Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019/2020
Guía del M
áster
Página 1 de 79
Relación de asignaturas
CÓDIGO NOMBRE TIPO
Nº CRÉDITOS
2105402 EL CURRICULUM INTEGRADO Obligatoria 3
2105403 ORDENACION EDUCATIVA Y ORGANIZACION ESCOLAR DE
CENTROS BILINGÜES Obligatoria 3
2105404 POLITICAS LINGÜISTICAS Y
LEGISLACION EDUCATIVA DE ENSEÑANZA DE IDIOMAS
Obligatoria 2
2105405 TAREAS Y ACTIVIDADES EN AICLE
PLANIFICACION DE LAS
Obligatoria 5
2105406 UNIDADES DIDACTICAS EN AICLE
Obligatoria 5
2105407 DESTREZAS AVANZADAS EN INGLES ACADEMICO I
2105410 DESTREZAS AVANZADAS EN
Obligatoria 8
Obligatoria 8
2105420 PROGRAMACION Y APLICACION DE UNIDADES DIDACTICAS CLIL
Practicas 6 externas
2105417 TRABAJO FIN DE MÁSTER Trabajo fin
6 de máster
INGLES ACADEMICO II
2105418
PSICOLINGÜISTICA DEL APRENDIZAJE DE SEGUNDAS
Obligatoria
3
LENGUAS
2105419
SOCIOLINGÜISTICA DEL BILINGÜISMO Y CONTACTO DE
Obligatoria
3
LENGUAS
2105421
DESTREZAS AVANZADAS EN INGLES CON FINES ESPECIFICOS
Obligatoria
8
PARA LA ENSEÑANZA
Página 2 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Guía docente de la asignatura
Módulo: Módulo I Asignatura: El Currículo Integrado Código: 2105402 Carácter (obligatoria / optativa): Obligatoria Lenguas en las que se imparte Total de créditos ECTS: 3 La L2 se utiliza en la sección de bibliografía obligatoria y recomendada, aunque en el aula se utiliza la L1.
% docencia en [indicar lengua L2]: 0 % % docencia en [indicar lengua L3]: 0% Ubicación temporal 1º semestre
Profesor/a responsable e-mail Despacho Sonia Casal Madinabeitia [email protected] 2/4/14
Actividades formativas Horas % presencial % teoría % práctica Actividad Formativa 1 11,25 50% 100% 0%
Actividad Formativa 2 11,25 50% 0% 100%
Actividad Formativa 3 52,5 0% 50% 50%
Profesor/a responsable e-mail Despacho Sonia Casal Madinabeitia [email protected] 2/4/14
Descripción general y justificación de la relevancia de la asignatura
El énfasis europeo en el aprendizaje de otras lenguas (fórmula 1 + 2) ha llevado a
distintos gobiernos (nacionales y/o autonómicos) a diseñar distintos tipos de políticas
lingüísticas. Este es el caso de El Plan de Fomento del Plurilingüismo, publicado por la
Consejería de Educación de la Junta de Andalucía en 2005. La integración de contenido y lengua
extranjera (AICLE) y la elaboración del currículo integrado de las lenguas son los pilares sobre
los que se está construyendo la enseñanza bilingüe en nuestra comunidad.
Tanto AICLE como el currículo integrado de las lenguas son manifestaciones de un
currículo integrado. Esta asignatura analizará, por tanto, las distintas acepciones del término
‘currículo integrado’ y aclarará la terminología en torno a este término; se estudiarán las
teorías de aprendizaje que apoyan la elaboración de un currículo integrado y se incidirá en la
Página 3 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
necesaria colaboración entre el profesorado que compone el proyecto bilingüe. Por último, se
ofrecerán una serie de pautas de carácter práctico para la puesta en marcha del currículo
integrado en los centros bilingües.
Competencias Competencias básicas (CB), transversales (CT) y generales CG) del Máster que se desarrollan en la asignatura
CB6. Que los estudiantes sean capaces de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios;
CB7. Que los estudiantes sepan comunicar sus conclusiones –y los conocimientos y razones últimas que las sustentan a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades;
CB8. Que los estudiantes posean las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.
CT1. Capacidad de emitir juicios y conocimientos científicos. Capacidad de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones y toma de decisiones basadas en pruebas y argumentos vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios; respectando los datos, su veracidad y los criterios éticos asociados a la ciencia; y siendo responsable de sus propios actos.
CT2. Capacidad de comunicar y aptitud social. Comunicar sus saberes en todos los ámbitos del conocimiento, de un modo claro y sin ambigüedades, mostrando interés por la interacción con los demás. Que tengan la habilidad de mantener un diálogo crítico y constructivo, así como hablar en público si fuese necesario. Comprender y expresarse de forma escrita y/o hablada en múltiples modalidades.
CT4. Capacidad de crítica, iniciativa y emprendedora. Demostrar un comportamiento mental que cuestiona las cosas y se interesa por los fundamentos en los que se asientan las ideas, valores, acciones y juicios, tanto propios como ajenos de las sociedades y las organizaciones sindicales y empresariales. Fomentar la capacidad de iniciativa en el análisis, planificación, organización y gestión. Actuar de forma creativa, proactiva, emprendedora e innovadora tanto en la vida privada y social como en la profesional.
CG2. Diseñar currícula integrados de su área de conocimiento con contenidos lingüísticos para elaborar programas de enseñanza bilingües.
Página 4 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
CG5. Tener en cuenta, como futuros formadores de las nuevas generaciones en enseñanza bilingüe, los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres, al igual que la igualdad de oportunidades y accesibilidad de las personas con discapacidad.
CG6. Dominar los estilos expositivos, descriptivos y narrativos y otras tipologías textuales en la L2 necesarios para la enseñanza en todas las destrezas comunicativas.
Competencias específicas (CE) y resultados de aprendizaje (RA) de la asignatura
CE1. Conocer los fundamentos de la enseñanza bilingüe. CE2. Ser capaz de aplicar la enseñanza bilingüe al aprendizaje de contenidos.
RA1. Adquirir conocimientos teóricos básicos encaminados a fundamentar una práctica docente informada.
RA2. Analizar los mecanismos de integración de los contenidos y objetivos de las ANL (áreas no lingüísticas) y las segundas lenguas.
RA3. Observar la correspondencia entre las categorías lingüísticas de la L1 (lengua española) y la L2/L3.
RA4. Estudiar las bases teóricas que apoyan la introducción del currículo integrado en las aulas así como los cambios metodológicos que implica su puesta en marcha.
RA5. Conocer la incidencia de los programas bilingües en los centros educativos.
RA6. Adaptar las estructuras escolares a la dinámica de la enseñanza bilingüe.
RA7. Analizar las características de los centros que ejemplifican buena práctica docente en la enseñanza bilingüe.
Contenidos
Tema 1: Currículo integrado. Definición y términos clave Tema 2: Unidades Didácticas Integradas. La colaboración entre el profesorado Tema 3: De las competencias clave al currículo integrado Tema 4: El currículo integrado de las lenguas (CIL) Tema 5: Rasgos de CLIL (Content and Language Integrated Learning) Tema 6: Análisis y crítica de Unidades Didácticas Integradas
Metodología de enseñanza
Página 5 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
La metodología se basa en la lectura de artículos, libros de referencia y material elaborado por el profesorado, con un carácter teórico‐práctico. Se promoverá el debate, el análisis, la reflexión, la discusión y el intercambio de ideas mediante el uso de las distintas técnicas de aprendizaje cooperativo: study buddies, placemat, think‐pair‐share, graffiti boards, two stray‐two stay, make a date, gallery walk, etc. Estas técnicas fomentan el intercambio y discusión de ideas, la interacción entre los participantes, el desarrollo de habilidades sociales, la cohesión del grupo‐ clase, al mismo tiempo que promueven la autonomía y la interiorización de lo aprendido.
Asimismo, se fomentará el uso de la plataforma Blackboard como apoyo al aprendizaje con la inclusión de material extra, enlaces de interés, etc. Por último, se recomendará el uso de la biblioteca como fuente de material bibliográfico. Se espera del alumnado la asistencia a las sesiones, su participación activa en las clases (mediante la discusión de las lecturas obligatorias) así como la entrega de las actividades requeridas.
Actividades formativas presenciales:
Presentación de contenidos mediante ppt Visualización de material audiovisual Puesta en común de las lecturas realizadas fuera de clase Realización de tareas grupales (aprendizaje cooperativo) Realización de presentaciones orales (individuales y en grupo) sobre tareas realizadas en
clase Elaboración de comentarios reflexivos y constructivos (feedback) sobre las
presentaciones de los compañeros de clase Análisis y crítica de unidades didácticas / proyectos integrados Realización de un diario de clase
Actividades formativas no presenciales:
Lectura de textos académicos Análisis de material bibliográfico Búsqueda de información y fuentes Realización de tareas escritas individuales de reflexión sobre lo tratado en clase
Sistema de evaluación (ponderación mínima y máxima)
El sistema de evaluación de la asignatura está basado en los siguientes puntos:
1. Participación en clase y puntualidad (0%‐10%). Observación por parte de la profesora de la actitud de los estudiantes en clase, participación activa y envío del biodata a la plataforma
Página 6 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
virtual (1%); la lectura de los documentos sugeridos (5%) así como la puntualidad en la entrada y salida de clase (4%).
2. Diario de clase (0‐%‐30%): Se pedirá a los estudiantes la redacción de una entrada a modo de Diario de Clase (3 entradas en total). Se valorará el grado de profundidad, el uso de conceptos y terminología clave y la originalidad en las ideas de la reflexión sobre las lecturas realizadas para ese día (20%). Se tendrá también en cuenta la redacción, ortografía y la cohesión del texto (10%).
3. Calificación común al grupo (0%‐40%):
3.1. Trabajo Grupal I. Cada grupo escogerá al final de las 6 sesiones la producción que considere de más calidad de todas las que haya elaborado durante las sesiones 2, 3 y 4 (0%‐ 20%). Los criterios de evaluación se basarán en la calidad y la profundidad del tema tratado (14%) así como en la presentación formal (diseño y atractivo visual) de la producción (6%).
3.2. Trabajo Grupal II. Cada grupo presentará el trabajo grupal realizado a lo largo de la Sesión 6. (0%‐20%). Los criterios de evaluación se basarán en la calidad y la profundidad del tema tratado (14%) así como en la presentación formal (diseño y atractivo visual) de la producción (6%).
4 Los estudiantes realizarán una explicación individual acerca de la producción grupal I y producción grupal II (0%‐10% + 0%‐10%). En cada caso, se valorará la profundidad de los conceptos analizados, la claridad de la explicación (7%) así como la expresión escrita (3%).
Bibliografía obligatoria Lozano Martínez, J. (2004). Las unidades didácticas integradas: un modelo colaborativo para
atender la diversidad. Revista de Educación, 6: 125‐137.
Mehisto, P. (2012). Criteria for producing CLIL learning material. Encuentro, 21: 15‐33.
Moya Otero, J. (coord.) 2008. De las Competencias Básicas al Currículo Integrado. Canarias: Proyecto Atlántida.
VVAA. 2008. El currículo Integrado de las Lenguas. Propuestas de Secuencias Didácticas. Sevilla: Consejería de Educación.
Walqui, A. 2010. ‘Scaffolding success: Five principles for scaffolding success with adolescent English learners’ (www.languagemagazine.com)
Página 7 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Bibliografía recomendada Abelló Contesse, Ch., Ch. Ehlers y L. Quintana Hernández (eds.) 2010. Escenarios bilingües ‐ el
Bilingüismo en el Individuo y la Sociedad. Bern: Peter Lang.
Baker, C. 2006. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Clevedon: Multilingual Matters.
Bentley, K. (2010). The TKT Course. CLIL Module. Cambridge: Cambridge University Press.
Casal Madinabeitia, S. 2007. ‘The integrated curriculum, CLIL and constructivism.’ En F. Lorenzo, S. Casal, V. de Alba y P. Moore (eds) 2007. Models and Practice in CLIL. Revista Española de Lingüística Aplicada. Volumen monográfico.
Casal Madinabeitia, S. (ed.) 2011. Implicaciones de la Enseñanza Bilingüe en Centros Educativos. Archidona: Aljibe.
Coll, C., E. Martín, T. Mauri, M. Miras, J. Onrubia, Y. Solé y A. Zabala. 1999. El Constructivismo
en el Aula. Barcelona: Graó.
Coyle, D., B. Holmes, L. King. 2009. Towards an Integrated Curriculum – CLIL National Statement and Guidelines. The Languages Company.
Fernández Fontecha, A. 2001. Una selección bibliográfica sobre el método AICLE (aprendizaje integrado de conocimientos curriculares y lengua extranjera). Contextos Educativos, 4: 217‐239.
García, O. 2009. Bilingual Education in the 21st century. A Global Perspective. Reino Unido: Wiley‐Blackwell.
García, O. y C. Baker (eds). 2007. Bilingual Education. An Introductory Reader. Clevedon: Multilingual Matters.
Julián de Vega, C. 2007. ‘La importancia de la coordinación en la implantación de modelos AICLE.’ GRETA Journal, 15/1&2: 14‐19.
López Hernández, A. 2007. 14 ideas clave: El Trabajo en Equipo del Profesorado. Barcelona: Graó.
Lorenzo, F., S. Casal, V. de Alba y P. Moore, eds. 2007. Models and Practice in CLIL. Revista Española de Lingüística Aplicada. Volumen monográfico.
Página 8 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Lorenzo, F., F. Trujillo y J.M. Vez. 2011. Educación Bilingüe. Integración de Contenidos y Segundas Lenguas. Madrid: Síntesis.
Marsh, D. 2002. Content and Language Integrated Learning. The European Dimension. Jyvaskyla: University of Jyväskyla Press.
Mohan, B.A. 1979. ‘Relating language teaching and content teaching.’ TESOL Quarterly, 13/2: 171‐182.
Ortiz, E. 2006. “Retos y perspectivas del currículo integrado”. Cuaderno de Investigación en la Educación, 21: 35‐56.
Pavón Vázquez, V. y F. Rubio Alcalá. 2010. Teachers’ concerns and uncertainties about the introduction of CLIL programmes. Porta Linguarum, 44: 45‐58.
Pérez, I. 2007. CLIL/AICLE. English as a Second or Foreign Language. Documento de Internet
disponible en http://www.isabelperez.com/clil.htm
Pérez Vidal, C. 2008. El enfoque integrado de contenido y lenguas en Europa. Principios sociales, educativos y psicolingüísticos. Aula de Innovación Educativa, 168: 7‐16.
Suárez, M. L. 2005. Claves para el éxito del Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lengua Extranjera (AICLE). Quinta Jornada sobre Aprendizaje Cooperativo. Documento de Internet disponible en : http://giac.upc.es/PAG/GIAC_CAS/GIAC_JAC/05/JAC05‐ MLS.htm
Vygotsky, L.S. 1978. Mind in Society. The Development of Higher Psychological Processes. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Williams, M. y R.L. Burden. 1997. Psychology for Language Teachers. A Social Constructivist
Approach. Cambridge: Cambridge University Press.
Observaciones
Los plazos de entrega de las actividades así como las lecturas a realizar para participar en las distintas sesiones serán comunicados a través de la plataforma Blackboard. Se recomienda consultar esta herramienta periódicamente.
En caso de que el estudiante entregara las actividades fuera de plazo, la calificación máxima que podrá conseguir será de Aprobado, 5.
Página 9 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Guía docente de la asignatura
Módulo: Módulo I: Fundamentos de Enseñanza Bilingüe Asignatura: Ordenación Educativa y Organización Escolar de Centros Bilingües Código: 2105403 Carácter (obligatoria / optativa): Obligatoria Lenguas en las que se imparte Total de créditos ECTS: 3 La docencia, la bibliografía y los trabajos serán en idioma inglés y español.
% docencia en [indicar lengua L2]: 20 % % docencia en [indicar lengua L3]: % Ubicación temporal 1º semestre
Profesor/a responsable e-mail Despacho Mª Concepción Julián de Vega [email protected] Tutorías virtuales
Equipo docente e-mail Despacho Mª Concepción Julián de Vega Arantza Galiardo López
[email protected] [email protected]
Tutorías virtuales
Actividades formativas Horas % presencial % teoría % práctica Enseñanzas teóricas 11.25 50% 100% 0% Enseñanzas prácticas 11.25 50% 0% 100% Trabajos finales y proyectos 52.50 0% 50% 50%
Descripción general y justificación de la relevancia de la asignatura
Se presentará la organización y el funcionamiento de los centros con enseñanza bilingüe haciendo un análisis de la organización escolar y de los proyectos que los afectan, de su normativa en vigor y de las necesidades específicas de este tipo de centros con respecto a la ordenación curricular, el trabajo en equipo y el enfoque AICLE (Aprendizaje Integrado de Contenidos y de Lenguas Extranjeras).
Desde el punto de vista del profesorado implicado, este colectivo se enfrenta al reto diario de trabajar con multitud de normas (decretos, órdenes, instrucciones…) que afectan a su labor y que normalmente, por desconocimiento y escasa familiarización con el lenguaje jurídico, suponen una sobrecarga que pocas veces implica una interiorización real de la función que cumplen y su importancia. Es por esto vital la comprensión, familiarización y manejo de esta normativa en desarrollo de los centros bilingües, pero también del lenguaje que usan, sentido y fin último de la misma. Por tanto, se hará especial hincapié en el articulado del Proyecto de Centros Bilingües como instrumento vertebrador y, habida cuenta de la realidad cada vez más diversa de muchos centros educativos, se dedicará un apartado específico a la dimensión de la interculturalidad.
En definitiva, se perseguirán los siguientes objetivos:
Familiarizarse con la realidad sobre la ordenación educativa y la organización escolar de los centros bilingües y plurilingües de enseñanzas.
Página 10 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Analizar la normativa y el funcionamiento de los centros bilingües de la comunidad Andaluza.
Conocer los proyectos y programas educativos relacionados con la promoción de las lenguas y de la dimensión pluricultural en los centros bilingües.
Conocer diversos materiales elaborados bajo las directrices del enfoque AICLE y las nuevas tecnologías de la información.
Entender la dimensión intercultural de los programas bilingües.
Incorporar estrategias docentes enmarcadas en programas bilingües.
Reflexionar sobre los diferentes aspectos que conforman un centro bilingüe y sobre la labor docente que se lleva a cabo en ellos.
Con todo ello se conseguirá que los estudiantes puedan comprender y desarrollar competencias profesionales docentes básicas para su aplicación en centros con programas bilingües.
Competencias.
Competencias básicas
CB 1 Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación.
CB 2 Que los estudiantes sepan aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de
resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio.
CB 3 Que los estudiantes sean capaces de integrar conocimientos y enfrentarse a la
complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios;
CB 4 Que los estudiantes sepan comunicar sus conclusiones –y los conocimientos y razones últimas que las sustentan a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades;
CB 5 Que los estudiantes posean las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.
Competencias transversales
CT1. Capacidad de emitir juicios y conocimientos científicos. Capacidad de integrar
conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones y toma de decisiones basadas en pruebas y
Página 11 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
argumentos vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios; respectando los datos, su veracidad y los criterios éticos asociados a la ciencia; y siendo responsable de sus propios actos.
CT2. Capacidad de comunicar y aptitud social. Comunicar sus saberes en todos los ámbitos del conocimiento, de un modo claro y sin ambigüedades, mostrando interés por la interacción con los demás. Que tengan la habilidad de mantener un diálogo crítico y constructivo, así como hablar en público si fuese necesario. Comprender y expresarse de forma escrita y/o hablada en múltiples modalidades.
CT3. Habilidad en el uso de las TIC. Utilizar las Tecnologías de la Información y Comunicación (TIC) como una herramienta para la expresión y la comunicación, para el acceso a fuentes de información, como medio de archivo de datos y documentos para crear contenidos, para tareas de presentación, para el aprendizaje, la investigación y el trabajo cooperativo. Que los estudiantes conozcan los derechos y los riesgos en el mundo digital y respecten sus principios éticos durante su uso.
CT4. Capacidad de crítica, iniciativa y emprendedora. Demostrar un comportamiento mental que cuestiona las cosas y se interesa por los fundamentos en los que se asientan las ideas, valores, acciones y juicios, tanto propios como ajenos de las sociedades y las organizaciones sindicales y empresariales. Fomentar la capacidad de iniciativa en el análisis, planificación, organización y gestión. Actuar de forma creativa, proactiva, emprendedora e innovadora tanto en la vida privada y social como en la profesional.
CT5. Compromiso ético y conciencia cultural. Capacidad para pensar y actuar según los principios de carácter universal que se basan en el valor de la persona, del patrimonio cultural y se dirigen al pleno desarrollo personal, social y profesional del estudiantado. Respetar el derecho a la diversidad cultural, el diálogo entre culturas y sociedades, valorar la libertad de expresión Capacidad para integrarse y colaborar de forma activa y asertiva en un equipo de trabajo para la consecución de objetivos comunes con otras personas, áreas y organizaciones, en contextos tanto nacionales como internacionales.
CT6. Competencia social y ciudadanía global. Respetar los derechos fundamentales de justicia e igualdad entre hombres y mujeres, sin distinción de su cultura o país de procedencia. Velar por los Derechos Humanos, los valores de una cultura de paz y democráticos, los principios medioambientales y de cooperación al desarrollo que promuevan un compromiso ético en una sociedad global, intercultural, socioeconómica, libre y justa.
Competencias generales
CG1. Ejercer la docencia de una disciplina no lingüística de su especialidad a través de la lengua inglesa.
CG2. Diseñar currícula integrados de su área de conocimiento con contenidos lingüísticos para elaborar programas de enseñanza bilingües.
CG3. Crear y adaptar materiales didácticos para la enseñanza bilingüe, convirtiendo el material auténtico en material didáctico y graduando el nivel lingüístico de la lengua origen.
Página 12 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
CG5. Tener en cuenta, como futuros formadores de las nuevas generaciones en enseñanza bilingüe, los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres, al igual que la igualdad de oportunidades y accesibilidad de las personas con discapacidad.
CG7. Evaluar coordinadamente los contenidos lingüísticos y no lingüísticos en la enseñanza bilingüe.
CG8. Incorporar nuevas estrategias docentes, nuevos materiales y nuevas tecnologías de la información a la enseñanza bilingüe aprovechando el caudal informativo que estas proporcionan para fines educativos.
Competencias específicas y resultados de aprendizaje de la asignatura
CE1. Conocer los fundamentos de la enseñanza bilingüe. CE2. Ser capaz de aplicar la enseñanza bilingüe al aprendizaje de contenidos. CE4. Ser capaz de programar e impartir clases en L2.
Resultados de aprendizaje de la asignatura
- Conocer las implicaciones de la ordenación educativa, del funcionamiento y de la organización escolar de los centros bilingües y plurilingües.
