§
7A: § =poi mi guardo le puntate a casa e dico / e guarda che faccia↑/ ma io
continuo a fare così con la testa↓§
8B: § in realtà pensi ad altro↓§
9A: §no no/ ma io ascolto!↑§
10B: eeeeeeh!↑
11A: =il vero presentatore tv //fa la domanda// quando l’ ospite parla lui dice
la seconda era la seconda era la seconda era /va inmer(go)
12B: [si] ///
13A: §invece io ascolto capito?↑§
14B: §e ti vengono così spontanee↓§
15A: §noo insoma si puoì le scrivo io in pomeriggio quindi me le ricordo/ ma ti volevo
dire /[vedi abbiamo fatto↓]§
16B: [anch’io ti volevo dire!↑ /ma↓/]
17A: [io lo so che con te sarà difficilissimo[ ma/↓]
18B: [lo sai
3
che seii→ ]
19A: §un bel’raggazzo§
20B: §no!↑§
21A: §ah no? ↑/un cesso §(risate)
22B: eeeh→cioè diverso/ ti facevoo più alto↓
23A: §più sexy↓§
24B: =ti facevo più alto/più magro/più sexy↓§
25A: §va’be’ /più inteligente no?↑§
26B: =e perche tutte le mie amiche mi hanno detto/ guarda quello
è un bellissimo ragazzo/ quel Fabio Volo↓§
27A: §invece no dici ee?↑§
28B: no!↑
29A: ma no aparte che/ ma come no?↑
30B: no!// ma veramente no!/ visto dal vivo così/
31A: º[visto così]º
32B:= è cadutooo/ [mi è caduto→↓ ]
33A: [pos(so dire)?↑ posso dire?↑scusami ↓/ no raga(zzi)!↓
34B: [no no] scherzavo/scherzi
aparte!↓
35A: = no posso dire?↑// cazzo!↓ se non sono io un bel bocconcino ragazzi?↓///
(APPLAUSSI) sai cosa mi frega/ un po?↑/
36B: no no dai!↓§
37A: §no no↓§
38B: §scherzi aparte/ passiamo a questa cosa qua↓§
4
39A: §un po’ un po’
le gam(bie ix) frega/devo dire la verità↓/no io invece sono molto interessato/
e te lo dico proprio [onestamente]/
40B: [cosa è questo passaggioo/→
41A: [è una/è una valle]
42B: = bucólico?↑]
43A: §prima il castello così perche tu sei/ guarda le butto via le mie domande/tu sei
una fase del cambiamento↓§
44B: {chi ti lo ha detto?↑/}
45A: ma noo /io lego sui giornali BASta questa cosa occupa così/[sei tu più/sei più→
46B: [ma qualle cosa
occupa?↑]
47A: §ammaza tu!↓§
48B: §io?↑↓§
49A: §sii tu!↓[comunque quan-]
50B: [ma che?↑]
51A: §tu sei ((splate↓))§
52B: §quello è mio padre!↑§
53A: §si però voglio di/ sei splate/tu [Asia Ar-↓
54B: [(( ))
perduta/dai]
55A: ma son(o) venuto una volta a mangiar un aperitivo/ magiai i pipistrelli ti ho visto io/
gli staccavi al (( ))
56B: §quella è la Rozi Osimo ↓/
5
57A: {un collega↓/}
58B: si→ no↓/
59A: io cioè//
60B: va’ be’ /ho anche a certa età !↓/
61A: {ee quello no!↓/}/[ ti volevo chiedere]
62B: [=ho anche una certa età ]/ a una certa età si cambia/
ma migliora/
63A:[ecco perche hai una certa età/ c’è l’hai due figli/ e perche adesso/sei non lo sai
cosa è che ha fatto /ti ha fatto venire questoo/ {desiderio di cambiamento}? ]
64B:[ (risate) ]ma no /io non mi vedo così cambiata↓/
65A: §sei anche più chiara di capelli!↑§
66B: si eh? ↑=/
67A: si!↓/
68B: §=vedo che mi osservi parecchio!↓§
69A: §ee si! che fa fan col’occhio vedo io↓§
70B: §con i
mie occhi?↑ §
71A: §si si↓§
72B: § =o i tuoi?↑/
73A: no!↑ i miei no/ i miei sono verdi como il vestito/ma vorrei concludere almeno
{una risposta} (risate)
74B: [eehh] maa→sai il cambiamento/ eh?↑/
75A: [no!↑ il cambiamento/ en el senso che
si a un certo puntoo/si!↑ che cosa ti ha spinto aa→↓/]
6
76B: [ma / io non mi vedo così cambiata
dentro di me se rimango sempre la solito figlia di puttana↓//
77A: ah!/ ah! ↑ così secca?↑ ///mi piaci un saco mi piaci un sacco/ quindi devo stare
attento /pero per esempio vedi/ hai meno tattuaggi↓/
78B: ah!↑ quello si/ perchee in realtà nel /ee/erano una rottura di palle quando giravo
un film facevo il ruolo di una marchesa/ di un film eeeeh→
79A:{di una marchetta mi stanno dicendo/
[anche di una marchesa//no no no/ /di una marchesa]}↓/
80B: (risate)= {[anche di una marchetta, quello credo l’ho fatto/ l’ho fatto un po anche di
quello]}↓ // eee capitavanoo appunto dei film di costume/ e dovevo svegliarmi alle
cinque perche passavano sei ore a coprirmi i tattuaggi/ e a un certo punto gli ho
odiati/ per quello è stato proprio per quello!↓/
81A: quanti ne avevi?↑/
82B: non lo so/non me ricordo/ un poo’ {non so} otto/ ora ne ho tolti quattro/
83A: cioè praticamente nuda eri come un frigorífero/ sai con le calamite {una/ un po’})
84B: [si]↓come té
anche!↑/
85A: esatto /{questi son piccoli poi↓/}
86B: si↓/
87A: oh prendo due domande↓//
88B: [dai pr-/(fare far dei colpi/ far dei colpi↓]
89A: [=no no no]↓/ §no↑ no perche vedo che/ non lo so se
hai visto?↑/quello dell’angelo è il più famoso/di quello qua!↓§
90B: §si quello/quello l’ho
7
sto togliendo fa un male pazzesco↓§
91A: §fa mal(e)/ tu hai diciamo/ qua sopraa/
dicciamo sotto l’ombelico↓§
92B: §su il pube?↑§
93A: =e si chiama pube lì eh?↑ no?↑/
94B: {pube}
95A: si chiama pube?↑/ non lo so/ ((tre dito)) del paradísoo/[si chiama↓/]
96B: (risate) [si molti si chiedevano
dove finisce quell’angelo!↓/ si entrava dentro/
97A: [quell’angoletto lí↓///]
98B: =usciva fuori?↑]
