名古屋市民コーラス
1
声部の分かれは、各見出しに [D3声 T2声 B2声] のように表記しました。「D」は「donnna」女声を表します。
PARTE PRIMA - Gerusalemme 第1部 エルサレム
No.1 CORO D'INTRODUZIONE E CAVATINA [合唱の導入部とカヴァティーナ]
P.10 CORO Ebrei, Leviti e Vergini Ebree [D3声 T2声B2声] ヘブライ人、レヴィ人、ヘブライの乙女たち
Gli arredi festivi giù cadano infranti,
[ ʎi ] [ arrɛ:di ] [ fɛstì:vi ] [ dʒù ] [ kà:dano ] [ infrànti ]
(定冠詞・複・男) 調度、備品 祝日の、祭日の 下に、下方へ 落ちる 壊れた、砕けた
il popol di Giuda di lutto s'ammanti!
[ il ] [ pɔ:pol ] [ di ] [ dʒù:da ] [ di ] [ lùtto ] [ sammànti ]
(定冠詞・単・男) 人々、民族 ~の ユダ ~の 喪服 覆い隠す、身を包む
Ministro dell'ira del Nume sdegnato
[ minì:stro ] [ dellì:ra ] [ dél ] [ nù:me ] [ zdeɲɲà:to ]
使徒、使者 怒りの(di[前]+il[定]+ira) ~の(di[前]+il[定]) 神意、神 憤慨した、軽蔑された
il rege d'Assiria su noi già piombò!
[ il ] [ rɛ:dʒe ] [ dassì:ria ] [ su ] [ nó:i ] [dʒà ] [ pjɔmbò ]
(定冠詞・単・男) 王 アッシリアの(di[前]+アッシリア) ~の上に 我々 すでに 急襲する
Di barbare schiere l'atroce ululato
[ di ] [ bàrbare ] [ skjɛ:re ] [ latrò:tʃe ] [ ululà:to ]
~の 野蛮な 軍隊の 残忍な、恐ろしい(lo[定]+残忍な) 咆哮
nel santo delubro del Nume tuonò!
[ nél ] [ sànto ] [ delù:bro ] [ dél ] [ nù:me ] [ twonò ]
~に(in[前] + il[定]) 聖なる 神殿 ~の(di[前]+il[定]) 神意、神 轟く
P. 12 LEVITI [B1声] レヴィの人たち
I candidi veli, fanciulle, squarciate,
[ i ] [ kàndidi ] [ vé:li ] [ fantʃùlle ] [ skwartʃà:te ]
(定冠詞・複・男) 純白の ヴェールを 少女たちよ 引き裂け
le supplici braccia gridando levate;
[ le ] [ sùpplitʃi ] [ bràttʃa ] [ gridàndo ] [ levà:te ]
(定冠詞・複・女) 嘆願者の 腕 懇願しつつ 持ちあげよ
名古屋市民コーラス
2
d'un labbro innocente la viva preghiera
[ dun ] [ làbbro ] [ innotʃɛnte ] [ la ] [ vì:va ] [ pregjɛ:ra ]
~による(di[前]+un[不定]) 唇 無垢な、純真な (定冠詞・単・女) 心からの 祈り
è grato profumo che sale al Signor.
[ ɛ ] [ grà:to ] [ profù:mo ] [ ke ] [ sà:le ] [ al ] [ siɲɲó:r ]
~である 心地よい 香り (関係代名詞) 昇る ~へ(a[前]+il[定]) 主
Pregate, fanciulle!
[ pregà:te ] [ fantʃùlle ]
祈りなさい 少女たちよ
Per voi della fiera nemica falange
[ per ] [ vó:i ] [ délla ] [ fiɛ:ra ] [ nemì:ka ] [ falàndʒe ]
~によって あなたたち ~の(di[前]+la[定]) 残忍な 敵 群衆、部隊
sia nullo il furor!
[ sì:a ] [ nùllo ] [ il ] [ furó:r ]
~となるように 効力のない (定冠詞・単・男) 怒り、暴力
P.13 VERGINI [D3声] 乙女たち
Gran Nume, che voli sull'ale dei venti,
[ gràn ] [ nù:me ] [ ke ] [ vó:li ] [ sullà:le ] [ dé:i ] [ vɛnti ]
偉大な 神意、神 (関係代名詞) 飛ぶ 翼の上を(su[前]+le[定]+翼) ~の(di[前]+i[定]) 風
che il folgor sprigioni dai nembi frementi,
[ ke ] [ il ] [ fòlgor ] [ spridʒɔ:ni ] [ dà:i ] [ némbi ] [ fremɛnti ]
(関係代名詞) (定・単・男) 稲妻、雷電 発する ~から(da[前]+i[定]) 雲 ぶるぶる震える
disperdi, distruggi d'Assiria le schiere,
[ dispɛrdi ] [ distrùddʒi ] [ dassì:ria ] [ le ] [ skjɛ:re ]
駆逐せよ 破壊せよ アッシリアの(di[前]+アッシリア) (定冠詞・複・女) 部隊
di David la figlia ritorna al gioir!