- Reflexionar y analizar la normativa de los centros bilingües andaluces. - Informarse sobre materiales elaborados bajo las directrices del enfoque AICLE y las nuevas
tecnologías de la información y de la comunicación. - Comprender la dimensión intercultural de los programas bilingües. - Reconocer su necesidad de información, dimensionarla en cuanto a cantidad, calidad y tipología.
Formular adecuadamente esta necesidad de información. - Buscar la información que necesita, conociendo las distintas herramientas de búsqueda y
recuperación de la información disponible y cómo se utilizan. - Analizar y seleccionar la información de manera eficiente, adoptando criterios de autoridad y
calidad, que le hagan descartar aquellos documentos que no alcancen unos mínimos aceptables. - Organizar la información adecuadamente. Reunir los documentos, extraer y extractar su
contenido, usar gestores de referencias bibliográficas. - Utilizar y comunicar la información eficazmente. Conocer cómo redactar sus trabajos académicos,
saber cómo usar la información recopilada e insertarla en ellos, citando de acuerdo con las normas éticas y legales de respeto a los derechos de propiedad intelectual.
- Comprender que el pensamiento crítico e innovador es un elemento generador de ideas. - Experimentar que el trabajo en equipo y la colaboración interdisciplinar. - Reflexionar sobre la realidad docente y su dimensión plurilingüe y pluricultural.
Contenidos
- Los Centros Bilingües en Andalucía. Sus comienzos y su situación actual. Su dimensión europea. - La legislación vigente sobre bilingüismo en Andalucía. - La dimensión del Plurilingüismo y la Interculturalidad: definición, objetivos, acciones. - El enfoque didáctico específico de los centros bilingües. Implicaciones en los documentos de centro y en la práctica docente.
Página 13 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
-La idiosincrasia de la organización escolar de los Centros Bilingües en Andalucía. -Los proyectos y programas para la promoción de las lenguas y de la dimensión intercultural en los centros bilingües. - Análisis de buenas prácticas en centros bilingües. - Análisis de materiales institucionales disponibles para centros bilingües.
Metodología de enseñanza
Esta asignatura tendrá un contenido teórico-práctico. El componente teórico será expuesto en las clases presenciales y la parte práctica se concretará tanto en la realización de actividades tutorizables y evaluables relativas a los contenidos de la materia, como en la participación en actividades grupales o individuales en clase que permitan poner en práctica los contenidos teóricos expuestos. Se espera una participación activa por parte del alumnado. Las actividades son las siguientes:
Actividades formativas presenciales:
Participar activamente en debates, reflexiones e interacciones de clase. Responder a las preguntas sobre contenidos y destrezas. Participar en las actividades de trabajo individualmente, en parejas o en grupos. Realizar las heteroevaluaciones de los trabajos de compañeros. Interactuar con compañeros en debates de clase. Participar en las presentaciones de compañeros. Escuchar críticamente a las lecciones magistrales y conferencias. Aportar retroalimentación de los documentos teóricos proporcionados en las sesiones.
Actividades formativas no presenciales:
Leer las lecturas obligatorias colgadas en el aula virtual o enviadas por correo electrónico antes de
las sesiones de la asignatura. Leer los textos teóricos y normativos sugeridos en la bibliografía y colgados en el aula virtual. Visualizar el material audiovisual práctico colgado en el aula virtual o en los enlaces sugeridos. Análisis de material bibliográfico. Búsqueda de información y fuentes. Realizar la co-evaluación de los trabajos de los compañeros. Rellenar las encuestas en línea. Rellenar la autoevaluación y retroalimentación de la sesión. Preparar las tareas de trabajo en grupos. Elaboración de un portafolio que recoja las tareas realizadas durante las sesiones presenciales
relacionadas con el análisis y reflexión sobre la ordenación educativa, la organización y el funcionamiento de los centros bilingües.
Página 14 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Sistema de evaluación (ponderación mínima y máxima)
Asistencia y participación en las sesiones presenciales: 10-20%. Participación y elaboración de trabajos y actividades presenciales individuales o en grupo: 50-60%. Elaboración de trabajos y actividades no presenciales individuales o en grupo: 30-40%.
Bibliografía obligatoria
Documentos colgados en el Aula Virtual para la asignatura.
Bibliografía recomendada
Beacco, J.C. y Language Policy Division (2010) Guide for the development and implementation of curricula for plurilingual and intercultural education. Estrasburgo: Directorate of Education and Languages, DGIV, Council of Europe, Strasbourg. Recuperado el 9 de junio, de: http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Source2010_ForumGeneva/GuideEPI2010_en.pdf
Beacco, J.C. y Byram, M. (2007) From linguistic diversity to plurilingual education: guide for the development of language education policies in Europe Estrasburgo: Language Policy Division, Council of Europe. Recuperado el 9 de junio, de: http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Guide_niveau3_EN.asp#TopOfPage
Casal Medinabeitia, S. (coord.) (2011) Implicaciones de la enseñanza bilingüe en centros educativos. Archidona: Ediciones Aljibe.
Casal, S. y Moore, P. (2009). The Andalusian Bilingual Sections Scheme: Evaluation and Consultancy. International CLIL Research Journal. 1 (2), 36-46.
Consejería de educación de Andalucía (2013) Guía informativa para la enseñanza de centros bilingües. Consejería de Educación: Sevilla
Consejería de Educación, Cultura y Deporte (2013) Revista Digital Andalucía Educativa. 75. Junta de Andalucía. Recuperado el 5 de junio de 2015, de: http://www.juntadeandalucia.es/educacion/portalaverroes/publicaciones/contenido/n%C2%BA-75-revista- digital-andalucia-educativa-plurilinguismo
Consejería de Educación, Cultura y Deporte (2015). Una década de plurilingüismo en Andalucía, 2005- 2015 85. Revista Digital Andalucía Educativa. 85. Junta de Andalucía. Recuperado el 5 de junio de 2015, de: http://www.juntadeandalucia.es/educacion/webportal/web/revista-andalucia-educativa/en-portada/- /noticia/detalle/una-decada-de-plurilinguismo-en-andalucia-2005-1
Coyle, D., Hood, Ph. & Marsh, D. (2010). CLIL: Content and Language Integrated Learning. Cambridge: Cambridge University Press
Galiardo López, Arantza. «Planificación lingüística y enseñanza en Andalucía: la dimensión intercultural dentro del Plan de Fomento del Plurilingüismo», Revista de Llengua i Dret, Journal of Language and Law, núm. 64, 2015, p. 102-126. DOI: 10.2436/20.8030.02.118
Página 15 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
García Castaño, F.J., Olmos Alcaraz, A., Bouachra, O. (2014) Inmigración, crisis Y escuela. Instituto de Migraciones, Universidad de Granada. Pendiente de publicación.
Hélot, C. (2008) “Awareness raising and multilingualism in primary education” en Cenoz, J. y Hornberger, N. (Eds.), Encyclopedia of Language and Education, Second Edition, Volume 6: Knowledge about Language Berlin: Springer
Instituto Cervantes (2002). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación Madrid: Instituto Cervantes, Anaya, Secretaría General Técnica del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.
Julián de Vega, C. (2007). La importancia de la coordinación en la implantación de modelos AICLE. GRETA Journal, 15, 14-19
Julián de Vega, C. (2011). El papel del profesorado coordinador en modelos AICLE. En: Casal Medinabeitia, S. (coord.) Implicaciones de la Enseñanza Bilingüe en Centros Educativos. Archidona: Ediciones Aljibe.
Julián-de-Vega, C (2017) Language policy and Teacher team coordination practices in secondary CLIL schools. European Journal of Language Policy, 9.2, 183-202. https://doi.org/10.3828/ejlp.2017.12
Junta de Andalucía (2005). Plan de Fomento del Plurilingüismo Sevilla: Consejería de Educación. Recuperado el 5 de junio de 2015, de: http://www.juntadeandalucia.es/averroes/plurilinguismo/plan.pdf
Junta de Andalucía (2008). Curriculo Integrado de las Lenguas. Sevilla: Consejería de Educación. Recuperado el 5 de junio de 2015, de: http://www.juntadeandalucia.es/educacion/webportal/web/proyecto- linguistico-centro/cil
Junta de Andalucía (2010). PLC. Proyecto lingüístico de centro. Sevilla: Consejería de Educación. Recuperado el 5 de junio de 2015, de: http://www.juntadeandalucia.es/educacion/webportal/web/proyecto- linguistico-centro/bachillerato
Junta de Andalucía (2012). Actividades PEL. Sevilla: Consejería de Educación. Recuperado el 5 de junio de 2015, de: http://www.juntadeandalucia.es/educacion/webportal/web/PEL?vismenu=0,0,1,1,1,1,0,0,0&
Junta de Andalucia (2018). Educación Bilingüe en Andalucía. Informe de Gestión, Competencias y Organización. Sevilla: Agencia Andaluza de Evaluación Educativa. Consejería de Educación. Recuperado el 29 de abril 2019, de: http://www.juntadeandalucia.es/educacion/agaeve/docs/publicaciones/InformeBilinguismo.pdf
Lorenzo, F, Casal, S., Moore, P. y Afonso Y. M. (2009b). Bilingüismo y educación. Situación de la red de centros bilingües en Andalucía. Actualidad. Volumen monográfico. Centro de Estudios Andaluces. Recuperado el 5 de junio de 2015, de: http://www.centrodeestudiosandaluces.es/index.php?mod=publicaciones&cat=18&id=2467&idm=
Lorenzo, F.; Trujillo, F.; Vez, J. M. (2011). Educación Bilingüe. Madrid. Ed. Síntesis.
Página 16 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Moore, P. and Lorenzo, F. (2007) Adapting Authentic Materials for CLIL Classrooms: An Empirical Study. VIEWZ (Vienna English Working Papers) 16/3 pp.28-35
Pavón Vázquez, V. (2007) “La implantación de la enseñanza plurilingüe en Andalucía: hacia una nueva propuesta metodológica y curricular” en Perspectiva CEP nº 13 Consejería de Educación de la Junta de Andalucía
Observaciones
La asistencia a las sesiones presenciales tendrá carácter obligatorio.
Página 17 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Guía docente de la asignatura
Módulo I: Fundamentos de enseñanza bilingüe Asignatura: Políticas lingüísticas y legislación educativa de enseñanza de idiomas Código: 2105404 Carácter (obligatoria / optativa): Obligatoria Lenguas en las que se imparte Total de créditos ECTS: 2 Castellano (lengua de impartición), inglés (bibliografía y corpus de trabajo)
% docencia en inglés: 25% % docencia en [indicar lengua L3]: % Ubicación temporal 2º semestre
Profesor/a responsable e-mail Despacho Juan Jiménez Salcedo [email protected] 2-3-13
Actividades formativas Horas % presencial % teoría % práctica AF1. Clases teóricas: presentación de contenidos de la asignatura
7,5 50% 100% 0%
AF2. Clases prácticas: ejercicios prácticos sobre políticas lingüísticas
7,5 50% 0% 100%
AF4. Elaboración del portfolio 35 0% 50% 50%
La asignatura tiene por objetivo presentar las principales tendencias normativas en materia de política lingüística, proporcionando conocimientos teóricos y prácticos básicos encaminados a fundamentar la futura práctica docente. Se justifica su situación en el módulo de Fundamentos de enseñanza bilingüe por representar la base sobre la que se asienta la comprensión global de los fenómenos de implantación de la enseñanza bilingüe, tanto a nivel internacional como en el Estado Español.
Competencias.
Competencias básicas, transversales y generales del Máster que se desarrollan en la asignatura CT1. Capacidad de emitir juicios y conocimientos científicos. Capacidad de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones y toma de decisiones basadas en pruebas y argumentos vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios; respectando los datos, su veracidad y los criterios éticos asociados a la ciencia; y siendo responsable de sus propios actos. CT2. Capacidad de comunicar y aptitud social. Comunicar sus saberes en todos los ámbitos del conocimiento, de un modo claro y sin ambigüedades, mostrando interés por la interacción con los demás. Que tengan la habilidad de mantener un diálogo crítico y constructivo, así como hablar en público si fuese necesario. Comprender y expresarse de forma escrita y/o hablada en múltiples modalidades. CT3. Habilidad en el uso de las TIC. Utilizar las Tecnologías de la Información y Comunicación (TIC) como una herramienta para la expresión y la comunicación, para el acceso a fuentes de información, como medio de archivo de datos y documentos para crear contenidos, para tareas de presentación, para el
Descripción general y justificación de la relevancia de la asignatura
Página 18 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
aprendizaje, la investigación y el trabajo cooperativo. Que los estudiantes conozcan los derechos y los riesgos en el mundo digital y respecten sus principios éticos durante su uso. CT4. Capacidad de crítica, iniciativa y emprendedora. Demostrar un comportamiento mental que cuestiona las cosas y se interesa por los fundamentos en los que se asientan las ideas, valores, acciones y juicios, tanto propios como ajenos de las sociedades y las organizaciones sindicales y empresariales. Fomentar la capacidad de iniciativa en el análisis, planificación, organización y gestión. Actuar de forma creativa, proactiva, emprendedora e innovadora tanto en la vida privada y social como en la profesional. CT5. Compromiso ético y conciencia cultural. Capacidad para pensar y actuar según los principios de carácter universal que se basan en el valor de la persona, del patrimonio cultural y se dirigen al pleno desarrollo personal, social y profesional del estudiantado. Respetar el derecho a la diversidad cultural, el diálogo entre culturas y sociedades, valorar la libertad de expresión Capacidad para integrarse y colaborar de forma activa y asertiva en un equipo de trabajo para la consecución de objetivos comunes con otras personas, áreas y organizaciones, en contextos tanto nacionales como internacionales. CT6. Competencia social y ciudadanía global. Respetar los derechos fundamentales de justicia e igualdad entre hombres y mujeres, sin distinción de su cultura o país de procedencia. Velar por los Derechos Humanos, los valores de una cultura de paz y democráticos, los principios medioambientales y de cooperación al desarrollo que promuevan un compromiso ético en una sociedad global, intercultural, socioeconómica, libre y justa.
CG5. Tener en cuenta, como futuros formadores de las nuevas generaciones en enseñanza bilingüe, los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres, al igual que la igualdad de oportunidades y accesibilidad de las personas con discapacidad. CG6. Dominar los estilos expositivos, descriptivos y narrativos y otras tipologías textuales en la L2 necesarios para la enseñanza en todas las destrezas comunicativas. CG8. Incorporar nuevas estrategias docentes, nuevos materiales y nuevas tecnologías de la información a la enseñanza bilingüe aprovechando el caudal informativo que estas proporcionan para fines educativos.
Competencias específicas y resultados de aprendizaje de la asignatura CE1. Conocer los fundamentos de la enseñanza bilingüe.
Adquirir herramientas de análisis crítico de la legislación relativa a política lingüística. Entender el bilingüismo como una manifestación natural del lenguaje en sociedad. Entender las bases del bilingüismo social y personal. Adquirir terminología especializada en el campo de la sociolingüística, de la normalización y
planificación lingüística y del derecho lingüístico. Conocer políticas lingüísticas de territorios en los que existe contacto de lenguas. Conocer la política lingüística andaluza, especialmente el Plan de Fomento del Plurilingüismo y su
desarrollo normativo. Conocer programas de educación bilingüe puestos en marcha en otras comunidades autónomas
del Estado Español. Analizar la legislación referente a la enseñanza de segundas lenguas y el papel que ésta juega en
el desarrollo del currículo de las secciones bilingües.
Contenidos
1.- Conceptos básicos de política lingüística y de legislación educativa 2.- La teoría de la política lingüística
Página 19 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
3.- La teoría de la política lingüística a través de la hipótesis del conflicto 4.- Casos prácticos de evaluación y análisis de políticas lingüísticas
MD5. La metodología comienza iniciando al alumnado a conceptos básicos en planificación y normalización lingüística. Esta parte teórica se complementará con una parte práctica en la que se analizará cómo se concretan esos principios en legislaciones lingüísticas. Para ello se analizarán de manera crítica distintos corpus de legislación, españoles y de otros países. Las actividades formativas serán las siguientes: Actividades formativas presenciales – Realizar las presentaciones sobre proyectos de intervención lingüística en grupo – Participar activamente en discusiones y interacciones de clase – Responder a las preguntas sobre contenidos y destrezas – Participar en las actividades de trabajo cooperativo – Realizar las heteroevaluaciones de los proyectos de intervención lingüística de los compañeros – Interactuar con compañeros en debates de clase – Atender con aprovechamiento a las actividades de enseñanzas básicas
Actividades formativas no presenciales – Lectura de textos teóricos – Análisis de material bibliográfico – Búsqueda de información y fuentes – Preparación de los ejercicios del portfolio en un contexto de trabajo colaborativo – Preparación del proyecto de intervención lingüística en un contexto de trabajo cooperativo
– Interacción con el profesor y con el resto de la clase mediante las herramientas de aprendizaje asíncrono
Sistema de evaluación (ponderación mínima y máxima) SE8. Elaboración y presentación de trabajos individuales presenciales o virtuales: ejercicios prácticos sobre políticas lingüísticas (20%-30%). SE1. Tareas y actividades: Preparación del portfolio de políticas lingüísticas (70%-80%)
Bibliografía obligatoria Aracil, Lluis V. (1982): «Conflicte lingüístic i normalitzacio linguística a l’Europa nova», in Papers de
sociolingu ística. Barcelona: La Magrana, p. 23-38. Capotorti, Francesco (1979): Study on the Rights of Persons belonging to Ethnic, Religious and Linguistic
Minorities. Nueva York: United Nations. Cooper, Robert L. (1989): Language planning and social change. Cambridge: Cambridge University Press. Fishman, Joshua A, Ferguson, Charles A. & Das Gupta, Jyottirinda (1968): Language problems of
developing nations. Nueva York: Wiley. Fishman, Joshua (1969): «National languages and languages of wider communication in the developing
nations». Anthropological Linguistics 11, p. 111-135. Fishman, Joshua A., Cooper, Robert L. & Ma, Roxana (1971): Bilingualism in the barrio. Bloomington, IN:
Research Center for the Language Sciences, Indiana University. Haugen, Einar (1966): «Linguistics and language planning», in William Bright (ed.), Sociolinguistics. La
Haya: Mouton, p. 50-71. Hymes, Dell (1967): «Models of the interaction of language and social setting». Journal of Social Issues
23(2), p. 8-38. Lambert, Richard D. (1999): «A scaffolding for language policy». International Journal of the sociology of
language 137, p. 3-25.
Metodología de enseñanza
Página 20 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Spolsky, Bernard (2004): Language policy. Cambridge: Cambridge University Press. Tovar, Antonio, «Bilingüismo en España». Revista de Occidente 10-11, 1982, p. 13-22. Varennes, Fernand de (2001): «Language rights as an integral part of human rights». MOST Journal of
Multicultural Studies 3(1). www.unesco.org/shs/ijms/vol3/issue1/art2 Vallverdu , Francesc, Aproximacio critica a la sociolinguística catalana, Barcelona, Edicions 62, 1980
Bibliografía recomendada
ARACIL, Lluis V., “Conflicte lingüístic i normalització lingüística a l’Europa nova”, in Papers de sociolingüística, Barcelona, La Magrana, 1982. ARCHIBALD, James y Stéphanie Galligani (dir.), Langue(s) et immigration(s): société, école, travail, París,
L’Harmattan, 2009. ARENES I SAMPERA, Joaquim, “¿Qué es la inmersión lingüística?”, in Para entendernos: los grandes
temas del debate España-Cataluña, Barcelona, Ariel, 2001, p 175-187. BARRY, Brian, Culture and Equality: An Egalitarian Critique of Multiculturalism, Harvard University Press,
2001. BASTARACHE, Michel (dir.), Les droits linguistiques au Canada, Cowansville, Éditions Yvon Blais, 2004. BODOQUE ARRIBAS, Anselm, La política lingüística dels governs valencians (1983-2008). Un estudi de
polítiques públiques, Valencia, Publicacions de la Universitat de València, 2009. BOIX, Emili y VILA, Francesc Xavier, Sociolingüística de la llengua catalana, Barcelona, Ariel, 1998. BORACZEK, Aurore y Nathalie Marchal, Langue française et diversité linguistique, Bruselas, Duculot/De
Boeck & Larcier, 2006. BRANCHADELL, Albert, La normalitat improbable, Barcelona, Empúries, 1996. BRANCHADELL, Albert, Liberalisme i normalització lingüística, Barcelona, Empúries, 1997. CAGIAO Y CONDE, Jorge; JIMÉNEZ SALCEDO, Juan, Políticas lingüísticas en democracias multilingües.
¿es evitable el conflicto?, Madrid, Los Libros de la Catarata, 2015. CARDINAL, Linda (éd.), Le fédéralisme asymétrique et les minorités linguistiques et nationales, Sudbury,
Prise de Parole, 2008. CASTAÑO MUÑOZ, Jonathan, “Sobre la justícia lingüística: l’alternativa del multilingüisme territorial”,
Revista de Llengua i Dret, 46, 2006, p. 359-390. COOPER, Robert L., Language Planning and Social Change, Cambridge, Cambridge University Press,
1989. CORBEIL, Jean-Claude, L’embarras des langues, Montréal, Éditions Québec-Amérique, 2007. DE SCHUTTER, Helder, “Language Ideologies in Political Philosophy”, Language and the Future of Europe
Conference, Southampton, 8-10 de abril de 2004. En: http://soc.kuleuven.be/pol/pol_denken/docs/0502-Southampton.pdf
GAGNON, Alain-G. y Raffaele Iacovino, De la nation à la multination: Les rapports Québec-Canada, Quebec, Boréal, 2007.
GARCÍA MARCOS, F.J., Bases de planificación lingüística para Andalucía, Almería, Editorial Universidad de Almería, 2008.
GENERALITAT DE CATALUNYA, La lengua de la enseñanza en la legislación de Cataluña, Barcelona, Institut d’Estudis Autonòmics, 1994.
GENERALITAT DE CATALUNYA, Legislació lingüística: Llei 1/1998, de 7 de gener, de política lingüística i altres normes lingüístiques anotades, Barcelona, Departament de Cultura, 1998.
GRAVELINE, Pierre, Une histoire de l’éducation au Québec, Montreal, Bibliothèque québécoise, 2007. HERRERO DE MIÑÓN, Miguel, et al, Estudios jurídicos sobre la ley de política lingüística, Barcelona,
Institut d’Estudis Autonòmics, 1999. JIMÉNEZ SALCEDO, Juan, “Normalisation du catalan et gestion des minorités linguistiques dans la
Principauté d’Andorre”, in C. Alén Garabato, Gestion des minorités linguistiques dans l’Europe du XXIe siècle, Limoges, Lambert Lucas, 2013.
JIMÉNEZ SALCEDO, Juan, “La política de bilingüisme de l’administració de justícia canadenca i les seves implicacions per a la normalització del francès al Quebec”, Revista de Llengua i Dret, 58, 2012.