99A: §no no vedi /vedi che c’è!↑ // nado nado↓/§ (APPLAUSI)
100B: finiva a un certo punto↓§
101A: §eeh certo/ e lo stai togli(endo)/ lo stai togliendo ↓§
102B: §lo stoi
togliendo si/si/↓§
103A: §lo stai togliendo anche lì↓§ [ adesso vai ]
104B: (risate) [lo sto togliendo anche lì↓//]
105A: =scussami / adesso{ eeehh}/(risate)
106B: (risate) /eeeh?↑/ (applaussi)
107A: io posso dire?↑]
108B: ah/↑§
109A: =se questo fosse veramente il mio programma!↑/
110B: si↓/
8
111A:= io non ti farei ne anche delle domande/ti farei solo delle inquadratture/viaggio
solo come muovi i capelli/ como stai/ come tieni la mano non serve che dicciamo
altre cose↓//
112B: allora stiamo qua così/
113A: [ poi tra altro//]
114B:[guardiamo nel camerino dopo?↑/]
115A: =uh come è agressiva/agressiva! ↑// (APPLAUSI) no/ adesso eh c’è questo film //
116B: ah/ si si/!↑
117A: §dove tu sei muta↓§
118B: § si/ meglio↓§
119A: {meglio}?↑ [{che stai dicendo}?↑/]
120B: [{meglio}]
121A: §non ti piace la tua voce eh?↑§
122B: non eeeh/non mi piace delle volte imparare tutti quei dialogi↓
123A: §appunto ti sei tolti i
tattuaggi per non svagliarti prima/ (({poi non sei }))/
124B: §no no delle volte dicciamo/ i
dialogi/ è meglio non dirgli/no! anche nella vita/e meglio star zitti no?↑§
125A: §mi lo hai
detto con un po’ di rabbia questo ehh?↑§
126B: [=quando si staa/ quando si sta be bene con
qualcuno si riesce a stare zitti/↓]
127A: eh↑/// §tu stai bene qua?↑§
128B: §[con te?↑]§
9
129A: [vuoi provare a guardare
lì magari/ non parlare/ per quelli che stano cambiando canale adesso arrivano qui/
e penserano che c’è il volumen rotto/ se noi fissiamo lì/ oppure parliamo
ma senza suono!///↓]
( *fanno finta di parlare con mímica)
130B: (( ))
131A: [=chi sa/ si a casa è successo qualcosa?↑]
132B: si!/↓
133A: §non lo so/↓ [poi c’è avrei// ]
134B: [qualcosa è successo↓/]
135A:= c’è avrei delle intriege a casa di qualcuno/↓
136B: §a casa tua / a casa di chi?↑§
137A: §ma-
ddonna!/ hai fatto una quantità di film!↑// tipo cinquanta film hai fatto!↓§
138B: § be’ un
certo presto↓§
139A: ma hai vinto due davide/un donnattello/ hai diretto due film// va be’↓/ quanti film?↑/
quant(i)/ no e tutte queste cose/ quante volte ti ha ammazzato tu padre i film?↑/
140B: eh!↓/// §eeh/
una volta sola/questo ultimo che deve uscire/ [draculaaa in 3D]§
141A: [dracula]// §e come sei?/↑
si può sapere come muore/ in questo film?↑§
142B: §eeeh/ si prima mi danno un sacco
di bote (risate)/poi mi danno pure fuoco§(risate)
10
143A: (risate)
144B: =insomma è una norte lenta e dolorosa↓/
145A: {sentí}!↑///(APPLAUSI) quante volte?↑/ pero hai fatto girar la scera/
[una volta sola]/↓
146B: [eeeh// si/no!↑/eeh→/ quella delle urla un po’ di volte prima che non so quella
(arg/arg!↑) urla così/perche facevo il vampiro/ allora/ come urla il vampiro↑/
secondo te fa?↑ /ah ah!/↑
147A: eh!↓
148B: =o fa arg arg!!/[ come fa?↑]
149A: [come fa?/ io non ho mai visto un vampiro↓//]
150B: [te come lo fareste?↑ /te/te come fareste?↑] /
151A: iighh ↑
152B: §aah!/↑ (risate)// un po il gatto!↑///un po il gatto?/↑§
153A: (( )) §madonna/ però//
però un morsoo→/è bello morderé il collo/ è l’unica cosa/ io non ho mai visto i
film di vampiro/ non mi piacciono/però devo dire che quando li morde il collo§
154B: §ha
sangue?↑§
155A: § =è proprio sexy da moriré quel’momento lì↓§
156B: §te quando fai robba/
mordí il collo?↑§
157A: §io mor(do)/io mordo dappertutto si↓§
158B: §si↓§
159A: §=si a volte anche il
11
commodino/ c’è perchè mi faccio perderé (risate)/ mi faccio perdere dalle cose//
madonna eeh// nel film ti mordono il collo?↑§
160B: no/ no ioo/ ammazzo una bambina/↓
161A: § ma non so/ ioo il (( )) con qui parli tu è
fantástico// va bene/ sentí io/ adesso/ noi usciamo da qua↓§
162B: ah!/ si finito?↑
163A: §eh!// vuoi andare avanti?↑§
164B: §no/ no per(o)↓§
165A: §vuoi che ci mordiamo/
vuoi mord(ere)/vuoiii//[vuoi mordichiareee?↑]§
166B: [mordichiarti↓] §mmm§
167A: §maddonna/ma che bel
inquadrattura/ma che bel momento!↓§
12
2. ANALISI
2.1. SITUAZIONE COMUNICATIVA
INTERLOCUTORI: Fabio Volo (A) Asia Argento (B)
TEMPO DELL’INTERAZIONE : Dal secondo 0’46 al minutto 9’27 in totale 8’91minutti.
LUOGO DELL’INTERAZIONE : Rai TV, studio dil programa Volo in Diretta, in presenza
di pubblico.
2.2. STRUTTURA DELLA CONVERSAZIONE
Tipo di interazione: Il dialogo o interazione è l’unità globale della conversazione. In questo caso si tratta di un’interazione faccia a faccia asimmetrica poiché uno dei parlanti ha il potere discorsivo: fa le domande, decide i temi, interrompe, ecc. Sequenze: Una sequenza è ogni parte della conversazione che ha lo stesso argomento. È quindi
una combinazione di scambi che hanno un’unità tematica.
- Sequenza 1: Sequenza di apertura 1-4
-Sequenza 2: Fabio Volo fa una disgressione su come lui piannifica le interviste (5-15).
-Sequenza 3: Asia Argento prende il turno, fa un commento su Fabio Volo (15-42).
