Wilo-MVISE-2G
D Einbau- und Betriebsanleitung
GB Installation and operating instructions
F Notice de montage et de mise en service
I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
E Instrucciones de instalación y funcionamiento
P Manual de instalação e funcionamento
NL Inbouw- en bedieningsvoorschriften
S Monterings- och skötselinstruktioner
FIN Huolto- ja käyttöohje
DK Monterings- og driftsvejledning
PL Instrukcja montażu i obsługi
RO Instrukcja montazu i obslugi
CZ Návod k montáži a obsluze
TR Montaj ve Kullanma K›lavuzu
4.10
2.05
4-Ed
.1-06
/08
1
6
7
10
9
4
5 3 11
100m
mM
ini
OU/OR
8
5
2
HC≥2
m
HC0,5
m
Fig. 1
OU/OR
8
12
13
14
12
13
14
Fig. 2
200
TYPE Amm
160
400 160
800 200
B
212
212
252
C
180
215
E
204
248
F
50
80
G
100
130
S
75
100
U
M10
M12
R
G1"
180 204 50 100 75 M10 G1"1/4
G1"1/2
A
G
E
20
FS
4Ø12B
R
U
CS
O
LON DP
Fig. 3
Fig. 4
1615
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
D Einbau- und Betriebsanleitung 8
GB Installation and operating instructions 22
F Notice de montage et de mise en service 37
I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione xx
E Instrucciones de instalación y funcionamiento xx
P Manual de instalação e funcionamento xx
N
8 WILO AG 06/2008
Deutsch
1. Allgemeines
Die Anleitung zur Montage und Inbetriebnahmeist integrierender Bestandteil des Gerätes. Siemuss jederzeit in Gerätenähe verfügbar sein. Dasgenaue Einhalten dieser Anweisungen istVoraussetzung für die bestimmungsgemäßenAufstellung und die richtige Nutzung desGerätes.Die Fassung der Anleitung zur Montage undInbetriebnahme entspricht der Ausführung desGerätes und dem Stand der zugrunde gelegtensicherheitstechnischen Normen bei Drucklegung.
1.1 VerwendungDie Pumpe wird zur Förderung von klarenFlüssigkeiten in Gebäudetechnik, Landwirtschaft,Industrie etc. eingesetzt...Haupteinsatzgebiete sind Wasserversorgung-und Druckerhöhungsanlagen, industrielleUmwälzsysteme, Verfahrenstechnik,Kühlwasserkreisläufe, Feuerlöschsysteme sowieWasch- und Beregnungsanlagen.Die Pumpen sind für dir Förderung von Wasserund andern niedrigviskosen Flüssigkeiten geeig-net sofern diese mineralölfrei sind und keineabrasiven oder langfaserigen Bestandteile ent-halten. Wenn aggressive chemische Flüssigkeitengefördert werden sollen ist zuvor dieZustimmung des Herstellers einzuholen.
1.2 Bezeichnung
MVISE 4 06 - 1 /16 /E /3 -2 - 2G / A
Pumpenbaureihe
Nennförderstrom (m3/h)
Anzahl der Laufräder
Pumpengehäuse und Hydraulik inWerkstoffqualität 1.4301 (AISI 304)
zulässiger Betriebsdruck 16 bar
Elastomere EPDM
Drehstrommotor 3~ 400V / 50 Hz
2 - polig
Frequenzumformer 2. Generation
Technischer Stand
1.2 Technische Daten• zulässiger Betriebsdruck : max. 16 barZulaufdruck : max. 10 bar
• Medientemperatur : - 15° die + 50°C(KTW - Zulassung
• Umgebungstemperatur : max. + 40°C• zulässige rel. Luftfeuchtigkeit : < 90%
Leistungsbedingter Lautstärkepegel der Pumpe< 55 dB (A) : (toleranz +3 dB).
Pumpe ausschließlich im Zulaufbetrieb.
2. Sicherheit
Dieses Handbuch enthält grundlegendeHinweise, die bei Aufstellung und Betrieb zubeachten sind. Daher müssen der Monteur sowieder zuständige Betreiber von diesem Inhaltunbedingt vor Montage und InbetriebnahmeKenntnis nehmen.Es sind nicht nur die in diesem Kapitel aufgeführ-ten allgemeinen Sicherheitsvorschriften zubeachten, sondern auch die in den folgendenKapiteln durch Gefahrensymbole gekennzeich-neten, speziellen Sicherheitshinweise.
2.1 In dieser Anleitung enthaltene Anweisungen
Symbole
Allgemeines Gefahrensymbol.
Anweisungen bei Gefahr durch elektrischeSpannung.
HINWEIS : ....
Meldungen
GEFAHR! Akut gefährliche Situation.Nichtbeachtung führt zu Tod oder schwerstenVerletzungen.WARNUNG! Der Nutzer kann (schwe-re)Verletzungen erleiden. „Warnung“ beinhal-tet, dass (schwere) Personenschäden wahr-scheinlich sind, wenn der Anzeige nicht nach-gegangen wird.
VORSICHT! Es besteht die Gefahr, diePumpe/Anlage zu beschädigen. „Vorsicht“ zeigteine Anweisung an, deren Nichteinhaltung zuProduktschäden führen kann.
HINWEIS! Ein nützlicher Hinweis zur Handhabung desProduktes. Ermacht auch aufmöglicheSchwierigkeiten aufmerksam
2.2 PersonalqualifikationEs ist darauf zu achten, dass das für die Montagehinzugezogene Personal über die entsprechendeQualifikation für diese Arbeiten verfügt.
2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung derSicherheitsanweisungenDie Nichtbeachtung der Sicherheitsanweisungenkann eine Gefährdung für Personen undPumpe/Anlage zur Folge haben. DieNichtbeachtung der Sicherheitsanweisungen kannzum Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche füh-ren.Im Einzelnen kann eine Nichtbeachtung beispiels-weise folgende Gefährdungen nach sich ziehen :
• Versagen wichtiger Funktionen der Pumpe/Anlage,
• Versagen vorgeschriebener Wartungs- undInstandsetzungsverfahren,
• Gefährdungen von Personen durch elektrische,mechanische und bakteriologische Einwirkungen,
• Sachschäden
9WILO AG 06/2008
Deutsch
2.4 Sicherheitshinweise für den NutzerDie bestehenden Vorschriften zurUnfallverhütung sind zu beachten. Gefährdungendurch elektrische Energie sind auszuschließen.Weisungen lokaler oder genereller Vorschriften[z. B. IEC, VDE usw.] und der örtlichenEnergieversorgungsunternehmen sind zu beach-ten.
2.5 Sicherheitshinweise für Inspektions- undMontagearbeitenDer Nutzer hat dafür zu sorgen, dass alleInspektions- und Montagearbeiten von autori-siertem und qualifiziertem Fachpersonal ausge-führt werden, das von vorliegender AnleitungKenntnis genommen hat.Die Arbeiten an der Pumpe/Anlage dürfen nur imStillstand durchgeführt werden.
2.6 Eigenmächtiger Umbau undErsatzteilherstellungverwenden von nichtzugelassenen ErsatzteilenVeränderungen der Pumpe/Anlage sind nur nachvorheriger Genehmigung durch den Herstellerzulässig. Die Verwendung vonOriginalersatzteilen und vom Hersteller autori-sierten Zubehör gewährleisten die notwendigeSicherheit. Die Verwendung anderer Teile kanndie Haftung für die daraus entstehenden Folgenaufhebenenthebt die Firma Wilo von jeglicherHaftung.
2.7 Unzulässige VerwendungDie Betriebssicherheit der geliefertenPumpe/Anlage wird nur bei bestimmungsgemä-ßer Verwendung entsprechend Abschnitt 4 die-ser Anleitung gewährt. Die im Katalog bzw.Datenblatt angegebenen Werte dürfen auf kei-nen Fall unter- bzw. überschritten werden.
3. Transport und EinlagerungBei Annahme ist die Pumpe/Anlage sofort aufTransportschäden zu überprüfen. Bei festgestelltenTransportschäden sind die notwendigen Schritteinnerhalb der entsprechenden Fristen beimSpediteur einzuleiten.