JIMÉNEZ SALCEDO, Juan, “Quelques pistes méthodologiques en démolinguistique: la langue catalane et son enquête d’usages linguistiques”, Cahiers québécois de démographie, 40-1, 2011, p. 13-38.
JUNYENT, Maria del Carme, Contra la planificació, Barcelona, Empúries, 1998. Página 21 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
KYMLICKA, Will, Ciudadanía multicultural: una teoría liberal de los derechos de las minorías, Barcelona, Paidós, 2002.
KYMLICKA, Will, Cosmopolitismo, estado-nación y nacionalismo de las minorías: un análisis crítico de la literatura reciente, México D.F., Universidad Nacional Autónoma de México, 2003.
KYMLICKA, Will, PATTEN, A., Language Rights and Political Theory, Oxford, Oxford University Press, 2003. KYMLICKA, Will, La voie canadienne. Repenser le multiculturalisme, Montreal, Boréal, 2003. KYMLICKA, Will, Estados, naciones y culturas, Córdoba, Almazara, 2004. LAMUELA, Xavier, Estandardització i establiment de les llengües, Barcelona, Edicions 62, 1994. LÁZARO FLORES, Emilio, “El bilingüismo en el sistema educativo español”, Documentación
administrativa, 203, 1985, p. 7-49. LEVINE, Marc et al, Contextes de la politique linguistique québécoise: Analyse juridique, démographique,
économique et culturelle présentées au séminaire du Conseil de la langue française, Quebec, Publications du Québec, 1993.
LÓPEZ BASAGUREN, Alberto, “El pluralismo lingüístico en el Estado Autonómico”, Autonomies. Revista Catalana de Derecho Público, 9, 1988, p. 47-83.
MACKEY, William F., Espaces urbains et coexistence des langues, Quebec, Les Publications du Quebec, 2000.
MARFANY, Joan, Llengua, nació i diglòssia, Barcelona, L’Avenç, 2008. MARTEL, Marcel et Martin Pâquet (dir.), Légiférer en matière linguistique, Quebec, Les Presses
universitaires Laval, 2009. MCANDREW, Marie y François Gagnon, Relations ethniques et éducation dans les sociétés divisées:
Québec, Irlande du Nord, Catalogne et Belgique, París, L’Harmattan, 2000. MCRAE, K.D., “The Principle of Territoriality and the Principle of Personality in Multilingual States”,International Journal of the Sociology of Language, nº 4, 1975. MILIAN I MASSANA, Antoni, “La regulación constitucional del multilingüismo”, Revista Española de Derecho
Constitucional, 10, 1984, p. 123-154. MILIAN I MASSANA, Antoni, Drets lingüístics i dret fonamental a l’educació. Un estudi comparat: Itàlia,
Bèlgica, Suïssa, el Canadà i Espanya, Barcelona, Institut d’Estudis Autonòmics, 1992. MONTOYA, Brauli, Normalització i estandardització, Alzira, Edicions Bromera, 2006. MORENO, Juan Carlos, La dignidad e igualdad de las lenguas. Crítica de la discriminación lingüística,
Madrid, Alianza Editorial, 2002. NADEAU, Alain-Robert, La charte québécoise: origines, enjeux et perspectives, Montreal, Yvon Blais,
2006. OLIVERAS JANÉ, Neus, Els principals conceptes en el reconeixement dels drets lingüístics als estats
europeus. En: http://www.ciemen.org/mercator/pdf/wp2-def-ct.PDF OTERO PARGA, Milagros, “La lengua en el artículo 3 de la Constitución”, Jornadas de Estudio sobre el
Título Preliminar de la Constitución, Madrid, Ministerio de Justicia, 1988, p. 1277-1289. PAGÉ, Michel et Pierre Gourgeault, Le français, langue de la diversité québécoise: une réflexion
pluridisciplinaire, Montreal, Éditions Québec-Amérique, 2006. PÉREZ FERNÁNDEZ, José Manuel (coord.), Estudios sobre el estatuto jurídico de las lenguas en España,
Barcelona, Atelier, 2006. PIZZORUSSO, Alessandro, et al, Ordenació legal del plurilingüisme als estats contemporanis, Barcelona,
Consell Consultiu de la Generalitat de Catalunya, 1983. PIZZORUSSO, Alessandro, Minoranze e maggioranze, Turín, Einaude, 1993. PLA BOIX, Anna M., El règim jurídic de les llengües a l’administració de justícia, Barcelona, Institut d’Estudis
Autonòmics, 2005.
Página 22 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
RIERA GIL, Elvira, Ètica política i diversitat lingüística: Per una política lingüística responsable, Barcelona, Generalitat de Catalunya, 2009.
RODRÍGUEZ PARDO, José Luis, “La cooficialidad de las lenguas españolas como principio constitucional. Valor normativo”, Jornadas de Estudio sobre el Título Preliminar de la Constitución, Madrid, Ministerio de Justicia, 1988, p. 1387-1399.
SIGUAN, Miquel, “Educación plurilingüe en el ámbito del Estado Español”, in I Jornadas Internacionales de Educación Plurilingüe, Getxo, Fundación Gaztelueta, 1993.
SUSÍN, José Ignacio, “Antecedentes y estudio de la Ley 10/2009, de 22 de diciembre, de uso y promoción de las lenguas propias de Aragón”, Revista de Llengua i Dret, nº 54, 2010, p. 203-243.
TOVAR, Antonio, “Bilingüismo en España”, Revista de Occidente, 10-11, 1982. VALLVERDÚ, Francesc, Aproximació crítica a la sociolingüística catalana, Barcelona, Edicions 62, 1980. VERNET, Jaume, Normalització lingüística i accés a la funció pública, Barcelona, Fundació Jaume Callís,
1992. VERNET, Jaume (coord.), Dret lingüistic, Tarragona, Cossetània Edicions, 2003. WALLOT, Jean-Paul, La gouvernance linguistique: le Canada en perspective, Ottawa, Presses de
l’Université d’Ottawa, 2005.
Observaciones
Página 23 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Guía docentede la asignatura
Módulo: 2: APRENDIZAJE INTEGRADO DE LENGUAS Y CONTENIDOS (CLIL/AICLE/EMILE) Asignatura: Tareas y Actividades en AICLE Código: 2105405 Carácter (obligatoria / optativa): Obligatoria Lenguas en las que se imparte Total de créditos ECTS: 5 Inglés y español % docencia en inglés 95%
% docencia en español 5% Ubicación temporal 2ª semestre
Profesor/a responsable e-mail Despacho Pat Moore [email protected] Ed.10 / 4 / 24
Actividades formativas Horas % presencial % teoría % práctica Actividades Teóricas 40 30% 100% 0% Actividades Practicas 40 40% 0% 100% Actividades Evaluables 40 30% 25% 75%
Descripcióngeneral y justificación de la relevancia de la asignatura
La asignatura Tareas y Actividades en Educación Bilingüe pretende ofrecer al alumnado la oportunidad de manipular, criticar y producir materiales didácticos que integran lengua y contenidos aptos para las aulas del proyecto Andaluz de Enseñanza Bilingüe (dicho AICLE). Paralelamente se va a explorar tendencias metodológicas relacionadas con AICLE: la enseñanza centrada en el alumnado; el aprendizaje cooperativo y por experiencias y de tareas/proyectos. Haciéndolo se va igualmente introducir técnicas de enseñanza bilingüe.
Competencias.
Competencias básicas, transversales y generales del Máster que se desarrollan en la asignatura
CB7 Saber aplicar los conocimientos adquiridos. CB8 Ser capaz de enfrentarse a la complejidad de formular juicios. CB9 y CT2 Capacidad de comunicar y aptitud social CT3 Habilidad en el uso de las TIC CT5 Compromiso ético y conciencia cultural CT6 Competencia social y ciudadanía global CG1 Ejercer la docencia de una disciplina no lingüística de su especialidad a través de la lengua inglesa CG3 Crear y adaptar materiales didácticos para la enseñanza bilingüe, convirtiendo el material auténtico en material didáctico y graduando el nivel lingüístico de la lengua origen. CG4Elaborar unidades didácticas, programar y pautar los contenidos de la disciplina en entornos bilingües con sensibilidad a los distintos ritmos de aprendizaje de L2.
Página 24 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
CG6Dominar los estilos expositivos, descriptivos y narrativos y otras tipologías textuales en la L2 necesarios para la enseñanza en todas las destrezas comunicativas. CG8Incorporar nuevas estrategias docentes, nuevos materiales y nuevas tecnologías de la información a la enseñanza bilingüe aprovechando el caudal informativo que estas proporcionan para fines educativos.
Competencias específicas y resultados de aprendizaje de la asignatura
CE1. Conocer los fundamentos de la enseñanza bilingüe. CE2. Ser capaz de aplicar la enseñanza bilingüe al aprendizaje de contenidos. CE3. Aplicar con destreza la lengua instrumental en conversación, composición textual, análisis y para la enseñanza. CE4. Ser capaz de programar e impartir clases en L2.
‐ Analizar los mecanismos de integración de los contenidos y objetivos de las ANL (áreas no lingüísticas) y de las lenguas, diseñando materiales y tareas integrados para las aulas de enseñanza bilingüe. ‐ Reflexionar sobre la idea de aprendizaje experiencial. ‐ Estudiar las técnicas de apoyo lingüístico que se puedan integrar en la enseñanza bilingüe. ‐ Explorar las destrezas lingüísticas (leer, escribir, hablar y escuchar) en el aula bilingüe. ‐ Examinar el diseño de rúbricas detallados para la evaluación. ‐ Concienciar a los participantes sobre el discurso en el aula.
Contenidos
Tema 1: La Integración de contenido y lengua Tema 2: Aprendizaje por Tareas/Proyectos y de Experiencia/Indagación Tema 3: Selección, Adaptación y Uso de textos auténticos Tema 4: Materiales audiovisuales en la enseñanza bilingüe Tema 5: Diseño de una tarea integrando contenidos y lengua
Metodología de enseñanza
Enseñanza centrada en el alumnado. AICLE (Aprendizaje Integrada de Contenidos y Lengua). En este módulo se va a poner en práctica una metodología cooperativa y colaborativa con mucho trabajo en pares y grupos. Las sesiones presenciales estarán basadas en – y desarrollarán con más profundidad – la preparación previa por parte del alumnado (lecturas, videos, actividades etc.). Todos los materiales están colgados en el aula virtual, donde se detallan los pasos a seguir. Cada sesión empieza con una parte más teórica y termina con una tarea practica a través de lo cual el alumnado pueda aplicar las ideas. Como en el resto de las asignaturas, se espera del alumnado una participación activa. Es necesario acudir al menos 80% de las sesiones y entregar las tareas evaluables para aprobar la asignatura.
Sistema de evaluación (ponderación mínima y máxima)
La asignatura se evalúa por evaluación continua:
Página 25 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
- Asistencia y Participación en clase (10-15%)
- Diseño de materiales didácticos (30-50%)
- Adaptación de un texto autentico (20-30%)
- Trabajo en grupo (10-20%)
ACTIVIDADES FORMATIVAS
Actividades formativas presenciales:
Participar activamente en discusiones e interacciones de clase Participar en las actividades de trabajo cooperativo Interactuar con compañeros en debates de clase Analizar materiales didácticos desde la perspectiva de la integración de contenidos y lengua Aprender a manejar software para analizar la complejidad de textos auténticos Diseñar un infográfico que resume información de varios fuentes Adaptar un texto autentico para su uso en una clase AICLE Diseñar actividades para proporcionar andamiaje con un video Proporcionar feedback a colegas (evaluación de pares) Debatir los contenidos de una rubrica de evaluación
Actividades formativas no presenciales:
Lectura de textos teóricos Visualizar el material audiovisual práctico Análisis de material bibliográfico Búsqueda de información y fuentes Búsqueda de textos auténticos para uso en AICLE Diseño de una tarea que integra contenido y lengua
Bibliografía obligatoria
OBS: Todos los textos se encuentran colgados en el aula virtual.
Bentley, K. 2007. ‘STT: Student Talking Time. How Can Teachers Develop Learners’ Communication Skills in a Secondary School CLIL Programme?’ in Lorenzo, F. et al (eds.) Models and Practice in CLIL (La Rioja: Revista Española de Lingüística Aplicada) pp.129-139.
Moore, P. - 2007. ‘Enhancing Classroom Discourse: A Modelling Potential for Content Teachers’ in Lorenzo, F. et al (eds.) Models and Practice in CLIL (La Rioja: Revista Española de Lingüística Aplicada) pp.141-152.
Moore, P. and Lorenzo, F. 2016. Task-based Learning and CLIL: from Theory to Practice. Language Learning Journal 43/3: 334-375.
Página 26 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Moore, P. & Lorenzo, F. 2007. Adapting Authentic Materials for CLIL Classrooms: An Empirical Study. VIEWZ (Vienna English Working Papers) 16/3 pp.28-35.
Bibliografíarecomendada
Bentley, K. 2010.The TKT Course: CLIL Module (Cambridge: Cambridge University Press) Casal, S. 2008. ‘Cooperative learning in CLIL contexts: ways to improve students’competences in the
foreign language classroom’. Cooperative Learning in Multicultural Societies: Critical reflections. Turín (Italia). (Documento de Internet disponible en: http://www.iaie.org/download/turin_paper_casal.pdf)
Clegg, J. 2007. ‘Analysing the Language Demands of Lessons Taught in a Second Language’ in Lorenzo, F. et al (eds.) Models and Practice in CLIL (La Rioja: RESLA) pp.113-128.
Coyle, D.; Hood, P. y Marsh, D. 2010.CLIL: Content and Language Integrated Learning (Cambridge: Cambridge University Press)
Dafouz, E. and Guerrini, M. 2009 CLIL Across Educational Levels (Madrid: Santillana/Richmond) Dale, L. y Tanner, R. 2012. CLIL Activities (Cambridge: Cambridge University Press) Dalton-Puffer, C. 2007. Discourse in Content and Language Integrated Learning (CLIL). Amsterdam:
John Benjamins Publishing. Dalton-Puffer, C.; Nikula, T. and Smit, U. (Eds.) 2010. Language use and Language Learning in CLIL
classrooms (Amsterdam: John Benjamins) pp.23-38 Deller, S. & Price, C. 2007 Teaching Other Subjects Through English (Oxford: Oxford University Press) Llinares, A.; Morton, T. And Whittaker, R. 2013.The Roles of Language in CLIL (Cambridge: Cambridge
University Press) Nikula, T.; Dafouz, E.; Moore, P. y Smit, U. (Eds.) 2016 Conceptualising Integration in CLIL and Multilingual
Education. (Clevedon: Multilingual Matters). Read, C. 2007. 500 Activities for the Primary Classroom (Oxford: Macmillan) Seymour, D. and Popova, M. 2005. 700 Classroom Activities (Oxford: Macmillan) Tomlinson, B. 2010. English Language Learning Materials: A Critical Review. (Continuum). Voss, K.S. 2005. Teaching by Design. (Woodbine House)
Observaciones
Página 27 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Guía docente de la asignatura
Módulo: Módulo 2 Asignatura: Planificación de Unidades Didácticas en AICLE Código: 2105406 Carácter (obligatoria / optativa): Obligatoria Lenguas en las que se imparte Total de créditos ECTS: 5 Esta asignatura se impartirá íntegramente en inglés
% docencia en [indicar lengua L2]: 100 %(inglés) % docencia en [indicar lengua L3]: 0% Ubicación temporal 2º semestre
Profesor/a responsable e-mail Despacho Sonia Casal Madinabeitia [email protected] 2/4/14
Actividades formativas Horas % presencial % teoría % práctica Actividad Formativa 1 18,75 50% 100% 0%
Actividad Formativa 2 18,75 50% 0% 100%
Actividad Formativa 3 87,5 0% 50% 50%
Equipo docente e-mail Despacho Sonia Casal Madinabeitia [email protected] 2/4/14
Nina Lauder [email protected] Profesora visitante
Descripción general y justificación de la relevancia de la asignatura
La asignatura Planificación de unidades didácticas en AICLE es una asignatura
eminentemente práctica que pretende subrayar la importancia de la planificación como base
de una enseñanza reflexiva y de calidad. La asignatura viene a demostrar que las unidades
didácticas de CLIL comparten muchos puntos comunes con las unidades que se planifican en
cualquier otra asignatura monolingüe y que una buena planificación no es exclusiva de la
enseñanza bilingüe. Sin embargo, la asignatura también presta especial atención a aquellos
rasgos exclusivos de la enseñanza bilingüe que deben reflejarse en las unidades didácticas y
que ayudan al profesorado a plantear sus clases como un todo ordenado y con sentido.
En definitiva, en esta asignatura los estudiantes tendrán la oportunidad de llevar a la
práctica las ideas , reflexiones y conclusiones obtenidas en el módulo anterior sobre enseñanza
bilingüe y bilingüismo. La asignatura se impartirá íntegramente en inglés.
Página 28 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Competencias Competencias básicas (CB), transversales (CT) y generales (CG) del Máster que se desarrollan en la asignatura
CB6. Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación.
CB 7. Que los estudiantes sepan aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio;
CB 8. Que los estudiantes sean capaces de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios;
CB 10. Que los estudiantes posean las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.
CT 3. Habilidad en el uso de las TIC. Utilizar las Tecnologías de la Información y Comunicación (TIC) como una herramienta para la expresión y la comunicación, para el acceso a fuentes de información, como medio de archivo de datos y documentos para crear contenidos, para tareas de presentación, para el aprendizaje, la investigación y el trabajo cooperativo. Que los estudiantes conozcan los derechos y los riesgos en el mundo digital y respecten sus principios éticos durante su uso.
CT4. Capacidad de crítica, iniciativa y emprendedora. Demostrar un comportamiento mental que cuestiona las cosas y se interesa por los fundamentos en los que se asientan las ideas, valores, acciones y juicios, tanto propios como ajenos de las sociedades y las organizaciones sindicales y empresariales. Fomentar la capacidad de iniciativa en el análisis, planificación, organización y gestión. Actuar de forma creativa, proactiva, emprendedora e innovadora tanto en la vida privada y social como en la profesional.
CT 5. Compromiso ético y conciencia cultural. Capacidad para pensar y actuar según los principios de carácter universal que se basan en el valor de la persona, del patrimonio cultural y se dirigen al pleno desarrollo personal, social y profesional del estudiantado. Respetar el derecho a la diversidad cultural, el diálogo entre culturas y sociedades, valorar la libertad de expresión Capacidad para integrarse y colaborar de forma activa y asertiva en un equipo de trabajo para la consecución de objetivos comunes con otras personas, áreas y organizaciones, en contextos tanto nacionales como internacionales.
CT 6. Competencia social y ciudadanía global. Respetar los derechos fundamentales de justicia e igualdad entre hombres y mujeres, sin distinción de su cultura o país de procedencia. Velar por
Página 29 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
los Derechos Humanos, los valores de una cultura de paz y democráticos, los principios medioambientales y de cooperación al desarrollo que promuevan un compromiso ético en una sociedad global, intercultural, socioeconómica, libre y justa.
CG1. Ejercer la docencia de una disciplina no lingüística de su especialidad a través de la lengua inglesa. CG3. Crear y adaptar materiales didácticos para la enseñanza bilingüe, convirtiendo el material auténtico en material didáctico y graduando el nivel lingüístico de la lengua origen.
CG4. Elaborar unidades didácticas, programar y pautar los contenidos de la disciplina en entornos bilingües con sensibilidad a los distintos ritmos de aprendizaje de L2.Ser usuarios de la lengua 2 a nivel C1 en todas las destrezas comunicativas de la lengua de la sección elegida y con conocimiento de los sublenguajes de su disciplina.
CG5. Tener en cuenta, como futuros formadores de las nuevas generaciones en enseñanza bilingüe, los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres, al igual que la igualdad de oportunidades y accesibilidad de las personas con discapacidad.
CG7. Evaluar coordinadamente los contenidos lingüísticos y no lingüísticos en la enseñanza bilingüe.
CG8. Incorporar nuevas estrategias docentes, nuevos materiales y nuevas tecnologías de la información a la enseñanza bilingüe aprovechando el caudal informativo que estas proporcionan para fines educativos.
Competencias específicas (CE) y resultados de aprendizaje (RA) de la asignatura
CE1. Conocer los fundamentos de la enseñanza bilingüe. CE2. Ser capaz de aplicar la enseñanza bilingüe al aprendizaje de contenidos. CE4. Ser capaz de programar e impartir clases en L2. RA:
‐ Aplicar la teoría del módulo 1 a la práctica, ofreciendo al alumnado la posibilidad de experimentar AICLE directamente.
‐ Explorar la integración de lengua y contenidos en el diseño de materiales, actividades, tareas y proyectos en el aula AICLE.
‐ Aumentar la toma de conciencia con respecto a la lengua que se usa en el aula – y a su papel de proveedora de output e input.
‐ Profundizar en la noción de Destrezas y Competencias y su desarrollo en el aula.
Página 30 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
‐ Evaluar las técnicas en la enseñanza del léxico.
‐ Reflexionar sobre los distintos tipos de aprendizaje y las distintas inteligencias en el aula y aplicar este conocimiento a la práctica docente.
‐ Incidir sobre la importancia de elementos clave en la planificación didáctica como el establecimiento de objetivos claros, la integración de destrezas, la periodización y la flexibilidad, etc.
‐ Analizar los distintos tipos de unidades didácticas en AICLE.
‐ Aprovechar las ventajas de las nuevas tecnologías en el aula.
‐ Definir el papel de la evaluación en el aula AICLE.
‐ Evaluar la actuación del docente en el aula basándonos en su planificación.
Contenidos
TEMA 1: Introducción a la planificación didáctica. Elementos imprescindibles TEMA 2: Atendiendo a la diversidad: Inteligencias Múltiples TEMA 3: Aprendiendo unos de otros: El aprendizaje cooperativo TEMA 4: Disciplina y comportamiento TEMA 5: Organización y flexibilidad TEMA 6: Elementos y estilos en las unidades didácticas TEMA 7: Discusión de plantillas para las unidades didácticas TEMA 8: Nuevas tecnologías y Webquests TEMA 9: Trabajo en equipos y trabajo del Ayudante Lingüístico en el aula TEMA 10: Evaluación y Micro‐teaching
Metodología de enseñanza
Las clases estarán apoyadas con lecturas recomendadas y tendrán un marcado carácter práctico. Se promoverá la participación del alumnado mediante el trabajo en grupos y la realización de actividades relacionadas con la planificación didáctica tanto dentro como fuera del aula. La plataforma Blackboard servirá como apoyo al aprendizaje con la inclusión de material extra, enlaces de interés, etc. Por último, se recomendará el uso de la biblioteca como fuente de material bibliográfico. Se espera del alumnado la asistencia a las sesiones, su participación activa en las clases así como la entrega puntual de las actividades requeridas.