[ di ] [ dà:vid ] [ la ] [ fìʎʎa ] [ ritórna ] [ al ] [ dʒɔì:r ]
~の ダヴィデ (定冠詞・単・女) 娘 戻せ ~へ(a[前]+il[定]) 喜び
名古屋市民コーラス
3
Peccammo!
[ pekkàmmo ]
(我々は)罪を犯した
Ma in cielo le nostre preghiere
[ ma ] [ in ] [ tʃɛ:lo ] [ le ] [ nɔstre ] [ pregjɛ:re ]
しかし ~の中で 天 (定冠詞・複・女) 我々の 祈り
ottengan pietade, perdono al fallir!
[ ottɛngan] [ pjetà:de ] [ perdó:no ] [ al ] [ fallì:r ]
得られますように 哀れみ 許し ~に(a[前]+il[定]) 過ち
P.15 TUTTI [D3声,T2声,B1声] 全員
Deh! l'empio non gridi, con baldo blasfèma:
[ dɛ: ] [ lémpjo ] [ non ] [ grì:di ] [ kón ] [ baldo ] [ blasfɛ:ma ]
ああ [定]+不敬虔な人 ~しない 叫ぶ ~をもって 大胆な 不敬な
P.16 EBREI e LEVITI [T1声 B1声] ヘブライ人、レヴィ人
Il Dio d'Israello si cela per tema?
[ il ] [ dì:o ] [ dizraɛllo ] [ si ] [ tʃè:la ] [ per ] [ tɛ:ma ]
(定冠詞・単・男) 神 イスラエルの(di[前]+イスラエル) 隠れる ~のために 恐れ
P.17 TUTTI [D3声,T3声,B2声] 全員
Non far che i tuoi figli divengano preda
[ non ] [ fà:r ] [ ke ] [ i ] [ tuɔ:i ] [ fìʎʎi ] [ divɛngano ] [ prɛ:da ]
~しない ~する (関係代名詞) (定冠詞・複・男) あなたの 子供たち (彼らが)~になる 獲物
d'un folle che sprezza l'eterno poter!
[ dun ] [ fɔlle ] [ ke ] [ sprɛttsa ] [ letɛrno ] [ poté:r ]
~によって(di[前]+un[不定]) 狂人 (関係代名詞) 軽蔑する [定]+永遠の 力
non far che sul trono davidico sieda
[ non ] [ fà:r ] [ ke ] [ sùl ] [ trɔ:no ] [ davì:diko ] [ sié:da ]
~しない ~する (関係代名詞) ~の上に(su[前]+il[定]) 王座 ダヴィデの 座る
名古屋市民コーラス
4
fra gl'idoli stolti l'assiro stranier!
[ fra ] [ ʎì:doli ] [ stólti ] [ lassì:ro ] [ stranjɛ:r ]
~の間で [定]+偶像 愚かな [定]+アッシリア人 異邦人の、敵の
No.2 (CAVATINA) [カヴァティーナ]
P.21 CORO [D2声 T2声 B1声] 一同
Di lieto giorno un sole
[ di ] [ ljɛ:to ] [ dʒórno ] [ un ] [ só:le ]
~の 嬉しい、幸せな 一日、日 (不定冠詞) 太陽
forse per noi spuntò!
[ fórse ] [ pér ] [ nó:i ] [ spuntò ]
多分 ~のために 私たち 出現した
P.28 CORO [D2声 T2声 B1声] 一同
Qual rumore!
[ kwàl ] [ rumó:re ]
何という 騒音、大騒ぎ
P.29 CORO [T2声 B1声] 一同
Pria la vita...
[ prì:a ] [ la ] [ vì:ta ]
まず始めに (定冠詞・単・女) 生命が…
P.30 CORO [D3声 T2声 B2声] 一同
Oh Dio, pietà!
[ o: ] [ dì:o ] [ pjetà ]
おお 神よ 哀れみ、同情
名古屋市民コーラス
5
P.32 TUTTI ZACCARIA e CORO [D1声 T1声 B1声] ザッカリーア、一同
Ne' tuoi servi un soffio accendi
[ ne ] [ tuɔ:i ] [ sɛrvi ] [ un ] [ sòffjo ] [ attʃɛndi ]
~の中に(in[前]+i[定]=nei
の省略形)
あなたの しもべたち (不定冠詞) 霊感、ひらめき 点火する、引き起こす
che dia morte…
[ ke ] [ dì:a ] [ mɔrte ]
(関係代名詞) 与えるような 死を
P.37 CORO [D3声 T2声 B2声] 一同
che dia morte allo stranier.
