Cataluña no era Sefarad.
Precisiones metodológicas
Enu¡-Rlt FI.LIU*
Al considerar la historia del pueblo hebreo en la península
lbérica, en las épocas mcdievales, hay que tener muy en
cuenta que los .iudíos que habitaban los condados catalanes
nunca se habrían imaginado que, un día, las generaciones
frrturas llegarían a situarlos en Sefarad, ya que Cataluña nc
estaba incluida dentro de las tierras que, al escribir en
hebreo, los judíos llamaban entonces Sefarad- Afirmar lo
contrario cs cometer un crimen de lesa historia, ya que
suponc proyectar hacia atrás el sentido que este nombre
adquirió siglos más tarde. Lo mismo pasa con el gentilicio
sefardí, procedente del hebreo e introducido en las lenguas
europeas en los tiempos modernos para referirse al conjunto de las comunidades judías mediterráneas
y de algunos pueblos de Europa y p^ra indicar un lejano y mitificado origen hispánico,
sobreentendiendo ciertas características litúrgicas, culturales e incluso lingüísticas comunes (y
descuidando el hecho de que existían importantes comunidades judías en todos los países
mediterráneos anres de 1492, posteriormente subsumidas también en la clenominación de sefardíes).'
Hay que resaltar que los juclíos catalanes ni eran sefardíes ni nunca nadie los consideró como tales, de
acuerdo con el uso de esta palabra en los textos hebreos de la edad media. Teniendo en cuenta que se
trata de una cue.stión de nombres que afecta a la identidad de un sector importante de la población
catalana medieval, vale la pena indagar sobre qué fundamentos reposa este malentendido a fin de
evitar las distorsiones históricas que cometen aquéllos que estudian la historia de la península lbérica
medieval sin desprenderse primero de los marcos territoriales, políticos y culturales que sirven para
tratar el mundo actual, marcos que se convierten fácilmente en preiuicios.
Digamos pues que cl nombre de Sefarad, como ha pasado con otros topóni-
mos (por ejemplo, Francia, en hebreo Sarelat),'ha cubierto a lo largo de los siglos
diferentes partes de un dcterminado terr i tor io, en este caso el de la península Ibé-
r ica; pero no parece haber incluido Cataluña hasta el siglo xvl, cuando Sefarad sc
convirt ió en cl nombre hebreo habitual para denominar España, siguiendo los
Progresos y las conquistas clc esta últ ima denominación.r En el siglo xl l l , Por
ejemplo, la época de oro dcl iudaísmo cat¿rlán, la del gerundense Mossé bcn Nah-
(Págrna antenor)Representación del área del Medite-rráneo en el Atlas Catalá de Cres-ques Abraham y Ja fudá Cresques,Mal lo rca , c . 13-15 . B ib l io teca Nac io ¡ la lde Franc ia , Par ís (Ms. Esp. 30) .
Fo tog ra f í a : @ BNF
* Presidente de la Sociedad Catalana deEstudios Hebr¿lcos
/'H|h'n¿ '¿e &Aú'*3ra, Jn¿
26 i A (. ,{Tr\ l .UNr\ Tlr l)L\
man y del barcelonés Salomó ben Adret, Sefarad era
todavía (dcsde la invasión árabe) el sur del rcrr irorio
catalán, las t ierras musulmanas de al-Andalus, cuna de
grandes personajes de la cultura judía, y tal vez también
algunas t ierras crist ianas de la misma zona ya recon-
quistadas.{ Correspondía al uso restr ingido quc sc hacía
de la anrigua denominación lat ina de Hispania. En
1176, por ejemplo, cl rey Alfons sc adelantaba a dar a
Poblct una vi l la si tuada muy cerca de Valencia, que era
todavía uin regione Hispaniarumr, es decir, cn t ierras
musulmanas.s l-os reinos cristianos de más arriba eran
génericamente ula t ierra de Edomu.t ' Una denomina-
ción que el Talmud y algunos midrashim habían apli-
cado primero al imperio Romano y a la Roma crist ia-
na, después a los países crisr ianos ¡ en úlr ima insrancia,
a todo aquello que tuviera algo que ver con el cristia-
nismo.T Maimónides nos ofrece un ejemplo al decir en
el lvlisné 7brá: uEn las sinagogas y en las casas de esru-
dio hay que comporta¡se de forma reverente, honrán-
dolas y regándolas. Todos los israelitas de Sefarad, del
Magreb, de Babilonia y de la t ierra dc Israel e ncienden
lámparas en las sinagogas y extienden esteras sobre el suelo para sentarse . En las
ciudades de Edom, en cambio, se sienta¡ en bancosr.t Pero además cada reino
era mencionado con su nombre específ ico, cuando Io tenía: Casti l la, Aragón,
Cataluña, etc. Son innumerables los test imonio.s l i rerarios de esta situación.