-Sequenza 4: Disgressione ,Fabio Volo commenta che Asia Argento è cambiata,
commenta su i tattuaggi di lei, lei fa delle spiegazioni di perche preferisce stare
zitta. (43-115).
-Sequenza 5: Fanno finta di parlare con mimica e fanno ambi due un commento su quello
(turni 129-136)
-Sequenza6: Fabio Volo chiede su i film che lei ha fatto, lei fa anche una disgressione
su quello (turni 137-160)
-Sequenza di chiusura: Fabio Volo comincia a chiudere la intervista (161-167).
13
- Coppie adiacenti: Le coppie adiacenti sono mosse conversazionali con una replica prevedibile.
- Domanda/risposta:
40B: [cosa è questo passaggioo/→
41A: [è una/è una valle]
42B: = bucólico?↑]
- Intervento: Qualsiasi enunciato prodotto da un parlante.
Turno: Unità formale minima della conversazione. Tratto di discorso realizzato da un unico
parlante tra le parole degli altri parlanti o tra silenzi. Il sistema di turni offre la
struttura formale della conversazione e garantisce la coesione del discorso.
La differenza tra turno e intervento è che il turno è acettato nella conversazione. Così,
ad esempio,
1A: ma guarda _te che inGREsso!↑// (risate) maa che ingresso!↓/(pos)so permette?↑
sarebbe un intervento, ma non un turno, a differenza di:
81A: quanti ne avevi?↑/
82B: non lo so/non me ricordo/ un poo’ {non so} otto/ ora ne ho tolti quattro/
- Mossa conversazionale: Unità semantica minima della conversazione, che garantisce la coerenza del discorso.
Ci sono due tipi di mosse conversazionali:
-Atti linguistici: unità minima di azione capace di funzionare isolatamente in un contesto. Ci sono di tre tipi: -Atti enunciativi (informare, descrivere, ecc.):
139A: ma hai vinto due davide/un donnattello/ hai diretto due film// va be’↓/ quanti
film?↑/quant(i)/ no e tutte queste cose/ quante volte ti ha ammazzato tu padre i film?↑/
14
- Atti argomentativi (persuadere, fare ipotesi, ecc.):
15A: §noo insoma si puoì le scrivo io in pomeriggio quindi me le ricordo/ ma ti volevo
dire /[vedi abbiamo fatto↓]§
16B: [anch’io ti volevo dire!↑ /ma↓/]
17A: [io lo so che con te sarà difficilissimo[ ma/↓]
18B: [lo sai
che seii→ ]
19A: §un bel’raggazzo§
20B: §no!↑
- Tipi di intervento:
- di apertura:
1A: ma guarda _te che inGREsso!↑// (risate) maa che ingresso!↓/(pos)so permette?↑
-di reazione (risposta all’apertura):
2B § (( interviste?))§
- reattivo di apertura (turni che fanno andare avanti la conversazione):
3A: (risate) §ti sei già letta le domande! ↑§ 4B: §si si º (assolutto) º↓§ 5A: no ma io le tengo così perche fa presentatore pero in realtà vado sempre a braccio/
perche io ho questo diffetto/ che ascolto veramente quello {che le persone dicono}↓
6B: §dav-
vero?↑§
15
- Scambio: È l’unità dialogale; cioè, due interventi successivi di parlanti diversi, uno di apertura e
l’altro reattivo.
- Scambio prototipico: sono le coppie adiacienti.
74B: [eehh] maa→sai il cambiamento/ eh?↑/
75A: [no!↑ il cambiamento/ en el senso che
si a un certo puntoo/si!↑ che cosa ti ha spinto aa→↓/]
76B: [ma / io non mi vedo così cambiata
- Scambio non prototipico (richiesta di conferma, valutazione, controllo del
contatto, ecc.).
92B: §su il pube?↑§
93A: =e si chiama pube lì eh?↑ no?↑/
94B: {pube}
95A: si chiama pube?↑/ non lo so/ ((tre dito)) del paradísoo/[si chiama↓/]
- Interruzione:
Secondo Bazzanella (1994), l’interruzione è un meccanismo strutturale della
conversazione. Borreguero e Pernas (2010) individuano i seguenti tipi di interruzioni:
back channels, suggerimenti lessicali, costruzione verticale e altri completamenti,
eterocorrezioni, interruzioni silenziose, interruzioni vane e semplici e sovrapposizioni.
- Back-channel, caratterizzata dalla presenza di discorso simultaneo e dal non
completamento dell’enunciato di A (ma non sempre). I back-channels sono
prodotti senza l’intenzione di prendere il turno, e quindi l’assenza di cambio
di turno da parte di B è del tutto prevedibile.
16
- Back-channel con discorso simultaneo:
11A: =il vero presentatore tv //fa la domanda// quando l’ ospite parla lui dice
la seconda era la seconda era la seconda era /va inmer(go)
12B: [si] ///
Valore fatico e cortese – rinforzo della faccia positiva.
- Back-channel senza discorso simultaneo:
107A: io posso dire?↑]
108B: ah/↑§
109A: =se questo fosse veramente il mio programma!↑/
110B: si↓/
Valore fatico e cortes - mostra interesse.
- Suggerimenti lessicali. Si trovano nel caso di assenza di discorso simultaneo (ma non
sempre) e di assenza di completamento dell’enunciato, ma non ricercano (e
conseguentemente non ottengono) il cambio di turno.
18B: [lo sai
che seii→ ]
19A: §un bel’raggazzo§
20B: §no!↑§
21A: §ah no? ↑/un cesso §(risate)
22B: eeeh→cioè diverso/ ti facevoo più alto↓
23A: §più sexy↓§
24B: =ti facevo più alto/più magro/più sexy↓§
-In discorso silmultaneo:
45A: ma noo /io lego sui giornali BASta questa cosa occupa così/[sei tu più/sei più→
46B: [ma qualle cosa
17
occupa?↑]
47A: §ammaza tu!↓§
48B: §io?↑§
49A: §sii tu!↓[comunque quan-]
50B: [ma che?↑]
51A: §tu sei ((splate↓))
- Costruzioni verticali e completamento semplice. Sono due casi di suggerimenti
lessicali tipici di interlocutori che hanno difficoltà di espressione linguistica. Non se
n’è trovato alcun esempio nel testo.
- Interruzione silenziosa. Secondo Bazzanella (1994) si parla di interruzione silenziosa,
nel caso in cui, in assenza di discorso simultaneo, l‘interlocutore prende il turno senza
che il parlante di turno abbia terminato il suo enunciato (perché si trova in un
momento di difficoltà, o nella pianificazione del discorso, o nella ricerca di un termine
che gli sfugge), approfittando così del silenzio altrui (sovente anche per supportarlo).