[ ke ] [ dì:a ] [ mɔrte ] [ allo ] [ stranjɛ:r ]
(関係代名詞) 与えるような 死を ~に(a[前]+lo[定]) 異邦人、敵
No.4 CORO [合唱]
P.49 ANNA e DONNE EBREE(coi Soprani) [S2声] アンナとヘブライの女たち
Lo vedeste?
[ lo ] [ vedé:ste ]
彼を (あなたたちは)見たか?
Fulminando egli irrompe nella folta!
[ fulminàndo ] [ éʎʎi ] [ irrómpe ] [ nélla ] [ fólta]
落雷する、稲光がする 彼は なだれ込む ~の中に(in[前]+la[定]) 群衆
VECCHI [B1声] 老人たち
Sanguinoso ergendo il brando
[ sanguinó:so ] [ erdʒéndo ] [ il ] [ brándo ]
血まみれの 掲げながら (定冠詞・単・男) 剣
egli giunge a questa volta!
[ éʎʎi ] [ dʒùndʒe ] [ a ] [ kwésta ] [ vɔlta ]
彼は 到着する ~へ、~に向かって この 方向
名古屋市民コーラス
6
P.50 LEVITI [B1声] レヴィ人たち
De' guerrieri invano il petto
[ de ] [ guerrjɛ:ri ] [ invà:no ] [ il ] [ pɛtto ]
~の(di[前]+i[定]=deiの省略形) 兵士 無駄に (定冠詞・単・男) 胸
s'offre scudo al tempio santo!
[ sɔffre ] [ skú:do ] [ al ] [ tɛmpjo ] [ sànto ]
(彼らが)申し出る、志願する 楯、防御 ~に(a[前]+il[定]) 神殿 聖なる
DONNE EBREE [D2声](S,A) ヘブライの女たち
Dall'Eterno è maledetto
[ dalletɛrno ] [ ɛ ] [ maledétto ]
永遠の神によって(da[前]+il[定]+Eterno(神)) 呪われた
il pregare, il nostro pianto!
[ il ] [ pregà:re ] [ il ] [ nɔstro ] [ pjànto ]
(定冠詞・単・男) 祈る (定冠詞・単・男) 我々の 涙
DONNE EBREE, LEVITI e VECCHI [D3声,B2声] ヘブライの女たち、レヴィ人たち、老人たち
Oh felice chi morì
[ o: ] [ felì:tʃe ] [ ki ] [ morì ]
おお 幸せ (関係代名詞)~する人 死んだ
pria che fosse questo dì!
[ prì:a ] [ ke ] [ fósse ] [ kwésto ] [ dì ]
前に (関係代名詞) (日が)~である この 日
P.51 GUERRIERI EBREI [T1声] ヘブライの兵士たち
Ecco il rege!
[ ɛkko ] [ il ] [ rɛ:dʒe ]
ほら~が来た (定冠詞・単・男) 王
sul destriero verso il tempio s'incammina,
[ sùl ] [ destriɛ:ro ] [ vɛrso ] [ il ] [ tɛmpjo ] [ sinkàmmina]
~の上に(su[前]+il[定]) 軍馬 ~に向かって (定冠詞・単・男) 神殿 歩き出す
名古屋市民コーラス
7
come turbine che nero tragge
[ kó:me ] [ túrbine ] [ ke ] [ né:ro ] [ tràddʒe ]
~のように 旋風 (関係代名詞) すさまじい (風が)吹く
ovunque la rovina.
[ ovùnkwe ] [ la ] [ rovì:na ]
至るところに (定冠詞・単・女) 破壊、廃屋
P.52 TUTTI(CORI, ZACCARIA) [D3声,T2声,B2声] 一同
Ahi sventura!
[ à:i ] [ zventù:ra ]
ああ(同情などを表す) 不運、惨禍
chi difende ora il tempio del Signor?
[ ki ] [ difɛnde ] [ ó:ra ] [ il ] [ tɛmpjo ] [ dél ] [ siɲɲó:r ]
誰 守る 今、今から (定冠詞・単・男) 神殿 ~の(di[前]+il[定]) 神、主
P.55 (FINALE PRIMO) (第1部 フィナーレ)
P.55 CORO[T2声] 合唱 (バビロニア人?)
Viva!
[ vì:va ]
万歳
P.61 ISMAELE, ANNA, ZACCARIA e CORO [D3声,T2声,B2声]
イズマエーレ、アンナ、ザッカリーア、合唱(ヘブライ人・レヴィ人たち)
Tu che a tuo senno
[ tu ] [ ke ] [ a ] [ tù:o ] [ sénno ]
あなた (関係代名詞) ~で(手段) あなたの 思慮、知恵
de' regi il core volgi,
[ de ] [ rɛ:dʒi ] [ il ] [ kɔ:re ] [ vɔldʒi ]
~の(di[前]+i[定]=deiの省略形) 国王の (定冠詞・単・男) 心 向ける、変える
o gran Nume, soccorri a noi!