Aunque con cierta prudencia sobre el origen del documento, hay que men-
cionar lo que dice también la carta que Hasdai ibn Saprut dir igió a José, rey de
los k'áz-aros, hacia el año 953-961: uHas de saber, - le dice- uque el nombre del
país dondc habitan es Sefarad en la lengua sanra y Al-Andalus cn la lengua de los
ismail i tas que la habitan. El nombre de la capiral del reino es CórdobaD.' Por el lo
J. lliau, al traducir a[ hebreo un rexro árabe de Maimónides, escribe sefaradi/m
cuando cl original dice andalusi.yin." Jtdá, ibn Bi l 'am (Sevi l la, siglo x) dice que
Sefárad es al-Andalus, pero que anres se llamaba Ispamya." AJgunos aurores ya se
han dado cuenta de esta situación y reconocen que en el siglo x, los árabes y los
judíos andalusíes indicaban el terr i tor io de Cataluña, junto con las r ierras trans-
pirenaicas, bajo la denominación de nFranciaD o (r icrra de los francos,, f t iera pues
de Sefarad. ' '
Abraham bar Hiya (Barcelona, muerro poco después de 1136) habla de los
l ibros que t iene, procedentes de Sefarad, escfiros en árabe: uSi hubiera enc()ntra-
do en la tierra de fsarefat una obra como ésra,' -.el Sefer ha-'lbbur, que acaba
de escribir- (escfi ta en lengua santa, que hubiera aclarado esre reffra hasta el
fondo, aduciendo pruebas suficicnres, no me hubiera m€tido en esre apuro; o si
hubie¡a visto entrc los l ibros de Sefarad, escriros en lengua arábiga, que me han
2 8 I { ( \ i \ l l \ . \ J l I ) l \
Llibre de paraules e dits de savls ef i lósofs de Jafudá Bonsenyor, copiade l s ig lo xv . B ib l io teca de Cata luñaUnidad Grá f ica (Ms. 14)
fotografía: O BC (R. Marco)
Representación de un sarraceno, unjud ío y un c r is t iano en un manuscr i todel Libro del gentil y de los tres sabiosd e R a m o n L l u l l .B ib l io teca de Pa lma de Mal lo rca .
Fotografía. @ Ramon M¿nPnt
l lcgado alguna obra quc tratara estas cuestiones de forma convenienre, la habría
traducido a la lengua sagrada segúrn mi capacidad y no habría introducido nada
mío,. ' r Por otro lado, mc permito desracar que probablcmente Abraham bar
Hiya hace coincidir la denominación hcbrea de Sarefat con cl tcrr i tor io que los
textos musulmanes tle su clpoca llaman Farauja (Francia, es dccir, la tierra clc lcrs
f iancos) y que cornprendía krs condados catalanes. Abraham bar Hiya.se ref iere
-y parece bastante lógico que así sea- al térr i tor io de Cataluña dc.,ndc .se ins-
taló proccdcnte de t ierras aragonesas musulmanas (Scfarad). Nada nos obl iga a
crecr cn ningún viaje hipotét ico de este maestro fudío hacia t ierras france.sas del
no¡tc dc la Provenza. 'o l) ivcrsos autores catalanohebraicos del sigl() XIII , como
Mossé ben Nahman, Jon) ben Abraham y Salonrdr ben Adret, todavía hablan de
los l ibros quc vienen dc Sefarad y alaban la cxacri tud dc las copias." Jafudi ben
Ba¡'z- i lai (Barcclona, siglo rt t) en su Séfer ha-' Inim,'n conrrapone claramente Sefa-
rad ( las t iert-as musulmanas) a la t ier¡a de Edom (krs reinos crisr ianos). Abraham
ibn Daud (Tolcdo, siglo xr) nos inf:orma dc quc Issac ben l tovén, el Barcelonés'
se traslacló a Scfaracl (sc rcf iere concrerame nte a la Dlnia musulmana) proceden-
te de otro país: dc l larcclona-' ' F. l occitano.fucef Caspí, al principio del testa-
mcnto moral e intelectual que dir ige a su hi jo en 1332, conflcsa quc dccepcio-
nado prrr n,r habcr cncontrado en Oricnrc (Mizrah) a los salr ios que buscaba,
tonró fa dcrcrminaci<in de ir a visirar las ciudades de Occidenre (Ma'arau =
Magnb) Y que ha vuelr
en la gran ciudad de
nuevo todo Aragón Y
ben Sésset Perfet (rabir
pena de muerte que I
delator"s (malsinim), d
tas comunidádes de Se
luñao.1' A principios ,
hablando de Sefarad st
ni a otros rcinos de la
Salomón ben Vcrga' j
huido a Portugal en I
Yehud¿refiriéndose a (
Corona catalanoaragor
astroftómicas del rey L