Non si è trovato alcun esempio di interruzione silenzioza nel testo.
-Eterocorrezione. Interruzione non finalizzata alla presa di turno, il cui scopo è
correggere formalmente il turno precedente. È potenzialmente scortese in tanto in
quanto può intaccare l‘immagine o prestigio dell‘interlocutore.
Non si è trovato alcun esempio di interruzione silenzioza nel testo
- Interruzione vana. Si produce in discorso simultaneo e ha la pretesa di prendere il
turno, ma senza riuscirci. Un‘interruzione di questo tipo non è forzosamente una
strategia scortese.
60B: va’ be’ /ho anche a certa età ¡↓/
61A: {ee quello no!↓/}/[ ti volevo chiedere]
62B: [=ho anche una certa età ]/ a una certa età si cambia/
ma migliora/]
29A: ma no aparte che/ ma come no?↑
18
- Interruzione semplice: caratterizzata dalla presenza di discorso simultaneo, è il
prototipo di interruzione dove l‘ascoltatore prende il turno di parola senza aspettare
il completamento dell‘enunciato e senza nessuna intenzione di supportare
l‘interlocutore. La scortesia dell‘interruzione è fortemente correlata alla sua
prossimità a un punto di rilevanza transizionale. Più è vicina a questo punto – nel
quale il parlante è riuscito a esprimere almeno un‘idea centrale – meno scortese è
l‘interruzione.
30B: no!// ma veramente no!/ visto dal vivo così/
31A: º[visto così]º
32B:= è cadutooo/ [mi è caduto→↓ ]
33A: [pos(so dire)?↑ posso dire?↑scusami ↓/ no raga(zzi)!↓
34B: [no no] scherzavo/scherzi
aparte!↓
35A: = no posso dire?↑// cazzo!↓ se non sono io un bel bocconcino ragazzi?↓///
(APPLAUSSI) sai cosa mi frega/ un po?↑/
- Sovrapposizione. Caratterizzata dalla presenza di discorso simultaneo e di presa del
turno di parola; tuttavia, il parlante che viene interrotto riesce a portare avanti il suo
enunciato mentre chi interrompe inizia il suo intervento senza ascoltare più il suo
interlocutore.
15A: §noo insoma si puoì le scrivo io in pomeriggio quindi me le ricordo/ ma ti volevo
dire /[vedi abbiamo fatto↓]§
16B: [anch’io ti volevo dire!↑ /ma↓/]
17A: [io lo so che con te sarà difficilissimo[ ma/↓]
18B: [lo sai
che seii→ ]
19
- Ripetizione:
La ripetizione, intesa come riapparizione di uno stesso elemento linguistico formale
(Bazzanella, 1999) è una caratteristica della lingua parlata, del discorso non
pianificato, poiché si guadagna tempo per pianificarlo. Tradizionalmente si
considerano due classi di ripetizioni: autoripetizioni o ripetizioni monologali
(all’interno del turno) ed etero-ripetizioni o ripetizioni dialogiche (nel caso in cui lo
stesso elemento formale riappaia nel discorso dell’interlocutore).
- Autoripetizioni:
11A: =il vero presentatore tv //fa la domanda// quando l’ ospite parla lui dice
la seconda era la seconda era la seconda era /va inmer(go)
-oppure di enfasi:
30B: no!// ma veramente no!/ visto dal vivo così/
31A: º[visto così]º
32B:= è cadutooo/ [mi è caduto→↓ ]
33A: [pos(so dire)?↑ posso dire?↑scusami ↓/ no raga(zzi)!↓
34B: [no no] scherzavo/scherzi
aparte!↓
35A: = no posso dire?↑// cazzo!↓ se non sono io un bel bocconcino ragazzi?↓///
(APPLAUSSI) sai cosa mi frega/ un po?↑/
- Etero-ripetizioni:
- immediate:
101A: §eeh certo/ e lo stai togli(endo)/ lo stai togliendo ↓§
102B: §lo stoi
togliendo si/si/↓§
103A: §lo stai togliendo anche lì↓§ [ adesso vai ]
104B: (risate) [lo sto togliendo anche lì↓//]
20
- Tipi di funzioni:
- Funzioni conversazionali:
Sono funzioni che permettono di gestire i turni in modo dinamico.
- Autoripetizioni:
- Presa di turno:
- in presenza di una sovrapposizione:
61A: {ee quello no!↓/}/[ ti volevo chiedere]
62B: [=ho anche una certa età ]/ a una certa età si cambia/
ma migliora/
- ripresa di turno dopo un’interruzione:
133A: §non lo so/↓ [poi c’è avrei// ]
134B: [qualcosa è successo↓/]
135A:= c’è avrei delle intriege a casa di qualcuno/↓
136B: §a casa tua / a casa di chi?↑§
137A: §ma-
ddonna!/ hai fatto una quantità di film!↑// tipo cinquanta film hai fatto!↓§
- Mantenimento di turno:
- per pianificare il discorso:
73A: no!↑ i miei no/ i miei sono verdi como il vestito/ma vorrei concludere almeno
{una risposta} (risate)
74B: [eehh] maa→sai il cambiamento/ eh?↑/
75A: [no!↑ il cambiamento/ en el senso che
si a un certo puntoo/si!↑ che cosa ti ha spinto aa→↓/]
76B: [ma / io non mi vedo così cambiata
21
dentro di me se rimango sempre la solito figlia di puttana]↓//
- Cesione di turno:
- quando ci si rivolge esplicitamente all’interlocutore:
85A: esatto /{questi son piccoli poi↓/}
86B: si↓/
87A: oh prendo due domande↓//
88B: [dai pr-/(fare far dei colpi/ far dei colpi↓]
89A: [=no no no]↓/ §no↑ no perche vedo che/ non lo so se
hai visto?↑/quello dell’angelo è il più famoso/di quello qua!↓§
90B: §si quello/quello l’ho
sto togliendo fa un male pazzesco↓§
- chiusura:
161A: § ma non so/ ioo il (( )) con qui parli tu è
fantástico// va bene/ sentí io/ adesso/ noi usciamo da qua↓§
- Funzioni interazionali:
Le funzioni interazionali appartengono esclusivamente alle etero-ripetizioni e sono le
seguenti:
- Manifestazione di accordo o disaccordo. Possono coprire, secondo Bazzanella
(1999), l’intera scala dell’asse accordo/dissacordo (v.tabella).