[ o ] [ gràn ] [ nù:me ] [ sokkórri ] [ a ] [ nó:i ]
おお 偉大な 神意、神 救い給え ~に、~を(対象) 私たち
名古屋市民コーラス
8
P.67 ISMAELE, ANNA, ZACCARIA e CORO [D3声,T2声,B2声]
イズマエーレ、アンナ、ザッカリーア、合唱(ヘブライ人・レヴィ人たち)
gran Nume, soccorri a noi,
[ gràn ] [ nù:me ] [ sokkórri ] [ a ] [ nó:i ]
偉大な 神意、神 救い給え ~に、~を 私たち
china lo sguardo su' figli tuoi,
[ kì:na ] [ lo ] [ zgwàrdo ] [ su ] [ fìʎʎi ] [ tuɔ:i ]
下げる (定冠詞・単・男) 視線 ~の上に(su[前]+i[定]=suiの省略形) 子供たち あなたの
che a rie catene s'apprestan già!
[ ke ] [ a ] [ riɛ ] [ katé:ne ] [ sapprɛstan ] [ dʒà ]
(関係代名詞) ~に(対象) 元の状態に戻る 鎖 用意の整った すでに
P.84 ZACCARIA e CORI [T2声,B1声] ザッカリーア、合唱(ヘブライ人たち)
Dalle genti sii rejetto,
[ dàlle ] [ dʒɛnti ] [ sì:i ] [ rejɛtto ]
~から(da[前]+le[定]) 全民族 人々 呪いをかけられよ
dei fratelli traditore!
[ dé:i ] [ fratɛlli ] [ traditó:re ]
~の、~のために(di[前]+i[定]) 仲間、兄弟 裏切り者
il tuo nome maledetto
[ il ] [ tù:o ] [ nó:me ] [ maledétto ]
(定冠詞・単・男) お前の 名前 呪われた
fia l'obbrobrio d'ogni età!
[ fì:a ] [ lobbrɔ:brjo ] [ dóɲɲi ] [ età ]
~だろう [定]+不名誉、恥さらし どの~も(di[前]+ogni) 時代、時期
P.85 ZACCARIA e CORI [D2声,T2声,B2声] ザッカリーア、合唱(ヘブライ人たち)
Oh fuggite il maledetto,
[ o: ] [ fuddʒì:te ] [ il ] [ maledétto ]
おお 逃げよ (定冠詞・単・男) 呪われた(者)
terra e cielo griderà!
[ tɛrra ] [ e ] [ tʃɛ:lo ] [ griderà ]
大地 そして 天、神、空 叫ぶだろう
名古屋市民コーラス
9
P.105 PARTE SECONDA - L'EMPIO 第2部 不信心者
No.5 SCENA ED ARIA [シェーナとアリア]
P.114. GRAN SACERDOTE, CORO DI MAGI [T1声,B1声] 大司教、マギの王たち
Noi già sparso abbiamo fama
[ nó:I ] [ gʒà ] [ spàrso ] [ abbjà:mo ] [ fà:ma ]
私たちは すでに まき散らした ~した 噂を
come il re cadesse in guerra
[ kó:me ] [ il ] [ re ] [ cadésse ] [ in ] [ gwɛrra ]
~のように (定冠詞・単・男) 王 倒れた、死んだ ~で 戦争
te regina il popol chiama
[ te ] [ redʒì:na ] [ il ] [ pɔ:pol ] [ kjá:ma ]
あなたに、あなたを 女王 (定冠詞・単・男) 民衆 求める
a salvar l'assiria terra.
[ a ] [ salvà:r ] [ lassì:ria ] [ tɛrra ]
~のために 救う、守る アッシリアの(la[定]+アッシリア) 大地
Solo un passo…
[ só:lo ] [ un ] [ pàsso ]
ただ~だけ (不定冠詞・単・男) 歩み、一歩
è tua la sorte! Abbi cor!
[ ɛ ] [ tù:a ] [ la ] [ sɔrte ] [ àbbi ] [ kɔ:r ]
~である あなたの(もの) (定冠詞・単・女) 運命 持ちなさい 勇気を
P.120 GRAN SACERDOTE, CORO DI MAGI [T2声,B2声] 大司教、マギの王たち
E di Belo la vendetta
[ e ] [ di ] [ bɛ:lo ] [ la ] [ vendétta ]
そして ~の ベル神 (定冠詞・単・女) 復讐、神の裁き
con la tua saprà tuonar.
[ kón ] [ la ] [ tù:a ] [ saprà ] [ tuonà:r ]
~と共に (定冠詞・単・女) あなたの ~だろう 轟く
名古屋市民コーラス
10
P.127 No.7 CORO DI LEVITI [レヴィ人の合唱]
LEVITI [B1声] レヴィ人たち
Che si vuol?