Falls die gelieferte Pumpe/Anlage erst zu einem spä-teren Zeitpunkt installiert werden soll, muss sie aneinem trockenen und vor schädlichenAußeneinflüssen (wie Feuchtigkeit, Frost usw.)geschützten Ort eingelagert werden).
GEFAHR! Aufgrund des hochgelegenenPumpenschwerpunktes und der geringenStandfläche sind beim Umladen die notwendigenVorsichtsmaßnahmen zu treffen, um die Pumpegegen Umstürzen zu sichern und somitGefährdungen von Personen auszuschließen.
VORSICHT! Gehen Sie beim Handhaben, Hebenund Transportieren der Pumpe vorsichtig vor, umsie nicht vor deren Installation zu beschädigen.
4. Produkt und Zubehör
4.1 Beschreibung (Abb. 1, 2, 5) :1 - zulaufseitige Absperrarmatur2 - druckseitige Absperrarmatur3 - Rückflußverhinderer4 - Entlüftungsventil5 - Rohrstütze oder Rohrschelle6 - Filter7 - Vorratsbehälter8 - Anschluss an das Versorgungsnetz9 - Ein- / Ausschalter, Trennschalter mit
Schmelzsicherungen10 - Lasthaken11 - Fundament12 - Drucksensor13 - Membrandruckbehälter14 - Absperr- und Entleerungsarmatur des
Membrandruckbehälters15 - Display Frequenzumformer16 - EinstellknopfHC - Mindestzulaufhöhe
4.2 Pumpe und Motor• Mehrstufige, vertikale, normalsaugende ( nichtselbstansaugende ) Hochdruckkreiselpumpe inInline-Bauform.
• Naßläufer-Motor mit integriertem, wasserge-kühltem Frequenzumformer.
• Schutzart : IP44• Isolationsklasse : F• Frequenz : 50/60Hz• Betriebsspannung : 400v +/- 10%• HydraulikanschlussOvalflanschen PN 16 :im Lieferumfang der Pumpe enthalten:Gegenflanschen aus Grauguss mit Innengewinde,Schrauben und Dichtungen
VORSICHT! Pumpe ausschließlich imZulaufbetrieb.
4.4 Zubehöre (optional)Das Zubehör ist separat zu bestellen •Vorbehälter • atmosphärisch belüftetMembrandruckgefäß Absperrarmaturen •Rückflußverhinderer • Gegenflanschen inEdelstahl • Wassermangelsicherung • Drucksensor• PLR-Modul • LON-Modul.
5. Aufstellung / EinbauDie Aufstellung / der Einbau sowie dieInbetriebnahme dürfen nur von geschultemFachpersonal durchgeführt werden.
5.1 Montage
• Abb. 1: Pumpe im Zulaufbetrieb mit Anschluss anVorratsbehälter (7) oder mit Anschluss an dasWasserversorgungsnetz (8).
10 WILO AG 06/2008
Deutsch
Die zu fördernde Flüsssigkeit wird bei dieser speziel-len Pumpenkonstruktion zur Schmierung derGleitlager des Naßläufermotors sowie zur Kühlungdes integrierten Frequenzumformers benötigt. Einevollständige Entlüftung des Pumpenaggregates istdeshalb bei der Inbetriebnahme zwingend erforder-lich. Dies setzt voraus das der Zulaufdruck, beiAnschluß an ein Versorgungssystem,mindestenseinen Absolutdruck von 1,2 bar aufweist. Bei Betriebmit einem atmosphärisch belüfteten Vorbehältermuß die Voraussetzung erfüllt sein:HC ≥ 2m (Abb. 1)
VORSICHT! Einbau der Pumpe erst nachAbschluss aller Schweiß- und Lötarbeiten vor-nehmen sowie nach gründlicher Reinigung derLeitungen, Verschmutzungen beeinträchtigenden ordnungsgemäßen Betrieb von Hydraulik,Motor und Freuenzumformer.
• Die Pumpemuß an einem leicht zugänglichem,frostfreiem und gut belüftetemOrt aufgestellt sein.
• Bei Pumpen mit höherem Gewicht ist es vorteil-haft oberhalb der PumpeBefestigungsmöglichkeiten für die Verwendungvon Hebezeugen vorzusehen ( z.B. Lasthaken -siehe Zeichnung 1 Pos. 10 ).
• Beim Aufstellen der Pumpe auf ein Fundament(unter Verwendung von einzugießendenAnkerschrauben) sollte die Fundamenthöhe min-destens 10 cm sein. (Siehe AufstellplanZeichnung 1, Position 11).
• Sollen Geräuschübertragungen durchKörperschall minimiert werden so empfiehlt essich in das Betonfundament geeigneteMaterialien, wie z.B. Korkplatten, zu integrieren.
• Die Aufstellfläche der Pumpe muß waagerechtund plan sein. Eventuelle Ungenauigkeiten sindvor der endgültigen Befestigung derPumpengrundplatte durch Paßstücke auszuglei-chen.
5.2 Hydraulikverbindungen
VORSICHT!Beschädigung der Anlage möglich!Die anzuschließende Rohrleitungssystem mußden örtlichen Vorschriften entsprechen.Mindestanfoderung bezogen auf dieDruckfestigkeit : Maximale Förderhöhe derPumpe bei Q = 0 plus maximal möglicherZulaufdruck.
• Der Anschluß der Rohrleitungen an die Pumpe istüber die, mit Innengewinde versehenen, imLieferumfang enthaltenen Gegenflanschen derPumpe herzustellen.
• Kleinere Rohrleitungsdurmesser, als vomPumpenhersteller vorgesehen, sind unzulässig.
• Die Fließrichtung des Fördermediums wird aufdem Pumpengehäuse durch Symbole angezeigt.
• Die Pumpe ist spannungsfrei in die Rohrleitungeinzubauen. Geeignete Maßnahmen gegen dieEinleitung von Kräften in das Pumpengehäusekönnen z.B. Rohrstützen sein. (Zeichnung 1,Position 5).
VORSICHT!Beschädigung der Anlage möglich!Bei Anlagen mit möglichen Wasserschlägen istder Rückflußverhinderer zum Schutz der Pumpevorzugsweise in Fließrichtung hinter der Pumpeeinzubauen.
5.3 Elektrischen Anschlüsse
Der elektrische Anschluss ist von einem beimörtlichen Energieversorgungsunternehmen (EVU)zugelassenen Elektroinstallateur entsprechendder geltenden örtlichen Vorschriften ( z. B. VDE-Vorschriften ) auszuführen.
• Die elektrischen Eigenschaften ( Frequenz,Spannung, Nennstrom ) des Motor-Frequenzumrichters sind auf dem Typenschildvermerkt. Stromart und Spannung müssen denAngaben auf dem Typenschild entsprechen.
• Der Frequenzumformer ist mit einemMotorschutz ausgerüstet. Durch einen kontinu-ierlichen Soll-/Istvergleich der aktuellen undgespeicherten Daten wird ein stetiger Schutz desMotors und der Pumpe gewährleistet.
• In Gegenwart von Erdimpedanz entsprechendeSchutzvorrichtung vor dem Wandlermotors ein-bringen.
• Grundsätzlich Sicherungselemente ( Typ GF ) zumSchutz des Netzes vorsehen ( Abbildung 1 -Position 9 ).
WARNUNG! Solle ein Fehlerstromschutzschalterzum Personenschutz einzubauen dürfen nur all-stromsensitive Fehlerstromschutzschalter ver-wendet werden.
VORSICHT! Achtung! Einstellung des Schaltersentsprechend Typenschilddaten.
Versorgungsnetz- Zur Gewährleistung der elektromagnetischenVerträglichkeit ( EMV ) genormtes Kabel mitAbschirmung verwenden.
PUMPE / ANLAGE VORSCHRIFTSMÄßIG ERDEN.
Der Anschluss des Frequenzumrichters( Abbildung 4 ) muss je nach der gewähltenBetriebsart entsprechend dem Schema der fol-genden Tabelle durchgeführt werden ( sieheKapitel 8 Inbetriebnahme ).
ACHTUNG! Ein Anschlussfehler kann zurBeschädigung des Frequenzumformers und /oder des Motors führen!
Das Elektrokabel darf niemalsmit der Leitung odermit der Pumpe in Berührung kommen. Außerdemmußes vollständig gegen Feuchtigkeit geschütztsein.