Actividades formativas presenciales:
Presentación de contenidos mediante ppt
Página 31 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Visualización de material audiovisual
Puesta en común de las lecturas realizadas fuera de clase
Realización de tareas grupales (aprendizaje cooperativo)
Realización de presentaciones orales (individuales y en grupo) sobre tareas realizadas en clase
Participación activa en discusiones y interacciones de clase
Análisis de unidades didácticas
Realización individual de sesiones de micro‐enseñanza (micro‐teaching)
Elaboración de comentarios reflexivos y constructivos (feedback) sobre las presentaciones de los compañeros de clase
Actividades formativas no presenciales
Lectura de textos académicos
Análisis de material bibliográfico
Búsqueda de información y fuentes
Elaboración de unidades didácticas AICLE
Sistema de evaluación (ponderación mínima y máxima) ‐ Participación en clase (20‐40%)
‐ Actividades en clase (20‐30%)
‐ Tarea final (40‐50%)
Consultar los documentos en la plataforma virtual (Profs Sonia Casal y Nina Lauder) para una mayor concreción del sistema de evaluación.
Bibliografía obligatoria Arnold, J. and M.C. Fonseca (2004). Multiple Intelligence Theory and Foreign Language
Learning: A Brain‐based Perspective. International Journal of English Studies, 4(1): 119‐ 136.
Casal Madinabeitia, S. (2016). Cooperative assessment for learning in CLIL contexts. Estudios sobre Educación, 31: 139‐157.
Olías Ferrera, F. Estrategias para la Mejora de la Gestión del Aula. Centro de Profesorado de
Página 32 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Alcalá de Guadaira (Sevilla). (Documento de Internet disponible en http://www.google.es/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&ved=0CDIQFjAA& url=http%3A%2F%2Fwww.xtec.cat%2Falfresco%2Fd%2Fd%2Fworkspace%2FSpacesStore %2Ff90a12bb‐7722‐4e36‐a558 d5fb6b02b531%2Festrategias_mejora_gestixn_aula_j.vaello.pdf&ei=zeMtUcb5GseO0AXx zIHACQ&usg=AFQjCNHCFyMIZlsjjXzXMDFIhYWYVHJc0g&bvm=bv.42965579,d.d2k&cad=rj a)
Pavón Vázquez, V. y F. Rubio Alcalá. 2010. Teachers’ concerns and uncertainties about the
introduction of CLIL programmes. Porta Linguarum, 44: 45‐58.
Bibliografía recomendada Casal Madinabeitia, S. 2006. ‘Essential glossary for the teacher: Cooperative Learning.’ GRETA
Journal, 14/1,2: 80‐84. (Documento de Internet disponible en : http://gretajournal.com/wordpress/wp‐content/uploads/file/15rev1.pdf)
Casal, S. 2008. ‘Cooperative learning in CLIL contexts: ways to improve students’ competences in the foreign language classroom’. Cooperative Learning in Multicultural Societies: Critical reflections. Turín (Italia). (Documento de Internet disponible en: http://www.iaie.org/download/turin_paper_casal.pdf)
Casal Madinabeitia, S. 2008. ‘Pautas para la integración de lengua y contenido en un contexto
bilingüe’. En Rafael Monroy y Aquilino Sánchez (eds.). Actas del XXV Congreso de Aesla: 25 Años de Lingüística en España: Hitos y Retos. Murcia: Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones. 279‐284.
Costa, F., y L. D’Angelo. 2011. ‘CLIL: A suit for all seasons?’ Latin American Journal of Content &
Language Integrated Learning, 4/1: 1‐13.
Gardner, H y T. Hatch. 1989. ‘Multiple Intelligences Go to School: Educational Implications of the Theory of Multiple Intelligences’. Educational Researcher, 18/8: 4‐10
Gillies, R. M. y M. Boyle. 2005. ‘Teachers' scaffolding behaviours during cooperative learning.’ Asia‐Pacific Journal of Teacher Education, 33/3: 243‐259.
Consejería de Educación de la Junta de Andalucía. Recursos y materiales. AICLE: Secuencias
didácticas. [Recurso en línea]: http://www.juntadeandalucia.es/educacion/webportal/web/aicle/contenidos
Página 33 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Cowley, S. 2009. Teaching Skills for Dummies. England: Wiley.
Fogarty, R. Y J. Stoehm. 2008. (2ª ed) Integrating Curricula with Multiple Intelligences. Teams, Themes and Threads. Thousand Oaks, CA: Corwin Press.
Fonseca Mora, M. C. (ed.). 2002. Inteligencias Múltiples, Múltiples Formas de Enseñar Inglés. Sevilla: Mergablum.
Gillies, R. y A. F. Ashman (eds). 2003. Co‐operative Learning: the Social and Intellectual
Outcomes of Learning in Groups. London: Routledge.
Hattie, J. 2009. Visible Learning. A synthesis of over 800 meta‐analyses relating to achievements. London: Routledge.
Hiler, Wesley and Richard Paul. 2005. The miniature guide for those who teach on practical ways to promote active and co‐operative learning. Foundation for Critical Thinking (www.criticalthinking.org)
Johnson, D. W. y R. T. Johnson. 2009. ‘An Educational Psychology Success Story: Social Interdependence Theory and Cooperative Learning.’ Educational Researcher, 38/5: 365‐ 379.
Kyriacov, C. 1998. Essential Teaching Skills (2nd ed). Cheltenham: Nelson Thornes.
Rivas Navarro, M. 2003. Eficacia de la metodología de los microgrupos en el aprendizaje curricular y en el fomento de integración sociocultural. Aplicación en la enseñanza lingüística y matemática y la formación de hábitos de convivencia. Madrid: Viceconsejería de educación, Consejería de Educación Comunidad de Madrid.
Roldán, A. et al. 2011. “Secuencias de currículo integrado para el Día de Europa: Infantil, Primaria y Secundaria”. Revista Digital de Educación y Formación del Profesorado. Documento de Internet disponible en http://revistaeco.cepcordoba.org/index.php?option=com_content&view=article&id=128:secuencias‐de‐curriculo‐integrado‐para‐el‐dia‐de‐europa‐infantil‐primaria‐y‐secundaria&catid=12:monografico&Itemid=70
Observaciones
Los plazos de entrega de las actividades así como las lecturas a realizar para participar
en las distintas sesiones serán comunicados a través de la plataforma Blackboard. Se recomienda consultar esta herramienta periódicamente.
Página 34 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
En caso de que el estudiante entregara las actividades fuera de plazo, la calificación máxima que podrá conseguir será de Aprobado, 5.
Será requisito indispensable para aprobar esta asignatura tener (como mínimo) el nivel B2 de inglés (Marco Común de Referencia para las Lenguas).
Página 35 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019/2020
Guía docente de la asignatura
Módulo: Módulo III: Lengua Instrumental Asignatura: Destrezas Avanzadas del Inglés I Código: 2105407 Carácter (obligatoria / optativa): Obligatoria Lenguas en las que se imparte Total de créditos ECTS: 8 La docencia, la bibliografía y los trabajos serán en inglés. Sólo de manera puntual se incluirá alguna lectura en español.
% docencia en [indicar lengua L2]: Inglés 100 % % docencia en [indicar lengua L3]: 0 % Ubicación temporal Segundo
semestre
Profesor/a responsable e‐mail Despacho Horario tutoría:
Horario clases
María de la O Hernández López [email protected] 10.4.32 Consultar guía docente
Consultar guía docente
Equipo Docente: e‐mail Despacho Horario tutoría:
Horario clases
María de la O Hernández López [email protected] 10.4.32 Consultar guía docente
Consultar guía docente
Lucía Fernández Amaya [email protected] 10.4.32 Consultar guía docente
Consultar guía docente
María Losada Friend [email protected] 2.3.12 Consultar guía docente
Consultar guía docente
Breve descripción
Asignatura orientada al desarrollo de las competencias lingüísticas avanzadas (nivel C1 del MCER) y de las destrezas comunicativas en el aspecto oral y textual que el alumnado necesitará en su ejercicio profesional. Esta asignatura tendrá en cuenta la importancia de aspectos comunicativos y orales desde tres puntos de vista: el de los estudiantes de lenguas (en este caso, el alumno de máster en constante formación en su L2), el del profesor de lenguas (i.e., qué aspectos comunicativos son pertinentes en clase) y desde el punto de vista del profesor de contenido (i.e., los aspectos comunicativos en AICLE).
Los contenidos se ofrecen en tres bloques: El primer bloque versa sobre aspectos culturales y sociopragmáticos del funcionamiento de la lengua en general, con especial incidencia en el contraste entre el español peninsular y el inglés británico y americano (factores persuasivos, sociales, faltas de equivalencias entre lenguas‐inglés británico‐español peninsular, etc.). El segundo bloque está relacionado con las destrezas avanzadas relacionadas con la cultura en un contexto bilingüe, y en problemas de comunicación potenciales basados en los estilos comunicativos. El tercer bloque se centrará en la construcción de un glosario y estilos de comunicación específicos para cada una de las asignaturas que impartirán los estudiantes en su práctica docente. El proyecto final de los estudiantes en esta asignatura pondrá en práctica tanto la parte cultural como la parte específica trabajada durante el curso.
La asignatura se impartirá íntegramente en inglés, y sólo de manera puntual se incluirá alguna lectura en español. No obstante, toda comunicación se realizará en inglés. Los alumnos deberán demostrar su uso de la lengua y también su constante participación en cada una de las sesiones del curso.
Objetivos y Competencias específicas
Página 36 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019/2020
Su objetivo principal consiste en proporcionar al alumnado las herramientas básicas para el aprendizaje y enseñanza de competencias comunicativas y destrezas orales en relación con factores culturales y de variación sociopragmática de la L1 a la L2, teniendo en cuenta su relevancia en el aula y las posibles metodologías relacionadas.
Las competencias específicas de la asignatura son las siguientes: ‐ Desarrollar las competencias comunicativas en lengua inglesa relacionadas con el funcionamiento de la lengua en sus diferentes niveles. ‐ Desarrollar las competencias comunicativas en lengua inglesa relacionadas con el poder persuasivo de las palabras. ‐ Desarrollar las competencias comunicativas en lengua inglesa relacionadas con el medio social y cultural. ‐ Practicar las destrezas orales para la comunicación con el alumno en lengua extranjera en niveles avanzados, y con particular incidencia en los problemas de transferencia lingüística.
En particular, el estudiante adquirirá las siguientes competencias: ‐ Developing communicative competence at C1 European Framework of Reference level. ‐ Building up oral communicative skills at advanced levels. ‐ Developing social skills for academic presentation and classroom interaction. ‐ Developing discussion skills, subject area terminology and academic interaction. ‐ Building up written communicative skills at advanced levels. ‐ Developing social skills for academic text development and written genres. ‐ Developing academic prose, subject area terminology and academic interaction. ‐ Enabling participants for communication in the field of teaching and learning. ‐ Enabling participants to run specific tasks related to teaching and learning as well as methodology and classroom management techniques. ‐ Developing professional skills for communication in the field. ‐ Building up the knowledge of professional communicative domains.
Contenidos
El alumno deberá demostrar comprender, trabajar y aplicar lo aprendido en este curso para poder aprobar la asignatura, donde se tratarán los siguientes contenidos específicos:
1. Intercultural communication (American English, British English VS Spanish) a. The importance of intercultural differences b. Practice: rapport sensitive encounters (case studies) and cultural dimensions (power distance, individualism, etc.)
2. Politeness and Language a. Importance of politeness and how it affects communication and teaching. b. Speech acts and the classroom. c. British English, American English and Peninsular Spanish: variation in terms of communicative styles.
3. Teaching Conversation. From theory to practice. a. Speech acts in content‐based teaching and for language learning. b. Complaints, suggestions, requests and disagreement.
4. Advanced skills in a bilingual context: creating a glossary.
5. Posters presentations.
Página 37 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019/2020
6. Submission of personal reflection and test.
Metodología de la enseñanza
Esta asignatura tiene contenidos teóricos y prácticos, aunque con una marcada orientación hacia la construcción conjunta de contenidos entre el estudiante y el profesor a través de actividades. El componente teórico está basado en una serie de conceptos que se presentarán de manera deductiva. La parte práctica de la asignatura versará sobre casos prácticos, actividades de aprendizaje basadas en la conversación, reflexiones en clase, una autoevaluación y presentación final de posters. Se llevarán a cabo las siguientes actividades formativas:
Actividades formativas presenciales: Realizar las presentaciones del póster en grupo Participar activamente en discusiones e interacciones de clase Responder a las preguntas sobre contenidos y destrezas Participar en las actividades de trabajo cooperativo Interactuar con compañeros en debates de clase Participar en las presentaciones de compañeros Atender a las lecciones magistrales y conferencias
Actividades formativas no presenciales: Lectura de textos teóricos Visualizar el material audiovisual práctico Análisis de material bibliográfico Búsqueda de información y fuentes Preparar la actividad del póster y el glosario
Bibliografía obligatoria
Bowe, H. and Martin, K. (2007) Communication across Cultures. Mutual Understanding in a Global World. Cambridge: Cambridge University Press.
Hinkel, E (1999) Culture in Second Language Teaching and Learning. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing (sólo algunos capítulos).
Hofstede’s website on cultural dimensions: https://geert‐hofstede.com/cultural‐dimensions.html Kondo, S. (2010) Apologies: raising learners’ cross‐cultural awareness. In: Martínez‐Flor and UsóJuan, E.
(2010) Speech Act Performance: Theoretical, Empirical and Methodological Issues. Language Learning and Language Teaching Series. John Benjamins Publishing.
Kramsch, C. (2004) Context and Culture in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press. Malamed, L. H. (2010) Disagreement: How to disagree agreeably. In: Martínez‐Flor and Usó‐Juan, E.
(2010) Speech Act Performance: Theoretical, Empirical and Methodological Issues. Language Learning and Language Teaching Series. John Benjamins Publishing.
Meier, A. J. (2010) Culture and its effect on speech act performance. In Martínez‐Flor and Usó‐Juan, E. (2010) Speech Act Performance: Theoretical, Empirical and Methodological Issues. Language Learning and Language Teaching Series. John Benjamins Publishing.
Pinto, D. and De Pablos Ortega, C. (2014) Seamos Pragmáticos. Introducción a la Pragmática Española. New Haven: Yale University Press.
Prodomou, L. (1992) What culture? Which culture? Cross‐cultural factors in language learning. ELT Journal, 46 (1): 39‐50.
Bibliografía recomendada
Página 38 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019/2020
Fantini, A. (1997) New Ways in Teaching Culture. Alexandria, VA: TESOL. Gómez Morón, R. Padilla Cruz, M., Fernández Amaya, L. and Hernández López, M. (eds.) (2009)
Pragmatics Applied to Language Teaching and Learning. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
Guillén‐Nieto, Victoria, Pernías‐Peco, P., Vargas‐Sierra, C. and Williams‐Jellyman, J. (2009) Advances in Intercultural Communication Resarch and Training based on Computer Simulation of Real Business Settings. In R. Gómez Morón, M. Padilla Cruz, L. Fernández Amaya and M. Hernández López Pragmatics Applied to Language Teaching and Learning. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
Journal Language, Culture and Curriculum. Issue 1: Content‐Based Instruction and CLIL: Moving Forward in the 21st century (Vol 28, 2015) online.
Losada Friend, M. y Davis, R. (2010) “Lecturas en inglés y unidades didácticas para centros bilingües”. In Fonseca Mora, C. et al., eds. (2010) Aprendizaje de contenidos en inglés. Badajoz: Abecedario.
Maíz Arévalo, C. (2009) Learning How To Promise: A Didactic Approach to the Teaching of Speech Acts. In R. Gómez Morón, M. Padilla Cruz, L. Fernández Amaya and M. Hernández López Pragmatics Applied to Language Teaching and Learning. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
Martínez‐Flor and Usó‐Juan, E. (2010) Speech Act Performance: Theoretical, Empirical and Methodological Issues. Language Learning and Language Teaching Series. John Benjamins Publishing.
Moran, P. (2001) Teaching Culture: Perspectives in Practice. Boston: Heinle & Heinle.
Sistema de evaluación y calificación
La evaluación de esta materia estará basada en 4 partes: actividades y participación activa en clase, presentación de un proyecto final (presentación de un póster y glosario), y test. Para aprobar la asignatura es necesario que la media del poster y de la prueba final (test) dé como resultado 5 o más de 5. La única sección que es recuperable es la prueba final. Los porcentajes de la evaluación son los siguientes:
1. Participación en clase y trabajo personal entre sesiones 20 % 2. Elaboración y presentación del póster final 40 % 3. Tarea práctica 40 %
1. Asistencia, participación y tareas. Se valorará la participación voluntaria del alumnado y su contribución en intervenciones individuales o colectivas. Se entiende como participación activa aquella que muestra el trabajo, lectura y preparación de textos y tareas para cada sesión, con intervención voluntaria en ejercicios, debates o discusiones teóricas y prácticas en relación a los contenidos.
2. Presentación de posters. Se propondrán una serie de temas, relacionados con la influencia de la cultura en el uso de la lengua. Cada estudiante o pareja de estudiantes deberá realizar un poster visual con el tema elegido, junto con un glosario, y exponerlo en clase. El estudiante deberá integrar los conceptos extraídos de las lecturas propuestas con una propuesta personal de actividad de clase.
3. Tarea práctica. Esta sección se basará en los contenidos y tareas realizadas durante las sesiones, así que serán las profesoras las que determinen la naturaleza de las actividades.
Información sobre horarios, aulas y exámenes La información sobre horarios y aulas se puede consultar en la guía docente de la asignatura.
Observaciones
Página 39 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Guía docente de la asignatura
Módulo: Módulo II: Lengua Instrumental Asignatura: Destrezas Avanzadas en Inglés II Código: 2105410 Carácter (obligatoria / optativa): obligatoria Lenguas en las que se imparte Total de créditos ECTS: 8 Se deben especificar las lenguas empleadas, así como su uso (docencia, bibliografía…)
% docencia en [indicar lengua L2]: 100% inglés % docencia en [indicar lengua L3]: Ubicación temporal
Profesor/a responsable e-mail Despacho Dra. Verónica Pacheco [email protected] 2-3-13
Actividades formativas Horas % presencial % teoría % práctica Teoría 50 50% 100% 0 Práctica en el aula 50 50% 0 50% Proyecto individual 100 0 50% 50%
Equipo docente e-mail Despacho
Dra. María Losada Friend Nina Lauder
[email protected]@yahoo.es
2‐3‐12
Descripción general y justificación de la relevancia de la asignatura
- Developing communicative competence at C1 European Framework of Reference level.
- Building up oral communicative skills at advanced levels.
- Developing social skills for academic presentation and classroom interaction.
- Developing discussion skills, subject area terminology and academic interaction.
- Building up written communicative skills at advanced levels.
- Developing social skills for academic text development and written genres.
- Developing academic prose, subject area terminology and academic interaction.
- Enabling participants for communication in the field of teaching and learning.
- Enabling participants to run specific tasks related to teaching and learning as well as methodology and classroom management techniques.
- Developing professional skills for communication in the field.
- Building up the knowledge of professional communicative domains
Página 40 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Competencias.
Competencias básicas, transversales y generales del Máster que se desarrollan en la asignatura
CT1.Capacidad de emitir juicios y conocimientos científicos. Capacidad de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones y toma de decisiones basadas en pruebas y argumentos vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios; respectando los datos, su veracidad y los criterios éticos asociados a la ciencia; y siendo responsable de sus propios actos.
CT2.Capacidad de comunicar y aptitud social. Comunicar sus saberes en todos los ámbitos del conocimiento, de un modo claro y sin ambigüedades, mostrando interés por la interacción con los demás. Que tengan la habilidad de mantener un diálogo crítico y constructivo, así como hablar en público si fuese necesario. Comprender y expresarse de forma escrita y/o hablada en múltiples modalidades.
CT3.Capacidad de crítica, iniciativa y emprendedora. Demostrar un comportamiento mental que cuestiona las cosas y se interesa por los fundamentos en los que se asientan las ideas, valores, acciones y juicios, tanto propios como ajenos de las sociedades y las organizaciones sindicales y empresariales. Fomentar la capacidad de iniciativa en el análisis, planificación, organización y gestión. Actuar de forma creativa, proactiva, emprendedora e innovadora tanto en la vida privada y social como en la profesional.
CT4.Compromiso ético y conciencia cultural. Capacidad para pensar y actuar según los principios de carácter universal que se basan en el valor de la persona, del patrimonio cultural y se dirigen al pleno desarrollo personal, social y profesional del estudiantado. Respetar el derecho a la diversidad cultural, el diálogo entre culturas y sociedades, valorar la libertad de expresión Capacidad para integrarse y colaborar de forma activa y asertiva en un equipo de trabajo para la consecución de objetivos comunes con otras personas, áreas y organizaciones, en contextos tanto nacionales como internacionales.
CT5.Capacidad de comunicar y aptitud social. Comunicar sus saberes en todos los ámbitos del conocimiento, de un modo claro y sin ambigüedades, mostrando interés por la interacción con los demás. Que tengan la habilidad de mantener un diálogo crítico y constructivo, así como hablar en público si fuese necesario. Comprender y expresarse de forma escrita y/o hablada en múltiples modalidades
CG1.Ejercer la docencia de una disciplina no lingüística de su especialidad a través de la lengua inglesa.
CG2.Diseñar currícula integrados de su área de conocimiento con contenidos lingüísticos para elaborar programas de enseñanza bilingües.
CG3.Crear y adaptar materiales didácticos para la enseñanza bilingüe, convirtiendo el material auténtico en material didáctico y graduando el nivel lingüístico de la lengua origen.
CG4.Elaborar unidades didácticas, programar y pautar los contenidos de la disciplina en entornos bilingües con sensibilidad a los distintos ritmos de aprendizaje de L2.Ser usuarios de la lengua 2 a nivel C1 en todas las destrezas comunicativas de la lengua de la sección elegida y con conocimiento de los sublenguajes de su disciplina.
CG5.Dominar los estilos expositivos, descriptivos y narrativos y otras tipologías textuales en la L2 necesarios para la enseñanza en todas las destrezas comunicativas.
CG6.Incorporar nuevas estrategias docentes, nuevos materiales y nuevas tecnologías de la información a la enseñanza bilingüe aprovechando el caudal informativo que estas proporcionan para fines educativos.
Competencias específicas y resultados de aprendizaje de la asignatura
CE1.Conocer los fundamentos de la enseñanza bilingüe.
Página 41 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
CE2.Ser capaz de aplicar la enseñanza bilingüe al aprendizaje de contenidos a través de los textos literarios. CE3. Ser capaz de aplicar las nociones del drama a la enseñanza bilingüe. CE4.Aplicar con destreza la lengua instrumental en conversación, composición textual, análisis y para la enseñanza. CE5. Aplicar las técnicas y herramientas para desarrollar y aumentar el vocabulario. CE6.Ser capaz de programar e impartir clases en L2.