[ ke ] [ si ] [ vuɔ:l]
何 あなたは~したい
chi mai ci chiama
[ ki ] [ mà:i ] [ tʃi ] [ kjà:ma ]
誰が 一体 私たちを 呼ぶ
or di notte in dubbio loco?
[ ó:r ] [ di ] [ nɔtte ] [ in ] [ dùbbjo ] [ lɔ:ko ]
時間 ~の 夜 ~ 疑わしい、不安な 場所
LEVITI [B1声] レヴィ人たち
Ismael!!!
[ izmaé:l ]
イズマーレ
LEVITI [B1声] レヴィ人たち
Orror!!!
[ orró:r ]
怖ろしいもの、憎悪
Fuggi! va'!
[ fùddʒi ] [ va ]
消え去れ! 行け!
LEVITI [B1声] レヴィ人たち
Maledetto dal Signor!
[ maledétto ] [ dàl ] [ siɲɲó:r ]
呪われた(者) ~から(da[前]+il[定]) 神、主
Il maledetto non ha fratelli
[ il ] [ maledétto ] [ non ] [ a ] [ fratɛlli ]
(定冠詞・単・男) 呪われた(者) ~しない 持つ 兄弟、同胞
名古屋市民コーラス
11
non v'ha mortale che a lui favelli!
[ non ] [ va ] [ mortà:le ] [ ke ] [ a ] [ lù:i ] [ favɛlli ]
(人々を)持たない 人間 (関係代名詞) ~に 彼 言葉
Ovunque sorge duro lamento
[ ovùnkwe ] [ sórdʒe ] [ dù:ro ] [ laménto ]
至るところで 生じる 辛い うめき声、嗚咽
all'empie orecchie lo porta il vento!
[ allɛmpje ] [ orékkje ] [ lo ] [ pɔrta ] [ il ] [ vɛnto ]
不敬虔な者どもに(a[前]+le[定]+empie) 耳 それを 持っていく (定冠詞・単・男) 風
Sulla sua fronte come il baleno
[ sùlla ] [ sù:a ] [ frónte ] [ kó:me ] [ il ] [ balé:no ]
~の上に(su[前]+la[定]) 彼の 額 ~のように (定冠詞・単・男) 稲妻
fulge il divino marchio fatal!
[ fùldʒe ] [ il ] [ divì:no ] [ màrkjo ] [ fatà:l ]
きらめいている (定冠詞・単・男) 神の、神性な 刻印 宿命的な
Invano al labbro presta il veleno,
[ invà:no ] [ al ] [ làbbro ] [ prɛsta ] [ il ] [ velé:no ]
無駄に ~に(a[前]+il[定]) 口、唇 与える (定冠詞・単・男) 毒、毒薬
invano al core vibra il pugnal!
[ invà:no ] [ al ] [ kɔ:re ] [ vìbra ] [ il ] [ puɲɲà:l ]
無駄に ~に(a[前]+il[定]) 心 貫く、投げる (定冠詞・単・男) 短剣
LEVITI [B1声] レヴィ人たち
Sei Maledetto dal Signor!
[ sɛ:i ] [ maledétto ] [ dàl ] [ siɲɲó:r ]
(お前は)~だ 呪われた(者) ~から(da[前]+il[定]) 神、主
P.135 No.8 (SCENA E FINALE SECONDO ) (シェーナと第 2部フィナーレ)
P.135 CORO DI LEVITI [B1声] レヴィ人たち
Oh! che narri!
[ o: ] [ ke ] [ nárri ]
おお 何 (出来事の一部始終を)語る
名古屋市民コーラス
12
ISMAELE, ZACCARIA e CORO DI LEVITI [B1声] イズマエーレ、ザッカリーア、レヴィ人たち
Oh! ciel! che fia!
[ o: ] [ tʃɛ:l ] [ ke ] [ fì:a ]
おお 天、神 何 起こる
P.138 ISMAELE, ABDALLO, ZACCARIA e CORO DI LEVITI [B2声]
イズマエーレ、アブダッロ、ザッカリーア、 レヴィ人たち
Ferma! Oh sventura!
[ férma ] [ o: ] [ zventú:ra ]
止めよ おお 不運、惨禍
P.145 TUTTI (CORI [D1声,T1声,B1声] ) ナブッコと全員
S'appressan gl'istanti d'un'ira fatale;
[ sapprɛssan ] [ ʎistànti ] [ dunì:ra ] [ fatà:le ]
近づく [定]+瞬間、寸時 怒りの(di[前]+una[不定]+ira) 宿命的な
sui muti sembianti
[ sù:i ] [ mù:ti ] [ sembjànti ]
~の上に(su[前]+i[定]) 黙した人々 顔
già piomba il terror!
[dʒà ] [ pjómba ] [ il ] [ terró:r ]
すでに 急襲する (定冠詞・単・男) 恐怖、驚愕
le folgori intorno già schiudono l'ale!