11WILO AG 06/2008
Deutsch
2) Im Druckregelbetrieb: Modus 2– Mit 2-adrigem Druckgeber– und Sollwertvorgabe mittels Stellknopf.
– Mit 3-adrigem Druckgeber– und Sollwertvorgabe mittels Stellknopf.
– Mit 2-adrigem Druckgeber– und Steuerung durch externe Stellgröße.
– Mit 3-adrigem Druckgeber– und Steuerung durch externe Stellgröße.
– Die Fernbedienung ermöglicht den Start undStop der Pumpe ( trockener Kontakt ). DieseFunktion hat Vorrang vor allen anderenFunktionen.
– Die Fernbedienungsfunktion kann durch Brückender Anschlussklemmen 3+4 deaktiviert werden. Beispiel :
5.3 Details zum elektrischen Anschluss
• Schrauben lösen und den Deckel desFrequenzumrichters abnehmen.
NETZANSCHLUSS NETZANSCHLUSSKLEMMEN– Das 4- adrige Kabel anschließen (Abb. 4) kann entfallen(3 Phasen + Erde) Ø 2,5 mm2
EINGANG- / AUSGANGANSCHLÜSSE EINGANG- / AUSGANGANSCHLUSSLEISTE– Es gibt 3 Betriebsarten : ( Abb. 4)(Siehe Kapitel 6: Inbetriebnahme)
– Manueller Betrieb: Modus 1
– Druckregelbetrieb: Modus 2
– Externer Steuerbetrieb:Modus 3 geschirmtes Kabel bindend
1) Manueller Betrieb: Modus 1– Die Fernbedienung ermöglicht den Start undStop der Pumpe ( trockener Kontakt ). DieseFunktion hat Vorrang vor allenanderen Funktionen..
– Die Fernbedienungsfunktion kann durch Brückender Anschlussklemmen 3+4 deaktiviert werden. Beispiel :
L1 L2 L3 PE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
GND...
In2...
In1...
ExternEIN / AUS Externer
SollwertDruckgeber20mA/10V
nicht belegt
aux ext.off MP 20mA/10V DDS
nicht belegt
GND...
+24V...
Schwimmerschalter, Trockenlaufschutz etc....
MODUS 1MANUELLER BETRIEB
DRUCKREGELBETRIEB MODUS 2
Fernsteuerung Druckgeber
Fernsteuerung DruckgeberexternerSollwert
FernsteuerungDruckgeber
externerSollwert
Fernsteuerung Druckgeber
Fernsteuerung
Schwimmerschalter, Trockenlaufschutz etc....
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11aux ext.off MP 20mA/10V DDS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11aux ext.off MP 20mA/10V DDS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11aux ext.off MP 20mA/10V DDS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11aux ext.off MP 20mA/10V DDS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11aux ext.off MP 20mA/10V DDS
12 WILO AG 06/2008
Deutsch
3) Im Modus externe Steuerung: Modus 3– Durch ein elektrisches Signal
– Die Fernsteuerung ermöglicht den Start und Stopder Pumpe ( trockener Kontakt ). Diese Funktionhat Vorrang vor allen anderen Funktionen.
– DieFernsteuerungsfunktion kann durchÜberbrückung der Anschlussklemmen 3 und 4 Beispiel :deaktiviert werden.
In der Betriebsart „andere Regulierung - Modus 2“ entsprechen die Anschlüsse den vorhergehend beschriebenen (wobeiDruckgeber selbstverständlich durch einen der gewünschten Regulierung angepassten ersetzt wird).
MODUS 3
Fernsteuerungextern EIN /AUS
externerSollwert
ANSCHLUSS VON HILFSKONTAKTEN ANSCHLUSSKLEMMEN FÜR HILFSKONTAKTE
Die Regeleinheit ist mit zwei Ausgangsrelais mit potentialfreienKontakten für die zentrale Steuerung ausgestattet.Beispiel: Schaltkasten Pumpenüberwachung ...
1) Relais "Sammelbetriebsmeldung" : SBM
–Kontaktkennlinie .....................................................Das Relais wird beim ersten Auftreten einerStörung oder bei Netzausfall in einem Bereichdeaktiviert ( die Pumpe wird gestoppt ).Ein Steuergerät wird über die ( auch temporäre )Nichtverfügbarkeit einer Pumpe informiert.Das Relais ist aktiv, wenn die Pumpefunktioniert bzw. Funktionsbereit ist.
22) Relais "Sammelstörmeldung" : SSM
–Kontaktkennlinie .........................................................Kontaktschluss225500VV//11AA
– Nachdem eine Serie desselben Fehlertyps ( 6 Fehler ) erkannt wurde, wird die Pumpe gestoppt und das Relais aktiviert. Der aufgetauchte Fehler muß dann manuell zurückegesetzt werden..
Störung 1 2 3 4 5 6
SBM
Relaisaktiv
TrockenerKontakt 250V/1A
SSM
Beispiel : 6 Störungen mit variabler Dauer in einemZeitraum von 24 Stunden, entsprechend der folgendenSkala:
über 24Std.00 gleitend
Relaisaktiv
TrockenerKontakt 250V/1A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11aux ext.off MP 20mA/10V DDS
EXTERNE STEUERUNG
ANDERE REGELGRÖßEN MODUS 2
Schwimmerschalter, Trockenlaufschutz etc....
TrockenerKontakt225500VV//11AA
13WILO AG 06/2008
Deutsch
Regelgrundsätze im MODUS 2Prozen
tuale
r Wert d
es Sen
sor -
Gesamtm
essbereiches
100%
0 2 4 20
Sensorsignal 4-20mA
Zwischen 0 und 2 mA geht man von einerKabelunterbrechung aus
Sicherheitsbereich
Eingangsstrom (mA)
Prozen
tuale
r Wert d
es Sen
sor -
Gesamtm
essbereiches
100%
0 10
Sensorsignal 0-10V
Eingangsspannung (V)
Externe Sollwertvorgabe im MODUS 2
Prozen
tuale
r Wert d
es Sen
sor -
Gesamtm
essbereiches
100%
0 2 20
Sollwert 0-20mA
Bereich in dem der Frequenzumrichter stoppt
Eingangsstrom (mA)
Prozen
tuale
r Wert d
es Sen
sor -
Gesamtm
essbereiches
100%
0 1 10
Sollwert 0-10V
Bereich in dem der Frequenzumrichter stopp
Eingangsspannung (V)
Fremdsteuerung de la Frequenz in MODUS 3
Freq
uenz
des
Freq
uenz
umric
hter
s
100%
34%
0 2 20
Bereich in dem der Frequenzumrichter stoppt 0-20mA
Bereich der Wandlerunterbrechung
Eingangsstrom (mA)
Freq
uenz
des
Freq
uenz
umric
hter
s
100%
34%
0 1 10
externe Signal 0-10V
Bereich in dem der Frequenzumrichter stoppt
Eingangsspannung (V)
4
Sicherheitsbereich
2
Sicherheitsbereich
4
Sicherheitsbereich
2
Sicherheitsbereich
14 WILO AG 06/2008
Deutsch
6. Inbetriebsetzung
6.1 SpülungUnsere Pumpen werden im Werk hydraulischgetestet. Es ist daher möglich das sich nuchWasser im Inneren befindet. Aus Gründen derHygiene wird daher vor dem Einsatz der Pumpe ineinem Trinkwassernetz eine Spülung empfohlen.
6.2 Auffüllen und Entlüften
VORSICHT! Pumpe darf niemals, auch nicht kurz-zeitig, trockenlaufen.
- Druckseitiges Absperrventil schließen (2), - Entlüftungsventil (4) öffnen, saugseitigesAbsperrventil (1) öffnen und Pumpe vollständigfüllen. Entlüftungsventil erst nach Wasseraustritt undvollständigem Entlüften der Pumpe schließen.
GEFAHR! Vorsicht bei Heißwasser - ein heißerWasserstrahl kann aus der Entlüftungsöffnungaustreten. Geeignete Maßnahmen zum Schutzvon Personen und Motor ergreifen.
Im Druckregelbetrieb MODUS 2: um dasErfassen des Trockenlaufes sicherzustellen istder Rückflussverhinderer in Fliessrichtung vordem Drucksensor zu installieren (Abb. 2).