22
+
0
segnala accordo completo, condivisione
62B: [=ho anche una certa età ]/ a una certa età si cambia/ ma migliora/ 63A:[ecco perche hai una certa età/ c’è l’hai due figli/ e perche adesso/sei non lo sai cosa è che ha fatto /ti ha fatto venire questoo/ {desiderio di cambiamento}? ]
segnala conferma, ratifica l’intervento precedente
101A: §eeh certo/ e lo stai togli(endo)/ lo stai togliendo ↓§ 102B: §lo stoi togliendo si/si/↓§ 103A: §lo stai togliendo anche lì↓§ [ adesso vai ] 104B: (risate) [lo sto togliendo anche lì↓//]
segnala accordo parziale 13 11A: =il vero presentatore tv //fa la domanda// quando l’ ospite parla lui dice la seconda era la seconda era la seconda era /va inmer(go) 12B: [si] /// 13A: §invece io ascolto capito?↑§ 14B: §e ti vengono così spontanee↓§ 15A: §noo insoma si puoì le scrivo io in pomeriggio quindi me le ricordo/ ma ti volevo dire /[vedi abbiamo fatto↓]§
segnala attenzione, coinvolgimento e partecipazione all’interazione
68B §=vedo che mi osservi parecchio!↓§ 69A: 69A: §ee si! che fa fan col’occhio vedo io↓§
assume il termine ripetuto come suggerimento lessicale
128 30B: no!// ma veramente no!/ visto dal vivo così/ 31A: º[visto così]º
segnala acquisizione di conoscenza
78B: ah!↑ quello si/ perchee in realtà nel /ee/erano una rottura di palle quando giravo un film facevo il ruolo di una marchesa/ di un film eeeeh→ 79A:{di una marchetta mi stanno dicendo/ [anche di una marchesa//no no no/ /di una marchesa]}↓/ 80B: (risate)= {[anche di una marchetta, quello credo l’ho fatto/ l’ho fatto un po anche di quello]}↓ // e
ribalta la direzione della domanda (o dell’enunciato)
139A: ma hai vinto due davide/un donnattello/ hai diretto due film// va be’↓/ quanti film?↑/ quant(i)/ no e tutte queste cose/ quante volte ti ha ammazzato tu padre i film?↑/ 140B: eh!↓/// §eeh/ una volta sola/questo ultimo che deve uscire/ [draculaaa in 3D]§
richiede precisazioni, spiegazioni, motivazioni...
1 35A: = no posso dire?↑// cazzo!↓ se non sono io un bel bocconcino ragazzi?↓/// (APPLAUSSI) sai cosa mi frega/ un po?↑/ 36B: no no dai!↓§ 37A: §no no↓§ 38B: §scherzi aparte/ passiamo a questa cosa qua↓§
richiede la correzione di una parte o dell’intero enunciato precedente
1 51A: §tu sei ((splate↓))§ 52B: §quello è mio padre!↑§ 53A: §si però voglio di/ sei splate/tu [Asia Ar-↓ 54B: [(( )) perduta/dai]
segnala stupore 43A: §prima il castello così perche tu sei/ guarda le butto via le mie domande/tu sei una fase del cambiamento↓§ 44B: {chi ti lo ha detto?↑/} 45A: ma noo /io lego sui giornali BASta questa cosa occupa così/[sei tu più/sei più→ 46B: [ma qualle cosa occupa?↑]
23
47A: §ammaza tu!↓§ 48B: §io?↑§ 49A: §sii tu!↓[comunque quan-] 50B: [ma che?↑]
segnala intento ironico 124B: §no no delle volte dicciamo/ i dialogi/ è meglio non dirgli/no! anche nella vita/e meglio star zitti no?↑§ 125A: §mi lo hai detto con un po’ di rabbia questo ehh?↑§
segnala disaccordo parziale 115A: =uh come è agressiva/agressiva! ↑// (APPLAUSI) no/ adesso eh c’è questo film // 116B: ah/ si si/!↑ 117A: §dove tu sei muta↓§ 118B: § si/ meglio↓§ 119A: {meglio}?↑ [{che stai dicendo}?↑/] 120B: [{meglio}] 121A: §non ti piace la tua voce eh?↑§ 122B: non eeeh/non mi piace delle volte imparare tutti quei dialogi↓
- segnala disaccordo completo 75A: [no!↑ il cambiamento/ en el senso che si a un certo puntoo/si!↑ che cosa ti ha spinto aa→↓/] 76B: [ma / io non mi vedo così cambiata dentro di me se rimango sempre la solito figlia di puttana↓//
2.3. PECULIARITÀ DELLA LINGUA PARLATA
2.3.1. LIVELLO FONICO
Allungamenti vocalici: Guadagnare tempo per pianificare:
74B: [eehh] maa→sai il cambiamento/ eh?↑/
Enfasi: Pronuncia sillabata:
1A: ma guar-da -te che inGREsso!↑// (risate) maa che ingresso!↓/(pos)so permette?↑
Pronuncia marcata:
1A: ma guar-da -te che inGREsso!↑// (risate) maa che ingresso!↓/(pos)so permette?↑
Tipi di tonemi: → tonema in sospensione:
18B: [lo sai che seii→ ]
24
↑ tonema ascendente:
- frasi esclamative con connotazione positiva:
9A: §no no/ ma io ascolto!↑§
- interrogativa totale
29A: ma no aparte che/ ma come no?↑
↓ tonema discendente:
- indica affermazione:
49A: §sii tu!↓[comunque quan-]
- frasi esclamative con connotazione negative:
60B: va’ be’ /ho anche a certa età !↓/
↓↑ tonema discendente-ascendente:
-domande eco, che esprimono sorpresa: 48B: §io?↓↑§
-Pause: La pausa serve a delimitare i turni e gli enunciati. Ci sono due tipi di pause: silenzi o
pause vuote e pause lessicali o piene che permettono di mantenere il turno.
/ Pause breve, inferiore a mezzo secondo.
// Pausa media tra mezzo secondo e un secondo.
/// Pausa di durata superiore al secondo.
(n) Pausa di durata (n) secondi.
25
77A: ah!/ ah! ↑ così secca?↑ ///mi piaci un saco mi piaci un sacco/ quindi devo stare
attento /pero per esempio vedi/ hai meno tattuaggi↓/
Secondo Pike (1945) ci sarebbero:
-pause che si verificano al punto di innesto di una sequenza subordinata, più
esattamente nel o subito dopo il connettivo:
51A: §tu sei ((splate↓))§
52B: §quello è mio padre!↑§
53A: §si però voglio di/ sei splate/tu [Asia Ar-↓
54B: [(( ))
perduta/dai]
-Vacilazioni fonetiche o perdita di suoni finali: Il rilassamento articulatorio e la pronuncia rapida sono la causa di numerose perdite e
adizioni di suono. Essendo due parlanti italiani non ci sono casi di vacilazione fonetica
ma sì abbondano le perdite di suoni finali.