[ le ] [ fólgori ] [ intórno ] [dʒà ] [ skjù:dono ] [ là:le ]
(定冠詞・複・女) 雷電、稲妻 あたりに、近辺に すでに 開く、広げる 翼(le[定]+ale)
apprestano un giorno di lutto e squallor!
[ apprɛstano ] [ un ] [ dʒórno ] [ di ] [ lùtto ] [ e ] [ skwalló:r ]
用意する 不定冠詞 日 ~の 哀悼 ~と 寂しさ、荒涼
P.153 ZACCARIA e CORO DI LEVITI [B1声] ザッカリーア、レヴィ人たち
Ahi stolto!
[ à:i ] [ stólto ]
ああ(同情) 愚か者
名古屋市民コーラス
13
P.153 CORO DI GUERRIERI [T2声] バビロニアの兵士たち
Nabucco viva!
[ nabùkko ] [ vì:va ]
ナブッコ 万歳
P.156 TUTTI (eccetto NABUCCO) (CORO[D1声,T1声,B1声] ) 一同(除ナブッコ)
Oh come il cielo vindice
[ o: ] [ kó:me ] [ il ] [ tʃɛ:lo ] [ vìnditʃe ]
おお ~として (定冠詞・単・男) 天、神 復讐の
l'audace fulminò!
[ laudà:tʃe ] [ fulminò ]
大胆な人、向こう見ずな人(la[定]+audace) 雷を落とした
P.162 PARTE TERZA - LA PROFEZIA 第3部 預言
P.192 No.11 CORO DI SCHIAVI EBREI [ヘブライ人の合唱]*
P.192 CORO EBREI [D3声,T2声,B1声] 合唱(ヘブライ人たち)
Va, pensiero, sull'ali dorate;
[ va ] [ pensjɛ:ro ] [ sullà:li ] [ dorà:te ]
行け 思い 翼に乗って(su[前]+le[定]+ali[複]) 金色の
Va, ti posa sui clivi, sui colli,
[ va ] [ ti ] [ pɔ:za(sa) ] [ sù:i ] [ klì:vi ] [ sù:i ] [ kólli ]
行け 休む、横たわる ~の上に(su[前]+i[定]) 小丘、小山 ~の上に 丘陵、丘
Ove olezzano tepide e molli
[ ó:ve ] [ oléddzano ] [ tɛ:pide ] [ e ] [ mɔlli ]
~するところ(関係副詞) よい匂いがする なま暖かい ~と 柔らかな
L'aure dolci del suolo natal!
[ làure ] [ dóltʃi ] [ dél ] [ swɔ:lo ] [ natà:l ]
そよ風(le[定]+aure) 甘い、甘美な ~の(di[前]+il[定]) 土地 生誕の
Del Giordano le rive saluta,
[ dél ] [ dʒordà:no ] [ le ] [ rì:ve ] [ salù:ta ]
~の(di[前]+il[定]) ヨルダンの (定冠詞・複・女) 川岸 挨拶する、訪れる
名古屋市民コーラス
14
Di Sionne le torri atterrate
[ di ] [ siónne ] [ le ] [ tórri ] [ atterrà:te ]
~の シオン (定冠詞・複・女) 塔 倒された
Oh mia patria sì bella e perduta!
[ o: ] [ mì:a ] [ pà:trja ] [ sì ] [ bɛlla ] [ e ] [ perdù:ta ]
おお 私の 祖国 かくのごとく 美しい ~と 失った
Oh membranza sì cara e fatal!
[ o: ] [ membràntsa ] [ sì ] [ kà:ra ] [ e ] [ fatà:l ]
おお 思い出 かくのごとく 愛しい、懐かしい ~と 宿命的な、致命的な
Arpa d'ôr dei fatidici vati,
[ àrpa ] [ dɔ:r ] [ dé:i ] [ fatì:ditʃi] [ và:ti ]
竪琴 金でできた(di[前]+oro) ~の(di[前]+i[定複]) 運命を予告する 予言者、大詩人
Perché muta dal salice pendi?
[ perké ] [ mù:ta ] [ dàl ] [ sà:litʃe ] [ pɛndi ]
なぜ 無言の ~に(da[前]+il[定]) 柳 ぶら下がる、垂れる
Le memorie nel petto raccendi,
[ le ] [ memɔ:rje ] [ nél ] [ pɛtto ] [ rattʃɛndi ]
(定冠詞・複・女) 思い出 ~に(in[前]+il[定]) 胸 再び火をつける
Ci favella del tempo che fu!