6.3 StartWARNUNG! Je nach Temperatur derFörderflüssigkeit und den Funktionszyklen derPumpe kann die Oberflächentemperatur(Pumpe, Motor) 68°C überschreiten: soweit not-wendig entsprechendePersonenschutzvorrichtungen anbringen.
VORSICHT! Die Pumpe darf nicht über einen län-geren Zeitraum bei einem Volumenstrom = 0betrieben werden, ( geschlossenes druckseitigesAbsperrorgan ).
Zur Sicherstellung der ordnungsgemäßenKühlung des des Frequenzumrichters darf diePumpen nicht dauernd in einemVolumenstrombereich >0,3 m³/h bzw. bei maxi-maler Drehzahl nicht über Volumenströmen von :
- 5,5m3/h bel der MVISE 2xx- 8m3/h bel der MVISE 4xx- 14m3/hbel der MVISE 8xx
betrieben werden. Siehe nachstehendes Q/H - Diagramm.
- Bei Betrieb mit großem Gegendruck, ist derAblasshahn bis Wasseraustritt zu drehen.
- Den Druckschieber zum Anlassen der Pumpe öff-nen.
- Die Druckstabilität mit einem Manometer über-prüfen; bei Unstabilität die Entlüftung verbes-sern.
- Den Druckschieber so einstellen, dass dergewünschte Betriebspunkt erreicht wird.
- Überprüfen, dass die angesaugteFlüssigkeitsmenge niedriger oder gleich der aufdem Typenschild der Pumpe angegebenenMenge ist.
- Verbessern der Entlüftung: Öffnen desAblasshahns und denselben nach Wasseraustrittund vollendeter Entlüftung schließen.
H(m)
n=100%
QMAXI
00 0,3 Q (m3/h)
15WILO AG 06/2008
Deutsch
7. Betrieb und Einstellen
7.1 KonfigurationDieser Wandler verfügt über einen Block mit zweiSchaltern (Abb. 4 - Ortszahl S) mit zweiStellungens :Schalter 1
• Die Stellung SSEERRVVIICCEE ermöglicht dieKenngrößenfestlegung der verschiedenenBetriebsarten vorzunehmen.
• Die Stellung OOPPEERRAATTIIOONN ermöglicht den Betriebim ausgewählten Modus und verhindert eineKenngrößenfestlegung vorzunehmen.(Normalbetrieb).Schalter 2
• Die Stellung (Schlüssel) ermöglicht eineVerriegelung der Kenngrößenfestlegung.
• Die Löschung des Schlüssels lässt denEncoderbetrieb zu.Beispiel : Verriegelung der Werteinstellung inModus 1 oder 2.Encoderbetrieb : Eine neue Kenngröße ist durcheine einfache Drehung einstellbar. “ + “ rechtsund “ – “ links.Ein Impuls am Encoder bestätigt diese neueEinstellung.
7.1.1 Manueller Betrieb: MODUS 1Der Betriebspunkt wird durch Wechseln derMotorgeschwindigkeit mit Hilfe des Encoderserreicht.
Kenngrößenfestlegung in MODUS 1Wenn die Pumpe neu und nicht in das System inte-griert ist, ist sie schon für den Betrieb in Modus 1parametriert (Siehe direkt im § “Betrieb in Modus 1”).
• Einstellen des Schalters (Abb. 4 - Ortszahl S) aufdie Position SERVICE.
• Anwahl von M1.• Bestätigen.• Anzeige des Betriebsstundenzählers (Anzahl derBetriebsstunden der Pumpe).
• Bestätigen.• Zurückstellen des Schalters auf die Position OPERATION.
Betrieb in MODUS 1Für die Inbetriebnahme empfehlen wir eineEinstellung der Motorgeschwindigkeit auf 2.000t/min. (rpm). Der angewiesene Wert kann durchDrehen des Encoders verändert werden.
• Bestätigung des neuen Einstellwerts.Die aktuelle Geschwindigkeit kann durch einenkurzen Encoder-Impuls angezeigt werden; dieeingestellte Geschwindigkeit erscheint erneutnach 30 Sekunden oder nach einem neuen Impuls.Ein Impuls von ungefähr 1 s bewirkt dasAusschalten oder das Einschalten (ON / OFF).
• Anwahl von OFF.• Bestätigen.
HINWEIS! die Fernbedienung (z.B.: Ein- /Ausschalter) ermöglicht ein ortsfernes Ausschaltender Pumpe (Wandler unter Spannung).Bei Anhalten der Pumpe erscheint das Symbol OFF.
angewiesene Wert
neuen Einstellwerts
aktuelle Geschwindigkeit
AusschaltenEinschalten
MODUS Typ
Betriebsstundenzählers
ON
ON
SERVICE OPERATION1 2
ON
SERVICE
1 2
ON
OPERATION
1 2
1 2
ON
1 2
ON
1 2
MODUS 1 - Manueller Betrieb
0,1s oder 1s
0,1s
0,1s
1s
0,1s
0,1s
1s
0,1s
16 WILO AG 06/2008
Deutsch
7.1.2 Regulierbetrieb: MODUS 2Die Pumpe kann verschiedene Regulierarten vor-nehmen (Druck, Temperatur, Durchsatz...).Die Kenngrößen P, I, D sind schon für dieDruckregulierung festgelegt. Für andereRegulierungsarten hingegen sind die Kenngrößen P,I, D bei der Kenngrößenfestlegung zu bestimmen.
MODUS 2: Druckregulierung (Abb. 2)Das Hinzufügen eines Druckgebers und einesBehälters ermöglicht eine Druckregulierung derPumpe. Der Druckgeber muss eine Genauigkeit von ≤1% haben und zwischen 30% und 100% seinesMessbereichs eingesetzt werden, der Behälter mussüber ein Nutzvolumen von mindestens 8 Liter verfü-gen (Behälter und Druckgeberausstattung als Option).
Kenngrößenfestlegung in MODUS 2• Einstellen des Schalters (Abb. 4 - Ortszahl S) auf die Position SERVICE.
• Anwahl von M2.• Bestätigen.• Anwahl der Quelle für die Werteinstellung:Intern/Extern.Grundeinstellung: interner Einstellwert “I”(Werteinstellung durch den Encoder).
• Bestätigen.• Wenn die externe Einstellung “E” bestätigt wird(Werteinstellung durch externes Signal), entsprechen-de Signalart anwählen: (0-10V) oder (4-20mA).
• Anwahl der entsprechenden Signalart: (0-10V) oder(4-20mA).
• Bestätigen.• Anwahl der Regulierungsart “P” für dieDruckregulierung.
• Bestätigen.• Anwahl des Messbereichs für den Druckgeber (6, 10,16 Bar).
• Bestätigen.• Anwahl des Druckgebertyps: (0-10V) oder (4-20mA).(blinkende Anzeige entspricht dem eingegebenen Wert).
• Bestätigen.• Anwahl der Ausschaltverzögerung (Zeitraum zwi-schen der Feststellung des Trockenlaufes und demvollständigen Anhalten der Pumpe); Bereich von 0bis 180s (Grundeinstellung: 180s).
• Bestätigen.• Anzeige des Betriebsstundenzählers.(Anzahl der Betriebsstunden der Pumpe).
• Bestätigen.• Zurückstellen des Schalters auf die Position OPERATION.
Betrieb in MODUS 2 und Steuerung derWerteinstellung durch den EncoderFür die Inbetriebnahme empfehlen wir, die Einstellungdes Drucks auf 60% des Maximaldrucks zu setzen.
Der angewiesene Wert kann durch Drehen desEncoders verändert werden.
• Bestätigung des neuen Einstellwerts.Der aktuelle Druck kann durch einen kurzen Impulsam Encoder angezeigt werden; der eingestellteDruck erscheint erneut nach 30 Sekunden oder nacheinem neuen Impuls.Ein Impuls von ungefähr 1s bewirkt das Ausschaltenoder das Einschalten (ON / OFF).
• Anwahl von OFF.• Bestätigen.