165A: §vuoi che ci mordiamo/
vuoi mord(ere)/vuoiii//[vuoi mordichiareee?↑]§
166B: [mordichiarti↓] §mmm§
2.3.2. LIVELLO MORFOSINTATTICO
Deissi: Dal greco δειξις, "indicazione”, derivato da δείκνυμι, «indicare». Per deissi si intende quel fenomeno linguistico per cui determinate espressioni richiedono, per essere interpretate, la conoscenza di particolari condizioni contestuali che riguardano l’identità dei partecipanti all’atto comunicativo e la loro collocazione spazio-temporale.
26
- Deissi personale:
- Prima persona:
- intensificazione:
11A: =il vero presentatore tv //fa la domanda// quando l’ ospite parla lui dice
la seconda era la seconda era la seconda era /va inmer(go)
12B: [si] ///
13A: §invece io ascolto capito?↑§
14B: §e ti vengono così spontanee↓§
- Seconda persona:
- interpellazione:
18B: [lo sai
che seii→ ]
19A: §un bel’raggazzo§
20B: §no!↑§
-intensificazione:
43A: §prima il castello così perche tu sei/ guarda le butto via le mie domande/tu sei
una fase del cambiamento↓§
- Deissi spaziale:
161A: § ma non so/ ioo il (( )) con qui parli tu è
fantástico// va bene/ sentí io/ adesso/ noi usciamo da qua↓§
-Deissi temporale:
80B: (risate)= {[anche di una marchetta, quello credo l’ho fatto/ l’ho fatto un po anche di
quello]}↓ // eee capitavanoo appunto dei film di costume/ e dovevo svegliarmi alle
27
cinque perche passavano sei ore a coprirmi i tattuaggi/ e a un certo punto gli ho
odiati/ per quello è stato proprio per quello!↓/
-Tempi e modi verbali: uso non “standard” dei tempi e modi verbali.
- Imperfetto di attenuazione:
15A: §noo insoma si puoì le scrivo io in pomeriggio quindi me le ricordo/ ma ti volevo
dire /[vedi abbiamo fatto↓]§
- Uso del presente con valore di futuro:
161A: § ma non so/ ioo il (( )) con qui parli tu è
fantástico// va bene/ sentí io/ adesso/ noi usciamo da qua↓§
-Anacoluti:
Figura sintattica consistente nel cominciare un periodo con un costrutto,
proseguendolo con un altro.
153A: (( )) §madonna/ però//
però un morsoo→/è bello morderé il collo/ è l’unica cosa/ io non ho mai visto i
film di vampiro/ non mi piacciono/però devo dire che quando li morde il collo§
2.3.3. LIVELLO LESSICALE
Segnali discorsivi:
Secondo Bazzanella (1995), i segnali discorsivi appartengono a diverse categorie
grammaticali. La loro funzione può essere individuata solo all’interno del discorso; la
loro classificazione non ha quindi una base morfologica o lessicale, ma funzionale.
28
Si possono distinguere le seguenti funzioni: funzioni interazionali, funzioni
metatestuali e, infine, funzioni cognitive.
- Funzione interazionale:
Dalla parte del parlante:
Funzione di controllo conversazionale. Delimita le mosse realizzate dal parlante
all’interno della conversazione:
presa di turno di parola:
32B:= è cadutooo/ [mi è caduto→↓ ]
33A: [pos(so dire)?↑ posso dire?↑scusami ↓/ no raga(zzi)!↓
34B: [no no] scherzavo/scherzi
aparte!↓
35A: = no posso dire?↑// cazzo!↓ se non sono io un bel bocconcino ragazzi?↓///
(APPLAUSSI) sai cosa mi frega/ un po?↑/
-mantenimento del turno de parola:
87A: oh prendo due domande↓//
88B: [dai pr-/(fare far dei colpi/ far dei colpi↓]
89A: [=no no no]↓/ §no↑ no perche vedo che/ non lo so se
hai visto?↑/quello dell’angelo è il più famoso/di quello qua!↓§
Dalla parte dell’interlocutore:
.Funzione fatica: 3A: (risate) §ti sei già letta le domande! ↑§
4B: §si si º (assolutto) º↓§
29
-Funzione reattiva: risposta reattiva: manifestazione di disaccordo.
45A: ma noo /io lego sui giornali BASta questa cosa occupa così/[sei tu più/sei più→
46B: [ma qualle cosa
occupa?↑]
47A: §ammaza tu!↓§
48B: §io?↑↓§
49A: §sii tu!↓[comunque quan-]
50B: [ma che?↑]
51A: §tu sei ((splate↓))§
52B: §quello è mio padre!↑§
53A: §si però voglio di/ sei splate/tu [Asia Ar-↓
54B: [(( ))
perduta/dai]
-risposta collaborativa: manifestazione dell’accordo in modo più o meno enfatico.
61A: {ee quello no!↓/}/[ ti volevo chiedere]
62B: [=ho anche una certa età ]/ a una certa età si cambia/
ma migliora/
63A:[ecco perche hai una certa età/ c’è l’hai due figli/ e perche adesso/sei non lo sai
cosa è che ha fatto /ti ha fatto venire questoo/ {desiderio di cambiamento}? ]
30
- Funzione metatestuale:
Legata alla costituzione linguistica del discorso.
- Funzione di strutturazione dell’informazione (più legata alla varietà scritta
- Delimitazione del discorso:
- apertura del discorso:
137A: §maddonna!/ hai fatto una quantità di film!↑// tipo cinquanta film hai fatto!↓§
- chiusura di topic:
137A: §ma-
ddonna!/ hai fatto una quantità di film!↑// tipo cinquanta film hai fatto!↓§
138B: § be’ un
certo presto↓§
-Funzione cognitiva: Comprende le funzioni che esigono dall’interprete mettere in relazione gli elementi
espliciti del discorso tra di loro o con gli altri elementi impliciti. Ci sono tre
sottofunzioni: la funzione logico-argomentativa, la funzione inferenziale e la
funzionale modale.
- Funzione logico-argomentativa: svolta dai connettivi.
- Coorientazione: due o più informazioni testuali che conducono a una stessa
conclusione.
- Funzione additiva: unione tra due informazioni coorientante.
83A: cioè praticamente nuda eri come un frigorífero/ sai con le calamite {una/ un po’})
84B: [si]↓come té
anche!↑/
85A: esatto /{questi son piccoli poi↓/}
31
-Funzione consecutiva: si introduce la conclusione o conseguenza derivata dall’informazione prsentata precedentemente.