[ tʃi ] [ favɛlla ] [ dél ] [ tɛmpo ] [ ke ] [ fu ]
私たちに 話せ ~の(di[前]+il[定]) 時、時代 (関係代名詞) ~であった
O simìle di Solima ai fati
[ o ] [ simì:le ] [ di ] [ só:lima ] [ ai ] [ fà:ti ]
おお ~に似た ~の ソリマ ~に(a[前]+i[定]) 宿命
Traggi un suono di crudo lamento,
[ tràddʒi ] [ un ] [ swɔ:no ] [ di ] [ crù:do ] [ laménto ]
引き出せ、導け 不定冠詞 音、響き ~の 不快な、耳触りな 哀歌
O t'ispiri il Signore un concento
[ o ] [ tispì:ri ] [ il ] [ siɲɲó:re ] [ un ] [ kontʃɛnto ]
おお お前に霊感がありますよう
(補語人称+ispiri)
(定冠詞・単・男) 主 不定冠詞 調和
名古屋市民コーラス
15
Che ne infonda al patire virtù!
[ ke ] [ ne ] [ infónda ] [ al ] [ patì:re ] [ virtù ]
(関係代名詞) (それらについて) 呼び覚ます、引き起こす ~に(a[前]+l[定]) 受ける、被る 徳、霊験
*詩篇 137ご参照
P.202 ( PROFEZIA ~ FINALE TERZO ) (預言~第 3部フィナーレ)
P.203 CORO(EBREI ) [D3声,T2声,B1声] 合唱(ヘブライ人たち)
Oh futuro!
[ o: ] [ futù:ro ]
おお 未来
P.204 CORO(EBREI ) [D2声,T2声,B2声] 合唱(ヘブライ人たち)
Oh qual foco nel veglio balena!
[ o: ] [ kwà:l ] [ fɔ:ko ] [ nél ] [ vɛʎʎo ] [ balé:na ]
おお 何という、どのくらいの 火 ~に(in[前]+il[定]) 老人 輝く
Sul suo labbro favella il Signor!
[ sùl ] [ sù:o ] [ làbbro ] [ favɛlla ] [ il ] [ siɲɲó:r ]
~の上に(su[前]+il[定]) 彼の 口、唇 語る (定冠詞・単・男) 主
Sì, fia rotta l'indegna catena,
[ sì ] [ fì:a ] [ rótta ] [ lindéɲɲa ] [ katé:na ]
そうだ ~だろう 壊れた、砕けた [定]+恥ずべき 鎖
già si scuote di Giuda il valor!
[dʒà ] [ si ] [ skwɔ:te ] [ di ] [ dʒù:da ] [ il ] [ való:r ]
本当に(強意) はっとする、びくっとする ~の ユダ (定冠詞・単・男) 勇気
P.209 PARTE QUARTA - L'IDOLO INFRNTO 第 4部 壊れた偶像
P.209 No.12 PRELUDIO, SCENA ED ARIA [プレリュード、シェーナとアリア]
P.212 CORO INTERNO [B1声] 声(外から) バビロニア人(民衆?)
Fenena!
[ fené:na ]
フェネーナ
名古屋市民コーラス
16
P.213 CORO INTERNO [T2声, B2声] 声(外から) バビロニア人(民衆?)
Fenena a morte!
[ fené:na ] [ a ] [ mɔrte ]
フェネーナ ~に 死、死刑
P.216 CORO DI GUERRIERI [T1声,B1声] バビロニアの兵士たち
Oh noi tutti qui siamo in tua difesa!
[ o: ] [ nó:i ] [ tùtti ] [ kwi ] [ sjà:mo ] [ in ] [ tù:a ] [ difé:sa ]
おお 我々は 皆 ここに (我々は)~である ~のために あなたの 防衛、防御
P.218 ABDALLO e CORO DI GUERRIERI [T1声,B1声] アブダッロ、バビロニアの兵士たち
Cadran, cadranno i perfidi
[ kadràn ] [ kadrànno ] [ i ] [ pɛrfidi ]
(彼らは)倒れるだろう 倒れるだろう (定冠詞・複・男) 裏切り者たち
come locuste al suolo!
[ kó:me ] [ lokù:ste ] [ al ] [ swɔ:lo ]
~のように バッタ、イナゴ ~に(a[前]+il[定]) 地面
Per te vedrem rifulgere
[ per ] [ te ] [ vedrém ] [ rifùldʒere ]
~によって あなた (我々は)見るだろう 燦然と輝く
sovra l'Assiria il sol!
[ só:vra ] [ lassì:ria ] [ il ] [ só:l ]
~の上に [定]+アッシリア (定冠詞・単・男) 太陽
P.220 ABDALLO e CORO DI GUERRIERI [T1声,B1声] アブダッロ、バビロニアの兵士たち
Per te vedrem rifulgere
[ per ] [ te ] [ vedrém ] [ rifùldʒere ]
~によって あなた (我々は)見るだろう 燦然と輝く
per te, per te,
[ per ] [ te ] [ per ] [ te ]
~によって あなた ~によって あなた
名古屋市民コーラス
17
vieni, vieni, vedrem rifulgere
[ viɛ:ni ] [ viɛ:ni ] [ vedrém ] [ rifùldʒere ]
来い 来い (我々は)見るだろう 燦然と輝く
sovra l'Assiria il sol!