MODUSTyp
externe Einstellung
Eingang 10Voder 20mA
Regulierung Typ
Messbereichs für den
Druckgeber
Betriebsstundenzählers
interne Einstellung
Verögerung beiNullförderstrom
angewiesene Wert
neuen Einstellwerts
aktuelle Geschwindigkeit
AusschaltenEinschalten
MODUS 2: Druckregulierung
0,1s
0,1s
0,1s
0,1s
0,1s
0,1s
0,1s
0,1s
1s
1s
0,1s
0,1s
0,1s
ON
SERVICE
1 2
ON
OPERATION
1 2
17WILO AG 06/2008
Deutsch
angewiesene Wert
aktuelle Geschwindigkeit
AusschaltenEinschalten
MODUS 2: Andere Regulierung
0,1s
0,1s 1s
0,1s
MODUStyp
externe Einstellung
interneEinstellung
Regulierung Typ
PIDwert P
PIDwert P
PIDwert I
PIDwert I
PIDwert I
PIDwert D
Betriebsstundenzählers
Eingang 10V oder 20mA
0,1s
0,1s
0,1s
0,1s
0,1s
0,1s
0,1s
0,1s
0,1s
0,1s
0,1s
0,1s
ON
SERVICE
1 2
ON
OPERATION
1 2
Betrieb in MODUS 2 und Fremdsteuerung derWerteinstellungDer eingestellte Wert wird durch ein Eingangssignalangesteuert: 0-10v oder 4-20mA.Für die Inbetriebnahme empfehlen wir, dieEinstellung des Drucks auf 60% des Maximaldruckszu setzen.Der aktuelle Druck kann durch einen kurzen Impulsam Encoder angezeigt werden; der eingestellteDruck erscheint erneut nach 30 Sekunden oder nacheinem neuen Impuls.Ein Impuls von ungefähr 1s bewirkt das Ausschaltenoder das Einschalten (ON / OFF).
• Anwahl von OFF.• Bestätigen.
HINWEIS! Die Fernbedienung (z.B.: Ein- /Ausschalter) ermöglicht das Ausschalten der Pumpe(Wandler unter Spannung).Bei Anhalten der Pumpe erscheint die Anzeige “OFF”.
MODUS 2: Andere Regulierung
Kenngrößenfestlegung in MODUS 2• Einstellen des Schalters (Abb. 4 - Ortszahl S) auf diePosition SERVICE.
• Anwahl von “M2”.• Bestätigen.• Anwahl der Quelle für die Werteinstellung: “Intern”oder “Extern”.(Grundeinstellung: interner Einstellwert “I”).(Werteinstellung durch den Encoder).
• Bestätigen.• Wenn die externe Einstellung “E” bestätigt wird.(Werteinstellung durch externes Signal)Anwahl der entsprechenden Signalart: (0-10V) oder(4-20mA).
• Bestätigen.• Anwahl der Regulierungsart „0” pour „Other regula-tion” (anderer Regulierungsart).
• Bestätigen.• Anwahl des Druckgebertyps: (0-10V) oder (4-20mA).(blinkende Anzeige entspricht dem eingegebenenWert).
• Bestätigen.• Anzeige der Kenngröße “P” des PID.• Bestätigen.• Anwahl des Werts „P”. (Grundeinstellung: P=1).• Bestätigen.• Anzeige der Kenngröße „I” des PID.• Bestätigen.• Anwahl des Werts „I”.(Grundeinstellung: I=1s).
• Bestätigen.• Anzeige der Kenngröße „D” des PID.• Bestätigen.• Anwahl des Werts „D”(Grundeinstellung: D=0ms)
• Bestätigen.• Anzeige des Betriebsstundenzählers.(Anzahl der Betriebsstunden der Pumpe).
• Bestätigen.• Zurückstellen des Schalters auf die Position “OPERATION”.
18 WILO AG 06/2008
Deutsch
angewiesene Wert
neuen Einstellwerts
aktuelle Geschwindigkeit
AusschaltenEinschalten
angewiesene Wert
aktuelle Geschwindigkeit
AusschaltenEinschalten
MODUStyp
Betriebsstundenzählers
angewiesene Wert
aktuelle Geschwindigkeit
AusschaltenEinschalten
MODUS 3
0,1s
0,1s
1s
1s
0,1s
1s
0,1s
0,1s
0,1s
0,1s
0,1s
0,1s
0,1s
0,1s
0,1s
1s
ON
SERVICE
1 2
ON
OPERATION
1 2
MODUS 2: Andere Regulierung
Betrieb in MODUS 2 und Steuerung derWerteinstellung durch den EncoderIn dem Fall entspricht die Wertangabe dem prozen-tualen Wert des Druckgebermessbereichs. Derangewiesene Wert kann durch Drehen des Encodersverändert werden.
• Bestätigung des neuen Einstellwerts.Der aktuelle Wert kann durch einen kurzen Impuls amEncoder angezeigt werden; der eingestellte Werterscheint erneut nach 30 Sekunden oder nach einemneuen Impuls.Ein Impuls von ungefähr 1s bewirkt das Ausschaltenoder das Einschalten (ON / OFF).
• Anwahl von OFF.• Bestätigen.
Betrieb in MODUS 2 und Fremdsteuerung derWerteinstellungDer eingestellte Wert wird durch ein Eingangssignalangesteuert: 0-10V oder 4-20mA.In MODUS 2 - Andere Regulierung - Entspricht dieWertangabe dem prozentualen Wert desDruckgebermessbereichs.Der aktuelle Wert kann durch einen kurzen Impulsam Encoder angezeigt werden; der eingestellteDruck erscheint erneut nach 30 Sekunden oder nacheinem neuen Impuls.Ein Impuls von ungefähr 1s bewirkt das Ausschaltenoder das Einschalten (ON / OFF).
• Anwahl von OFF.• Bestätigen.
HINWEIS! Die Fernbedienung (z.B.: Ein- / Ausschalter)ermöglicht das Ausschalten der Pumpe (Wandler unterSpannung).Bei Anhalten der Pumpe erscheint die Anzeige “OFF”.
7.1.3 Ferngesteuerter Frequenzbetrieb : MODUS 3 (Abb. 10)Die Pumpe wird durch ein Fremdsystem gesteuert.
Kenngrößenfestlegung in MODUS 3• Einstellen des Schalters (Abb. 4 - Ortszahl S) auf diePosition SERVICE.
• Anwahl von M3.• Bestätigen.• Anwahl der externen Signalart (0-10V) oder (0-20mA) (Grundeinstellung: 0-10V).
• Anzeige des Betriebsstundenzählers(Anzahl der Betriebsstunden der Pumpe).
• Bestätigen.• Zurückstellen des Schalters auf die Position “OPE-RATION”.
Betrieb in MODUS 3In MODUS 3, entspricht die Wertangabe dem pro-zentualen Wert der maximalenPumpengeschwindigkeit.Die aktuelle Angabe kann durch einen kurzen Impulsam Encoder angezeigt werden: der eingestellte Werterscheint erneut nach 30 Sekunden oder nach einemneuen Impuls.Ein Impuls von ungefähr 1s bewirkt das Ausschaltenoder das Einschalten (ON / OFF).
• Anwahl von OFF.• Bestätigen.
19WILO AG 06/2008
Deutsch
Betriebsstundenzählers
MODUS
Option
0,1s
1s
ON
SERVICE
1 2
ON
OPERATION
1 2
HINWEIS! Anmerkung: Die Fernbedienung (z.B.: Ein- /Ausschalter) ermöglicht das Ausschalten der Pumpe(Wandler unter Spannung). Bei Anhalten der Pumpeerscheint die Anzeige „OFF”.In Gegenwart eines Spannungssignals (0-10V) wirdsoweit es unter 1V liegt, automatisch das Symbol „OFF”angezeigt.In Gegenwart eines Stromstärkesignals (0-20mA) wirdsoweit es unter 2mA liegt, automatisch das Symbol„OFF” angezeigt.
7.1.4 Programmierungsoption
Herabsetzen der HöchstfrequenzEs ist möglich die Höchstfrequenz der Pumpe mitHilfe des Encoders herabzusetzen.Diese Option ist für besondere Flüssigkeiten zu ver-wenden, die zum Überlasten der Pumpe führenkönnten.
Option OP• Einstellen des Schalters (Abb. 4 - Ortszahl S) auf diePosition SERVICE.
• In Abhängigkeit der angewählten Betriebsarterscheint: “MI oder “M2“oder “M3”.
• Anwahl von “OP“ mit Hilfe des Encoders.• “OP“ erscheint.• Bestätigen.• Anwahl von „ON oder “OFF”.(blinkende Anzeige entspricht dem eingegebenenWert).