89A: [=no no no]↓/ §no↑ no perche vedo che/ non lo so se
hai visto?↑/quello dell’angelo è il più famoso/di quello qua!↓§
90B: §si quello/quello l’ho
sto togliendo fa un male pazzesco↓§
91A: §fa mal(e)/ tu hai diciamo/ qua sopraa/
dicciamo sotto l’ombelico↓§
92B: §su il pube?↑§
93A: =e si chiama pube lì eh?↑ no?↑/
94B: {pube}
Proforme: Parole economiche, brevi e prive di significato particolare che si presentano nel testo
per far le veci di espressioni determinate che attivano un contenuto.
Anafore: Fanno riferimento a un altro costituente che compare nella parte precedente del
testo.
- di tipo sintattico:
96B: (risate) [si molti si chiedevano
dove finisce quell’angelo!↓/ si entrava dentro/
97A: [quell’angoletto lí↓///]
98B: - Ø =usciva fuori?↑]
99A: §no no vedi /vedi che c’è!↑ // nado nado↓/§ (APPLAUSI)
100B: finiva - Ø a un certo punto↓§
101A: §eeh certo/ e lo stai togli(endo)/ lo stai togliendo ↓§
102B: §lo stoi
32
togliendo si/si/↓§
103A: §lo stai togliendo anche lì↓§ [ adesso vai ]
104B: (risate) [lo sto togliendo anche lì↓//]
-Catafore: Fanno riferimento a un altro costituente che compare a posteriori nel testo.
38B: §scherzi aparte/ passiamo a questa cosa qua↓§
39A: §un po’ un po’
le gam(bie ix) frega/devo dire la verità↓/no io invece sono molto interessato/
e te lo dico proprio [onestamente]/
40B: [cosa è questo passaggioo/→
41A: [è una/è una valle]
42B: = bucólico?↑]
43A: §prima il castello così perche tu sei/ guarda le butto via le mie domande/tu sei
una fase del cambiamento↓§
44B: {chi ti lo ha detto?↑/}
45A: ma noo /io lego sui giornali BASta questa cosa occupa così/[sei tu più/sei più→
46B: [ma qualle cosa
occupa?↑]
- Termini intensificativi
18B: [lo sai
che seii→ ]
19A: §un bel’raggazzo§
20B: §no!↑§
21A: §ah no? ↑/un cesso §(risate)
33
- Espressioni metaforiche:
Comparazioni:
150B: [te come lo fareste?↑ /te/te come fareste?↑] /
151A: iighh ↑
152B: §aah!/↑ (risate)// un po il gatto!↑///un po il gatto?/↑§
153A: (( )) §madonna/ però//
però un morsoo→/è bello morderé il collo/ è l’unica cosa/ io non ho mai visto i
film di vampiro/ non mi piacciono/però devo dire che quando li morde il collo§
2.3.4. LIVELLO SINTATTICO
Nominalizzazione: Meccanismo tipico dello scritto. Non se n’è trovato alcun esempio.
‘Che’ polivalente: Uso del che come connettivo generico, assumendo su di sé valori e funzioni diverse.
- Con valore causale:
62B: [=ho anche una certa età ]/ a una certa età si cambia/
ma migliora/
63A:[ecco perche hai una certa età/ c’è l’hai due figli/ e perche adesso/sei non lo sai
cosa è che ha fatto /ti ha fatto venire questoo/ {desiderio di cambiamento}? ]
- Con valore enfatico
18B: [lo sai
che seii→ ]
- Ellissi:
L’ellissi (dal gr. élleipsis «mancanza») consiste nell’omissione di un segmento discorsivo entro un’unità globale, recuperabile attraverso l’integrazione di conoscenze esterne.
34
- Ellissi del soggetto (anafora zero):
96B: (risate) [si molti si chiedevano
dove finisce quell’angelo!↓/ si entrava dentro/
97A: [quell’angoletto lí↓///]
98B: - Ø =usciva fuori?↑]
99A: §no no vedi /vedi che c’è!↑ // nado nado↓/§ (APPLAUSI)
100B: finiva - Ø a un certo punto↓§
101A: §eeh certo/ e lo stai togli(endo)/ lo stai togliendo ↓§
102B: §lo stoi
togliendo si/si/↓§
103A: §lo stai togliendo anche lì↓§ [ adesso vai ]
104B: (risate) [lo sto togliendo anche lì↓//]
- Frasi segmentate:
Un costituente viene isolato dal resto della frase secondo varie modalità, in genere,
tramite una regola di spostamento (dislocazione a sinistra, dislocazione a destra,
tema sospeso o frase scissa (v. ORDINE DELLE PAROLE).
2.3.5. ORDINE DELLE PAROLE
Topicalizzazione:
Inversione della frase per mettere in rilievo l’elemento nuovo.
140B: eh!↓/// §eeh/
una volta sola/questo ultimo che deve uscire/ [draculaaa in 3D]§
- Dislocazione a sinistra:
Un componente della frase viene anteposto (o "spostato a sinistra") rispetto alla posizione che occuperebbe normalmente.
Non si è trovata alcuna dislocazione a sinistra nel testo.
35
- Dislocazione a destra: Un componente della frase viene anteposto (o "spostato a destra") rispetto alla
posizione che occuperebbe normalmente.
95A: si chiama pube?↑/ non lo so/ ((tre dito)) del paradísoo/[si chiama↓/]
- Tema sospeso:
Costruzione in cui una frase sintatticamente completa è preceduta da un sintagma
nominale isolato con funzione di tema. L’elemento anteposto è sempre privo di
preposizioni, ed è tipicamente ripreso all’interno della frase seguente da un pronome
atono, ma pure di pronomi tonici, sintagmi nominali pieni, possessivi, avverbi o altre
espressioni anaforiche.
97A: [quell’angoletto lí↓///]
98B: =usciva fuori?↑]
99A: §no no vedi /vedi che c’è!↑ // nado nado↓/§ (APPLAUSI)
100B: finiva a un certo punto↓§
101A: §eeh certo/ e lo stai togli(endo)/ lo stai togliendo ↓§
102B: §lo stoi
togliendo si/si/↓§
103A: §lo stai togliendo anche lì↓§ [ adesso vai ]
104B: (risate) [lo sto togliendo anche lì↓//]
-Frase scissa: Costruzione formata da una frase principale con verbo essere e una dipendente
introdotta dal complementatore che. Si produce l’anticipazione del rema.
Non si è trovata alcuna dislocazione a sinistra nel testo.
36
2.4. COSTRUZIONE DEL SIGNIFICATO PRAGMATICO
2.4.1. VIOLAZIONE DELLE MASSIME DI GRICE E INFERENZE
Il Principio di Cooperazione si declina in massime conversazionali, raggruppate nelle
quattro categorie della Quantità, della Qualità, della Relazione e del Modo.