Contenidos
-Verónica Pacheco: Desarrollo de competencias comunicativas y destrezas orales, lectoras y escritas a niveles avanzados, y en especial el desarrollo destrezas en comunicación oral para la interacción en el aula a través del drama en clase.
- María Losada: Estrategias de lectura en inglés en contextos educativos bilingües. Marco teórico: ACTFL vs.MCER, Schema theory, tipos de lectores, necesidades específicas de disciplinas académicas, idoneidad de textos. Marco práctico: textos literarios
- Nina Lauder: Conocimiento de refranes y expresiones comunes en la lengua inglesa; Técnicas y herramientas para desarrollar y aumentar el vocabulario por medio de “vocabulary building activities” dentro de la composición textual; familiarización con distintos ‘compensation strategies’.
Metodología de enseñanza
MD8. La metodología está basada en el contenido teórico-práctico impartido en forma de clases participativas. Asimismo se realizarán seminarios y conferencias impartidos por profesores visitantes de varias universidades europeas de prestigio en el campo de la pedagogía bilingüe. El componente teórico está basado en una serie de textos que los alumnos deberán preparar antes de su discusión en clase. La parte práctica será desarrollada en el aula con actividades y ejercicios, y también con actividades de grupo. El alumno deberá realizar todas las lecturas antes de la fecha fijada para cada clase y deberá completar todas las actividades y enviarlas para su evaluación en las fechas fijadas por el profesor.
Actividades Formativas
Actividades formativas Horas % presencial % teoría % práctica
6ctos 50 50 50
Actividades formativas presenciales:
o Realizar tareas en grupo
o Poner en práctica las actividades propuestas
o Debatir acerca de las propuestas realizadas
o Presentación en clase de trabajo realizado
Página 42 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Actividades formativas no presenciales:
o Llevar a cabo lecturas de bibliografía
o Analizar los vídeos propuestos sobre actividades en el aula
o Buscar información relativa a la materia
o Elaborar materiales docentes, y actividades para su posterior debate en clase
o Elaborar presentación para exposición en clase
Sistema de evaluación (ponderación mínima y máxima)
Se valorará la participación voluntaria de los estudiantes y también su contribución con intervenciones, preguntas e interacción de grupos. De especial relevancia será que el estudiante demuestre que ha madurado las ideas y contenidos expuestos y debatidos en clase. En la última sesión de cada una de las partes los estudiantes tendrán que realizar una prueba individual: test, performance, etc.
1. Tareas individuales o grupales 40% 2. Tarea final 60%
Bibliografía obligatoria
En el Aula Virtual los estudiantes encontrarán todo el material obligatorio para el trabajo diario de las clases en cada una de las diferentes partes.
Bibliografía recomendada
Se recomiendan las siguientes lecturas especializadas:
Collie, Joanne. Literature in the Language Classroom: A resource book of ideas and activities.
Cambridge University Press, 1987. Heathcote, Dorothy. Drama as a learning Medium, 1975. Maley, Alan and Alan Duff. Drama Techniques. A resource book of communication activities for
language teachers. Cambridge University Press, 2005. Morgan, John and Mario Rinvolucri. Once Upon a Time. Using stories in the language classroom.
Cambridge University Press, 1988. Pacheco Costa, Verónica. “La literatura como herramienta docente en asignaturas de contenido
impartidas en inglés: una propuesta práctica con un cuento, en Revista Didáctica Lengua y Literatura, Universidad Complutense de Madrid, Diciembre 2014.
Taylor, Eric K. Using Folktales. Cambridge University Press, 2000. Wajnryb, Ruth. Stories. Narrative activities in the language classroom. Cambridge University
Press, 2003.
Página 43 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Dalton-Puffer, C. Discourse in Content and Language Integrated Learning Classrooms. Amsterdam: John Benjamins Publishing, 2007.
Omaggio Hadley, A. Teaching Language in Context. Boston: Heinle and Heinle, 1993. Losada Friend, M. y Davis, R. “Lecturas en inglés y unidades didácticas para centros bilingües”. In
Fonseca Mora, C. et al., eds. Aprendizaje de contenidos en inglés. Badajoz: Abecedario, 171-231, 2010.
An, Shuying. “Schema Theory in Reading”, Theory and Practice in Language Studies, vol. 3, n.1, 130- 134, 2013.
Ayto, John, Oxford Dictionary of English Idioms 3rd Edition, Oxford University Press, 2014. ISBN: 9780199543786 (para referencia)
Morgan, J. and Rinvolucri, M. Vocabulary New Edition, Oxford University Press Resource Books for teachers, 2014. (Material para clase en: http://www.oupe.es/es/ELT/supplementary- material/teacherdevelopment/languageteachingaschemeforteachereducation/Recursos%20Dest acados/LangTeaching_Vocabulary_Ch1.pdf
Vega-Moreno, Rosa Elena, Relevance Theory and the construction of idiom meaning, UCL Working Papers in Linguistics. Versión en pdf en: https://www.ucl.ac.uk/pals/research/linguistics/publications/wpl/03papers/rosa)
Observaciones
Página 44 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Guía docente de la asignatura
Módulo: Módulo I: Bases teóricas de la enseñanza bilingüe Asignatura: Psicolingüística del Aprendizaje de Segundas Lenguas Código: 2105418 Carácter (obligatoria / optativa): Obligatoria Lenguas en las que se imparte Total de créditos ECTS: 3 Se deben especificar las lenguas empleadas, así como su uso (docencia, bibliografía…)
% docencia en [indicar lengua L2]: No hay docencia en
L2 % docencia en [indicar lengua L3]: % Ubicación temporal 1er semestre
Profesor/a responsable e-mail Despacho MªDoloresLópezJiménez [email protected] Edificio 14, planta 1ª,
despacho 36
Actividades formativas Horas % presencial % teoría % práctica AF1.Clasesteóricas 11.25 50% 100% 0% AF2.Clasesprácticas 11.25 50% 0% 100% AF3.Trabajoautónomodelalumnado
52.5 0% 50% 50%
Actividades formativas presenciales
Atender a las lecciones magistrales Participar activamente en preguntas aclaratorias sobre los conceptos introducidos Participar activamente en debates sobre cuestiones relacionadas con cada uno de los temas
introducidos Participar activamente en actividades de trabajo cooperativo (parejas y/o grupos)
Actividades formativas no presenciales Lectura de textos que se van a tratar posteriormente en clase Realización de actividades sobre el tema que anteriormente se ha introducido en clase Reflexión acerca de preguntas que posteriormente se van a tratar en clase Consulta de bibliografía especializada para adquirir una opinión informada antes de debatir ciertos
temas en clase
Descripción general y justificación de la relevancia de la asignatura
En este curso se estudiarán los distintos procesos y factores que intervienen en el aprendizaje de una L2, especialmente en contexto de lengua extranjera (LE) y en situación de aula con programas de enseñanza bilingüe. Aunque por su naturaleza el curso tiene un carácter básicamente teórico, el enfoque será todo lo
Página 45 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
práctico que sea posible, con planteamientos de cuestiones prácticas a las que se ha de enfrentar el profesor que imparte su asignatura en una L2.
Competencias.
Competencias básicas
CB6. Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación.
CB7. Que los estudiantes sepan aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio.
Competencias transversales
CT1. Capacidad de emitir juicios y conocimientos científicos. Capacidad de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones y toma de decisiones basadas en pruebas y argumentos vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios; respectando los datos, su veracidad y los criterios éticos asociados a la ciencia; y siendo responsable de sus propios actos.
CT3. Habilidad en el uso de las TIC. Utilizar las Tecnologías de la Información y Comunicación (TIC) como una herramienta para la expresión y la comunicación, para el acceso a fuentes de información, como medio de archivo de datos y documentos para crear contenidos, para tareas de presentación, para el aprendizaje, la investigación y el trabajo cooperativo. Que los estudiantes conozcan los derechos y los riesgos en el mundo digital y respecten sus principios éticos durante su uso.
CT2. Capacidad de crítica, iniciativa y emprendedora. Demostrar un comportamiento mental que cuestiona las cosas y se interesa por los fundamentos en los que se asientan las ideas, valores, acciones y juicios, tanto propios como ajenos de las sociedades y las organizaciones sindicales y empresariales. Fomentar la capacidad de iniciativa en el análisis, planificación, organización y gestión. Actuar de forma creativa, proactiva, emprendedora e innovadora tanto en la vida privada y social como en la profesional.
Competencias generales
CG8. Incorporar nuevas estrategias docentes, nuevos materiales y nuevas tecnologías de la información a la enseñanza bilingüe aprovechando el caudal informativo que estas proporcionan para fines educativos.
Competencias específicas y resultados de aprendizaje de la asignatura
1. Adquirir terminología especializada en el campo de la Adquisición de segundas lenguas (ASL) y del bilingüismo. 2. Adquirir conocimientos teóricos básicos encaminados a fundamentar una práctica docente informada. 3. Adquirir información sobre avances en el campo de la ASL y el bilingüismo. 4. Realizar ejercicios participativos que puedan servir en la práctica docente.
Página 46 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
5. Integrar la dimensión cognitiva y psicolingüística en la planificación e implementación de la enseñanza de lenguas. 6. Analizar los procesos y ritmos de aprendizaje de L2 desde el estudio de los mecanismos mentales de Adquisición de Lenguas. 7. Reflexionar sobre los procesos y los factores que intervienen en el aprendizaje de L2.
Contenidos
1. Terminología básica en ASL. SL/LE/L2. Aprendizaje y adquisición. Situación y contexto. 2. La competencia comunicativa (intercultural). Teorías sobre el aprendizaje de la conducta verbal y el aprendizaje de L2. 3. Planteamientos teóricos. Marco general de aprendizaje de L2. 4. La interlengua (backsliding, fosilización). La transferencia. Conocimientos implícito y explícito. 5. El aprendiz de L2: factores individuales en la adquisición de L2. 6. Ideas populares sobre el aprendizaje de L2: hechos y opiniones.
Metodología de enseñanza
Para cada uno de los seis temas del curso –no necesariamente siempre por este orden— :
a) El profesor proporcionará en clase una introducción de lo esencial de cada tema. b) El estudiante dispondrá de un texto más detallado de cada tema, que habrá de leer en casa
antes de asistir a clase (aula virtual). c) En clase se comentarán y se harán preguntas aclaratorias sobre los textos. d) Realización en casa o en clase de ejercicios que se propongan. e) Participación en debate sobre cuestiones relacionadas con cada tema. f) Otras actividades
Sistema de evaluación (ponderación mínima y máxima)
SE4. Reflexión crítica sobre los documentos junto con la participación en clase: 10-20% SE5. Análisis de casos prácticos para ser resueltos mediante la aplicación de conocimientos teóricos: 10- 20% SE1. Tareas y actividades: 60 -80%
Bibliografía obligatoria
Lightbown, P., y Spada, N. (2013) (4ª edición). How are languages learned. OUP: Oxford.
Bibliografía recomendada
Página 47 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Arnold, J. (ed.). (2000). La dimensión afectiva en el aprendizaje de idiomas. Cambridge: C.U.P. Atkinson, D. (2011). Alternative Approaches to Second Language Acquisition. NY: Routledge
Benati, A., & Angelovska, T. (2016). Second Language Acquisition: A Theoretical Introduction To Real World Applications. London: Bloomsbury.
Bialystok, E. (2001). Bilingualism in development: Languages, Literacy and Cognition. Cambridge: CUP.
Brown, S., & Larson-Hall, J. (2012) Second Language Acquisition Myths: Applying Second Language Research to classroom teaching. Michigan: Michigan ELT.
Chacón Beltrán, R. (2004). Introducción a la sociolingüistica. Madrid: UNED.
De Groot, A. M. B., & Hoeks, C. J. (1995). The Development of Bilingual Memory: Evidence from Word Translation by Trilinguals. Language Learning, 45, pp. 683-724.
Dornyei, Z. (2009). The Psychology of Second Language Acquisition. Oxford: OUP.
Dornyei, Z. (2010). The Psychology of the Language Learner: Individual Differences in Second Language Acquisition. NY: Routledge.
Doughty, C., & Long, M. (eds.) (2003). Handbook of Second Language Acquisition. London: Blackwell.
Ellis, N., & Shintani, N. (2013). Exploring Language Pedagogy Through Second Language Acquisition Research. London: Routledge.
Ellis, R. (1994). The Study of Second Language Acquisition. Oxford: O.U.P.
Ellis, R. (2015) (2nd edition). Understanding Second Language Acquisition. Oxford: OUP
Gass, S., & Mackey, A. (2012). The Routledge Handbook of Second Language Acquisition. NY: Routledge.
Gass, S., Spinner, P., & Behney, J. (2017). Salience in Second Language Acquisition. NY: Routledge.
Genesee, F. (1995) The Canadian Second Language Immersion Programme, en O. García y C. Baker (eds.) Policy and Practice in Bilingual Education: A Reading Extending the Foundations. Clevedon: Multilingual Matters.
Han, Z. (2004). Fossilization in Adult Second Language Acquisition. Clevedon: Multilingual Matters.
Hoffmann, C. (1991). An Introduction to Bilingualism. London: Longman.
Larsen-Freeman, D., & M. Long. (1991) (1994) Introducción al estudio de la adquisición de segundas lenguas (Versión en español de I. Molina y P. Benítez). Madrid: Gredos.
Loewen, S. (2014). Introduction to Instructed Second Language Acquisition. NY: Routledge.
Long, M. (2014). Second Language Acquisition and Task-Based Language Teaching. Oxford: Wiley Blackwell.
López García, A. (1988). Psicolingüística. Madrid, Síntesis.
Martín Martín, J. M. (2000). La lengua materna en el aprendizaje de una segunda lengua. Sevilla: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla.
Página 48 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Meisel, J. M. (2011). First and Second Language Acquisition: Parallels and Differences. New York: Cambridge University Press
Muñoz Liceras, J. (ed.). (1991). La adquisición de las lenguas extranjeras. Madrid: Visor.
Muñoz, C. (ed.). (2000). Segundas lenguas. Adquisición en el aula. Barcelona: Ariel.
Ortega, L. (2009). Understanding Second Language Acquisition. London: Routledge.
Roehr-Brackin, K. (2018). Metalinguistic Awareness and Second Language Acquisition. NY: Routledge.
Romaine, S. (1989). Bilingualism. Oxford and New York: Basil Blackwell.
Ruhstaller, S., & Lorenzo, F. (eds.). (2003). El desarrollo de la competencia lingüística y comunicativa en el aprendizaje de español como L2. Madrid: Edinumen.
Sánchez Lobato, J., & Santos Gargallo, I. (eds.). (2004). Enseñar español como segunda lengua (SL) / lengua extranjera (LE): Vademécum para la formación de profesores. Madrid: SGEL.
Siguán, M. (1986). Educación y bilingüismo. Madrid: Santillana, Unesco.
Siguán, M. (1996). La Europa de las lenguas. Madrid: Alianza.
VanPatten, B., Williams, J. (2006). Theories in Second Language Acquisition: An Introduction. London: Erlbaum
Weinreich, U. (1953). Languages in Contact: Findings and Problems. The Hague: Mouton.
Observaciones
Página 49 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Guía docente de la asignatura
Módulo: Fundamentos de enseñanza bilingüe Asignatura: Sociolingüística Código: 2105419 Carácter (obligatoria / optativa): Obligatoria Lenguas en las que se imparte Total de créditos ECTS: 3 Inglés para todos las actividades % docencia en [indicar lengua L2]: 100 %
% docencia en [indicar lengua L3]: % Ubicación temporal 1er semestre
Profesor/a responsable e-mail Despacho Francisco Lorenzo [email protected] 2-3-10
Actividades formativas Horas % presencial % teoría % práctica Explicación de contenidos 10 100 75 25 Resolución de problemas prácticos 20 20 10 90 Elaboración del portfolio 20 0 50 50 Revisión de la literatura 15 0 50 50 Consulta de recursos online 10 0 10 90
Profesor/a responsable e-mail Despacho Francisco Lorenzo [email protected] 2-3-10
Descripción general y justificación de la relevancia de la asignatura El objetivo general de esta asignatura es observar las relaciones que se establecen entre lengua y sociedad en entornos de diversidad lingüística. Se tratarán de forma introductoria aspectos de la sociología del lenguaje que influyen en la planificación lingüística en las sociedades avanzadas, entre ellas la creación de programas bilingües y de forma más amplia las políticas relacionadas con la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas
Competencias.
Competencias básicas, transversales y generales del Máster que se desarrollan en la asignatura ‐ Capacidad de emitir juicios y conocimientos científicos ‐ Capacidad de comunicar y aptitud social
Competencias específicas y resultados de aprendizaje de la asignatura
Página 50 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
‐ Entender el bilingüismo como una manifestación natural del lenguaje en sociedad. ‐ Comprender la naturaleza cognitiva del bilingüismo personal. ‐ Analizar los principios de las políticas lingüísticas (fundamentalmente en Europa). ‐Conocer los principios básicos de la educación bilingüe en el mundo.
Contenidos Objetivos. Los objetivos de esta asignatura se centran en los siguientes puntos:
‐ Introducción a la Sociología del Lenguaje: lengua y sociedad, multilingüismo y plurilingüismo. ‐ Bases del bilingüismo social y de la comunicación en entornos bilingües. Lenguas en contacto. ‐ Políticas lingüísticas europeas: instituciones, legislación y objetivos
Contenidos: 1) La sociedad bilingüe. 2) La persona bilingüe. 3) La educación bilingüe.
Metodología de enseñanza Esta asignatura tendrá un contenido teórico‐práctico. El componente teórico se presentará en clase, a lo que habrá que sumar la lectura y el comentario de los distintos artículos especializados que se pondrán a disposición de los alumnos. La parte práctica se concretará en la realización en clase de las actividades propuestas. En el aula, las clases estarán apoyadas con presentaciones y distinto tipo de material auténtico.
Actividades formativas presenciales:
Atender a las explicaciones Consultar dudas sobre los contenidos Describir sistemas educativos multilingües Analizar textos en grupo Evaluar los trabajos de compañeros Participar en comentarios de textos académicos
Actividades formativas no presenciales:
Lectura de textos académicos Consultar material audiovisual Analizar materiales docentes Localizar información sobre trabajos educativo Realizar la autoevaluación de las tareas Preparar las tareas de trabajo cooperativo
Página 51 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Sistema de evaluación (ponderación mínima y máxima) La evaluación del módulo se realizará por medio de la entrega de un portfolio que recoja las actividades de clase y reseñas de lecturas. Se espera del alumnado una participación activa en clase, además de la realización de lecturas, actividades de análisis y comentario crítico de los artículos reseñados en la bibliografía de cada tema. Junto con esto, es necesaria la presencia al 80% de las sesiones para poder aprobar la asignatura. El procedimiento de evaluación consistirá más concretamente en la elaboración de un portfolio final de carácter individual (entre el 70 y el 80% de la calificación final) y la participación activa (entre el 30% y el 20%).
Bibliografía obligatoria ‐Lorenzo, F, Trujillo, F. y Vez, J.M. (2010): Educación Bilingüe. Madrid. Síntesis
Bibliografía recomendada
-BaetensBeardsmore,H.(Ed.)(1993).Europeanmodelsofbilingualeducation.Clevedon:MultilingualMatters.‐Baker,C.(2001).Foundationsofbilingualeducationandbilingualism.Clevedon,UK/Philadelphia:MultilingualMatters.‐Bialystok,E.(ed.)(1991).Languageprocessinginbilingualchildren.Cambridge:CambridgeUniversityPress‐Lorenzo,F.(2007).AnAnalyticalFrameworkofLanguageIntegrationinL2Content‐basedCourses:TheEuropeanDimension.LanguageandEducation,21(6),502‐514.‐ Lorenzo(2013).Genre‐basedcurricula:multilingualacademicliteracyincontentandlanguageintegratedlearning.InternationalJournalofBilingualEducationandBilingualism,16,3,375–388.‐Lorenzo,F.,Casal,S.yMooreP.(2010).TheEffectsofContentandLanguageIntegratedLearninginEuropeanEducation:KeyFindingsfromtheAndalusianBilingualSectionsEvaluationProject.AppliedLinguistics,31(3),418‐442.‐Moore,P.andLorenzo,F.(2015)Task‐basedLearningandCLILMaterialsDesign:processtoproduct.LanguageLearningJournal.43(3),1‐24.‐Pérez,A.,Lorenzo,F.&Pavón,V.:(2015)Europeanbilingualmodelsbeyondlinguafranca.KeyfindingsfromCLILFrenchprograms.LanguagePolicy.DOI10.1007/s10993‐015‐9386‐7‐Thomson,G.&Lamboy,E.(2012)Spanishinbilingualandmultilingualsettingsaroundtheworld.Boston:Brill.Observaciones
Página 52 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Guía docente de la asignatura
Módulo: Módulo III: Lengua Instrumental Asignatura: Destrezas Avanzadas en Inglés con Fines Específicos para la Enseñanza Código: 2105421 Carácter (obligatoria / optativa): Optativa Lenguas en las que se imparte Total de créditos ECTS: 8 La docencia, la bibliografía y los trabajos serán en inglés.
% docencia en [indicar lengua L2]: 100 % % docencia en [indicar lengua L3]: 0 % Ubicación temporal Primer
semestre
Profesor/a responsable e‐mail Despacho Horario tutoría:
Horario clases
Alberto Egea‐Fernández Montesinos
[email protected] 2‐4‐23 Consultar guía docente
Consultar guía docente
Equipo Docente: e‐mail Despacho Horario tutoría:
Horario clases
Alberto Egea‐Fernández Montesinos
[email protected] 2‐4‐23 Consultar guía docente
Consultar guía docente
Breve descripción
El objetivo principal de esta asignatura es desarrollar las habilidades y competencias del idioma instrumental que el alumno necesitará en su ejercicio profesional. Se practicarán las competencias comunicativas y las destrezas orales a niveles avanzados para una interacción en el aula bilingüe. Se comenzará con las destrezas y herramientas necesarias para la presentación en público de contenidos académicos en inglés y su enseñanza posterior al alumnado. De igual modo se estudiarán términos, conceptos y situaciones relacionados con la enseñanza y el aprendizaje del idioma inglés.
Partiendo de la diversidad de disciplinas a las que se deberá enfrentar el docente en su tarea de la enseñanza bilingüe, se analizan en esta sección las estrategias para utilizar el idioma inglés como vehículo que le permita interactuar en la sala de clase conociendo la problemática de la ansiedad de la enseñanza de la segunda lengua. Se pretende que el alumno mejore las estrategias para el aprendizaje en inglés, domine una serie de frases para la comunicación en el aula, conozca los contenidos de cada asignatura y pueda transmitirlos de modo efectivo, y finalmente que sea capaz de disminuir la ansiedad producida por el ejercicio de la enseñanza en una lengua extranjera. Aparte de diversos artículos y documentos audiovisuales teóricos y prácticos, las destrezas y competencias que se desarrollarán en esta asignatura son, entre otras, la presentación de contenidos mediante el uso de PowerPoint, el análisis del proceso de evaluación y la realización de exámenes, el uso de la creatividad y la innovación en el aula, y por último, el diseño de una guía docente para una asignatura.