• Bestätigen.• Zurückstellen des Schalters auf die Position “OPE-RATION”.
IF modul (InterFace)Die direkte Kommunikation zwischen einer über-geordneten Gebäudeleittechnik ( GLT ) und derPumpe ist möglich über:- IF - PLR Modul - Verknüpfung mit einem PLR - Netzwerk
- IF - LON Modul - Verknüpfung mit einem LON Netzwerk
Die IF Module können direkt imAnschlussklemmenbereich des Frequenzumformersangeschlossen werden ( Abb. 7 ).
8. Instandhaltung – Wartung
VORSICHT! Vor jedem Eingriff muss / müssen diePumpe(n) spannungsfrei geschaltet werden undjeglicher, nicht autorisierter Neustart verhindertwerden.
• Instandhaltungsarbeiten niemals bei laufenderPumpe vornehmen.
• Pumpe und Motor sind sauber zu halten.• Bei frostsicherem Standort sollte die Pumpe auchbei längeren Außerbetriebnahmen nicht entleertwerden.
20 WILO AG 06/2008
Deutsch
KKEENNNNZZEEIICCHHNNUUNNGG VVEERRHHAALLTTEENNSSWWEEIISSEE DDEESS WWAANNDDLLEERRSSSSTTÖÖRRUUNNGGEENN // MMÖÖGGLLIICCHHEE GGRRÜÜNNDDEE AABBHHIILLFFEE
FFEEHHLLEERR--CCOODDEE
E00
E01
E04(E32)E05(E33)E06
E10
E20
E23
E25
E26
E30 E31
E36
E42
E50
Reaktionszeitvor Stopp desFrequenzumri
-chters1 Minuten
1 Minuten
≤ 5s
�≤ 5s
�≤ 5s
3s
3s
unmittelbar
�≤ 5s
unmittelbar
3s
1,5s
≤ 5s
unmittelbar
Wartezeitvor Neustart
1 Minuten
1 Minuten
5s
5s
5s
keinNeustart5 Minuten
5 Minuten
keinNeustart5 Minuten
5 Minuten
keinNeustartkein
Neustart5 Minuten
max. Fehlerinnerhalbvon 24 Stunden
6
6
6
6
6
1
6
6
1
6
6
1
1
unbegrenzt
SBM
Ruhe
Ruhe
Ruhe
Ruhe
Ruhe
RuheRuhe
RuheRuhe
Ruhe
Ruhe
Ruhe
RuheRuhe
SSM
aktiv
aktiv
aktiv
aktiv
aktiv
aktiv
aktiv
aktiv
aktiv
aktiv
aktiv
aktiv
aktiv
aktiv
Die Pumpe ist leergelaufen oderläuft trockenDie Pumpe ist überlastet, defektoder durch Fremdkörper verstopft.Dichte und /oder Viskosität desFördermedium zu hoch
Spannungsversorgung desFrequenzumformers zu niedrigSpannungsversorgung desFrequenzumformers zu hochEine Versorgungsphase fehltDie Pumpe ist blockiert
Der Motor wird zu heißUmgebungstemperatur >+40°C Temperatur des Fördermediums >+50°CKurzschluss im Frequenzumformeroder MotorFehlende Phase(n) zwischen Motorund FrequenzumformerDer Temperaturfühler des Motorsist defekt oder falsch angeschlos-senDer requenzumformer wird zu heißUmgebungstemperatur größer als+40°CWassertemperatur größer als+50°CInternesFrequenzumrichterproblemDas Sensorkabel ( 4-20mA ) istunterbrochen ( Modus 2 )KommunikationsunterbrechungPLR
Pumpe erneut befüllen, Danach Neustart durchführen( siehe Kapitel 6.3 )Zu hohe Dichte und / oder große Viskosität derFördermediums. Pumpe demontieren, defekteBauteile ersetzen oder reinigen. Fördermedium aufzulässige Werte bezüglich Viskosität und / oder DichteüberprüfenSpannung an den Anschlussklemmen des Frequenz-umformers überprüfen - Mindestspannung 400V - 10%Spannung an den Anschlussklemmen des Frequenz-umformers überprüfen - Mindestspannung 400V - 10%Die Stromversorgung überprüfen
Pumpe demontieren, reinigen und defekte Bauteileersetzen. Eventuell mechanische Störung des MotorsDer Motor ist ausgelegt für den Betrieb bei einermaximalen Umgebungstemperatur von +40°C
Der Motor ist ausgelegt für den Betrieb bei einermaximalen Wassertemperatur von +50°CMotor bzw. Frequenzumformer überprüfen und gege-benenfalls ersetzenÜberprüfen der Verbindung zwischenFrequenzumformer und MotorMotor bzw. Frequenzumformer überprüfen und gege-benenfall ersetzen
Überprüfen der Betriebsbedingungen. DerFrequenzumformer darf betrieben werden bis zu einermax. Umgebungstemperatur von + 40°C und einermaximalen Fördermediumtemperatur von +50°C
Service Techniker hinzuziehen
Korrekte Versorgung und Verkabelung des SensorsüberprüfenFehlerhafte Schnittstellen oder Kabel. Überprüfenoder ersetzen.
ZUSTAND DER RELAIS
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
21
2
2
2
2
2
2
Zustand des Relais, wenn Anzahl der Störungen > zulässige Anzahlder Störungen.
Wenn Störung behoben bzw. Fehler beseitigt ist.
9. Störungen - Erkennung und BeseitigungBei den nachstehend aufgeführten Störfällen treten folgende Merkmale auf:
• Relais SBM schaltet in den Ruhezustand.• Aktivierung des Relais SSM ( Fehlermeldung ), wenn die maximal zulässige Anzahl von Fehlern eines Typesinnerhalb von 24 Stunden erreicht ist.
• Aufleuchten ein roten LED und Anzeige eines Fehlercodes.
Ein schwerwiegender Fehler erfordert das Eingreifen des Werks Service Technikers.
NEUSTART DER PUMPE NACH FESTSTELLUNG VON STÖRUNGEN :
1 Fall - Die Pumpe hat die maximal zulässige Anzahl von Störungen ( von 1-6, je nach Schweregrad ) desselben Typsin einem Zeitraum von 24 Stunden ( gleitend ) erreicht. In diesem Fall ist das Relais SSM aktiviert und das Relais SBMim Ruhezustand.
Die Pumpe kann durch Drücken des Drehknopfes ( > 2s ) oder durch Unterbrechung und Wiederherstellung derStromversorgung neu gestartet werden.
2 Fall - Die Pumpe hat die maximal zulässige Anzahl von Störungen nicht erreicht.
In diesem Fall befinden sich die Relais SSM und SBM im Ruhezustand. Die Pumpe kann nur durch Unterbrechungund Wiederherstellung der Stromversorgung neu gestartet werden.
- In beiden Fällen muß zunächst die Fehlerursache behoben werden. Bei jedem Eingriff an der Pumpe muß vorherdie Stromversorgung unterbrochen werden.
Bei schwerwiegenden Störungen muß ein Service - hinzugezogen werden.
21WILO AG 06/2008
Deutsch
Andere Störungen an der Pumpe, die von derRegeleinheit nicht angezeigt werden
Wenn das Fördermedium giftig, ätzend oder fürden Menschen gefährlich ist, muß Wilo oder derVertragshändler unbedingt darüber informiertwerden. In diesem Fall muß die Pumpe so gerei-nigt werden, daß für den Service Techniker keineGefahr besteht.
WARNUNG! Bei giftigen, korrosiven oder gesund-heitsschädlichen Soffen ist WILO oder der zuge-lassene Installateur unbedingt zu informieren. Indiesem Fall ist die Pumpe für die vollkommeneSicherheit des Instandsetzers zureinigen.
10. ErsatzteileErsatzteile sind über den örtlichen Servicedienstund/oder den Wilo - Kundendienst zu beziehen.Zur Vermeidung von Rückfragen undFehlbestellungen, sind bei jeder Bestellung sämt-liche Daten des Typenschildes anzugeben.
Technische Änderungen vorbehalten!