mitad del siglo xv, st
uMestre Ya'aqov Corsir
lán que es oMestre Jc
Jacob Corsuno, judio,
te hebreo Sefarad, se r,
la Corona catalanoarag
que era según parece,
sefer,escrita en el año
en la tierra del Magrci
una progresión bien il
xv), discípulo dc Salor
ca una cierta práctica
ben Saruc, al hablar dr
época en que vive el
sufrieron las comunid¿
expulsión de 1492.,5
muchos testinronios d¡
Sefarad. Es lógico: tan
te el nombre de Sefar¿
nación posreriormenre
Son mucho.s rarnb
cronismo que se come
rece en textos hebreos
nas obras sobrc la h
pertenecían al territorr
tes. Estos dos tcrritoric
Z. Benedikr, ' , quc añ
habla concrerarnenre (
Magflb)y que ha vuelto a Cataluña y Aragón, y que ahora está
en la gran ciudad de Valencia' De Valencia piensa cruzar de
nuEvo todo fuagón y Sefarad, Para continuar hasta Fcz-''8 Issac
ben Sésset Perfet (rabino de Valencia en 1391), hablando de la
pena de muerte que hay que imponcr a los calumniadores o
delatores (malsinirn), dice que esto cs lo quc se hacía uen las san-
ras comunidades de Sefarad, dc Aragón, de Valencia y de Cata-
luñau.'e A principios del siglo )ov' Issac ben Samuel d'Akko,
hablando de Scfarad se reficrc ya a Castilla, Pcro no a Cataluña
ni e otros reinos de la l'enínsula, como .seíala A. Goldreich.to
Salomón ben Verga, judío de origen castellano, convertido y
huido a Portugal en I 506, habla todavía de Sefarad en el Seuet
Yehadarcf ir iéndose a Casti l la, pero no a los diversos reinos de la
Corona catalanoaragoncsa.'' Fln la introducción dc las Las mblas
a.ttronómicas del re1 Don Pedro el Ceremonio¡¿, de la segunda
mitad del siglo xrv, se dice en el texto hebreo que el auror es
oMestre Ya'aqov Corsino, yehudí mi-Sefarad,, y en el texto cata-
lán que es nMestre Jacob Corsuno, iueu d'Espanya [Maestre
Jacob Corsuno, juclío de España]n." Ni España ni su equivalen-
te hebreo Sefrad, sc refcrían obviamente a ningún terrirorio de
la Corona catalanoaragoncsa para indicar el lugar de origen de este maestro judío,
que era según parece, Andalucía. Issac Lattcs de Montpeilier, en la obra Qiryat
sefer, escrita en el año 1372, menciona a los numcrosos escritores que ha habido
en la tierra del Magrcb, en Scfarad, en Cataluña, en SareJat y en Asquenaz, en
una progrcsión bien ilusrrariva.'r Jomtov bcn Abraham, el Seuillano (siglos xl[-
)av), discípulo de Salomó ben Adrer, en un dictamen dir igido a Valladol id, expl i-
c¿I una cierta práctica jurídica que siguen en Sefarad y en Cataluña.tn ZeV,harya
ben Saruc, al hablar de los ayunos mencionados en Esr 9:3l, los just i f ica para la
época en que vive el autor (postr irnerías del siglo xv), por las desgracias quc
,sufr ieron las comunidades de Scfarad, Sici l ia, valencia, cerdcña y cataluña en la
expulsión de 1492.'5 F-spigando la l i teratura hebrea medieval, se encuenrran
muchos testimonios de quc Ios judíos catalanes no se consideraban habitantes de
Sefarad. Fs lógico: rampoco lo cran de al-A¡tlalus, al que equivalió prime ramen-
te el nombre de Sefarad, ni de Hispania, a la que se fue apl icando csta deno¡ri ,
nación posteriormente..u
Son muchos también los investigadores que ya se han dado cuenta del ana-
cronismo que se comere al aplicar el nombre de Sefarad a Caraluña cuando apa-rece en textos hebreos medievales.., nAl conrrario de lo que sc prcte nde cn algu-nas obras sobre la hisroria de la cultura judía, Caraluña y la l)rovenz.a nopenenecían al terr i tor io l lamado Sefarad, sino que eran dominios independien-tes' Estos dos territorios estaban entrc Sarefat y Sefaraclo, c()nstara lirci<lame nte B.Z' Benedikt,2s que aúade r l trc los sabios judíos de I larcclona y de Caraluña -
habla concretamenre cle lafud) be n Barz-ilai- no eran en absoluro considerados
Escena de la Hagadá de Barcelona,Ed ic ión facs ími l .The Brit ish Library, Londres.