Objetivos y Competencias específicas
Página 53 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Los objetivos de la asignatura son los siguientes: • Desarrollar las competencias comunicativas en lengua inglesa relacionadas con las presentaciones en público en el aula bilingüe. • Practicar las destrezas orales para la comunicación con el alumno en lengua extranjera en niveles avanzados. • Analizar los diversos modelos de evaluación y plantear cuáles aplicar en el aula bilingüe. • Analizar modelos de guías docentes y diseñar una para una asignatura a elegir por el alumno según sus necesidades y materia a enseñar. • Facilitar el aprendizaje del alumno para la interacción en clase utilizando Tecnologías de la información y la comunicación (TIC). • Estudiar aspectos relacionados con la docencia bilingüe en el marco de la problemática de la ansiedad de la adquisición de segundas lenguas, y explorar las estrategias de aprendizaje que ayuden en ese proceso. • Presentar aspectos sobre la didáctica de lenguas extranjeras y repasar los conceptos de motivación, afecto, trabajo en equipo, dinámicas de grupo y aprendizaje centrado en el alumno. • Explorar cuestiones sobre evaluación y diseño de exámenes en diversos niveles educativos.
Las competencias específicas de la asignatura son las siguientes: CEA14. Desarrollar técnicas y estrategias de lectura, redacción, corrección, análisis y expresión tanto formales como de contenidos.
CEA19. Reconocer y trasladar al trabajo traductor la importancia de la coherencia del texto y cohesión de las ideas en el producto final.
CEB03. Saber aplicar los conocimientos adquiridos a la práctica de la traducción y transferir estrategias de resolución de problemas a otros encargos o contextos de trabajo de traducción.
CEB08. Desarrollar estrategias de revisión de traducciones y textos (proof‐reading).
CEB10. Desarrollar la capacidad de analizar, comprender y desarrollar los encargos de traducción; establecer las estrategias adecuadas para cada uno según sus características.
CEB12. Ser capaz de producir una traducción de calidad aceptable de acuerdo con los niveles y exigencias adecuados a las características de los estudios de postgrado.
CEB22. Desarrollar la capacidad de aprendizaje y trabajo autónomo.
Como resultados del aprendizaje, al finalizar el módulo, los estudiantes deberán ser capaces de:
E32. Analizar los principales factores de inequivalencia lingüística, textual y extratextual en los textos literarios/editoriales traducidos.
E34. Solventar problemas de traducción mediante la adopción justificada de los diversos métodos, procedimientos y técnicas de traducción y satisfacer las expectativas del lector tipo.
E36. Desarrollar una metodología de trabajo y de resolución de problemas a la hora de enfrentarse a los distintos retos que plantean los textos editoriales.
E37. Conocer las principales líneas y contenidos del mundo editorial.
E38. Identificar distintas modalidades editoriales, como el ensayo político, el análisis económico, la crónica de actualidad, la crítica literaria y de cine, y otras formas de textos divulgativos.
Página 54 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Contenidos
1. Estudio y práctica de las bases de la gramática para la docencia en lengua inglesa. 2. Teoría y práctica de presentaciones de clase en lengua extranjera. 3. Estrategias para superar la ansiedad en la enseñanza en lengua extranjera. 4. Estudio de diversos modelos de evaluación en el aula bilingüe. 5. Cómo incrementar la creatividad y la innovación en el aula bilingüe. 6. Realización de programación y concreción de objetivos 7. Desarrollo e implementación de Tecnologías de la información y la comunicación (TICS)
Metodología de la enseñanza
MD1. La metodología consistirá en las siguientes actividades para cada uno de los seis temas del curso –no necesariamente siempre por este orden: a) El alumno dispondrá de un texto más detallado de cada tema, que habrá de leer en casa. Asimismo, tendrá a su disposición una serie de textos (artículos o capítulos) que habrá de leer o consultar para la realización de las actividades. b) Realización de ejercicios que se propongan. c) Participación en debate a través del foro sobre cuestiones relacionadas con cada tema.
MD2. La metodología de la asignatura está basada en su contenido teórico‐práctico. El componente teórico será expuesto en clase, a lo que habrá que sumar la lectura y el comentario de los distintos artículos especializados que se pondrán a disposición de los alumnos. La parte práctica se concretará en la realización en clase de las actividades propuestas. En el aula, las clases estarán apoyadas con presentaciones y distinto tipo de material auténtico.
MD3. La metodología se basa en la lectura de artículos, libros de referencia y material elaborado por el profesorado, con un carácter teórico‐práctico. Se promoverá el debate, el análisis, la reflexión, la discusión y el intercambio de ideas mediante el uso de las distintas técnicas de aprendizaje cooperativo. Asimismo, se fomentará el uso de la plataforma Blackboard como apoyo al prendizaje con la inclusión de material extra, enlaces de interés, etc. Por último, se recomendará el uso de la biblioteca como fuente de material bibliográfico. Se espera del alumnado la asistencia a las sesiones, su participación activa en las clases (mediante la discusión de las lecturas obligatorias) así como la entrega de las actividades requeridas.
MD4. Esta asignatura tendrá un contenido teórico‐práctico. El componente teórico será expuesto en las clases presenciales y la parte práctica se concretará tanto en la realización de actividades tutorizables y evaluables relativas a los contenidos de la materia, como en la participación en actividades grupales o individuales en clase que permitan poner en práctica los contenidos teóricos expuestos. Se espera una participación activa por parte del alumnado.
ACTIVIDADES FORMATIVAS
Actividades formativas Horas % presencial % teoría % práctica AF 1, Teoría 30 50 100 0 AF 2, Práctica 30 50 0 100 AF 3, Proyectos 140 0 50 50
Actividades formativas presenciales: - Realizar las presentaciones audiovisuales en grupo - Participar activamente en discusiones y interacciones de clase
Página 55 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
- Responder a las preguntas sobre contenidos y destrezas - Participar en las actividades de trabajo cooperativo - Realizar las heteroevaluaciones de los trabajos de compañeros - Interactuar con compañeros en debates de clase - Participar en las presentaciones de compañeros - Atender a las lecciones magistrales y conferencias
Actividades formativas no presenciales: - Lectura de textos teóricos - Visualizar el material audiovisual práctico - Análisis de material bibliográfico - Búsqueda de información y fuentes - Realizar la actividad de edición de video - Realizar la autoevaluación de las tareas - Preparar las tareas de trabajo cooperativo - Diseñar una guía docente - Realizar el informe sobre material audiovisual práctico
Bibliografía obligatoria
Allitt, Patrick N. 2010. Art of Teaching: Best Practices from a Master Educator. Chantilly, Virginia: The Great Courses.
Duarte, Nancy. The Art and Science of Creating Great Presentations. Sebastopol: O'Reilly Media, 2008. Herrell, Adrienne L. 50 strategies for teaching English language learners. Boston : Pearson, 2012.
Bibliografía recomendada
Adelman Reyes, Sharon. Teaching in Two Languages: A Guide for K‐12 Bilingual Educators. London: Corwin, 2010.
Allitt, Patrick N. 2010. Art of Teaching: Best Practices from a Master Educator. Chantilly, Virginia: The Great Courses.
Lemov, Doug. Teach Like a Champion 2.0: 62 Techniques that Put Students on the Path to College. San Francisco: Jossey Bass, 2015.
Baird, Peter. Bilingual Education: Introduction to Educating English Learners. London: Pearson Learning Solutions, 2013.
Baker, Colin. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Bristol: Multilingual Matters, 2011. Carrera‐Carrillo, Lore. 7 Steps to Success in Dual Language Immersion: A Brief Guide for Teachers and
Administrators. Portsmouth: Heinemann, 2006. Cloud, Nancy. Dual Language Instruction: A Handbook for Enriched Education. New York: Heinle, 2000. Duarte, Nancy. The Art and Science of Creating Great Presentations. Sebastopol: O'Reilly Media, 2008. Einhorn, Kama. Easy & Engaging ESL activities and Mini‐books. New York: Scholastic Professional Books,
2001. Gallian, Joseph A. 2005. “Advice on Giving a Good PowerPoint Presentation”. Maths Horizons.
http://www.d.umn.edu/~jgallian/goodPPtalk.pdf. Garcıa, Ofelia. Bilingual education in the 21st century: a global perspective. Oxford: Wiley‐Blackwell, 2009. Hamayan, Else. Dual Language Instruction from A to Z: Practical Guidance for Teachers and
Administrators. Portsmouth: Heinemann, 2013. Hélot Christine et Erfurt Jürgen, eds. L’éducation bilingue en France. Politiques linguistiques, modèles et
pratiques. Limoges: Lambert Lucas, 2016.
Página 56 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Herrell, Adrienne L. 50 strategies for teaching English language learners. Boston : Pearson, 2012. Hinkel, Eli. New perspectives on grammar teaching in second language classrooms. Mahwah: L. Erlbaum
Associates, 2002. Hull Sypnieski, Katie. The ESL / ELL Teacher's Survival Guide: Ready‐to‐Use Strategies, Tools, and Activities
for Teaching English Language Learners of All Levels. Nueva York: Jossey‐Bass 2012. Kress, Jacqueline. The ESL: ELL teacher's book of lists. San Francisco: Jossey‐Bass, 2008. Leask, Marilyn, ed. Learning to Teach Using ICT in the Secondary School: A companion to school
experience. London; New York: Routledge, 2013. Marzano, Robert J. and Mark W. Haystead. Making Standards Useful in the Classroom. New York: Assn for
Supervision, 2008. McKay, Heather. Teaching Adult Second Language Learners. New York: Cambridge University Press, 2000. McMillan, J.H. Classroom assessment: Principles and Practice for Effective Instruction. Boston: Allyn and
Bacon, 2001. Pachler, Norbert, ed. Learning to Teach Foreign Languages in the Secondary School. London; New York:
Routledge, 2014. Reiss, Jodi. ESOL Strategies for Teaching Content: Facilitating Instruction for English Language Learners.
Upper Saddle River: Prentice Hall, 2000. “Second Language Anxiety: Coping Strategies”, “Teaching Strategies to Enhance Student Learning”, and
“Phrases for Improving Classroom Communication” in Teaching in the United States: A Handbook for International Faculty and TAs. 2002. Ohio: Office of Faculty and TA Development, The Ohio State University. [Documento de Internet disponible en http://ucat.osu.edu/Publications/InternationalHandbook/TitlePage.html].
“The Syllabus as a Learning Tool”. 2011. A Handbook for MSU Teaching Assistants. East Lansing, Michigan: Michigan State University. [Documento de Internet disponible en http://tap.msu.edu/handbook/docs/2011‐2012_handbook.pdf].
Vogt, Mary Ellen. 99 ideas and activities for teaching English learners. Boston: Pearson Allyn and Bacon, 2008.
Weimer, Maryellen. Learner‐Centered Teaching: Five Key Changes to Practice. San Francisco: Jossey‐Bass, 2002.
Wright, Andrew. Five‐minute activities: a resource book of short activities. New York: Cambridge University Press, 1992.
Sistema de evaluación y calificación
La evaluación estará basada en cuatro secciones:
Información sobre horarios, aulas y exámenes La información sobre horarios y aulas se puede consultar en la guía docente de la asignatura.
Observaciones
1. Participación: 20‐30 % 2. Presentación: 20‐30 % 3. Proyectos y guías docentes: 20‐30 % 4. Informes orales y escritos: 20‐30 %
Página 57 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Guía docentede la asignatura
Actividades formativas Horas % presencial % teoría % práctica Prácticas externas 150 50 50 50
Descripción general y justificación de la relevancia de la asignatura
Esta asignatura está orientada hacia la adquisición de experiencia docente y a la planificación mediante la observación e impartición de clases, la creación de materiales y el diseño curricular, y la evaluación de las materias en el ciclo educativo correspondiente. La asignatura se basa en la puesta en práctica de los conocimientos teóricos y prácticos adquiridos a lo largo del máster en centros de enseñanza primaria y secundaria. La asignatura pretende desarrollar diferentes estrategias de enseñanza-aprendizaje, tanto presenciales como virtuales, para que el alumno consiga integrarse en la práctica docente y desarrolle los contenidos y destrezas adquiridos a lo largo del presente programa de postgrado. Se espera que el alumnado ponga en práctica las metodologías de aprendizaje junto con el profesorado del centro y reflexione de manera crítica sobre los diversos modelos de aprendizaje. Se trata de que el alumno realice no sólo la práctica en el centro escolar sino de que reflexione y analice la puesta en práctica de dicha experiencia. Al final de las prácticas, el alumno deberá realizar un informe escrito sobre todo el proceso de aprendizaje.
Competencias
Durante el desarrollo de la asignatura, se desarrollarán las siguientes competencias:
Competencias básicas, transversales y generales del Máster que se desarrollan en la asignatura
Módulo: Módulo: Módulo IV. Puesta en práctica de los conocimientos Asignatura: Programación y aplicación de unidades didácticas AICLE. Observación, preparación e
impartición de clases practicas Código: 2105420 Lenguas en las que se imparte Español e inglés
Carácter (obligatoria / optativa): Total de créditos ECTS: % docencia en [indicar lengua L2]: % docencia en [indicar lengua L3]: Ubicación temporal
Obligatorio 6
80% 20%
Segundo semestre
Profesor/a responsable Verónica Pacheco Costa (firma actas) Alberto Egea Fernández-Montesinos
e-mail [email protected] [email protected]
Despacho 2-3-13 2-4-23
Página 58 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
CB6. Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación.
CB7. Que los estudiantes sepan aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio;
CT1. Capacidad de comunicar y aptitud social. Comunicar sus saberes en todos los ámbitos del conocimiento, de un modo claro y sin ambigüedades, mostrando interés por la interacción con los demás. Que tengan la habilidad de mantener un diálogo crítico y constructivo, así como hablar en público si fuese necesario. Comprender y expresarse de forma escrita y/o hablada en múltiples modalidades.
CT2. Capacidad de crítica, iniciativa y emprendedora. Demostrar un comportamiento mental que cuestiona las cosas y se interesa por los fundamentos en los que se asientan las ideas, valores, acciones y juicios, tanto propios como ajenos de las sociedades y las organizaciones sindicales y empresariales. Fomentar la capacidad de iniciativa en el análisis, planificación, organización y gestión. Actuar de forma creativa, proactiva, emprendedora e innovadora tanto en la vida privada y social como en la profesional.
CT3. Compromiso ético y conciencia cultural. Capacidad para pensar y actuar según los principios de carácter universal que se basan en el valor de la persona, del patrimonio cultural y se dirigen al pleno desarrollo personal, social y profesional del estudiantado. Respetar el derecho a la diversidad cultural, el diálogo entre culturas y sociedades, valorar la libertad de expresión Capacidad para integrarse y colaborar de forma activa y asertiva en un equipo de trabajo para la consecución de objetivos comunes con otras personas, áreas y organizaciones, en contextos tanto nacionales como internacionales.
CT4. Competencia social y ciudadanía global. Respetar los derechos fundamentales de justicia e igualdad entre hombres y mujeres, sin distinción de su cultura o país de procedencia. Velar por los Derechos Humanos, los valores de una cultura de paz y democráticos, los principios medioambientales y de cooperación al desarrollo que promuevan un compromiso ético en una sociedad global, intercultural, socioeconómica, libre y justa.
CG1. Ejercer la docencia de una disciplina no lingüística de su especialidad a través de la lengua inglesa.
CG2. Crear y adaptar materiales didácticos para la enseñanza bilingüe, convirtiendo el material auténtico en material didáctico y graduando el nivel lingüístico de la lengua origen.
CG3. Elaborar unidades didácticas, programar y pautar los contenidos de la disciplina en entornos bilingües con sensibilidad a los distintos ritmos de aprendizaje de L2.Ser usuarios de la lengua 2 a nivel C1 en todas las destrezas comunicativas de la lengua de la sección elegida y con conocimiento de los sublenguajes de su disciplina.
CG4. Incorporar nuevas estrategias docentes, nuevos materiales y nuevas tecnologías de la información a la enseñanza bilingüe aprovechando el caudal informativo que estas proporcionan para fines educativos.
Competencias específicas y resultados de aprendizaje de la asignatura
CE2. Ser capaz de aplicar la enseñanza bilingüe al aprendizaje de contenidos. CE4. Ser capaz de programar e impartir clases en L2.
Página 59 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
-Conocer la incidencia de los programas bilingües en los centros.
-Adaptar las estructuras escolares a la dinámica de la enseñanza bilingüe.
-Analizar las características de los centros que ejemplifican buena práctica docente en la enseñanza bilingüe.
Contenidos
1. Observación de clases. El estudiante observará clases impartidas en un centro de primaria o secundaria bilingües, escribiendo sus reflexiones y conclusiones en un Diario de Clase. Se pueden comentar aspectos tales como: uso de la L2 por parte de los estudiantes y el docente; alternancia del trabajo individual y el trabajo en parejas o en grupos; tiempo de habla del profesorado y el alumnado; alternancia de tareas escritas y orales; alternancia de tareas de producción y de recepción; tipo de actividades empleadas; uso de TICS, ordenadores; técnicas para mantener el control de la clase, entre otras.
2. Práctica docente y creación de materiales didácticos. El estudiante participará en la práctica docente
de un centro de primaria o secundaria bilingüe e irá anotando sus reflexiones en un Diario de Clase, especificando: el Contexto de las prácticas (centro, personal, estudiantes, clase) y los Detalles de las prácticas (horario, unidades didácticas enseñadas, etc.).
3. Memoria de Prácticas. El estudiante recogerá en un portafolio material en el que se realizará una
descripción de las sesiones llevadas a cabo y se incluirán actividades, tareas, etc. que se puedan poner en práctica en un aula bilingüe, especificando el nivel escogido.
Metodología de enseñanza
MD9. La metodología del curso pretende desarrollar diferentes estrategias de enseñanza- aprendizaje tanto presenciales como no presenciales para que el alumno consiga integrarse en la práctica docente. Durante las primeras semanas del programa, se realizará una orientación general para familiarizar al alumnado con los objetivos de la asignatura y se emplazará al alumno a realizar la observación de clases y la participación en el aula junto con el profesorado del centro o de manera autónoma a aquellos docentes en ejercicio. Serán clave el Aprendizaje autónomo dirigido y el Aprendizaje basado en aplicación de los contenidos aprendidos en el máter, al igual que la resolución de problemas. Se espera que el alumnado ponga en práctica las metodologías de aprendizaje cooperativo con el profesorado del centro y el estudio de casos de diversidad de modelos de enseñanza. Se espera que el alumno tenga varias tutorías académicas con el profesorado de modo presencial y/o telemático de forma grupal en un principio y posteriormente de tipo individual para la realización del informe final. Se entiende por tutoría académica el trabajo realizado por el alumno y dirigido por el profesor, dentro de las horas dedicadas a la asignatura, para desarrollar las competencias previstas. Al final de las prácticas, el alumno deberá realizar un informe escrito sobre todo el proceso de aprendizaje.
ACTIVIDADES FORMATIVAS
Actividades formativas Horas % presencial % teoría % práctica
Página 60 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Prácticas Externas 150 50 50 50
Actividades formativas presenciales:
o Realizar las prácticas en el centro correspondiente
o Poner en práctica la experiencia en planificación, docencia y evaluación de las
materias correspondientes a la especialización en primaria o secundaria.
o Aplicar los conocimientos teóricos adquiridos a lo largo del máster.
o Poner en práctica las metodologías adaptadas a la diversidad del alumnado,
incluyendo el uso de las TICs.
o Incorporar las nuevas estrategias docentes, los nuevos materiales y las nuevas
tecnologías aprendidos durante el programa.
Actividades formativas no presenciales:
o Realizar el informe de prácticas según las indicaciones de cada modalidad
o Analizar el material bibliográfico aplicable a cada especialidad docente
o Buscar las referencias bibliográficas y las fuentes necesarias para la solución de
problemas presentados durante las prácticas
o Elaborar materiales docentes que puedan ser desarrollados en un centro bilingüe.
Sistema de evaluación (ponderación mínima y máxima)
A continuación se exponen las directrices generales para cada tipo de prácticas:
A. ALUMNOS CON PRÁCTICAS EN CENTRO ASIGNADO POR EL MÁSTER. B. ALUMNOS EXENTOS CON PRÁCTICAS EN SU PROPIO CENTRO.
Los alumnos que no estén ejerciendo como profesores durante el curso académico y aquellos sin experiencia docente se acogerán a esta modalidad de Prácticas. El proceso tendrá las siguientes etapas:
1. Asignación de centros. A los estudiantes se les asignará un centro bilingüe que se adapte a sus necesidades y preferencias en la medida de lo posible. Los estudiantes pueden buscar su propio centro e indicar a la coordinadora los datos del mismo para proceder con la documentación (auto-practicum).
2. Documentación. Será preciso que tanto los estudiantes como los centros se registren en la plataforma ICARO para poder tener acceso a las prácticas. Con posterioridad y cuando así se les avise deberán firmar los convenios y los documentos precisos antes de empezar con la realización de las prácticas.
A. ALUMNOS CON PRÁCTICAS EN CENTRO ASIGNADO POR EL MÁSTER
Página 61 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
3. Fechas. Las prácticas podrán comenzar (siempre teniendo en cuenta la flexibilidad del centro de acogida) a partir del 1 de febrero. Para concretar las fechas, será necesario contactar con los tutores de los centros y acordar las fechas mejores para las dos partes.
4. Descripción. Este módulo de prácticas consta de 100 horas de trabajo repartido en 30 horas de trabajo en casa (preparación de material, evaluación, memoria, etc.) y 70 horas de presencia en el centro (observación de clases, impartición de clases, reuniones, etc.). Cada centro y tutor/a es diferente y establecen unas pautas de trabajo pero en general podemos establecer las siguientes secciones:
a. Reunión con el Director/ Jefe de Estudios/ Coordinador/ Tutor/ Profesor/Orientador. b. Visita guiada de las instalaciones y recursos del centro. c. Preparación/Elaboración de materiales para una unidad didáctica con el profesor y/o el lector. c. Observación de clases por parte del estudiante y elaboración de un Diario de clase
(Observationsheet). d. Práctica docente. Desarrollo de una unidad didáctica que se ha elaborado previamente. e. Evaluación de la unidad didáctica impartida con las pruebas orales y escritas que se consideren
oportunas, además de las notas de clase. f. Reunión con el coordinador, los profesores y lectores para sacar conclusiones y medidas de mejora.