Störung Ursache BeseitigungDie Pumpe läuft, fördert jedoch nicht Die Pumpe läuft nicht schnell genug Korrekte Sollwerteinstellung überprüfen
( Konformität der Sollwerte )Innere Bauteile sind durch Fremdkörperverstopft
Pumpe demontieren und reinigen
Saugleitungen verstopft Gesamte Leitung reinigenLufteinritt durch Zulaufleitung Dichtigkeit der Zulaufleitung überprüfen
und gegebenenfalls abdichtenZulaufdruck zu gering, Geräusche vonauftretender Kavitation
Druckverluste auf der Zulaufseite sind zugross
Die Pumpe vibriert Ungenügende Befestigung auf demPumpensockel
Schauben und Bolzen der Befestigungüberprüfen und ggf. festziehen
Fremdkörper verstopfen die Pumpe Pumpe demontieren und reinigenDie Pumpe erzeugt keinen ausreichendenDruck
Die Motordrehzahl reicht nicht aus Korrekte Einstellung des Sollwertesüberprüfen
Der Motor ist defekt Motor ersetzenSchlechte Befüllung / Entlüftung derPumpe
Entlüftungsventil öffnen und solangeentlüften bis keine Luft mehr austritt
Förderstrom ist unregelmäßig Die Zulaufleitung ist kleiner als derZulaufanschluss an der Pumpe
Der Durchmesser der Ansaugleitungmuss mindestens so groß sein wie derder Pumpenöffnung
Der zulaufseitige Filter und /oder dieZulaufleitung sind verstopft
Demontieren und reinigen
Im Modus 2 ist der Drucksensor nichtkorrekt angepaßt
Einen Sensor der vorschriftsmäßigenDruck- und Genauigkeitsklasse einbauen
Im MODUS 2 schaltet die Pumpe beiNullförderstrom nicht ab
Der Rückflussverhinderer ist undicht Rückflussverhinderer reinigen oder aus-tauschen
Der Rückflussverhinderer ist nicht kor-rekt bemessen
Durch eine korrekt bemessenenRückflussverhinderer ersetzen
Der Membrandruckbehälter hat für diebestehende Installation eine unzurei-chende Kapazität
Austauschen oder einen weiteren in dieAnlage einbringen
NL EG-verklaring van overeenstemming Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering voldoet aan de volgende bepalingen: EG-richtlijnen betreffende machines 98/37/EG Elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG als vervolg op 91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG EG-laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG als vervolg op 93/68/EEG Gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: 1)
I Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle seguenti disposizioni e direttive rilevanti: Direttiva macchine 98/37/CE Compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE e seguenti modifiche 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE Direttiva bassa tensione 73/23/CEE e seguenti modifiche 93/68/CEE Norme armonizzate applicate, in particolare: 1)
E Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de suministro con las disposiciones pertinentes siguientes: Directiva sobre máquinas 98/37/CE Directiva sobre compatibilidad electromagnética 89/336/CEE modificada por 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE Directiva sobre equipos de baja tensión 73/23/CEE modificada por 93/68/CEE Normas armonizadas adoptadas, especialmente: 1)
P Declaração de Conformidade CE Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está conforme os seguintes requisitos: Directivas CEE relativas a máquinas 98/37/CE Compatibilidade electromagnética 89/336/CEE com os aditamentos seguintes 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE Directiva de baixa voltagem 73/23/CEE com os aditamentos seguintes 93/68/CEE Normas harmonizadas aplicadas, especialmente: 1)
S CE- försäkran Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar följande tillämpliga bestämmelser: EG–Maskindirektiv 98/37/EG EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 89/336/EWG med följande ändringar 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG EG–Lågspänningsdirektiv 73/23/EWG med följande ändringar 93/68/EWG Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: 1)
N EU-Overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser: EG–Maskindirektiv 98/37/EG EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EWG med senere tilføyelser: 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG EG–Lavspenningsdirektiv 73/23/EWG med senere tilføyelser: 93/68/EWG Anvendte harmoniserte standarder, særlig: 1)
FIN CE-standardinmukaisuusseloste Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä: EU–konedirektiivit: 98/37/EG Sähkömagneettinen soveltuvuus 89/336/EWG seuraavin täsmennyksin 91/263/EWG 92/31/EWG, 93/68/EWG Matalajännite direktiivit: 73/23/EWG seuraavin täsmennyksin 93/68/EWG Käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: 1)
DK EF-overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende relevante bestemmelser: EU–maskindirektiver 98/37/EG Elektromagnetisk kompatibilitet: 89/336/EWG, følgende 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Lavvolts-direktiv 73/23/EWG følgende 93/68/EWG Anvendte harmoniserede standarder, særligt: 1)
H EK. Azonossági nyilatkozat Ezennel kijelentjük,hogy az berendezés az alábbiaknak megfelel: EK Irányelvek gépekhez: 98/37/EG Elektromágneses zavarás/türés: 89/336/EWG és az azt kiváltó 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Kisfeszültségü berendezések irány-Elve: 73/23/EWG és az azt kiváltó 93/68/EWG Felhasznált harmonizált szabványok, különösen: 1)
CZ Prohlášení o shodě EU Prohlašujeme tímto, že tento agregát v dodaném provedení odpovídá následujícím příslušným ustanovením: Směrnicím EU–strojní zařízení 98/37/EG Směrnicím EU–EMV 89/336/EWG ve sledu 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Směrnicím EU–nízké napětí 73/23/EWG ve sledu 93/68/EWG Použité harmonizační normy, zejména: 1)
PL Deklaracja Zgodności CE Niniejszym deklarujemy z pełną odpowiedzialnoscią że dostarczony wyrób jest zgdony z następującymi dokumentami: EC–dyrektywa dla przemysłu maszynowego 98/37/EG Odpowiedniość elektromagnetyczna 89/336/EWG ze zmianą 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Normie niskich napięć 73/23/EWG ze zmianą 93/68/EWG Wyroby są zgodne ze szczegółowymi normami zharmonizowanymi: 1)
RUS Деклация о соответствии Европейским нормам Настоящим документом заявляем, что данный агрегат в его объеме поставки соответствует следующим нормативным документам:
Директивы EC в отношении машин 98/37/EG Электромагнитная устойчивость 89/336/EWG с поправками 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Директивы по низковольтному напряжению 73/23/EWG с поправками 93/68/EWG Используемые согласованные стандарты и нормы, в частности : 1)
GR ∆ήλωση προσαρ ογής της Ε.Ε. ∆ηλώνου ε ότι το προϊόν αυτό σ’ αυτή την κατάσταση παράδοσης ικανοποιεί τις ακόλουθες διατάξεις :
Οδηγίες EG για ηχανή ατα 98/37/EG
Ηλεκτρο αγνητική συ βατότητα EG-89/336/EWG όπως τροποποιήθηκε 91/263/EWG 92/31/EWG, 93/68/EWG
Οδηγία χα ηλής τάσης EG–73/23/EWG όπως τροποποιήθηκε 93/68/EWG
Εναρ ονισ ένα χρησι οποιού ενα πρότυπα, ιδιαίτερα: 1)
TR CE Uygunluk Teyid Belgesi Bu cihazın teslim edildiği ºekliyle aºağıdaki standartlara uygun olduğunu teyid ederiz: AB-Makina Standartları 98/37/EG Elektromanyetik Uyumluluk 89/336/EWG ve takip eden, 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Alçak gerilim direktifi 73/23/EWG ve takip eden, 93/68/EWG