Fotografía: @ MHC (Pep Parer)
brnra conveniente, la habría
no habr ía in t roduc ido nada
robablemente Abraham bar
'efat con el territorio que los
ncia, cs decir, la t ie rra de los
{braham bar Hiya se ref iere
; dc Cata luña donde se ins -
Sefarad). Nada nos obl iga a
ío hacia tierras francesas del
braicos del siglo xl l l , como
,en Adrct, todavía hablan de
d de las copias. ' ; Jafud) ben
iontrap()ne claramcnte Sefa-
rcinos crisr ianos). Abraham
ac ben Rovén, el Barcelonés,
énia musulmana) proceden-
laspí, al principio del tcsa-
.1 .12 , con f i cse t ¡uc dcccPc io-'r)
a los sabios quc buscaba'
; dc Occidcr*e (Ma'arau =
mundo en el Atlasy Jafudá Cresques,
)a r ís (Ms. Esp. 30) .
como nsabios de Sefaradr. F. t . . Thlmage reconoce que las t ierras occiranas y
Cataluña fbrmaban vn conti l tuunt polf t ico, l ingüíst ico y culrural, diferente de
Casti l la y del resto de Esrados hispánicos. 'e H. Soloveirchik af lrma que Barce-
Iona formaba parre de la Provenza desde un punro de visra culrural judío, aun-
que había aspectos que la difercnciaban,ro L Twersky hace notar que ues dif íci l
trazar una l fnea rígida enrre Caraluítay la Provenza, que unidas algunas veces
polít icamcnte, aparecen normalmente como un solo ámbito culturalo.rr f) tro
erudito acrual dice: uEs curioso ver en los escriros de est.s aurores iudíos lde
los re r r i to r ios c r is r ianos dc la penínsu la Ibér ica ] que no .se l lamaban a s í m is -
mos sefaral i1, im,t) sino "catalanes", "castel lano.s", etc., scgún el nombre del
reino crist iano dr¡ncle vivían [. , . ] . El genri l ic io sefaradi l insc rcservaba en gene,
ra l para los macsrnrs de las generac iones anrer io res , que habían hab i tado los
te r r i to r ios ocupados por los musu lmancs , enr re e l los Maimón ides [ . . . ] , . | B ,
Sept imus, después de reconocer la ident idad de cara luña como ent idad cu l ru -
ra l y po l í t i ca d i f i ren te de España, cons idera muy sorprcndente , re f i r iéndose
tarnbién a la imagen del farnoso Maestro de Girona, que csrc autor pueda ser
4
:F - '
3 4 I \ ( , \ J \ t ( . \ : . \ ; r ¡ , t \
1 N. Ro l r , <Coex ls tence and Conf ron tat i< ¡n . Jews and Chr is t ians rn Med ieva lSpa in>, en : M Laz¡n y S HnLrczrR [ed . ] , IheJews of Spain and the Expulsron of 1492,Lancaster, CA, 1997, p 20 nota 22 En lo que respecta al uso de Sarefat parades ignar la Franc ia de lengua de oc , poroposición a la Provenza, ver. S. SO-iwaRz-FUcHs, (L'oppos¡t ion Tsarfat-Proverlce. afo rmat ion du luda isme du nord de I¿ Fran-ce), denlro de Hommage á Ceorqes Vajda,Lova ina , 1980, pp . 135-150; J Sr ¡ rz rv lLLER,frecherches sur la commun¿ute ju¡ve deManosque au Moyen Age, 124t-1329,París-La Haya, 1973, p 15; G F Wrt, l¿Bibliothéque de Gersonide d'aprés soncatalogue autographe, Lovarna-París,1991, pp 63-64 Sa lornó ben Adre t a f i rm¿que la Provenza es cont igua a Franc ia (porlo t¿nto, no lo es): Provensa ha-senuká le,Sarefat (S. Z H¡vLr¡i , <Se'elot u-tesuvot fr¿-RaSBA>, sen¿ton la-Mispat ha-' lvr i ,2 ( jer¿sa lén , 1974-75) , d ic tamen 4) ; H . GHoss,Gallia Judaica, París, 1897 (reedrcrón Ams-te rdam. 1969) , pp 537 538 Ver tambienla no ta 14 .3 Cf . Gran Enciclopetlra Catalana (reimpre-s ión de 1996) , s .v Espanya ( la p r rmera sec-c ron) para un resumen de l a lcance te r r r to -r ial de esle nombre Cf Consolat de Mar,B a r c e l o n a , 1 9 3 0 , v o l . l , p . 