Queste massime specificano la rete di aspettative reciproche, nello scambio di
informazione, tra interlocutori che si suppongono razionali: dare un contributo tanto
informativo quanto è richiesto, non dire ciò che si ritiene esser falso o per cui non si
hanno prove adeguate, dire cose pertinenti ed esprimersi in forma chiara, non
ambigua, concisa e ordinata. La violazione delle massime produce effetti di senso non
codificati; cioè, le inferenze che permettono di giungere il significato pragmatico del
parlante.
- Violazione della massima di qualità:
117A: §dove tu sei muta↓§
118B: § si/ meglio↓§
119A: {meglio}?↑ [{che stai dicendo}?↑/]
120B: [{meglio}]
121A: §non ti piace la tua voce eh?↑§
122B: non eeeh/non mi piace delle volte imparare tutti quei dialogi↓
- Violazione della massima di quantità:
114B:[guardiamo nel camerino dopo?↑/]
115A: =uh come è agressiva/agressiva! ↑// (APPLAUSI) no/ adesso eh c’è questo film /
- Violazione della massima di relazione
136B: §a casa tua / a casa di chi?↑§
37
137A: §ma-
ddonna!/ hai fatto una quantità di film!↑// tipo cinquanta film hai fatto!↓§
- Violazione della massima di modo:
121A: §non ti piace la tua voce eh?↑§
122B: non eeeh/non mi piace delle volte imparare tutti quei dialogi↓
123A: §appunto ti sei tolti i
tattuaggi per non svagliarti prima/ (({poi non sei }))/
124B: §no no delle volte dicciamo/ i
dialogi/ è meglio non dirgli/no! anche nella vita/e meglio star zitti no?↑§
2.4.2. CONOSCENZE ENCICLOPEDICHE CONDIVISE Sono tutte quelle informazioni extralinguistiche di conoscenza del mondo condivise
dai parlanti.
115A: =uh come è agressiva/agressiva! ↑// (APPLAUSI) no/ adesso eh c’è questo film //
116B: ah/ si si/!↑
117A: §dove tu sei muta↓§
118B: § si/ meglio↓§
2.4.3. STRATEGIE DI CORTESIA E SCORTESIA Il principio di cortesia de Leech, citato da Haverkate (1994), si articola in sei massime:
tatto, generosità, approvazione, modestia, consenso e simpatia.
In senso generale, il parlante A compie le massime del tatto (non si impone al suo
interlocutore) della generosità (offre alternative all’interlocutore) e della modestia
(minimizza il proprio discorso e fa sì che l’interlocutore si trovi al centro della
conversazione).
161A: § ma non so/ ioo il (( )) con qui parli tu è
fantástico// va bene/ sentí io/ adesso/ noi usciamo da qua↓§
162B: ah!/ si finito?↑
163A: §eh!// vuoi andare avanti?↑§
38
164B: §no/ no per(o)↓§
165A: §vuoi che ci mordiamo/
vuoi mord(ere)/vuoiii//[vuoi mordichiareee?↑]§
166B: [mordichiarti↓] §mmm§
167A: §maddonna/ma che bel
inquadrattura/ma che bel momento!↓§
2.5. ELEMENTI PARAVERBALI
2.5.1. GESTI
Secondo Poyatos (1994) i gesti sono movimenti coscienti e incoscienti prodotti con il
capo, il viso (sguardo incluso) o le estremità superiori, che agiscono in modo
dipendente o independente dal sistema verbale.
- Tipi di gesti:
Seguendo la classificazione di Ekman e Friesen (1969) ci sono cinque principali
categorie di gesti:
- Emblemi: marcano in modo iconico il significato.
39
Il salutto iniziale
- Illustratori: gesti di carattere iconico che accompagnano il discorso.
40
Per segnalare dove c’è il tattuaggio, di Asia Argento.
41
Fabio Volo fa i gesti come se nuotasse.
42
Fanno finta di parlare, ma solo con i gesti.
43
Mostra come faceva il vampiro, il suono.
44
Fabio Volo li muove il capello perche stanno parlando di mordere il collo. Sarebbe poi
un elemento deittico.
45
Fabio Volo per accompagnare il suo discorso fa un gesto di muoversi di li, perche
l’intervista è finita.
46
3. BIBLIOGRAFIA
Bazzanella, C. (1994): Le facce del parlare, Firenze, La Nuova Italia.
Bazzanella, C. (1995): “I segnali discorsivi”, in Renzi, L., Salvi, G. & Cardinaletti, A. (a cura di), Grande grammatica italiana di consultazione. Volume III: tipi di frase, deissi, formazione di parole, Bolonia, Mulino, pp. 225-257. Bazzanella, C. (1999): “Forme di ripetizione e processi di comprensione nella conversazione”, in Galatolo, R. & Pallotti, G. (a cura di), La conversazione. Un’introduzione allo studio dell’interazione verbale, Milano, Raffaello Cortina Editore, pp. 205-225. Borreguero, M. & Pernas, P. (2010): “Cortesia e scortesia in un contesto di
apprendimento linguistico: la gestione dei turni” in Massimo Pettorino, Antonella
Giannini, Francesca Dovetto (eds.), La comunicazione parlata 3. Atti del terzo
congresso internazionale del Gruppo di Studio sulla Comunicazione Parlata (GSCP).
Napoli, 23-25 febbraio 2009. Napoli, Università Napoli L'Orientale, vol. I, pp. 227-248,
http://opar.unior.it
Briz, A. & Grupo Val.Es.Co. (2002): Corpus de conversaciones coloquiales, Madrid,
Arco Libros.
Ekman, P. & Friesen, W. V. (1969): “The repertoire of nonverbal behavior: categories,
origins, usage and coding”, in Semiotica nº 1, pp. 49‐98.
Grice, P. (1975): “Logic and conversation”, in P. Cole e J.L. Morgan (a cura di), Syntax
and semantics. Speech acts, New York, Academic Press, trad. it. “Logica e
conversazione”, in Sbisà, M. (a cura di) (1978), Gli atti linguistici, Milano, Feltrinelli.
Haverkate, H. (1994): La cortesía verbal. Estudio pragmalingüístico, Madrid, Gredos.
Pike, K. (1945): The Intonation of American English. Ann Arbor, University of Michigan
Press.
Poyatos, F. (1994): La comunicación no verbal. Paralenguaje, kinésica e interacción,
Madrid, Istmo.
Sacks, H., Schegloff, E. & Jefferson, G. (1974): “A simplest systematics for the
organization of turn-taking for conversation”, in Language nº 50, pp. 696-735, trad. it.
“L’organizzazione della presa del turno nella conversazione” in Fele, G. & Giglioli, P.
(a cura di) (2000), Linguaggio e contesto sociale, Bologna, Mulino.
47
Top Related