Kısmen kullanılan standartlar: 1)
1) EN 809, EN 60034-1
Erwin Prieß
Quality Manager
WILO AG Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund
WILO AGNortkirchenstraße 10044263 DortmundGermanyT +49 231 4102-0F +49 231 [email protected]
AlgeriaBad Ezzouar, Dar El BeidaT +213 21 [email protected]
Armenia375001 YerevanT +374 10 [email protected]
Bosnia and Herzegovina71000 Sarajevo T +387 33 [email protected]
Georgia0177 TbilisiT +995 [email protected]
Macedonia1000 SkopjeT +389 2 [email protected]
Moldova2012 ChisinauT +373 2 [email protected]
Rep. MongoliaUlaanbaatarT +976 11 [email protected]
Tajikistan734025 DushanbeT +992 37 [email protected]
Turkmenistan744000 AshgabadT +993 12 [email protected]
Uzbekistan700046 [email protected]
May 2008
Wilo – International (Subsidiaries)
Wilo – International (Representation offices)
ArgentinaWILO SALMSONArgentina S.A.C1270ABE CiudadAutónoma de Buenos AiresT +54 11 [email protected]
AustriaWILO Handelsges. m.b.H.1230 WienT +43 507 [email protected]
Azerbaijan WILO Caspian LLC1065 BakuT +994 12 [email protected]
BelarusWILO Bel OOO220035 MinskT +375 17 [email protected]
BelgiumWILO SA/NV1083 GanshorenT +32 2 [email protected]
BulgariaWILO Bulgaria Ltd.1125 Sofia T +359 2 [email protected]
CanadaWILO Canada Inc. Calgary, Alberta T2A 5L4T +1 403 [email protected]
ChinaWILO China Ltd.101300 BeijingT +86 10 [email protected]
CroatiaWILO Hrvatska d.o.o. 10090 ZagrebT +38 51 [email protected]
Czech RepublicWILO Praha s.r.o.25101 CestliceT +420 234 [email protected]
DenmarkWILO Danmark A/S2690 KarlslundeT +45 70 [email protected]
EstoniaWILO Eesti OÜ12618 TallinnT +372 [email protected]
FinlandWILO Finland OY02330 EspooT +358 [email protected]
FranceWILO S.A.S.78390 Bois d'ArcyT +33 1 [email protected]
Great BritainWILO (U.K.) Ltd.DE14 2WJ Burton-Upon-TrentT +44 1283 [email protected]
GreeceWILO Hellas AG14569 Anixi (Attika)T +302 10 [email protected]
HungaryWILO Magyarország Kft2045 Törökbálint(Budapest)T +36 23 [email protected]
IrelandWILO Engineering Ltd.LimerickT +353 61 [email protected]
ItalyWILO Italia s.r.l.20068 PeschieraBorromeo (Milano)T +39 [email protected]
KazakhstanWILO Central Asia 050002 AlmatyT +7 727 [email protected]
KoreaWILO Pumps Ltd. 621-807 GimhaeGyeongnamT +82 55 [email protected]
LatviaWILO Baltic SIA1019 RigaT +371 7 [email protected]
LebanonWILO SALMSON Lebanon12022030 El MetnT +961 4 [email protected]
LithuaniaWILO Lietuva UAB03202 VilniusT +370 5 [email protected]
The NetherlandsWILO Nederland b.v.1948 RC BeverwijkT +31 251 [email protected]
NorwayWILO Norge AS0901 OsloT +47 22 [email protected]
PolandWILO Polska Sp. z.o.o.05-090 RaszynT +48 22 [email protected]
PortugalBombas Wilo-SalmsonPortugal Lda.4050-040 PortoT +351 22 [email protected]
RomaniaWILO Romania s.r.l.077040 Com. ChiajnaJud. IlfovT +40 21 [email protected]
RussiaWILO Rus ooo123592 MoscowT +7 495 [email protected]
Saudi ArabiaWILO ME - RiyadhRiyadh 11465T +966 1 [email protected]
Serbia and MontenegroWILO Beograd d.o.o.11000 BeogradT +381 11 [email protected]
SlovakiaWILO Slovakia s.r.o.82008 Bratislava 28T +421 2 [email protected]
SloveniaWILO Adriatic d.o.o.1000 LjubljanaT +386 1 [email protected]
South AfricaSalmson South Africa1610 EdenvaleT +27 11 [email protected]
SpainWILO Ibérica S.A.28806 Alcalá de Henares(Madrid)T +34 91 [email protected]
SwedenWILO Sverige AB35246 VäxjöT +46 470 [email protected]
SwitzerlandEMB Pumpen AG4310 RheinfeldenT +41 61 [email protected]
TaiwanWILO-EMU Taiwan Co. Ltd.110 TaipehT +886 227 [email protected]
TurkeyWILO Pompa Sistemleri San. ve Tic. A.S.34530 IstanbulT +90 216 [email protected]
UkrainaWILO Ukraina t.o.w.01033 KiewT +38 044 [email protected]
VietnamPompes Salmson VietnamHo Chi Minh-Ville VietnamT +84 8 [email protected]
United Arab EmiratesWILO ME - DubaiDubaiT +971 4 [email protected]
USAWILO-EMU USA LLCThomasville, Georgia 31792T +1 229 [email protected]
USAWILO USA LLC Melrose Park, Illinois 60160T +1 708 [email protected]
WILO AGNortkirchenstraße 10044263 DortmundGermanyT 0231 4102-0F 0231 [email protected]
G1 NordWILO AGVertriebsbüro HamburgBeim Strohhause 2720097 HamburgT 040 5559490F 040 [email protected]
G2 OstWILO AGVertriebsbüro BerlinJuliusstraße 52–5312051 Berlin-NeuköllnT 030 6289370F 030 [email protected]
G3 Sachsen/ThüringenWILO AGVertriebsbüro DresdenFrankenring 801723 KesselsdorfT 035204 7050 F 035204 70570 [email protected]
G4 SüdostWILO AGVertriebsbüro MünchenLandshuter Straße 2085716 UnterschleißheimT 089 4200090F 089 [email protected]
G5 SüdwestWILO AGVertriebsbüro StuttgartHertichstraße 1071229 LeonbergT 07152 94710 F 07152 947141 [email protected]
G6 Rhein-MainWILO AGVertriebsbüro FrankfurtAn den drei Hasen 3161440 Oberursel/Ts.T 06171 70460F 06171 [email protected]
G7 WestWILO AGVertriebsbüro DüsseldorfWestring 1940721 HildenT 02103 90920 F 02103 [email protected]
Kompetenz-TeamGebäudetechnik
WILO AGNortkirchenstraße 10044263 DortmundT 0231 4102-7516T 01805 R•U•F•W•I•L•O*
7•8•3•9•4•5•6F 0231 4102-7666
Kompetenz-TeamKommuneBau + Bergbau
WILO EMU GmbHHeimgartenstraße 195030 HofT 09281 974-550F 09281 974-551
WerkskundendienstGebäudetechnikKommuneBau + BergbauIndustrie
WILO AGNortkirchenstraße 10044263 DortmundT 0231 4102-7900T 01805 W•I•L•O•K•D*
9•4•5•6•5•3F 0231 4102-7126
Erreichbar Mo–Fr von 7–17 Uhr. Wochenende und feiertags9–14 Uhr elektronischeBereitschaft mit Rückruf-Garantie!
–Kundendienst-Anforderung–Werksreparaturen–Ersatzteilfragen–Inbetriebnahme–Inspektion–Technische Service-Beratung–Qualitätsanalyse
Wilo-International
ÖsterreichZentrale Wien:WILO Handelsgesellschaft mbHEitnergasse 131230 WienT +43 507 507-0F +43 507 507-15
Vertriebsbüro Salzburg:Gnigler Straße 565020 SalzburgT +43 507 507-13F +43 507 507-15
Vertriebsbüro Oberösterreich:Trattnachtalstraße 74710 GrieskirchenT +43 507 507-26F +43 507 507-15
SchweizEMB Pumpen AGGerstenweg 74310 RheinfeldenT +41 61 83680-20F +41 61 83680-21
Standorte weiterer Tochtergesellschaften
Argentinien, Aserbaidschan,Belarus, Belgien, Bulgarien,China, Dänemark, Estland,Finnland, Frankreich,Griechenland, Großbritannien,Irland, Italien, Kanada,Kasachstan, Korea, Kroatien,Lettland, Libanon, Litauen,Niederlande, Norwegen,Polen, Portugal, Rumänien,Russland, Saudi-Arabien,Schweden, Serbien undMontenegro, Slowakei,Slowenien, Spanien,Südafrika, Taiwan,Tschechien, Türkei, Ukraine,Ungarn, Vereinigte ArabischeEmirate, Vietnam, USA
Die Adressen finden Sie unterwww.wilo.de oderwww.wilo.com.
Stand Mai 2008
Erreichbar Mo–Fr von 7–18 Uhr.
–Antworten auf– Produkt- und Anwendungsfragen– Liefertermine und Lieferzeiten
–Informationen über Ansprechpartner vor Ort
–Versand von Informationsunterlagen
* 14 Cent pro Minute aus dem deutschen Festnetzder T-Com. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzensind Preisabweichungen möglich.
Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland
Top Related