1 8 3 < 5 r a l g u nsenyor de nau o de leny navegar) en B¿r-ber ia , o en Espanya, o en a lgunr .s a l t resparts . lSi algún señor de nave o de b¿rcor raveqará en Berber ía , o en España, o ena lgunas o t ras par tes . l> Judá A l -Har iz i (c1110 1235), en el capítulo XVttt del lahke-mon i , hab lando de poes ía , rnc luye demanera sorprendente a l barce lonés luce fben 1ab¿r¿ y a l gerundense Zerahya haLeví entre los poetas de Sefarad Pero estef ragrner r to es lus tamente (no podta ser deot ra fo rma) una in te rpo lac ión nruy pos te-
prcscntado corno ur r reprcsenranre de la t rad ic ión de l juda ísmo españo l , a la
que é l hub ic ra tcn ido conc ienc ia de per renccer . r {
Pero los t iempos canrbi¿n y el corórr inro scfaracl f i re ganando rerreno a mcdi-
da quc cvolucionaba tambiú. el de Hispania/España. El askenazi David Ganz
(1541-16 l3 ) , a l re la ta r e l nac imien to de Nahmánides en su c rón ica , d icc nAño
4951t I I 193- I I 94]: Nacc el gran maesrro Mossé ben Nahman, dc buena rnemo-
ria, dc Girona, sefaradi,." En real idad, ya hacía t iempo que cl nonrbre de Sefa-
rad, a renlolc¡ue del dc [:spaña, cubría el rerr i tor io dc los judíos caralanes, que se
habían convcrt ido. en textos hcbreos, en usefa¡díes,,, es decir, (españoles', como
todos los demás ca ta lancs .
nor (cf . H. Sc¡rRv¡¡,lr.t, Ha-s¡rá ha-'¡vr¡t b¡-Sefarad u ve-Provtnce, Jerusalén, I 960,vo l . l l , par te 1 , p 145, n 298)4 5 . Kn¡uss , <Die hebra ischen Benennun-gen der modernen Vólker>, en lewish Stu-dies in Memory of George A Kohu¡, NuevaYork , 1935, p 395, n 48 A veces se c i ta -ba el versículo 20 de Abdí¿s Els exíl iats deJerusalem que són a Sefarad, para indicarun pa ís le lano, s rn n rnquna precrs ión geo-grá f tca , pero que a l f in y a l cabo se fueident i f i c¿ndo con la penínsu la lbér rca deacuerdo con antrguas tradiciones (c[ MossÉerN Na¡N,4a¡r, EI Lltbre de la Redempció ialtres escri ts, Barce ona, 1 993, pp. 45-46)5 Diplomatarí de Santa Maria d-. poblet. t .960 | 177, a cargo de A. ALlsrrr, Barcelo-na , 1993. doc . 548 (p 404)6 Sefer ha-Qabbalah The Bo<¡k of Traditionby Abraham lbn Daud, cdicrón del textohebreo y traduccrón inqlesa a cargo de GD. Couirrr, Frladelf ia, 1967 , p 45 [hebreo] y62 [ rng les ] ; S . Pozn¿nsk i , <Les c rnq lsaac>,Revue des Etudes Juives IParrs], n. 65( 1 9 1 3 ) , p p 3 1 2 - 3 1 3 , S r m o n b e n S c n r a hDuran, nac ido en Mal lo rca en 1361, en suMagén Avot (edic¡ón de Liorna, 1jB4-85,f r l l 54v) , d tce . u \oso t ros , q r je ( rec tmos ent rc r ras de Edom. . > , a l re fe r i rsc a su Mal lo r -ca natal; en otros pasales l lanra sefaradiyima los jud íos que v iven en t ie r r¿s musu lma-nas de la penínsu la lbér rca .7 S. Kn¡uss, ibrd , pp 380 y 383, n 13Edom corresponde más o rnenos a la deno-mrnaclon de ar-rum que los árabes apl ica-t¡¿n a los crrst i¿i los. Ver A. M Mur, loó,Obres complctes I Catalunya. L De laromanrtat a la sobirania, Barcelona, , l998,
p 5 5 8 .8 Misne Tc¡ra, l l , Reglas sobre la plegaria,1 1 , 5 La cont rapos ic ión de Sef¿rad ( t ie r rasmusu lmanas) y Edom ( t re r ra : , c rs t ian¿s) esb¿stan te c la ra .