Informe de Prácticas Los alumnos deberán realizar un informe con una extensión mínima de 6000 palabras en el que se describa el proceso de aprendizaje desarrollado en el centro escolar. La memoria deberá explicar el desarrollo de esta experiencia práctica en relación con los contenidos y las destrezas estudiados en el máster. Los alumnos deberán relacionar los conocimientos aprendidos durante el año con su práctica docente.
El informe deberá incluir una breve descripción del contexto en el tuvieron lugar las clases y una reflexión crítica sobre la implantación de algunas actividades y modelos teóricos aprendidos en el programa. Además se deberá incluir un análisis de los aspectos prácticos relacionados con la docencia y un razonamiento sobre los problemas encontrados y las soluciones aportadas. Finalmente, será importante indicar cómo se desarrolló la interacción con el alumno en el aula y con el profesorado involucrado en el proceso. No se trata de rellenar un formulario o cortar y pegar información de la página web del centro educativo sino de reflexionar sobre el proceso de aprendizaje realizado durante el programa de postgrado y su impacto en la filosofía de la enseñanza del alumno como docente. El informe deberá mostrar la capacidad de reflexión y la madurez metodológica de un alumno de postgrado como culminación de los diversos módulos del programa.
La estructura del informe es libre y deberá adaptarse a las circunstancias concretas de cada tipo de prácticas, pero podrá incluir estos apartados:
1. Introducción y contexto de las prácticas (500 palabras aprox.).
Presentación del background del alumno y cómo se enfrenta a la docencia teniendo en cuenta su bagaje académico. Presentar el centro y el contexto en el que se desarrolla la práctica docente. Se trata de reflexionar sobre el tipo de centro y la docencia requerida, y cómo tu experiencia (académica, de cursos, en idiomas, Erasmus, docente anterior, etc.) interviene en tu práctica docente (no se trata de cortar y pegar el ideario religioso/filosófico del centro de su página web).
2. Aplicación de conocimientos adquiridos (2500 palabras aprox.).
Página 62 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Reflexión crítica sobre la aplicación de los contenidos y destrezas aprendidas en el Máster y cómo han intervenido en la práctica docente. Se trata de detallar las metodologías y actividades incorporadas en el aula en relación con contenidos teóricos aprendidos durante el curso. Relacionar las experiencias concretas aprendidas en el postgrado e incorporadas a la programación docente. Enumerar las destrezas, tareas, planificación y currículo que se han incorporado a la práctica en el aula.
3. Propuesta práctica (1500 palabras o más dependiendo de la asignatura, curso, etc.).
Descripción de la práctica docente realizada y los objetivos y resultados se han obtenido al aplicarla. Se trata de analizar la utilidad de una o varias actividad/es específicas desarrolladas en el aula a partir de la experiencia en el máster. Se deberá aportar una descripción de la actividad, explicar su contexto en la asignatura y los materiales que la componen. La actividad deberá estar basada en el Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras (AICLE). No es necesario añadir el diario de prácticas ni la ficha de observación, pero sí se aconseja su uso para no perder detalles de las prácticas realizadas.
4. Problemas encontrados y soluciones aportadas (1000 palabras aprox.).
Una reflexión sobre las dificultades encontradas en la práctica docente y las estrategias seguidas para superarlas. Se deberá detallar qué recursos, materiales o apoyo de compañeros se ha tenido a la hora de tomar decisiones para la mejora docente y superación de dificultades. De igual modo se deberá analizar la interacción con el alumnado y con el profesorado involucrado en el proceso.
5. Conclusiones (500 palabras aprox.)
Evaluación La evaluación de la memoria de prácticas estará basada en varios elementos. En primer lugar, la relación establecida entre la práctica docente y los conocimientos adquiridos en las diversas asignaturas de máster. Asimismo se tendrán en cuenta las propuestas didácticas presentadas y la diversidad de materiales y unidades aportados, además de la creatividad en la puesta en práctica de dichos conocimientos. También se considerarán la manera en que se estructura del trabajo y la organización formal. Finalmente, se tendrán en cuenta aspectos textuales y la corrección gramatical, redacción, estilo, uso de transiciones y de la terminología específica aprendida en el programa. Los porcentajes de evaluación son los siguientes:
1. Aplicación de conocimientos adquiridos en el máster 20% 2. Propuesta didáctica presentada 20% 3. Redacción, estilo, corrección gramatical, estructura, organización 20% 4. Análisis y conclusiones 20% 5. Informe tutor centro escolar 20%
Al término de las prácticas, tanto el profesor/tutor del centro como el estudiante han de cumplimentar un cuestionario. Estos documentos son confidenciales y completarán la evaluación de las prácticas.
El retraso en la entrega de la documentación, la ficha de prácticas o en la memoria resultará en la pérdida de hasta un 40% de la calificación final.
Página 63 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Los estudiantes que se encuentren ejerciendo como docentes durante el presente curso académico o que cuenten con experiencia docente anterior acreditada pueden solicitar la exención de la realización del módulo de prácticas presenciales en un centro asignado y podrán realizar la programación y aplicación de unidades didácticas AICLE en su propio centro de trabajo. Al final del curso, el alumno deberá entregar un informe de prácticas.
Informe de Prácticas Los alumnos deberán realizar un informe con una extensión mínima de 6000 palabras en el que se describa el proceso de aprendizaje desarrollado en el centro escolar. La memoria deberá explicar el desarrollo de esta experiencia práctica en relación con los contenidos y las destrezas estudiados en el máster. Los alumnos deberán relacionar los conocimientos aprendidos durante el año con su práctica docente.
El informe deberá incluir una breve descripción del contexto en el tuvieron lugar las clases y una reflexión crítica sobre la implantación de algunas actividades y modelos teóricos aprendidos en el programa. Además se deberá incluir un análisis de los aspectos prácticos relacionados con la docencia y un razonamiento sobre los problemas encontrados y las soluciones aportadas. Finalmente, será importante indicar cómo se desarrolló la interacción con el alumno en el aula y con el profesorado involucrado en el proceso. No se trata de rellenar un formulario o cortar y pegar información de la página web del centro educativo sino de reflexionar sobre el proceso de aprendizaje realizado durante el programa de postgrado y su impacto en la filosofía de la enseñanza del alumno como docente. El informe deberá mostrar la capacidad de reflexión y la madurez metodológica de un alumno de postgrado como culminación de los diversos módulos del programa.
La estructura del informe es libre y deberá adaptarse a las circunstancias concretas de cada tipo de prácticas, pero podrá incluir estos apartados:
1. Introducción y contexto de las prácticas (500 palabras aprox.). Presentación del background del alumno y cómo se enfrenta a la docencia teniendo en cuenta su bagaje académico. Presentar el centro y el contexto en el que se desarrolla la práctica docente. Se trata de reflexionar sobre el tipo de centro y la docencia requerida, y cómo tu experiencia (académica, de cursos, en idiomas, Erasmus, docente anterior, etc.) interviene en tu práctica docente (no se trata de cortar y pegar el ideario religioso/filosófico del centro de su página web).
2. Aplicación de conocimientos adquiridos (2500 palabras aprox.). Reflexión crítica sobre la aplicación de los contenidos y destrezas aprendidas en el Máster y cómo han intervenido en la práctica docente. Se trata de detallar las metodologías y actividades incorporadas en el aula en relación con contenidos teóricos aprendidos durante el curso. Relacionar las experiencias concretas aprendidas en el postgrado e incorporadas a la programación docente. Enumerar las destrezas, tareas, planificación y currículo que se han incorporado a la práctica en el aula.
3. Propuesta didáctica presentada (1500 palabras o más dependiendo de la asignatura, curso,
etc.).
B. ALUMNOS EXENTOS CON PRÁCTICAS EN SU PROPIO CENTRO
Página 64 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Descripción de la unidad didáctica utilizada y los objetivos y resultados se han obtenido al aplicarla en la práctica docente. Se trata de analizar la utilidad de una unidad específica desarrollada a partir de la experiencia en el máster. Se deberá aportar una descripción de la unidad, explicar su contexto en la asignatura y los materiales que la componen. La unidad deberá estar basada en el Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras (AICLE).
4. Problemas encontrados y soluciones aportadas (1000 palabras aprox.). Una reflexión sobre las dificultades encontradas en la práctica docente y las estrategias seguidas para superarlas. Se deberá detallar qué recursos, materiales o apoyo de compañeros se ha tenido a la hora de tomar decisiones para la mejora docente y superación de dificultades. De igual modo se deberá analizar la interacción con el alumnado y con el profesorado involucrado en el proceso.
5. Conclusiones (500 palabras aprox.)
Evaluación La evaluación de la memoria de prácticas estará basada en varios elementos. En primer lugar, la relación establecida entre la práctica docente y los conocimientos adquiridos en las diversas asignaturas de máster. Asimismo se tendrán en cuenta las propuestas didácticas presentadas y la diversidad de materiales y unidades aportados, además de la creatividad en la puesta en práctica de dichos conocimientos. También se considerarán la manera en que se estructura del trabajo y la organización formal. Finalmente, se tendrán en cuenta aspectos textuales y la corrección gramatical, redacción, estilo, uso de transiciones y de la terminología específica aprendida en el programa. Los porcentajes de evaluación son los siguientes:
1. Aplicación de conocimientos adquiridos en el máster 30 % 2. Propuesta didáctica presentada 30 % 3. Redacción, estilo, corrección gramatical, estructura, organización 20 % 4. Análisis y conclusiones 20 %
El retraso en la entrega de la documentación, la ficha de prácticas o en la memoria podrá resultar en la pérdida de hasta un 40% de la calificación final.
Fecha de entrega
La fecha límite de entrega de la memoria de prácticas es el 7 de junio de 2019:
- Alumnos exentos con prácticas en su propio centro: vía email al profesor Alberto Egea ([email protected]).
- Alumnos en centro asignado por el máster: envío electrónico a la profesora Verónica Pacheco.
No se aceptará ningún trabajo fuera de la fecha indicada. Los trabajos entregados fuera de fecha podrán ver reducida su calificación final.
El período de realización de las Prácticas abarca desde enero a junio de cada año académico. Dependiendo de cada caso particular y de las condiciones de cada centro educativo, el alumnado podrá comenzar y
Página 65 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
finalizar en unas fechas concretas resultado del acuerdo académico alcanzado pero siempre dentro de ese período.
La coordinación académica está a cargo de los profesores:
- Verónica Pacheco: para alumnos en centro asignado por el máster. - Alberto Egea: para los alumnos exentos con prácticas en su propio centro.
La coordinación administrativa de las prácticas las realiza la Fundación Universidad-Sociedad Universidad (Edificio 17, primera planta) preguntar por Fátima Merchán.
Las funciones del profesorado que actúa como tutor interno de las prácticas son las siguientes: gestionar el tipo de prácticas a realizar, evaluar las solicitudes de exención de aquellos alumnos que imparten docencia en su propio centro y asignar al alumnado la realización de prácticas totales o parciales, participar en la asignación de centros, realizar el seguimiento del alumnado, evaluar el trabajo realizado y el informe final, además de aclarar dudas y preguntas sobre la asignatura y el desarrollo del proceso de prácticas.
En relación al perfil profesional del profesorado interno que coordina las prácticas, el profesor Egea Fernández-Montesinos es director del máster y cuenta con una experiencia docente de más de 27 años en el ámbito universitario de grado, máster y doctorado, además de experiencia en gestión de la administración pública y de la investigación en España durante 15 años y en Estados Unidos durante 12. La profesora Pacheco Costa cuenta con 21 años de experiencia docente tanto en primaria, secundaria como en centros universitarios privados y públicos en España, Estados Unidos y Reino Unido.
Bibliografía obligatoria
Boggino, N. Rosekrans, K. (2004). Investigación – Acción: reflexión crítica sobre la práctica educativa. Orientaciones prácticas y experiencias. Rosario: Homo Sapiens.
Perrenoud, P. (2004). Desarrollar la práctica reflexiva en el oficio de enseñar. Barcelona, España: Graó. Pozo, J. (2006). Nuevas formas de pensar la enseñanza y el aprendizaje. Barcelona: GRAÓ. Sanjurjo, L. (2002). La formación práctica de los docentes. Reflexión y acción en el aula. Rosario: Homo
Sapiens. Tharp, R., Estrada, P., Stoll, S., &Yamauchi, L. (2002). Transformar la enseñanza.
Bibliografía recomendada
Bárcenas, F. (2001). La experiencia reflexiva en la educación. Barcelona: Paidós Edelstein, G. (2000). El análisis didáctico de las prácticas de la enseñanza. Una referencia disciplinar.
En Revista IICE. Año IX, Nº 17. Buenos Aires: Miño y Dávila. Frigerio, G. &Diker, G. (Comp.) (2004). La transmisión en las sociedades. Las instituciones y los
sujetos. Un concepto de la educación en acción. Buenos. Aires: Ediciones Novedades Educativas.
Litwin, E. (2008). El oficio de enseñar. Condiciones y contextos. Buenos. Aires: Paidós.
Página 66 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019-2020
Perales, P. R. (2006). La significación de la práctica educativa. México: Paidós Educador.
Observaciones
La fase de prácticas podrá constar de las siguientes secciones, dependiendo del centro de acogida: Reunión con el Director/Jefe de Estudios/Coordinador/Tutor/Profesor/Orientador.
a) Visita guiada de las instalaciones y recursos del centro. b) Preparación/Elaboración de materiales para una unidad didáctica con el profesor y el lector de la ANL o de la AL en caso de que el profesor utilice algún idioma extranjero c) Observación de clases por parte del estudiante y elaboración de un Diario de clase. (Observationsheet) d) Práctica docente. Desarrollo de una unidad didáctica que se ha elaborado previamente e) Evaluación de la unidad didáctica impartida con las pruebas orales y escritas que se consideren oportunas, además de las notas de clase. f) Reunión con el coordinador, los profesores y lectores para sacar conclusiones y medidas de mejora. Si en un centro hay más de un grupo de alumnos en prácticas, todos juntos celebrarán esta reunión.
Página 67 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019/2020
Guía docente de la asignatura
Módulo: Módulo IV. Puesta en práctica de los conocimientos Asignatura: Trabajo Fin de Master Código: 2105417 Carácter (obligatoria / optativa): Obligatorio Lenguas en las que se imparte Total de créditos ECTS: 6 Español e inglés % docencia en [indicar lengua L2]: 80 %
% docencia en [indicar lengua L3]: 20 % Ubicación temporal Segundo
semestre
Profesor/a responsable e-mail Despacho Juan Jiménez Salcedo [email protected] 2-3-13
Actividades formativas Horas % presencial % teoría % práctica AF 1. 150 10 50 50
Descripción general y justificación de la relevancia de la asignatura
Esta asignatura está orientada en la adquisición de experiencia docente en planificación, observación de clases, creación de materiales y evaluación de las materias correspondientes a la especialización del alumnado. Se basan en la puesta en práctica de los conocimientos teóricos adquiridos a lo largo del máster en centros de enseñanza primaria y secundaria. El curso pretende desarrollar diferentes estrategias de enseñanza-aprendizaje tanto presenciales como no presenciales para que el alumno consiga integrarse en la práctica docente. Se espera que el alumnado ponga en práctica las metodologías de aprendizaje cooperativo con el profesorado del centro y el estudio de casos de diversidad de modelos de enseñanza. Al final de las práctica, el alumno tendrá que realizar un informe escrito de todo el proceso de aprendizaje.
Competencias
Competencias básicas, transversales y generales del Máster que se desarrollan en la asignatura CB6. Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el
desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación.
CB7. Que los estudiantes sepan comunicar sus conclusiones –y los conocimientos y razones últimas que las sustentan a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades;
CB8. Que los estudiantes posean las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.
CT1. Capacidad de emitir juicios y conocimientos científicos. Capacidad de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta
Página 68 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019/2020
o limitada, incluya reflexiones y toma de decisiones basadas en pruebas y argumentos vinculadasa la aplicación de sus conocimientos y juicios; respectando los datos, su veracidad y los criterioséticos asociados a la ciencia; y siendo responsable de sus propios actos.
CT2. Capacidad de crítica, iniciativa y emprendedora. Demostrar un comportamiento mental que cuestiona las cosas y se interesa por los fundamentos en los que se asientan las ideas, valores, acciones y juicios, tanto propios como ajenos de las sociedades y las organizaciones sindicales y empresariales. Fomentar la capacidad de iniciativa en el análisis, planificación, organización y gestión. Actuar de forma creativa, proactiva, emprendedora e innovadora tanto en la vida privada y social como en la profesional.
CT3. Competencia social y ciudadanía global. Respetar los derechos fundamentales de justicia e igualdad entre hombres y mujeres, sin distinción de su cultura o país de procedencia. Velar por los Derechos Humanos, los valores de una cultura de paz y democráticos, los principios medioambientales y de cooperación al desarrollo que promuevan un compromiso ético en una sociedad global, intercultural, socioeconómica, libre y justa.
CG1. Crear y adaptar materiales didácticos para la enseñanza bilingüe, convirtiendo el material auténtico en material didáctico y graduando el nivel lingüístico de la lengua origen.
CG2. Elaborar unidades didácticas, programar y pautar los contenidos de la disciplina en entornos bilingües con sensibilidad a los distintos ritmos de aprendizaje de L2.Ser usuarios de la lengua 2 a nivel C1 en todas las destrezas comunicativas de la lengua de la sección elegida y con conocimiento de los sublenguajes de su disciplina.
CG3. Tener en cuenta, como futuros formadores de las nuevas generaciones en enseñanza bilingüe, los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres, al igual que la igualdad de oportunidades y accesibilidad de las personas con discapacidad.
Competencias específicas y resultados de aprendizaje de la asignatura CE1. Conocer los fundamentos de la enseñanza bilingüe.
CE2. Ser capaz de aplicar la enseñanza bilingüe al aprendizaje de contenidos.
- Analizar los procesos y ritmos de aprendizaje de L2 desde el estudio de los mecanismos mentales deAdquisición de Lenguas.
- Adquirir terminología especializada en el campo de la adquisición de segundas lenguas (ASL) en generaly del bilingüismo en particular.
- Adquirir conocimientos teóricos básicos encaminados a fundamentar una práctica docente informada.
- Familiarizarse con las nuevas corrientes del campo de la ASL y el bilingüismo tanto de carácterprofesional como científico.
- Entender el bilingüismo como una manifestación natural del lenguaje en sociedad.
- Entender las bases del bilingüismo social y personal.
Contenidos
El TFM supone la realización por parte del estudiante de un proyecto, memoria o estudio en el que se apliquen y desarrollen conocimientos adquiridos durante el desarrollo del Máster.
Página 69 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019/2020
Deberá estar orientado a la aplicación de aspectos o metodologías generales asociados a la titulación. Entre estas temáticas se encuentran, de manera no exhaustiva, las siguientes:
Diseño de currículos integrados para elaborar programas de enseñanza bilingüe. Evaluación y adaptación de materiales didácticos para la enseñanza bilingüe. Elaboración de unidades didácticas, programación y pautado de contenidos de asignaturas no
lingüísticas en entornos bilingües. Experimentación de propuestas prácticas de enseñanza-aprendizaje en el aula o en grupos de
estudio concretos. Incorporación de nuevas estrategias docentes o desarrollo de materiales ya existentes en el
ámbito de la enseñanza bilingüe. Aplicación de nuevas tecnologías de la información a la enseñanza bilingüe. Iniciación a la investigación de un tema lingüístico, social, jurídico o psicológico relacionado con la
enseñanza de lenguas, el uso de lenguas como instrumento vehicular de la enseñanza, laadquisición de lenguas o la producción de contenidos en una segunda lengua.
Iniciación a la investigación o aplicación empírica de algún área temática incluida en la docenciadel máster.
El TFM será realizado de forma individual bajo la supervisión del tutor asignado. El trabajo será evaluado por un tribunal una vez que se tenga constancia de que el estudiante ha superado las pruebas previstas en las restantes asignaturas del Plan de Estudios, es decir, que ha superado todos los créditos necesarios para la obtención del título de Máster, salvo los correspondientes al propio TFM.
Metodología de enseñanza
MD10. El desarrollo metodológico de esta asignatura comienza con la asignación del tutor por parte de la comisión académica y continúa con la elección del tema de investigación por parte del alumno. A continuación se deberán realizar tareas previas a la redacción del trabajo: a. La reflexión sobre el problema que se va a tratar, el planteamiento de la(s) pregunta(s) de documentación, práctica o investigación y la familiarización con las obras más importantes escritas en torno a él. b. La recopilación de material empírico y el procesamiento de la información que contiene. c. Diseño de la estructura del trabajo, entre otras secciones se espera que el alumno desarrolle las siguientes: índice, resumen, introducción, objetivos, modelos teóricos, metodología, análisis, resultados, conclusiones, bibliografía y referencias, anexos.
Sistema de evaluación (ponderación mínima y máxima)
La evaluación estará basada en la calificación final de cada uno de los tres miembros del tribunal más la nota del tutor del TFM. Cada uno de los miembros del Tribunal emitirá una nota, equivalente cada una de ellas al 25% (en total 75% de la nota final) más el 25% de la nota del tutor. La suma de los tres notas de los miembros del Tribunal más la nota del tutor debe arrojar como resultado la nota final del TFM. La evaluación se realizará en base a las siguientes rúbricas:
Rúbrica para el Tribunal de TFM (75% de la nota final):
Metodología y consecución de objetivos planteados (20%)
Página 70 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019/2020
Capacidad de argumentación y definición del problema de estudio (15%) Manejo de teoría y aproximación crítica (15%) Corrección de forma y claridad en la presentación (15%) Carácter innovador y contribución del estudio (10%) Documentación utilizada (15%) Presentación oral (defensa) (10%)
Rúbrica para el tutor del TFM (25% de la nota final):
Metodología y consecución de objetivos planteados (20%) Capacidad de argumentación y definición del problema de estudio (15%) Manejo de teoría y aproximación crítica (15%) Corrección de forma y claridad en la presentación (15%) Carácter innovador y contribución del estudio (10%) Documentación utilizada (15%) Progreso del trabajo con el tutor (10%)
La calificación numérica final generará una calificación cualitativa basada en la correlación siguiente: 0 - 4,9: Suspenso (SS). 5,0 - 6,9: Aprobado (AP). 7,0 - 8,9: Notable (NT). 9,0 - 10: Sobresaliente (SB). No presentado: (NP).