[ só:vra ] [ lassì:ria ] [ il ] [ só:l ]
~の上に [定]+アッシリア (定冠詞・単・男) 太陽
andiam, andiam.
[ andjà:m ] [ andjà:m ]
行こう 行こう
P.223 No.13 MARCIA FUNEBRE E PREGHIERA [葬送行進曲と祈り]
P.227 (FINALE QUARTO) (第4部フィナーレ)
P.227 CORO [B1声] 合唱 バビロニア人?
Viva Nabucco!
[ vì:va ] [ nabùkko ]
万歳 ナブッコ
ANNA, FENENA, ISMAELE, ZACCARIA, e CORO DI EBREI[D2 声,T2声,B1声]
アンナ、フェネーナ、イズマエーレ、ザッカリーア、ヘブライ人たち
Qual grido è questo!
[ kwàl ] [ grì:do ] [ ɛ ] [ kwést ]
何という 叫び声 ~である これ
CORO [B1声] 合唱 バビロニア人?
Viva Nabucco!
[ vì:va ] [ nabùkko ]
万歳 ナブッコ
ANNA, FENENA, ISMAELE, ZACCARIA, e CORO DI EBREI [D1声,T1声,B1声]
アンナ、フェネーナ、イズマエーレ、ザッカリーア、ヘブライ人たち
Divin prodigio!
[ divìn ] [ prodì:dʒo ]
神聖な、超人的な 奇跡
名古屋市民コーラス
18
P.231 TUTTI (CORO[D4声,T2声,B2声]) 一同
Immenso Jeovha,
[ immɛnso ] [ jɛova ]
無限の、計り知れない エホヴァ
TUTTI (CORO[D3声,T2声,B2声]) 一同
chi non è polvere
[ ki ] [ non ] [ ɛ ] [ pólvere ]
(関係代名詞) ~でない ~である 塵
TUTTI (eccetto ZACCARIA) (CORO[D4 声,T2声,B2声]) 一同(除くザッカリーア)
Jeovha, Jeovha, ah!
[ jɛova ] [ jɛova ] [ a: ]
エホヴァ エホヴァ ああ
Immenso Jeovha,
[ immɛnso ] [ jɛova ]
無限の、計り知れない エホヴァ
TUTTI (CORO[D3声,T2声,B2声]) 一同
Tu vibri il fulmine?
[ tu ] [ vìbri ] [ il ] [ fùlmine ]
あなた 投げる、(一撃を)加える (定冠詞・単・男) 雷
L'uom più non è.
[ lwɔ:m ] [ pjù ] [ non ] [ ɛ ]
[定]+人間 ~以上の ~でない ~である
TUTTI (eccetto ZACCARIA) (CORO[D4 声,T2声,B2声]) 一同(除くザッカリーア)
Jeovha, Jeovha, ah!
[ jɛova ] [ jɛova ] [ a: ]
エホヴァ エホヴァ ああ
名古屋市民コーラス
19
Immenso Jeovha,
[ immɛnso ] [ jɛova ]
無限の、計り知れない エホヴァ
P.236 CORO[D2声,T1声,B1声] 合唱 ヘブライ人?
La misera
[ la ] [ mì:zera ]
(定冠詞・単・女) 哀れな女性
a che si tragge or qui?
[ a ] [ ke ] [ si ] [ tràddʒe ] [ ó:r ] [ kwi ]
~のために 何の 寄る、移動する、近寄る 今 ここ
P.238 CORO DI EBREI [D2声,T2声,B1声] ヘブライ人たち
Solleva Iddio l'afflitto.
[ sollɛ:va ] [ iddì:o ] [ lafflìtto ]
重荷を取り除く、慰める 神は [定]+悩む人、受難者
P.239 CORO DI EBREI [D1声,T1声,B1声] ヘブライ人たち
Solleva Iddio.
[ sollɛ:va ] [ iddì:o ]
重荷を取り除く、慰める 神は
P.240 CORO DI EBREI [D2声,T2声,B1声] ヘブライ人たち
Cadde!
[ kàdde ]
(彼女は)死んだ、倒れた
+++ 参考資料 +++
「プリーモ伊和辞典和伊付」 秋山余思・監修 (白水社) 2011年初版。
※重要単語に発音記号あり。また全ての見出し語にカタカナの発音表記あり。
「伊和中辞典」(小学館) 1983年初版。
※開口・閉口母音の区分記載あり。また古語など含め、語彙は多い。
「現代イタリア文法」坂本鉄男 (白水社)
「歌うイタリア語ハンドブック」 森田学 (ショパン)
名古屋市民コーラス
20
Giuseppe Verdi
NABUCCO 逐語・発音資料
Top Related