9 F. KoaL¡n, Letters of the lews Through theAqes, Nueva York, 1978, vol. l , p. 99; C. orLV¡rLr Rooi¡rcr-rrz, La Escuela Hebrea de Cór-doba, Madrid, 1981, pp 331-332.10 i . Bi¡u, Tesuvot ha-RaMBaM, Jerusalén,1 9 6 0 , v o l . 2 , p . 5 1 3 .11 Citado por Y T. Assrs, Ihe lews of Spain,Jerusa lén , 1988. p 39 Cf J . -M. MrL-As iVaLLrcnosa, La obra Forma dc la Tterra de R.Abraham bar Hiyya ha-Bargeloní, Madrid-Barce lona, 1956, p 47 .12 E. Assron, The Jews of Moslem Spain,F i l a d e l f r a , 1 9 7 3 , v o l . l , p . 4 2 4 , n . 4 8 ; v o l . l t ,p 3 513 .1. Gunr'¡¡¡1ru, <Die phrlosophrschen undeth ischen Anschauungen in Abraham barChilja's Hegjon ha-Nefesch >, Monatsschriftfúr Geschichte und Wissenschaft desJudentums, n" 44 (1900), p 194, n. 1.14 Cf. l.Twins<y, Rabad dc Posquiéres. ATwelfth-Century Talmudist, Cambridge.Mass , ' l 962 , pp .232-236) Es pos ib le , s inembargo, que para los habitantes judíos dela Provenza de aquel t iempo (siglo xtr), ladenominación de Sarefat hubiera retroce-dido ya hacia el norte. Pero a los ojos de loshab i t¿n tes de las t ie r ras musu lmanas de lsur y de los 1udÍos empapados de cu l tu raárabe, Faranja o Sarefaf empezaba todavíade este lado de los Pir ineos. Ver J.-M.MlrrÁs r VaLLrcRo5n. Textos dels historiadorsárabs referents a la Catalunya carolíngia,Barce lona, 1987, donde se ve en múl t ip lesdocumentos que rEspañar es a l -Anda lus y<Francia> (faranja) es la t ierra cr¡st iana delos f rancos , con la que aqué l la l im i ta ; ld r i s í ,Geografia de España, Zaragoza, 1988, p.134 [texto árabe] y 147 l lrad castel lanal;D. Bnavor, El mundo en el stglo xtt. El tra'tado de al-Zuhrt, Sabadell , 1991, p 242,donde este geógrafo árabe dice (reproduz-co la t raducc ión cas te l lana med ieva l de suobra) : u [199] E a l sep ten tar io des ta t ie r ra ,
ribera de la mar, en trerr
gibdad de Barqi lona,e es u
na, que no es granoe nr p
BAs HrlA, Llibre de Geon
1931, PP. 5 ¡ ¡ 61 ; J . -M I t
La obra enc¡cloPed¡ca ")
u-migdal ha-emuna" de
Hiyya ha Bargeloni, N
1952, P .37 ; H Gnoss , C
36937A, 485-486 Y 53''
Two Treatises on Verbs (
and Double Letters bY R
Fez len hebreol, traduc
hebreo Por Moisés ha'
Gicatella o Xicatella (Cór'
siglo Xl), Londres Y Bet
donde el traductor, en
dice: <La mayoría de iudírv¡ve en el territorio de nu
los hijos de Esaú [= los cri:era hermano de Jacob-lsr81, no conoce la lenguamucho afecto a la lenguatumbrada a hablarla> (t
Jevvs of Moslem Spain, llN.M.Sarna, <Hebrew anrMedieval Spain>, en: RThe Sephardi Heritage, L329, donde <los 1udíosviven en el territorio de nrlos hijos de Esaú>, es triJews of Catalonia and Prrt5 E. Asrron, The Jews tvol. l , pp. 120 y 414, nlugares de las obras ddonde afirman esto. VeB¡r'ltolrr, Merkaz ha-TcJerusalén, 1985, p. ' l 95; Idut Askenaz bi-sefaradGerundí - Ha-is u-fo'oló>fnany a Espanya: Rabí Jfhorne i l'obra'1, en G¿/usa lén ,1988, p . 174.16 Cracovia, 1903, p. 2617 Sefer ha-eabbalah T,tion by Abraham lbn Dat, |15 y pp .78-84; Sr rvorufep¡te esta informaQónl:72.18 f. AsraHat,,ts , Hebrewdelf¡a. 1926, pp. 1 30-.1 31
dc l juda ísmo españo l , a la
uc ganantlo tcrreno a medi-
a. El askenazi David Ganz
rs cn su crónica, dice uAño
Nahman, de buena mclno-
rpo que el nombrc dc Sefa-
los judíos catalanes, que se
es decir, (e-spañoles', co¡no
etters of the Jews Through theYork , 1978, vo l . l , p .99 ; C. o ¡Lrc2. La Escuela Hebrea de Cór-1 , 1 9 8 1 , p p 3 3 1 - 3 3 2 .tsuvot ha RaMBaM, Jerusalén,p . 5 1 3
r' Y. I Arsr:, Ihe lews of lpain,)88, p 39. Cf j .-M MTLLAS re obra Forma de la Tierra de R.r Hiyya ha-Bargeloní Madrid-)56 , p . 47t, fhe Jews of Moslem Spain,73 , va l . l , p . 424, n . 48 ; vo l . l l ,
,r ' i ¡ ' ¡ , <Die phi losophischen undrschauungen in Abraham bar¡n h¿-¡Vefeschr , Monatsschrifthte und Wissenschaft dest '44 (1900) , p . 194, n .