Si el resultado de la calificación fuera suspenso, el Tribunal hará llegar al estudiante las recomendaciones que considere oportunas durante el acto de defensa. El Tribunal podrá proponer en acta separada la concesión motivada de la mención de «Matrícula de Honor» al TFM que haya evaluado y que haya obtenido una calificación igual o superior a 9. La Comisión Académica decidirá sobre la asignación de estas menciones, teniendo en cuenta, en caso necesario, el expediente global del estudiante, y se encargará de incluirlas en las Actas correspondientes. El número de estas menciones no podrá exceder del cinco por ciento de los estudiantes matriculados en la asignatura TFM, salvo que el número de estudiantes matriculados sea inferior a 20, en cuyo caso se podrá conceder una sola «Matrícula de Honor». De manera general y orientativa, las calificaciones arriba reseñadas se corresponden con los siguientes criterios:
Sobresaliente El trabajo deberá cumplir todos o la mayoría de los siguientes requisitos:
Tratamiento original del tema y razonamientos novedosos con una aproximación madura a loscontenidos tratados.
Demostrar haber realizado una cantidad de lecturas y una documentación amplia que evidencianla puesta en práctica de los contenidos del programa.
El trabajo está muy bien planificado, escrito, razonado, estructurado. Lenguaje claro y prosaelocuente.
Organización muy coherente y desarrollo progresivo de las argumentaciones. Un nivel alto de habilidades analíticas y en el manejo de tanto aproximaciones críticas como de los
modelos teóricos pertinentes.
Página 71 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019/2020
El trabajo está basado en los contenidos impartidos en el máster, con una buena investigaciónbibliográfica y un manejo excelente de las fuentes primarias.
Notable El trabajo deberá cumplir la mayoría de los siguientes puntos:
Tratamiento original del tema y razonamientos novedosos con cierta aproximación crítica a loscontenidos tratados.
Demuestra haber realizado una cantidad de lecturas y una documentación de tipo medio queevidencian la puesta en práctica de los contenidos del programa.
El trabajo está bien planificado, escrito, razonado, estructurado. Estudio claro y preciso del temaelegido.
Conocimiento general de habilidades críticas y analíticas. Nivel considerable en el manejo de aproximaciones críticas y de modelos teóricos. Se ciñe a las pautas a seguir (normas de estilo) recomendadas casi en su totalidad. El trabajo evidencia un nivel adecuado de investigación bibliográfica.
Aprobado El trabajo deberá cumplir la mayoría de los siguientes puntos:
El trabajo muestra razonamientos originales en algunas ocasiones. Uso más o menos consistente en el desarrollo de los argumentos que evidencien la puesta en
práctica de los contenidos del programa. Un acercamiento analítico medio aunque no desarrolle todos los puntos principales. Un trabajo bien realizado pero con un lenguaje de nivel medio; argumentación y estructura
mejorables. Poca evidencia en el uso de aproximaciones críticas y de modelos teóricos. El trabajo presenta algunos fallos en estructura, referencias, paginación y otros detalles de estilo,
aunque hace un uso aceptable como para considerarlo aprobado.
Suspenso El trabajo adolece de la mayoría de los siguientes puntos:
El trabajo muestra poca evidencia de análisis intelectual original. Enfoque poco consistente con el tema elegido. El trabajo presenta problemas en cuanto a planificación, razonamiento y escritura, y tiende a ser
descriptivo. Muestra poco desarrollo de los contenidos. Presenta problemas de expresión y faltas, y es repetitivo en el uso del lenguaje. No evidencia el uso de aproximaciones críticas ni de modelos teóricos de manera adecuada. El trabajo presenta numerosos fallos en estructura, referencias, paginación y otros detalles de
estilo. No cumple las normas de estilo requeridas.
Matrícula de honor La mención de “Matrícula de Honor” podrá ser otorgada a alumnos que excedan los requisitos de la calificación “Sobresaliente” y cuyo trabajo final exceda con creces los niveles de excelencia del resto de los trabajos presentados.
Página 72 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019/2020
Bibliografía obligatoria
La que acuerden de forma conjunta alumno y tutor.
Bibliografía recomendada
Argudo, S., & Pons, A. (2013). Mejorar las búsquedas de información. España: Editorial UOC. http://site.ebrary.com/lib/bupo/docDetail.action?docID=10741548&ppg=5 Buendía, L., Colás, P. y Hernández, F. 1997. Métodos de investigación en Psicopedagogía. Madrid:
McGraw-Hill. Burian, P.E., Rogerson, L., Maffei, F.R. 2010. The research roadmap: A primer to the approach and
process. Contemporary Issues In Education Research, 3(8), 43-57. Carr, W. y Kemmis, S. 1986. Teoría crítica de la enseñanza. La investigación-acción en la formación
del profesorado. Barcelona: Martínez Roca. Colás, P. y Buendía, L. 1992. Investigación Educativa. Sevilla. Alfar. Cordon Garcıa, J. A. (2012). Las nuevas fuentes de información: Información y búsqueda documental
en el contexto de la web 2.0. Madrid: Piramide. García Sanz, M. P., & Martínez Clares, P. (2013). Guía práctica para la realización de trabajos fin
de grado y trabajos fin de máster (1, 2reimp ed.). Murcia: Universidad de Murcia. Grotjahn. R. 1987. On the Methodological Basis of Introspective Methods. In: Claus Færch & Gabriele
Kasper (eds.), Introspection in Second Language Research. Clevedon: Multilingual Matters 1987, 54-81.
Hexham, Irving (2005) The Plague of Plagiarism: Academic Plagiarism Defined. Calgary: University of Calgary.
http://people.ucalgary.ca/~hexham/content/articles/plague-of-plagiarism.html Martınez Rodrıguez, L. J. (2013). Cómo buscar y usar información científica: Guía para estudiantes
universitarios. Santander. http://eprints.rclis.org/20141/1/Como_buscar_usar_informacion.pdf Palacios Lozano, A. R., & Universidad Carlos III de Madrid. (2013). Técnicas de búsqueda y uso de la
información. Madrid: Ramón Areces Pan, M. L. 2008. Preparing literature reviews: Qualitative and quantitative approaches .Glendale,
CA: Pyrczak Publishing. Robson, C. 2002. Real World Research. Oxford Blackwell. Weis, Lois, & Fine, Michelle. 2000. Speed bumps. A student-friendly guide to qualitative research. New
York: Teachers College Press.
Observaciones
1.- Carga de trabajo en créditos Tal y como establece el artículo 3 del Real Decreto (RD) 1125/2003, de 5 de septiembre, el crédito europeo (crédito ECTS) es «la unidad de medida del haber académico que representa la cantidad de trabajo del estudiante para cumplir los objetivos del programa de estudios y que se obtiene por la superación de cada una de las asignaturas que integran los planes de estudio de las diversas enseñanzas conducentes a la obtención de títulos universitarios de carácter oficial y validez en todo el territorio nacional». El TFM es una asignatura que tiene asignados un total de 6 créditos ECTS en la Memoria presentada ante la Agencia Española de Evaluación de la Calidad y Acreditación (ANECA), organismo del
Página 73 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019/2020
Ministerio de Educación encargado de verificar la calidad de los programas y otorgar el carácter de oficialidad a los programas de máster de las universidades españolas. En el artículo 4.3 del mismo RD, se establece que «[e]n la asignación de créditos a cada una de las asignaturas que configuren el plan de estudios se computará el número de horas de trabajo requeridas para la adquisición por los estudiantes de los conocimientos, capacidades y destrezas correspondientes». Por otro lado, el RD, en su artículo 4.3, establece que el número mínimo de horas por crédito será de 25. Teniendo en cuenta el número mínimo de horas por crédito que fija el RD, esta asignatura, de 6 créditos, supone 150 horas de trabajo personal del alumno, número mínimo que puede aumentar según la naturaleza de la temática elegida para el TFM.
2.- Comisión del Máster y Comisiones Evaluadoras (Tribunales) La Comisión Académica del Máster coordinará y supervisará el proceso de realización de los trabajos, velando por la calidad y la homogeneidad en el nivel de exigencia aplicado en la evaluación de los estudiantes. Tal y como se establece en el artículo 3.2. de la Instrucción Técnica sobre Trabajos de Fin de Máster de la Universidad Pablo de la Olavide, para la evaluación de los trabajos, la Comisión Académica del Máster creará, a propuesta del Director, tantas Comisiones Evaluadoras (en adelante «Tribunales») como estime conveniente, formadas por tres profesores del Máster, que asumirán las funciones de presidente, secretario y vocal. Todos los miembros serán doctores y al menos uno de ellos será miembro de la Comisión Académica del Máster. En ningún caso los tutores podrán ser miembros de los tribunales que evalúen los trabajos por ellos tutelados. Aquellos estudiantes que hayan superado todas las asignaturas del Máster, a excepción del TFM, y se matriculen en el siguiente curso académico, tendrán derecho a presentarse en la convocatoria establecida por la Comisión Académica para ese curso, que en ningún caso podrá ser antes del mes de junio. En cualquier caso abonarán los precios públicos correspondientes a los créditos asignados a dicho TFM, tasas de secretaría y seguro escolar, cuando corresponda.
3.- Asignación de tutor y tema La Comisión Académica del Máster asignará a cada estudiante un tutor de entre aquellos profesores disponibles y en función del tema elegido. La Comisión Académica será responsable en toda la casuística o incidencias que se produzcan durante el desarrollo del TFM. El tutor será un profesor del Máster y sufunción consistirá en orientar al estudiante durante la realización del Trabajo, supervisarlo y velar por elcumplimiento de los objetivos fijados.La elección del tema del TFM es responsabilidad exclusiva del alumno. Dicho tema deberá ser aprobadopor la Comisión Académica del Máster en función de la disponibilidad de los tutores y la viabilidad de lostemas propuestos.Los alumnos deberán comunicar su elección de tema a la Comisión Académica antes de la fecha indicadaen el aula virtual y esperar a su aprobación antes de empezar a trabajar en el proyecto.El tema del TFM deberá posibilitar que este sea completado por el estudiante en el número de horascorrespondientes a los 6 créditos ECTS que tiene asignada esta asignatura en el Plan de Estudios.La asignación de tutor tendrá solo validez en el curso académico en el que se encuentra matriculado elestudiante. No obstante, el tema y el tutor podrán ser tenidos en consideración por la Comisión Académicaen adjudicaciones de cursos posteriores en caso de que el estudiante no supere la asignatura en el cursoen que se matriculó.
4.- Proceso de selección estudiante-tutor. Pasos a seguir 1) ORIENTACIÓN
Página 74 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019/2020
Exposición por parte del coordinador de posibles temas de interés y breve orientación sobre qué es un TFM, cómo se realiza y otras consideraciones a tener en cuenta.
2) SELECCIÓNSelección de tema. Realización de la propuesta de TFM mediante el formulario habilitado para tal fin en Blackboard y que deberá enviarse a la dirección de correo electrónico del coordinador ([email protected]).
3) ASIGNACIÓN DE TUTORLa Comisión Académica estudiará las propuestas y procederá a la asgnación de tutor.
4) INFORMACIÓNComunicación al estudiante del tutor asignado.
5) INICIO DEL TFMEl estudiante deberá contactar con el tutor para empezar a trabajar.
5.- Fechas de entrega y de defensa Las fechas de entrega y de defensa están indicadas en el Dossier del estudiante del Máster en Enseñanza Bilingüe, remitido al alumnado a principio de curso. En dicho documento, y en aplicación de la normativa de la Universidad, se contemplan dos convocatorias de TFM. Se debe tener en cuenta, por otro lado, la diferencia entre fecha de entrega y fecha de defensa. La fecha de entrega se refiere a la fecha límite en la que se debe entregar el TFM al coordinador, mientras que la fecha de defensa se refiere a la fecha en la que el alumno deberá defender su trabajo ante el tribunal de 3 doctores nombrado por la Comisión Académica. La fecha de defensa es una convocatoria de examen oficial, por lo que no es modificable. Para la 2ª convocatoria, la Comisión Académica hace una previsión de 3 días para la celebración de los tribunales, por lo que el alumno puede expresar al coordinador, en su debido momento, su preferencia por alguno de esos días. Esa preferencia solo podrá venir motivada por cuestiones laborales y deberá ser certificada de manera documental. Para ello, deberá remitirse justificante al coordinador por correo electrónico antes de la fecha indicada en el aula virtual.
Una vez que el coordinador haya recabado todos los TFM (ver procedimiento de entrega en el punto 8), publicará, en la semana posterior a la fecha límite de entrega, la constitución de los tribunales, así como las fechas, horas y lugares de defensa. El coordinador se encargará igualmente de tramitar los diferentes ejemplares, tanto en formato impreso como digital, a los respectivos miembros de los tribunales y será responsable de remitir los ejemplares en formato digital al Centro de Estudios de Posgrado de la UPO.
6.- Visto Bueno e Informe Personal de Evaluación del tutor No se podrá entregar ni defender un TFM que no cuente con el Visto Bueno del tutor. Tutor y alumno deberán gestionar de manera interna los plazos de trabajo antes de la fecha de entrega oficial. Se recuerda que los tutores son docentes a tiempo completo y que tienen otras obligaciones académicas y de investigación además de la dirección de TFM, por lo que se recomienda mantener reuniones y hacer entregas periódicas de material al tutor con el fin optimizar el seguimiento del trabajo. Un tutor no podrá asegurar un correcto seguimiento de la labor de su alumno si este no respeta el calendario impuesto. Se recuerda igualmente a aquellos estudiantes que decidan presentar su TFM durante la segunda convocatoria que el mes de agosto es inhábil y los tutores no podrán asegurar labores de dirección durante ese periodo. Sin perjuicio de lo anteriormente dicho, y de manera general, el alumno deberá entregar a su tutor la versión final de su TFM como mínimo 15 días antes de la fecha de entrega. Si el alumno no cumple con los plazos propuestos o con las directrices del tutor, si no cumple las peticiones de corrección y mejora de las diversas versiones del trabajo, el tutor puede no dar el Visto Bueno al TFM. Dicho esto, es importante tener en cuenta que el tutor servirá de guía para el alumno, pero
Página 75 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019/2020
es responsabilidad de este último que la versión final cumpla los requisitos esenciales descritos en este programa. Asimismo, el Visto Bueno del tutor no es indicativo de un aprobado, pues el porcentaje principal en la evaluación final del TFM corresponde al Tribunal. El tutor podrá incluir el Visto Bueno en la primera página del TFM, justo después de la portada. La forma de expresión del Visto Bueno es libre, con la única exigencia de que incluya los siguientes datos:
nombre del tutor nombre del alumno título del TFM fecha firma
El tutor puede también enviar el Visto Bueno por correo electrónico al coordinador. En ese caso se deben consignar los mismos datos que se indican en la modalidad anterior, con excepción de la firma. Es suficiente con que la información figure en el cuerpo del correo electrónico. 7.- Procedimiento de entrega Como muy tarde en la fecha de entrega indicada en el Dossier del alumno, deben depositarse tres ejemplares del TFM en el casillero del coordinador en el edificio 2. Paralelamente debe enviarse copia en formato digital a la dirección de correo electrónico del coordinador ([email protected]). A ese respecto, solo se permitirán los envíos en formato PDF. La fecha de envío del formato digital no puede ser, en ningún caso, posterior a la entrega por triplicado del TFM en formato papel.
8.- Procedimiento de defensa La defensa del TFM constituye el último requisito para la obtención del título de Máster en Enseñanza Bilingüe. Por tanto, el TFM solo se evaluará una vez que se tenga constancia de que el estudiante ha superado las evaluaciones previstas en las restantes asignaturas del Plan de Estudios y disponga, por tanto, de todos los créditos necesarios para la obtención del título de Máster, salvo los del TFM. Como ya se ha indicado en el punto 3, la defensa se realizará ante un tribunal formado por tres profesores doctores del Máster que asumen respectivamente las funciones de presidente, vocal y secretario. En ningún caso los tutores podrán ser miembros de los tribunales que evalúen los trabajos por ellos tutelados. La exposición del TFM por parte del alumno tendrá una duración aproximada de 10 minutos y se llevará a cabo en sesión pública, mediante la exposición de su contenido y líneas principales. A continuación, el estudiante contestará a las preguntas y aclaraciones que planteen los miembros del Tribunal, que deliberará posteriormente sobre la calificación a puerta cerrada.
9.- Registro y titularidad La titularidad de los derechos de propiedad intelectual o de propiedad industrial de los trabajos corresponde al estudiante que los haya realizado. No obstante, el Centro de Estudios de Postgrado podrá remitir los TFM, previo consentimiento expreso del estudiante, a la Biblioteca de la UPO para facilitar su consulta por la comunidad universitaria. Asimismo, dichos trabajos podrán ser utilizados como ayuda a estudiantes de ediciones posteriores, como guia de ayuda, aunque en ningún caso se permitirá el plagio ni el uso de datos específicos sin la autorización expresa del autor.
10.- Estructura del Trabajo De manera orientativa, los trabajos pueden seguir el siguiente esquema:
Carátula. Debe contener el título del trabajo, autor y tutor. Breve ficha biográfica y profesional del estudiante. Índice.
Página 76 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019/2020
Resumen del TFM. Introducción. Objetivos. Modelos teóricos. Metodología. Análisis. Resultados. Conclusiones. Bibliografía y referencias. Anexos.
La encuadernación es libre siempre que se garantice la integridad del texto. Se recomienda la encuadernación básica (gusanillo).
11.- Pautas formales del trabajo Independientemente de la calidad de contenido exigida por el tutor correspondiente, es imprescindible leer este apartado con mucha atención, pues no seguir las normas de presentación podría conllevar la calificación de SUSPENSO una vez que el TFM haya sido evaluado por el tribunal. De manera general, NO se podrá aprobar un trabajo que contenga:
Errores tipográficos, ortográficos o gramaticales. A ese respecto, y en lo relativo a los trabajos redactados en lengua castellana, se seguirán las normas establecidas en la Ortografía de la lengua española (Espasa, 2010), aprobadas por la Asociación de Academias de la Lengua Española y en el Diccionario Panhispánico de Dudas de la Real Academia Española (2006), consultable en la página www.rae.es
Lenguaje no académico o deficiente, registro no adecuado. Deficiencias en la forma de citar y el formato de las referencias bibliográficas (ver sección 15). Alguna sección en la que no se reconozcan las fuentes. Este error, intencionado o no, se
considerará plagio (ver sección 16).
12.- Cuestiones generales de formato TÍTULO en mayúsculas, negrita y centrado seguido del nombre del autor. ÍNDICE de contenidos, indicando las páginas donde empieza cada contenido Extensión: mínimo de 40 páginas Espacio interlineal: 1,5. Tipo de letra y tamaño: Times New Roman 11 (Times New Roman 10 para las citas que aparezcan en un párrafo separado de la estructura del texto y para notas, tablas y figuras). Formato de párrafos: todos los párrafos tienen un sangrado en la primera línea de 1,25 cm. Los párrafos que pertenezcan al cuerpo del TFM (no así las citas superiores a 3 líneas, como se indica más adelante) deben estar justificados. Epígrafes: utilizar números árabes y empezar por 1 (no 0), del siguiente modo: Ejemplo: 1. INTRODUCCIÓN (negrita y mayúsculas).2. LA ENSEÑANZA BILINGÜE EN ANDALUCÍA.
2.1. El caso de Marchena (negrita y sólo la primera letra en mayúsculas), etc. - Notas a pie de página: las notas serán breves y simplemente aclaratorias. Las notas a pie de página senumerarán sucesivamente utilizando el sistema de atribución automática de Word. Tamaño de fuente 9 ypárrafos justificados.
Página 77 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019/2020
13.- Tratamiento de las citas Las citas de tres líneas o menos irán incluidas en el texto, entre comillas y sin cursiva. A ese respecto, se recuerda que las comillas correctas en castellano son las angulares «» y que las dobles “” solo deben emplearse si existen comillas dentro del entrecomillado inicial. Las citas superiores a tres líneas se sacarán del texto, sin comillas, con sangría doble (de 2,5 cm a la izquierda y de 2 cm a la derecha), en letra de tamaño 10 pts. El formato de párrafo tendrá interlineado sencillo y un espaciado anterior de 6 pts. y posterior de 9 pts. Para las citas se seguirá la guía de estilo Harvard. A ese respecto el alumno dispone en el espacio del TFM en Blackboard de dos materiales de referencia sobre el estilo Harvard: el Harvard Reference Style Guide, que es una compilación sintética de prescripciones de estilo, y el Harvard Referencing Style, que es el manual completo con toda la casuística de citación. Se recomienda leer los dos materiales, aunque el primero es la obra de consulta susceptible de dar respuestas más rápidas a las dudas sobre citación.
14.- Detección de plagio El alumno deberá incluir las fuentes siempre que el material expuesto en el trabajo no sea original. El no reconocimiento de las fuentes y la atribución de material ajeno se considera una falta grave que puede ser motivo de sanción.
Más de 15 palabras seguidas que provengan de una fuente original no citada debidamente será considerado plagio, y será motivo de suspenso automático. Citando literalmente la Normativa de Régimen Académico1 de la Universidad Pablo de Olavide (art. 14.2) con referencia al plagio: En la realización de trabajos, el plagio y la utilización de material no original, incluido aquel obtenido a través de internet, sin indicación expresa de su procedencia y, si es el caso, permiso de su autor, se considerará causa de calificación de suspenso de la asignatura, sin perjuicio de que pueda derivar en sanción académica. En caso de plagio detectado, corresponderá a la Comisión Académica del Máster, tras los informes del profesorado responsable y de cualquier otra instancia académica requerida por el Dirección del máster, decidir sobre la posibilidad de solicitar la apertura del correspondiente expediente sancionador.
15.- Normativa de aplicación Esta guía docente se ha elaborado en aplicación de la siguiente normativa estatal, autonómica y universitaria:
Ley Orgánica 6/2001, de 21 de diciembre, de Universidades, modificada por la Ley Orgánica 4/2007, de 12 de abril.
Real Decreto 1125/2003, de 5 septiembre, por el que se establece el sistema europeo de créditos y el sistema de calificaciones en los títulos universitarios oficiales y con validez en el territorio nacional.
Real Decreto 1791/2010, de 30 de diciembre, por el que se aprueba el Estatuto del Estudiante Universitario.
Real Decreto 1027/2011, de 15 de julio, por el que se establece el Marco Español de Cualificaciones para la Educación Superior.
Ley 12/2011, de 16 de diciembre, de modificación de la Ley Andaluza de Universidades. Normativa sobre Estudios Oficiales de Postgrado de la Universidad Pablo de Olavide, de Sevilla.
(Aprobada en Consejo de Gobierno de 14 de abril de 2009).
Página 78 de 79
Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe Curso 2019/2020
Normativa de Progreso y Permanencia para los Estudios de Máster Universitario y Doctorado de la Universidad Pablo de Olavide, de Sevilla (Aprobada por Consejo Social a propuesta del Consejo
de Gobierno en sesión de 29 de julio de 2013). Instrucción Técnica sobre Actas. (15/05/2015) Instrucción Técnica sobre Trabajos de fin de Máster. ( 20/06/2018)
).
16.- Seminarios de formación La Comisión Académica propondrá seminarios específicos sobre iniciación a la investigación aplicados a la preparación del TFM.
Página 79 de 79
Top Related