' l .rsrv, Rab¿d de Posquiéres. Atury Talmudist, C¿.nbridge.pp. 232-236). Es posrble, sin
e para los habitantes judios deCe aquel t iempo (siglo xrt), lan de S¿refat hubiera retroce-el norte. Pero a los ojos de los
e las t ie r r¿s musu lmanas de ljudÍos crnpapados de culturaa o Sarefat empezaba tod¿vi¿r de los P i r ineos . Ver . i . -M.-Ros¡, Iextos dels h¡stor¡adorsl¿s a /a Catalunya carolíngia,)87, donde se ve en múlt iples
{ue nEspaña> es a l -Anda lus Ytranja) es la t ierra crlst iana deon la que aque l la l rm i ta ; ld r i s í ,, España, Taragoza, 1988, P.'abel y 147 l trad. castel lanal;I mundo en el siglo xtt. El tra';hn, Sabadell , 1991 , p. 242,eógrafo árabe dice (reproduz-ión castel lana medreval de su
E al septentarro desta t ierra,
.u: fib€ra de la mar' en tierra de Franja es la
+.- f [ .OO de Barqi lona.e es una cibdad media
ña. que no es grande nr pequenar; AsRnaN'4
to* ilu^, Llibre -!e. 2:o!.*'¡:',?:r::l"l:'
pensaba seguir no está suf icientementeclaro, pero sí que Selarad eran los ternto-r ios musu lmanes de la Penfnsu la .19 D ic tamen 79.20 A. Goionrror, <La'az ' iberi be-fragmentbr l t i yadu 'a se l ba 'a l T iqune ha-Zohar r ,Jerusalem Studies in Jewish Thought, B(1980) ' 121, n 83 , id . , Se fer Me ' i ra t E ina-yim by R. /saac of Acre. A Critical Edition
len hebreo], tesis doctoral, Hebrew Univer-s i t y , J e r u s a l é n , 1 9 8 1 , p . 8 .21 M. - i . CANo, (Los jud fos de Aragón y
Cataluña en el Sévet Yehudá de Selomohlbn Verga>, en Pnmer Col.loqui d'Históriadels Jueus a la Corona d'Aragó, Lletda,1991, p 176; SeLor"ron teNr Venc¡, La Varade Yehudah, introducción y traducción delhebreo al castel lano de M.-J C¡t ' to, Barce-lona, ' l 99 ' l , p . 122, n . 2 .22 ). M. MTLLAs r V¡llroros¡, Las Tablasastronómicas del rey Don Pedro el Ceremo-n ioso , Madr id -Barce lona 1962. pp . 103 y124. En el texto hebreo, la palabra mestre(maestro) está en catalán.23 Ad. Nrue¡ura, Medieval Jewish Chroni'c/es, l l , p. 239. En la p. 241 de esla mtsmaobra leemos: <R. Jacob de Lune l escr tb iómuchos l ibros como este en Cataluña y enSefa rad r24 Yom Tov s¿¡r AsR¡ue¡tt. Se'elot u-tesuvot,Jerusa lén , 1959, p . 216.25 B. D W¡rrrs¡, Esther in Medieval Garb.Jewish lnterpretation of the Book of Estherin the Middle Ages, Nueva York, 1993, p,89 .26 En lo que respecta al nombre de Hispa-nia, ver: M. Z¡vueR¡¡¡t'¡¡t, En els origens deCatalunya. Emancipació politica i afirmaciócultural, Barcelona, 1989, pp. 13-38; id,( f image du musu lman e t son u t r l i sa t ion enCatalogner, en M¡nor¡tés et marginaux enEspagne et dans le midi de la France (we-
wue siécles), París, 1986, p. 481: <Le rétré-c¡ssement sémantique d'Hispania dégagel 'espace de la souverainité catalane; á par-t i r de 1030, se mul t ip l ren t les ré fé rences áune patr ia de mieux en mieux définie, etcertains documents commencent á oppo-ser terme á terme Hispania et christ iani-tas>; J.-A, Manev¡u-, El concepto de Españaen la Edad Media, Madrid, 1981 , pp 222-
243. Sobre e l uso de la denominac tónMarca Hispanica en srglos anteriores, ver.R¡r,¡or.r o'Aa¡oAL, (Nota sobre la locución'Marca Hispánica'>, Boletín de la Real Aca'demia de Buenas Letras de Barcelona, no27 (1957-1958) , pp 151 '16427 Como por ejemplo Yorv-Tov Assls en eldiario Avui del 20 de noviembre de 1994,p 8 428 B.7 . Br rueor r r , (M i - to ra tam se l hakhméProvence>, 5lnai IJerusalen], n' 4' l ( ' l 956-57), p 228, n 6; reeditado en B. Z. Bene-dtkt, Merkaz ha-Tora be-Provence, Jerusa-l é n , 1 9 8 5 , p . 7 7 , n . 6 .29 F. E. TnLvacr, David Kinhi. The Man andthe Commentarles, Cambndge (Mass.) yLondres , 1975, p 9 .30 H. Sorovurc¡i<, <Jewish and ProvengalLaw. A Study in Interaction>, en MélangesRoger Aubenas, Montpe l l ie r , 1974, p .712,n 4 y p . 7 2 2 .31 l . Twensrv, (Aspects of the Social andCultural History of Provengal lewry>>, Jour-nal of World History, no 1 1 ('1 968), p. 202,n 6 1 a , y t a m b i é n p . 1 8 8 , n . 1 332 Sefardies, en Ia forma romanizadaempleada en las lenguas occidentales.33 E. D. Ssewt, Hidusé ha-RaMBaN le-mas-sekhet Ketubbot, Jerusalén, 1990, p.2.
34 B. S¡pr ruus , <Open Rebuke and Conce-aled Love Namanides and the AndalusianTradrt ion>, en l . Twe Rsrv (ed.), R¿bbi MosesNamanides (RaMBaN). Explorations in HisReligious and Literary Virtuosity, Cambrid-g e ( M a s s , ) , 1 9 8 3 , p p 3 3 3 435 D¡vro Garuz, Sem¿h Davld, Jerusalén,1983,p 124.
: ' ig3 t , pP. 5 y 61 ;J . -M MILLAS rVALLrcRosA ''
La obia enciclopedica "Yesodé ha-tebuná
i-n¡s¿al ha-emuna" de R' Abraham bar
Hiwá na Bargeloni, Madrid-B¿rcelona'
ÁiZ, p 37; H. Gnoss, Gallia Judarca' PP., 369"370, 485-486 y 537-538; J W Nurr'
..Twa freatises on Verbs Containing Feeble
" atnd Double Letters by R )ehuda Hayui of
, , fez Íen hebreol, traducldo del árabe al
: , hebr"o por Moisés ha-Cohen, l lamado
r Qieátelfa o Xicatella (CÓrdoba y Taragoza,i , . t lglo Xl). Londres y Berlín, 1870, p 1,1 donde el traductor, en su introducción,
. dice: *La mayoría de judíos de Sarefat, que
,. yive en el tenitorio de nuestros hermanos,, lol hios de Esaú [= los cristranos, pues Esaú,' , era hermano de Jacob-lsrael. Cf. Gn 36:6-
; 8], no conoce la lengua árabe, pero t iener, fuucho afecto a la lengua santa y está acos-
," &lmbr¿da a hablarla> (c/. E.Ashtor, Ihe' lgvs af Moslem Spain, ll, p 352, n. 206;
N.M.Sarna. <Hebrew and Bible Studies in. Medieval Spain>, en: R .D. B¡n¡¡n (ed.),
:,: The Sephardi Herítage, Londres, 1971, p.
., '3¿9, donde <los ¡udíos de Sare/at, que
n,.j vlvcn en el terr¡torio de nuestros hermanoslo¡ hi ios de Esaú>, es traducido por (the
lews of Catalonia and Provenceu).:',, lt E. Asrron, Ihe Jews of Moslem Spain,' . ió [ . l , pp . 120 y 414, n 1 , ind ica a lgunos, lugares de las obras de estos autores,,, dgnde ¿firman esto. Ver t¿mbrén: B. Z.. BEutoxr, Merkaz ha-Torá be-Provence,
,erg.salén, 1985, p. 195; t T¡-Snv¡, <Hassi-di¡t Askenaz bi-Sefarad: Rabbenu yoná€qrundí - Ha-is u-fo'olór [ 'El piet isme ale-
I ' m¡ny a Espanya: RabÍ Joná de Girona -,, tlhome i l'óbra'1, en Galut ahar Golá, )eru-
salén, 1988, p. 174.16eracovia, 1903, p. 267.
. l7 Sefer h+Qabbalah. The Book of Tradi-t ion by Abraham lbn Daud, p 53, n. 1.14-
r. 115 ¡¡ pp. 78-84; Su,lor,¡ BEru Srn¡as DuRaN: feD¡te esta información en su drct¿menÍ:.72.
,i l8 1. Asn¡H¡r',4s, Hebrew Ethical Witts. Fila-delf ia, 1926, pp. 130-131. El rt inerario que